1 00:00:02,127 --> 00:00:03,504 Setiap kisah ada awalnya. 2 00:00:05,214 --> 00:00:08,425 Tapi kisah kami... tidak diawali dengan cara yang mungkin kau duga. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,678 Tentu saja, ini dimulai dengan cara yang biasa... 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,890 ...dan dalam keluarga bagian terpentingnya adalah... 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,768 ...normal, seimbang, biasa. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,229 Saat itu pagi hari di mana aku meminta istriku Stephanie... 7 00:00:20,312 --> 00:00:23,440 ...mengubah perjalanan penelitiannya menjadi sebuah liburan keluarga yang sangat dinanti-nanti. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,734 Saat ibu kalian bekerja, kita bisa jalan-jalan... 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,903 ...menelusuri Belem. /Belem? 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,947 Itu di Brazil, sayang. /Brazil? 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,074 Amerika Selatan, bodoh. /Hei, hei. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,534 Aku cuma tidak mengerti mengapa kita harus pergi sekarang. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,577 Ini bukan waktu yang baik bagiku maupun Lucas. /Bukan waktu yang baik? 14 00:00:35,702 --> 00:00:38,664 Lucas Fisher?/Kau cuma mengencani pemuda ini selama dua minggu. /Kapan kau mulai berkencan dengan Lucas fisher? 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,541 Hanya karena ayah memata-matai twitter-ku tapi bukan berarti ayah harus tahu... 16 00:00:40,666 --> 00:00:41,542 ...segala sesuatu tentang hidupku. /Mata-mata twitter? 17 00:00:41,667 --> 00:00:44,294 Kapan terakhir kali kita melakukan sesuatu bersama-sama sebagai sebuah keluarga? 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Bulan lalu, Ayah memaksa kami bermain charade... 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,339 ...kemudian ayah membalikkan punggung... 20 00:00:47,464 --> 00:00:51,969 ...meniru adegan dari film "Iron Man. " /Itu kejadian lama yang tidak perlu diingat lagi. 21 00:00:52,094 --> 00:00:53,428 Tidak, maksudku, kapan terakhir kali... 22 00:00:53,554 --> 00:00:56,557 ...kita melakukan sesuatu sebagai sebuah keluarga? 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,601 Yellowstone, tiga tahun lalu./ Kita semua terkena poison ivy. 24 00:00:59,653 --> 00:01:01,520 Tak ada poison Ivy di Brazil, nak. 25 00:01:01,603 --> 00:01:04,815 Benarkan?/Aku hanya tidak mengerti mengapa kalian tidak bisa pergi tanpa aku... 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,733 ...lalu palsukan fotoku dengan photosop nanti. 27 00:01:06,859 --> 00:01:07,943 Dengar, kita semua akan pergi... 28 00:01:07,985 --> 00:01:11,196 ...dan kita akan menikmati waktu kebersamaan kita. 29 00:01:15,659 --> 00:01:18,495 Itu pesawat? Ayah bercanda? 30 00:01:18,620 --> 00:01:21,123 Itu kelihatan seperti.../ Seperti peti terbang. 31 00:01:21,248 --> 00:01:22,875 Ayolah, sejak kita berada di sini... 32 00:01:22,916 --> 00:01:24,877 ...kita tidak melakukan satu hal pun bersama-sama. 33 00:01:24,918 --> 00:01:27,921 Kau berkirim SMS, kau bekerja, dan kau menonton TV. 34 00:01:28,046 --> 00:01:31,133 Kau harus berkonsentrasi. Ini di Amerika Selatan./Selama satu jam... 35 00:01:31,258 --> 00:01:34,887 ...kita akan melakukan perjalanan menikmati matahari terbenam di hutan hujan tropis... 36 00:01:35,012 --> 00:01:38,390 ...bersama sebagai sebuah keluarga, karena begitulah kenangan diciptakan... 37 00:01:38,473 --> 00:01:40,893 ...terserah kalian menginginkannya atau tidak! 38 00:01:51,153 --> 00:01:53,655 Hei! Badainya datang dari segala penjuru, huh? 39 00:01:53,780 --> 00:01:56,533 Jangan khawatir. Aku pernah terbang dalam kondisi yang lebih buruk. 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Oh, ya? Kapan? 41 00:01:58,368 --> 00:02:00,996 Sebenarnya, aku cuma ingin membuatmu merasa lebih baik. 42 00:02:01,121 --> 00:02:02,915 Ini seburuk yang pernah aku alami. 43 00:02:05,250 --> 00:02:07,544 Siapa yang kau kirimi SMS sekarang?/Tuhan. 44 00:02:09,505 --> 00:02:11,965 Dimana rompi keselamatanmu? /Di belakang sana! 45 00:02:12,090 --> 00:02:13,509 Pegangan! 46 00:02:13,634 --> 00:02:15,677 Yah?/ Tidak apa-apa, manis. 47 00:02:15,802 --> 00:02:16,762 Apa kita akan mengalami kecelakaan? 48 00:02:16,803 --> 00:02:18,295 Ini. 49 00:02:18,347 --> 00:02:22,392 Oke, nak, seperti bermain Space Mountain, bukan? 50 00:02:22,518 --> 00:02:24,311 Setelah Mitch mendaratkan kita dengan selamat... 51 00:02:24,436 --> 00:02:27,481 ...nak, kau akan memaksaku untuk terbang lagi, aku janji. 52 00:02:28,857 --> 00:02:31,527 Um, itu tidak terjadi di Space Mountain. 53 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Darurat, darurat, darurat. 54 00:02:37,366 --> 00:02:41,244 Bu, aku akan mati, dan aku bahkan belum melakukan'nya'! 55 00:02:41,296 --> 00:02:44,044 Dengar, dengar, kita akan baik-baik saja, ayah janji! 56 00:02:44,096 --> 00:02:46,792 Apa ayah pernah berbohong pada kalian sebelumnya? 57 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 Tentang semua ini adalah penting? 58 00:02:49,847 --> 00:02:51,421 Ya. 59 00:02:52,381 --> 00:02:54,216 Pakai sabuk pengaman! 60 00:03:03,559 --> 00:03:05,352 Steph! 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,177 Aku, juga. 62 00:03:07,229 --> 00:03:08,011 Pada saat itu... 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,399 ...aku tidak mengerti bagaimana keluargaku bisa berada di sini. 64 00:03:11,817 --> 00:03:13,068 Dari situ... 65 00:03:13,360 --> 00:03:17,239 ...waktu yang sebelumnya sangat sempurna. 66 00:03:17,281 --> 00:03:20,284 Dan aku tidak pernah bisa sedikit lebih gembira. 67 00:03:20,325 --> 00:03:22,744 Tapi jika ada kelemahan dalam keluargamu... 68 00:03:22,786 --> 00:03:25,163 ...menjadi pusat perhatian seluruh dunia.. 69 00:03:25,215 --> 00:03:26,999 Menghancurkan batu bersama ayah? 70 00:03:27,040 --> 00:03:29,001 Itulah sesungguhnya dimana, semua keluarga tumbuh... 71 00:03:29,042 --> 00:03:32,119 Mau bermain bola bersama ayah? Tumbuh bersama. 72 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 Stephanie hampir tidak punya waktu memperhatikan. 73 00:03:34,892 --> 00:03:37,201 Siapa yang bisa menyalahkannya? Karirnya... 74 00:03:37,253 --> 00:03:39,511 ...sebagai peneliti semakin menanjak. 75 00:03:39,563 --> 00:03:40,888 Eksekutif wakil presiden... 76 00:03:40,940 --> 00:03:43,140 ...bagian penelitian. 77 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 Dan aku bahagia untuknya. 78 00:03:50,189 --> 00:03:51,064 Tapi aku rindu... 79 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 ...kami. 80 00:03:53,025 --> 00:03:55,652 Kami semua tinggal dalam satu atap. 81 00:03:55,694 --> 00:03:58,113 Tapi di dunia yang berbeda. 82 00:03:58,155 --> 00:04:01,074 Dan aku sendirian dalam diriku. 83 00:04:01,116 --> 00:04:04,786 Jadi itulah bagaimana kami berada di sini. 84 00:04:04,838 --> 00:04:06,288 Dan ini... 85 00:04:06,330 --> 00:04:07,831 ...ini adalah permulaan. 86 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 Pegangan! 87 00:04:15,047 --> 00:04:16,997 Oh, Tuhan! 88 00:04:17,049 --> 00:04:18,675 Bersiap untuk jatuh! 89 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Ayah! 90 00:04:36,787 --> 00:04:37,976 Ibu! 91 00:04:38,028 --> 00:04:40,447 Beruntungnya, kami semua selamat./ Jim pilotnya! 92 00:04:40,499 --> 00:04:41,657 Mitch! 93 00:04:42,449 --> 00:04:47,120 Sayangnya, pilot kami tidak beruntung. 94 00:04:47,162 --> 00:04:49,957 Kami berpelukan satu sama lain. 95 00:04:51,834 --> 00:04:54,962 Berjanji untuk memulai sesuatu yang baru. 96 00:04:55,003 --> 00:04:56,755 Jujur. 97 00:04:56,797 --> 00:04:59,591 Janji dari dalam hati. 98 00:05:04,555 --> 00:05:05,504 Baiklah, kirim saja padaku e-mail... 99 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 ...dan aku akan bertemu denganmu besok pagi. Baiklah, selamat tinggal. 100 00:05:08,569 --> 00:05:10,978 J.J., ingat, acara pertemuanmu besok... 101 00:05:11,019 --> 00:05:13,689 ...dan, Daphne, kau harus menemukan seragam basketmu. 102 00:05:13,741 --> 00:05:14,554 Ya, baiklah. 103 00:05:14,606 --> 00:05:18,986 Maaf. Itu Katie dari lab. 104 00:05:19,038 --> 00:05:21,280 Kau baik-baik saja? 105 00:05:21,321 --> 00:05:25,617 Cuma berfikir hal bodoh, mengira perjalanan kemarin tidak mengubah apapun. 106 00:05:25,659 --> 00:05:28,703 Oh. Dengar, Jim, aku tahu kau ingin kita memiliki... 107 00:05:28,755 --> 00:05:31,148 ...sebuah momen keluarga yang hebat, tapi ayolah... 108 00:05:31,200 --> 00:05:33,542 ...kita selamat dari kecelakaan pesawat bersama-sama. 109 00:05:33,584 --> 00:05:36,044 Bicara soal kenangan yang terjadi seumur hidup. 110 00:05:39,298 --> 00:05:41,258 Ya, itu dari kerjaan. Dia bisa menunggu. 111 00:05:41,300 --> 00:05:43,635 Bagaimana dengan makan malam besok malam? 112 00:05:43,677 --> 00:05:46,805 Tak ada ponsel. Tak ada e-mail mendesak. 113 00:05:46,847 --> 00:05:50,642 Hanya sebotol anggur yang nikmat dan beberapa jam untuk kenangan kita. 114 00:05:50,694 --> 00:05:52,102 Kenangan apa? 115 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 Betapa hebatnya kita jika bersama. 116 00:06:00,110 --> 00:06:02,967 Tahu apa yang sebenarnya kufikirkan ketika pesawat itu jatuh? 117 00:06:03,019 --> 00:06:05,824 "Aku harus terbang dengan komersial"? /Dunia membutuhkannya... 118 00:06:05,876 --> 00:06:09,661 Maksudku, siapa dia, apa yang dia lakukan. 119 00:06:09,713 --> 00:06:11,163 Persoalan Stephanie. 120 00:06:11,205 --> 00:06:12,612 Dan aku? 121 00:06:12,664 --> 00:06:16,418 Siapa aku? Seorang...seorang pelukis yang gagal? Seniman pembantu polisi yang tidak efektif? 122 00:06:16,460 --> 00:06:19,129 Pria yang tidak bisa diam saat aku mencoba untuk memukul? 123 00:06:19,171 --> 00:06:21,131 Dengar, pernahkan kau coba... ide radikal... 124 00:06:21,173 --> 00:06:22,924 ...katakan saja padanya apa perasaanmu? 125 00:06:22,976 --> 00:06:24,676 Bagaimana caranya memberitahu seseorang... 126 00:06:24,728 --> 00:06:26,595 ...yang berbagi hidup denganmu? 127 00:06:26,637 --> 00:06:28,597 Aku tidak punya pengalaman dalam pernikahan... 128 00:06:28,639 --> 00:06:30,599 ...dua isteri terakhirku bisa membuktikannya. 129 00:06:30,641 --> 00:06:32,434 Tapi... ini. 130 00:06:34,811 --> 00:06:36,313 Pengacara perceraian? 131 00:06:36,355 --> 00:06:38,357 Oh, itu kartu yang salah. Maafkan aku soal itu. 132 00:06:38,409 --> 00:06:39,858 Maaf. 133 00:06:39,900 --> 00:06:41,975 Ahli terapi pasangan suami isteri? 134 00:06:42,027 --> 00:06:44,478 Kedua mantan isteri ku memaksaku untuk menemuinya. 135 00:06:44,530 --> 00:06:48,158 Itu dan membenci diriku adalah dua hal yang sama-sama mereka miliki. 136 00:06:48,200 --> 00:06:50,285 Sekarang aku mengerti... 137 00:06:50,327 --> 00:06:52,287 ...mungkin aku tidak membutuhkan kartu ini. 138 00:06:52,329 --> 00:06:54,081 Mungkin kau pun tidak. 139 00:07:01,088 --> 00:07:04,007 Nyonya, lebih rinci kau jelaskan padaku... 140 00:07:04,049 --> 00:07:07,344 ...maka sketsa yang kugambar juga akan lebih baik. / Aku tidak melihat jelas. 141 00:07:07,386 --> 00:07:10,347 Aku sudah memberitahu pada detektif aku tidak bisa melihat wajah. 142 00:07:10,389 --> 00:07:12,850 Dia mengenakan topeng.. / Presiden Obama, aku tahu. 143 00:07:12,891 --> 00:07:14,852 Tapi jika anda bisa mengingat sesuatu... 144 00:07:14,893 --> 00:07:16,978 ...warna rambut, warna mata... 145 00:07:17,030 --> 00:07:19,012 ...aku bisa membuat petunjuk... 146 00:07:19,064 --> 00:07:20,983 ...yang bisa kuberikan pada detektif. 147 00:07:21,024 --> 00:07:23,485 Ini mungkin tidak bisa mengembalikan suami anda... 148 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 ...tapi ini mungkin bisa membantu menyelamatkan orang lain. 149 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Kami membuka toko perhiasan itu dengan uang dari ayahku. 150 00:07:29,283 --> 00:07:32,077 Mungkin kita harus istirahat sejenak. 151 00:07:39,293 --> 00:07:41,169 Powell. 152 00:07:41,221 --> 00:07:43,046 Cho. 153 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Detektif Cho. 154 00:07:48,468 --> 00:07:51,430 Hari ke hari, menghadapi orang yang kau tahu tidak bisa kau bantu. 155 00:07:51,471 --> 00:07:54,683 Bagaimana kau melakukannya? 156 00:07:54,725 --> 00:07:58,729 Dengan tidak menanyakanku pertanyaan itu. 157 00:07:58,770 --> 00:08:01,899 Kriminal selalu terjadi. Ini seburuk yang pernah kuhadapi. 158 00:08:03,525 --> 00:08:05,903 Berharap orang-orang di sini bisa lebih peduli seperti dirimu. 159 00:08:05,944 --> 00:08:07,561 Ohh! 160 00:08:07,613 --> 00:08:09,239 Senjata! Senjata! Di sini! 161 00:08:14,828 --> 00:08:16,914 Kau baik-baik saja? 162 00:08:16,955 --> 00:08:19,249 Ya. Kau?/ Ya. 163 00:08:24,421 --> 00:08:26,882 Pelurunya...kemana perginya? 164 00:08:28,634 --> 00:08:31,491 Hei, hei. Kau baik-baik saja? 165 00:08:31,543 --> 00:08:34,348 Aku cuma perlu udara segar. 166 00:08:52,908 --> 00:08:57,496 NO ORDINARY FAMILY Season 1 Episode 1 - P I L O T- 167 00:09:06,129 --> 00:09:07,589 Pagi hari... 168 00:09:07,631 --> 00:09:10,092 ...sesaat sebelum kau terbangun... 169 00:09:10,133 --> 00:09:12,845 ...ketika masalah hidup belum membebanimu. 170 00:09:12,886 --> 00:09:14,847 Sebelum kau ingat tugasmu... 171 00:09:14,888 --> 00:09:17,506 ...atau suami yang hubungannya semakin renggang... 172 00:09:17,558 --> 00:09:20,102 ...atau anak-anak yang kau khawatir kau akan mengecewakan mereka. 173 00:09:23,564 --> 00:09:25,482 Tapi saat aku bangun pagi itu... 174 00:09:25,524 --> 00:09:27,651 ...ada sesuatu yang sangat berbeda. 175 00:09:30,745 --> 00:09:32,234 Apa yang ku lihat ketika bangun adalah pria... 176 00:09:32,416 --> 00:09:33,825 ...yang tidak pernah kulihat selama bertahun-tahun. 177 00:09:34,165 --> 00:09:35,617 Hari yang indah, huh? 178 00:09:37,160 --> 00:09:39,162 Mau kututupkan? 179 00:09:42,583 --> 00:09:45,606 Aku bermaksud...memperbaikinya. 180 00:09:45,658 --> 00:09:48,630 Meskipun Jim tampak berbeda... 181 00:09:48,672 --> 00:09:51,592 ...aku hampir tidak punya waktu untuk bertanya-tanya mengapa. 182 00:09:51,633 --> 00:09:54,428 Dan kebenarannya adalah, aku hampir tidak punya waktu sama sekali. 183 00:09:54,469 --> 00:09:55,929 Antara pekerjaan dan rumah... 184 00:09:55,971 --> 00:09:58,015 ...tidak ada cukup waktu dalam sehari. 185 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 J.J. akan bertemu dengan guru pembimbing... 186 00:10:00,267 --> 00:10:02,436 ...jam 3:00, tapi mungkin mereka memajukannya menjadi jam 2:00, jadi.. 187 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 Bersiap-siap ditelepon untuk jaga-jaga. 188 00:10:04,271 --> 00:10:07,274 Baiklah, siapa yang ingin tumpangan, sekaranglah waktunya. Ayo berangkat. 189 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 Telurnya di sini! 190 00:10:14,615 --> 00:10:16,617 Baiklah, ibu akan menemuimu nanti, J.J. 191 00:10:16,658 --> 00:10:19,912 Daph...kau baik-baik saja? 192 00:10:19,953 --> 00:10:22,289 Dengar, ibu tahu ada sesuatu difikiranmu. 193 00:10:22,331 --> 00:10:25,626 Tentang Lucas atau kecelakaan pesawat? 194 00:10:25,667 --> 00:10:27,920 Kita baru saja melewati pengalaman maut... 195 00:10:27,972 --> 00:10:29,046 ...ini pasti akan mengubahmu.. 196 00:10:29,098 --> 00:10:31,595 Dasar pelacur! 197 00:10:31,647 --> 00:10:34,040 ..atau tidak. 198 00:10:34,092 --> 00:10:36,553 Hai, sayang. Permisi. 199 00:10:36,605 --> 00:10:38,962 Hai. Daphne, kau kembali. 200 00:10:39,014 --> 00:10:40,630 Ya, tepat waktu juga, tampaknya. 201 00:10:40,682 --> 00:10:42,643 Ya, aku senang kau selamat dari kecelakaan itu. 202 00:10:42,726 --> 00:10:44,176 Acara peringatan itu sungguh menyedihkan. 203 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Oh, aku tahu. Aku ingat orang yang kita kenal untuk keperawananmu. 204 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 Kapan itu, sekitar dua tahun lalu?/ Sampai jumpa. 205 00:10:50,359 --> 00:10:51,818 Sampai jumpa. 206 00:10:51,860 --> 00:10:53,685 Hei./Hai. 207 00:10:53,737 --> 00:10:56,365 Aku senang kau kembali./ Aku juga. 208 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 Bagaimana keadaanmu?/ Lebih baik sekarang. 209 00:10:58,742 --> 00:11:01,119 Aku akan menemuimu lagi nanti, oke? 210 00:11:01,161 --> 00:11:02,704 Oke. 211 00:11:04,248 --> 00:11:06,270 Hei, Daph. Pemandangan bagus. 212 00:11:07,029 --> 00:11:08,210 Aku tidak bisa bilang mana yang lebih bagus... 213 00:11:08,745 --> 00:11:11,238 ...fakta bahwa Lucas tidak tahu kalau Lindsay menginginkannya... 214 00:11:11,279 --> 00:11:13,298 ...atau dia sengaja melakukan itu agar aku melihatnya. 215 00:11:15,509 --> 00:11:17,334 Anggota rapat menunggumu di ruangan konfrensi. 216 00:11:17,386 --> 00:11:19,888 Oh, sial. Aku punya acara makan malam dengan Jim... 217 00:11:19,940 --> 00:11:22,391 ...dan aku lupa memesan tempat. Bisakah kau.. / Ya. 218 00:11:22,443 --> 00:11:23,590 Baiklah, suatu tempat../ Yang romantis. 219 00:11:23,642 --> 00:11:25,894 Dimana mereka tidak akan memberikan mejanya ke orang lain jika aku terlambat./ Oke, ya. 220 00:11:25,946 --> 00:11:28,839 Tetapi di tengah sumber daya alam yang tak terhitung... 221 00:11:28,891 --> 00:11:31,733 ...di pedalaman Amazon, kami mungkin telah menemukan... 222 00:11:31,785 --> 00:11:34,987 ...mahkota permata... Trilsetum Coronis. 223 00:11:35,863 --> 00:11:37,479 Tanaman? 224 00:11:37,531 --> 00:11:41,535 Kau membuang-buang waktu rapat hanya untuk sebuah tanaman? 225 00:11:41,577 --> 00:11:45,914 Carbon-14 yang terdapat pada Trilsetum Coronis merupakan jejak yang membawa kita... 226 00:11:45,966 --> 00:11:47,447 ...kembali ke zaman Pleistocene. 227 00:11:47,499 --> 00:11:48,625 Dan seperti yang kita ketahui, itu adalah... 228 00:11:48,677 --> 00:11:49,491 Oh, sekali lagi kutegaskan... 229 00:11:49,543 --> 00:11:52,504 ...kau menghabisakan waktu rapat hanya untuk tanaman kuno./ Dr. Chiles... 230 00:11:52,588 --> 00:11:54,840 ...kau akan mendapatkan giliranmu untuk menghabiskan waktu rapat. 231 00:11:54,892 --> 00:11:57,301 Benar. Lanjutkan, Dr. Powell. 232 00:11:58,552 --> 00:12:01,586 Fasilitas kita di Belem sudah menguji... 233 00:12:01,638 --> 00:12:04,099 ...dengan peralatan praktis yang dimiliki oleh divisi kita. 234 00:12:04,141 --> 00:12:06,977 Farmasi, kertas, bahan bakar hijau. 235 00:12:07,060 --> 00:12:10,272 Aku bertaruh tidak ada yang tidak bisa dihasilkan oleh tanaman ini. 236 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 Aku ingin menyewa semua tempat. Selama satu jam. 237 00:12:13,942 --> 00:12:16,403 Dan aku ingin kau beristirahat. 238 00:12:16,445 --> 00:12:19,698 Maaf. Aku tidak diijinkan meninggalkanmu di sini sendirian... 239 00:12:19,740 --> 00:12:22,075 ...selama lebih dari sejam. 240 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 Ayolah. 241 00:13:23,345 --> 00:13:24,555 Whoo! 242 00:13:44,825 --> 00:13:46,994 Dr. King./ Stephanie. 243 00:13:47,046 --> 00:13:49,111 Aku dari tadi mencarimu. 244 00:13:49,163 --> 00:13:52,416 Maaf, aku harus keluar sebentar. 245 00:13:52,468 --> 00:13:53,657 Tidak perlu membela diri. 246 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Aku tidak terlalu terlihat seperti pemberi tugas, bukan? 247 00:13:55,471 --> 00:13:58,255 Jangan jawab itu. Setidaknya jangan jujur. 248 00:13:58,307 --> 00:14:00,090 Tidak, alasan aku mencarimu... 249 00:14:00,132 --> 00:14:02,718 ...adalah aku punya berita bagus. 250 00:14:02,759 --> 00:14:04,261 Kepala pimpinan tertarik. 251 00:14:04,303 --> 00:14:06,054 Oleh?/ Kau. 252 00:14:06,096 --> 00:14:10,017 Tanaman kunomu, khususnya. 253 00:14:10,058 --> 00:14:12,686 Dia akan terbang malam ini... 254 00:14:12,728 --> 00:14:15,063 ...ingin temu presentasi sambil menjamu minum. 255 00:14:15,105 --> 00:14:17,389 Minum? 256 00:14:17,441 --> 00:14:21,445 Sebuah kebiasaan sosial yang pada umumnya dinikmati antara orang dewasa. 257 00:14:21,486 --> 00:14:23,655 Dia ingin mendanai penelitianmu. 258 00:14:25,616 --> 00:14:28,869 Jangan sampai menghancurkan apapun karena kegirangan. 259 00:14:28,911 --> 00:14:31,622 Aku tidak sabar. 260 00:14:31,663 --> 00:14:33,957 Sampai bertemu nanti. Kami akan menyerahkannya padamu mulai dari sekarang. 261 00:14:33,999 --> 00:14:36,710 Oke. 262 00:14:39,963 --> 00:14:42,340 Maksudku, jika ini merupakan pesta kejutan... 263 00:14:42,392 --> 00:14:44,718 ...menurutku ini agak sedikit menyedihkan. 264 00:14:44,760 --> 00:14:47,262 Ini sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 265 00:14:47,304 --> 00:14:48,805 Lihat ini. 266 00:14:51,141 --> 00:14:53,091 Kau tahu, aku bukan Hideki Matsui... 267 00:14:53,143 --> 00:14:56,146 ...tapi ini akan lebih mudah jika kau menggunakan tongkat pemukul. 268 00:15:02,110 --> 00:15:03,320 Ha! 269 00:15:03,362 --> 00:15:05,322 Oh, kau ikut pelajaran sulap... 270 00:15:05,364 --> 00:15:07,574 ...di kelas tambahan? 271 00:15:07,616 --> 00:15:09,076 Ini bukan pelajaran sulap. 272 00:15:09,117 --> 00:15:11,328 Oh, whoa, kurasa kita... 273 00:15:11,370 --> 00:15:13,413 ...mulai berlebihan di sini. Dari mana kau mendapatkannya? 274 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 Lemari pasokan di kantor. Mengejutkan sekali tidak terkunci dengan baik. 275 00:15:16,375 --> 00:15:18,961 Apa yang kau perlukan dari benda itu?/ Bukan aku, tapi kau. 276 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 Aku mau kau menembakku. 277 00:15:30,347 --> 00:15:31,849 Hei Steph./ Ini aku. 278 00:15:31,890 --> 00:15:34,705 Dengar, kencan malam kita sepertinya akan batal. 279 00:15:34,757 --> 00:15:37,521 Pimpinan datang, dan dia../ Tidak, tidak apa-apa. 280 00:15:37,573 --> 00:15:40,399 Oh. Oke. 281 00:15:40,440 --> 00:15:44,069 Aku akan pulang secepat mungkin. 282 00:15:44,111 --> 00:15:46,238 Kita akan menyediakan makanan, menyalakan lilin... 283 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 ...dan tetap memiliki malam kita./ Tentu saja. 284 00:15:48,500 --> 00:15:49,992 Oke. 285 00:15:52,035 --> 00:15:55,414 Oke, mari kita lakukan ini./ Aku tidak percaya aku akan membunuhmu. 286 00:15:55,466 --> 00:15:56,947 Kau tidak akan membunuhku, George. 287 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Kau cuma akan menembakku./ Aku seorang jaksa wilayah, dan menurut hukum... 288 00:16:00,502 --> 00:16:03,954 ...itu sama saja./ Sudah kubilang, aku melakukan ini kemarin. 289 00:16:04,006 --> 00:16:06,383 Aku cuma ingin tahu apa aku bisa melakukannya lagi./ Bagaimana jika tidak? 290 00:16:06,842 --> 00:16:08,218 Di mana kita akan berakhir? 291 00:16:08,427 --> 00:16:10,262 Kau mati dan aku mandi bersama beberapa orang pria... 292 00:16:10,314 --> 00:16:12,097 ...aku tiba-tiba berharap agar itu tidak terjadi. 293 00:16:12,149 --> 00:16:15,147 Sesuatu yang luar biasa terjadi padaku. 294 00:16:15,199 --> 00:16:18,093 Sesuatu yang mustahil, dan aku hanya... 295 00:16:18,145 --> 00:16:20,314 ...aku membutuhkan bantuanmu untuk mencari tahu apa itu. 296 00:16:20,366 --> 00:16:22,649 Kumohon? 297 00:16:29,072 --> 00:16:32,284 Oke, George. Bidik saja... 298 00:16:32,326 --> 00:16:34,495 ...dan tembak. 299 00:16:41,418 --> 00:16:43,378 Aku tidak... aku tidak... 300 00:16:50,344 --> 00:16:54,097 George? 301 00:16:55,766 --> 00:16:58,341 Dr. Powell, Dr. King meninggalkan pesan... 302 00:16:58,393 --> 00:17:01,021 ...yang mengatakan agar menemui mereka di hotel kepala pimpinan. 303 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 Dan aku akan melalui jalan tol jika aku jadi anda. 304 00:17:03,065 --> 00:17:05,275 Jalanan selalu kacau pada jam seperti ini. 305 00:17:10,489 --> 00:17:12,282 Dan saat itulah ketika itu terjadi. 306 00:17:12,324 --> 00:17:14,159 Dalam dunia ilmu pengetahuan, kami menyebutnya... 307 00:17:14,211 --> 00:17:15,786 ...fenomena tak terjelaskan. 308 00:17:18,288 --> 00:17:19,623 Kejadiannya begitu... 309 00:17:19,665 --> 00:17:21,792 ...acak dan aneh. 310 00:17:21,834 --> 00:17:24,253 Itu membingungkan. 311 00:17:51,738 --> 00:17:54,867 Dan dalam waktu sesaat... 312 00:17:54,908 --> 00:17:57,786 ...aku tiba-tiba menyadari kalau diriku... 313 00:17:57,828 --> 00:17:59,454 ...cepat. 314 00:18:15,053 --> 00:18:16,972 Dalam dua minggu berikutnya, aku melakukan kegitan terbaikku... 315 00:18:17,014 --> 00:18:18,432 ...seolah-olah tidak ada yang berubah. 316 00:18:18,473 --> 00:18:20,434 Aku memberikan ciuman selamat tinggal pada keluargaku. 317 00:18:20,475 --> 00:18:23,020 Menghitung waktu hingga aku bisa bertemu dengan George... 318 00:18:23,395 --> 00:18:26,148 ...untuk menuliskan manual cara menaiki tunggangan baruku. 319 00:18:26,190 --> 00:18:28,192 Kebanyakan dari mereka bisa terbang./ Aku tidak bisa terbang. 320 00:18:28,193 --> 00:18:29,693 Aku tidak tahu kau bisa menangkap peluru juga. 321 00:18:29,985 --> 00:18:32,529 Aku tidak bisa terbang./ Berlari saja dan lompat. 322 00:18:32,571 --> 00:18:36,032 Dengar, lakukan dengan kecepatan penuh, bukan begitu? 323 00:18:37,165 --> 00:18:39,482 Dan kau hanya memikirkan sesuatu yang bisa terbang. 324 00:18:42,115 --> 00:18:43,126 Mudah bagimu mengatakannya... 325 00:18:43,440 --> 00:18:45,019 ...tapi jika ini tidak berhasil, aku akan tewas. 326 00:18:45,054 --> 00:18:48,378 Bicara soal pria yang kemarin memohon padaku untuk menembaknya. 327 00:18:51,340 --> 00:18:52,925 Baiklah. 328 00:19:09,107 --> 00:19:11,902 Aah! 329 00:19:23,580 --> 00:19:26,583 Oke! 330 00:19:26,625 --> 00:19:29,086 Kau tidak bisa terbang! 331 00:19:37,302 --> 00:19:40,430 George! 332 00:19:45,102 --> 00:19:46,436 Ohh. 333 00:19:47,813 --> 00:19:50,232 Tapi kau bisa melompat. 334 00:19:50,274 --> 00:19:53,026 Kau bisa melompat, bung! 335 00:19:53,068 --> 00:19:54,935 Oke, oke! 336 00:19:54,987 --> 00:19:58,699 Aku tidak yakin apa yang terjadi pada Jim./ Kau baik-baik saja? 337 00:19:58,740 --> 00:20:02,536 Tapi aku harus membagi rahasia kemampuan baruku pada seseorang...teman. 338 00:20:02,578 --> 00:20:04,976 Seseorang yang memiliki kapasitas ilmu pengetahuan... 339 00:20:05,028 --> 00:20:07,374 ...yang mengerti apa yang terjadi padaku. 340 00:20:07,416 --> 00:20:09,376 Bisa aku bicara padamu dengan penuh kepercayaan? 341 00:20:09,418 --> 00:20:12,087 Oh, Tuhan. Kau memecatku. Apa kau memecatku? 342 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Harus kuakui, aku mungkin harus memilih yang lebih baik. 343 00:20:14,882 --> 00:20:18,552 Tidak, aku tidak memecatmu./ Oh, bagus. 344 00:20:18,604 --> 00:20:20,012 Ini tentang aku. 345 00:20:20,053 --> 00:20:22,514 Oke, apa kau akan memberitahuku sesuatu yang sangat pribadi... 346 00:20:22,556 --> 00:20:23,380 ...seperti kita adalah teman baik... 347 00:20:23,432 --> 00:20:24,725 ...meskipun aku hanya asisten lab mu? 348 00:20:24,777 --> 00:20:25,966 Karena itu benar-benar akan memvalidasi... 349 00:20:26,018 --> 00:20:28,020 ...semua yang kukerjakan dalam terapi. 350 00:20:28,061 --> 00:20:31,054 Tidak, bukan. Kau tahu figur superhero... 351 00:20:31,106 --> 00:20:33,598 ...yang kau simpan di kamarmu di bawah tangga?/ Oh, Kitty Pryde. 352 00:20:33,650 --> 00:20:36,069 Ya, dia anggota X-man favoritku. X-woman, secara teknis. 353 00:20:37,905 --> 00:20:40,199 Aku jadi cepat. 354 00:20:45,454 --> 00:20:49,374 Aku tidak percaya aku di sini... 355 00:20:51,887 --> 00:20:52,920 ...melakukan ini. 356 00:20:52,961 --> 00:20:55,287 Menerima ini. 357 00:20:57,299 --> 00:20:59,927 Bagaimana bisa tubuhmu menembus pergeseran angin? 358 00:21:02,095 --> 00:21:06,203 Mengapa pergesekan Coulomb tidak menghanguskan pakaianmu?! 359 00:21:06,255 --> 00:21:10,312 Apa kau menghasilkan semacam energi pelindung plasma... 360 00:21:10,354 --> 00:21:12,606 ...dari energi kinetik? 361 00:21:14,066 --> 00:21:17,194 Apa itu sebabnya mengapa debu-debu yang berterbangan tidak masuk... 362 00:21:17,236 --> 00:21:19,404 ...ke dalam kornea matamu?! 363 00:21:22,449 --> 00:21:24,576 Bagaimana hasil yang kulakukan? 364 00:21:24,618 --> 00:21:27,245 Kau berlari satu mil dalam 6 detik. 365 00:21:27,297 --> 00:21:29,873 Kufikir aku lebih cepat dari itu. 366 00:21:29,915 --> 00:21:32,991 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan! Olimpiade. 367 00:21:33,043 --> 00:21:34,545 Kau harus ikut. Di mana tahun ini? 368 00:21:34,586 --> 00:21:36,296 Korea? Turnamen itu selalu diadakan di Korea. 369 00:21:36,338 --> 00:21:38,882 Tidak, Katie, Katie. Aku tidak tertarik ikut Olimpiade. 370 00:21:38,924 --> 00:21:41,718 Oke, kau tertarik melakukan apa?/ Mempercepat waktu. 371 00:21:41,770 --> 00:21:43,668 Terima kasih pada peningkatan sistem metabolisme mu... 372 00:21:43,720 --> 00:21:46,765 ...hidupmu seperti sebuah perputaran kelas yang tidak pernah berakhir. 373 00:21:46,807 --> 00:21:50,894 Jadi, meskipun mengkonsumsi asupan kalori besar-besaran... 374 00:21:50,936 --> 00:21:53,897 ...kau akan tetap langsing seumur hidupmu. 375 00:21:53,949 --> 00:21:55,347 Aku benci kau. 376 00:21:55,399 --> 00:21:57,401 Astaga. Sudah jam 3:00. 377 00:21:57,453 --> 00:22:01,196 Aku harus lari. 378 00:22:04,241 --> 00:22:05,242 Oh. 379 00:22:05,284 --> 00:22:07,286 Ibu. Apa yang ibu lakukan di sini? 380 00:22:07,327 --> 00:22:09,746 Sudah kubilang ibu akan meluangkan waktu... 381 00:22:09,788 --> 00:22:11,748 ...untuk membantu mengerjakan PR-mu. 382 00:22:11,790 --> 00:22:13,750 Jadi apa yang kita punya di sini? 383 00:22:13,792 --> 00:22:15,252 Matematika. Baiklah. 384 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 "Jika kereta ekspres meninggalkan New York... 385 00:22:17,296 --> 00:22:19,256 ...pada 350 mil per jam... " 386 00:22:20,591 --> 00:22:23,051 Kurasa ibu bisa membantumu untuk yang satu ini. 387 00:22:23,093 --> 00:22:25,053 Ini yang kita ketahui sejauh ini. 388 00:22:25,095 --> 00:22:28,056 Kau bisa melompat lebih dari seperempat mil dalam sekali hentak. 389 00:22:28,098 --> 00:22:30,100 Sekali apa? 390 00:22:30,184 --> 00:22:31,685 Baiklah. Sekali loncat. 391 00:22:31,727 --> 00:22:33,687 Tidak ada pengamatan peningkatan dalam kecepatan kaki. 392 00:22:33,729 --> 00:22:37,774 Namun, kau bisa mengangkat benda seberat 11,000 pon... 393 00:22:37,816 --> 00:22:39,776 ...dan kau bisa menangkap peluru. 394 00:22:39,818 --> 00:22:42,279 Jadi kau sudah bicara pada Steph tentang hal ini... 395 00:22:42,321 --> 00:22:45,073 ...memberitahunya apa yang bisa kau lakukan?/ Tidak. 396 00:22:45,115 --> 00:22:46,575 Jim, dia isterimu. 397 00:22:46,617 --> 00:22:49,119 Kau harus memberitahunya tentang hal ini. 398 00:22:49,171 --> 00:22:51,205 Apa itu? 399 00:22:51,246 --> 00:22:53,707 Apa yang kau lakukan dengan radio scaner polisi? 400 00:22:53,749 --> 00:22:55,209 Aku mempunyai kemampuan ini. 401 00:22:55,250 --> 00:22:57,711 Aku harus menggunakannya untuk melakukan sesuatu, bukan? Seperti... 402 00:22:57,753 --> 00:22:59,630 ...seperti menghentikan orang gila bertopeng Obama ini... 403 00:22:59,671 --> 00:23:01,632 ...membunuh orang tak berdosa./ Oh! Tahan...tahan. 404 00:23:01,673 --> 00:23:04,635 Semua yang telah kita pelajari sejauh ini bahwa kita harus banyak belajar. 405 00:23:04,676 --> 00:23:07,137 Kau spesial, tapi kau tidak tak terkalahkan. Aku bahkan tidak... 406 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 ...tahu jika kau bisa dikalahkan./ George, George, tahan. Ini Stephanie. 407 00:23:09,932 --> 00:23:11,225 Beritahu dia. 408 00:23:11,266 --> 00:23:12,518 Halo? 409 00:23:12,559 --> 00:23:17,105 Hei. Aku sudah selesai bekerja. Aku mengajari J.J., dan... 410 00:23:17,147 --> 00:23:20,150 Ini bahkan belum jam 4:00./ Dan aku bisa melompat lebih dari seperempat mil. 411 00:23:20,202 --> 00:23:23,111 Aku...bergerak cepat hari ini. 412 00:23:23,153 --> 00:23:25,113 Omong-omong, anak-anak tidak ada di sini, dan... 413 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 ...ingat apa yang kadang kita lakukan... 414 00:23:27,157 --> 00:23:29,608 ...saat kita berdua bebas di sore hari? 415 00:23:29,660 --> 00:23:35,332 Senang rasanya mengingat kita ahli dalam hal itu. 416 00:23:35,374 --> 00:23:38,335 Ya. Hal yang menyenangkan bisa melakukannya. 417 00:23:39,878 --> 00:23:43,340 Kau tampak berbeda di mataku. 418 00:23:45,008 --> 00:23:46,051 Aku? 419 00:23:46,093 --> 00:23:48,804 Ya. 420 00:23:48,846 --> 00:23:51,765 Aku memikirkan itu juga tentang dirimu. 421 00:23:51,807 --> 00:23:53,183 Benarkah? 422 00:23:53,225 --> 00:23:56,436 Jim, bagaimana aku tidak menyadarinya? 423 00:23:56,478 --> 00:23:59,648 Kau tampak... 424 00:23:59,690 --> 00:24:01,108 ...bahagia. 425 00:24:03,360 --> 00:24:05,310 Apa? 426 00:24:05,362 --> 00:24:07,364 Hidupku tidak berubah sesuai dengan yang kuharapkan. 427 00:24:07,406 --> 00:24:09,408 Sementara, kau mengejar... 428 00:24:09,449 --> 00:24:11,493 ...mimpimu. 429 00:24:11,535 --> 00:24:14,413 Ya, aku berlari... 430 00:24:14,454 --> 00:24:17,040 ...terlalu cepat sehingga aku bisa memperingkas segalanya. 431 00:24:17,092 --> 00:24:19,376 Memperingkas? 432 00:24:19,418 --> 00:24:20,919 Sayang... 433 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Siapa yang bisa bersaing denganmu? 434 00:24:23,005 --> 00:24:25,924 Kau tidak bisa, karena kau berhenti mencoba. 435 00:24:36,435 --> 00:24:38,687 Kita berdua berhenti mencoba. 436 00:24:43,108 --> 00:24:45,694 Kau mau tahu apa yang terjadi dengan putrimu? 437 00:24:45,736 --> 00:24:49,072 Hmm? Dia takut dia akan kehilangan pacarnya... 438 00:24:49,114 --> 00:24:51,074 ...pada gadis yang telah tidur dengannya... 439 00:24:51,116 --> 00:24:53,577 ...karena dia belum siap melakukannya. 440 00:24:53,629 --> 00:24:56,371 Dan J.J... 441 00:24:56,413 --> 00:24:58,196 ...dia berjuang keras di sekolah... 442 00:24:58,248 --> 00:25:01,585 ...karena sekolah ingin memasukkannya di kelas remedial. 443 00:25:01,637 --> 00:25:03,535 Tapi kau tidak mau menerima fakta... 444 00:25:03,587 --> 00:25:06,215 ...bahwa putramu punya masalah kesulitan menerima pelajaran. 445 00:25:06,256 --> 00:25:08,217 Sekarang kau mungkin tahu semua masalah ini... 446 00:25:08,258 --> 00:25:11,929 ...jika kau di rumah lebih dari 20 menit tiap malam. 447 00:25:11,970 --> 00:25:14,473 Benar. Kurasa itu mimpi tiap orang... 448 00:25:14,515 --> 00:25:17,684 ...bekerja 80 jam seminggu untuk memenuhi kebutuhan keluarga. 449 00:25:26,502 --> 00:25:29,363 Halo./ Coba tebak? Kau mendapatkan keinginanmu. 450 00:25:29,404 --> 00:25:31,782 Si topeng Obama. Perampokan sedang berlangsung. Kau bisa bergabung. 451 00:25:31,824 --> 00:25:34,284 Oke. Pelaku... 452 00:25:34,326 --> 00:25:36,411 "Pelaku." Aku suka itu. 453 00:25:36,453 --> 00:25:40,040 Pelaku menuju utara antara blok 12 dan taman pohon ara. 454 00:25:40,082 --> 00:25:41,458 Oke. 455 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Aku harus pergi. 456 00:25:49,466 --> 00:25:53,136 Aah! 457 00:25:53,178 --> 00:25:55,222 Uhh! 458 00:26:01,144 --> 00:26:04,012 Hei. Hei, George, aku berada di atas... 459 00:26:04,064 --> 00:26:06,441 ...gedung Simonson menuju ke utara. Arah mana sekarang? 460 00:26:09,027 --> 00:26:10,946 Sebelah kiri. Kau yakin tidak ingin menggunakan... 461 00:26:10,998 --> 00:26:12,865 ...rute bebas macet? Karena kelihatannya itu lebih cepat. 462 00:26:12,917 --> 00:26:15,450 Aku tidak mengkhawatirkan soal lalu lintas, George. 463 00:26:41,602 --> 00:26:43,520 Uhh! 464 00:26:52,613 --> 00:26:54,281 Ohh! 465 00:26:58,535 --> 00:27:01,288 Kau akan pergi untuk waktu yang lama. 466 00:27:23,268 --> 00:27:24,603 George... 467 00:27:24,645 --> 00:27:26,793 Tolong aku, George. 468 00:27:26,845 --> 00:27:28,941 Aku tertembak. 469 00:27:37,741 --> 00:27:39,680 Kau sadar. Dengar, kau kehilangan sedikit darah... 470 00:27:39,732 --> 00:27:41,844 ...tapi peluru tidak menembus terlalu dalam. 471 00:27:41,896 --> 00:27:43,956 Kami menjahit lukamu. Kau membaik seperti../ "Kami"? 472 00:27:43,997 --> 00:27:45,874 Ya, begini../ Tidak, tidak. Jangan katakan padaku. 473 00:27:45,916 --> 00:27:48,293 Kemana aku harus membawamu, ke rumah sakit? 474 00:27:48,335 --> 00:27:50,436 Dan menjelaskan pada pihak medis mengapa peluru berkaliber besar... 475 00:27:50,531 --> 00:27:52,731 ...hanya menembus seperempat inci ke dalam tengkukmu? 476 00:27:52,742 --> 00:27:54,451 Tapi dia tidak akan mengerti apa yang terjadi denganku 477 00:27:54,586 --> 00:27:57,594 Oh, kurasa kau akan terkejut. 478 00:27:59,429 --> 00:28:02,495 Ingat sketsa gambarku di studiomu? 479 00:28:02,547 --> 00:28:05,561 Yang kau gambar saat kencan pertama kita?/ Ya. 480 00:28:11,984 --> 00:28:14,319 Kalian berdua memang aneh. 481 00:28:15,863 --> 00:28:17,020 Tapi bagaimana bisa? 482 00:28:17,072 --> 00:28:20,868 Kau tahu, aku sudah menguras otakku... 483 00:28:20,909 --> 00:28:24,288 ...dan satu-satunya kemungkinan adalah../ Kecelakaan pesawat. 484 00:28:24,329 --> 00:28:28,375 Itu satu-satunya penjelasan. Dan ketika pesawat kita jatuh... 485 00:28:28,417 --> 00:28:31,670 ...airnya mengandung... fosforesens. 486 00:28:31,712 --> 00:28:34,423 Pada saat itu, kukira itu adalah bahan bakar pesawat. 487 00:28:34,464 --> 00:28:37,384 Tapi bahan bakar mengapung di atas air. 488 00:28:37,436 --> 00:28:38,969 Yang ini tidak. 489 00:28:39,011 --> 00:28:40,971 Itu satu-satunya hal yang masuk akal... 490 00:28:41,013 --> 00:28:43,390 ...jika satupun dari keadaan ini masuk akal. 491 00:28:43,432 --> 00:28:46,018 Tapi...kita semua ada di dalam air. 492 00:28:52,357 --> 00:28:53,692 Halo? 493 00:28:53,734 --> 00:28:54,693 Daphne? 494 00:28:54,735 --> 00:28:57,070 Tenang, sayang. Di mana kau? 495 00:28:57,112 --> 00:28:58,614 Tunggu! 496 00:28:58,655 --> 00:29:00,532 Aku menelepon ayah. 497 00:29:00,574 --> 00:29:03,660 Dia sakit kepala. 498 00:29:03,702 --> 00:29:05,162 Dia di rumah sedang istirahat. 499 00:29:05,204 --> 00:29:08,665 Aku biasanya bicara dengannya jika ada suatu masalah. 500 00:29:08,707 --> 00:29:10,417 Ibu tahu. 501 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Sebelum permainan di mulai... 502 00:29:13,420 --> 00:29:15,203 ...aku berada di lapangan... 503 00:29:15,255 --> 00:29:16,965 ...bersama Emily. 504 00:29:19,384 --> 00:29:21,845 Apa kau tidak akan mengatakan sesuatu padanya? 505 00:29:21,887 --> 00:29:25,036 Dia selalu bersama Lucas setiap saat... 506 00:29:25,088 --> 00:29:28,185 ...ketika kau pergi ke Mexico... atau kemanalah. 507 00:29:28,227 --> 00:29:31,438 Ini masalah pacar?/ Tunggu. 508 00:29:31,480 --> 00:29:35,057 Jauhi Lucas./ Dia hanya ingin bicara padaku. 509 00:29:35,099 --> 00:29:36,443 Oke, menghabiskan bertahun-tahun bagiku... 510 00:29:36,485 --> 00:29:38,038 ...untuk membuat Lucas tertarik padaku./ Oke, mungkin jika kau... 511 00:29:38,239 --> 00:29:39,739 ...terlalu khawatir kehilangan Lucas... 512 00:29:39,880 --> 00:29:42,491 ...kau menyadari kalau kau akan tahu./ Apa maksudmu? 513 00:29:42,543 --> 00:29:43,940 Kau tidak tahu apa-apa. 514 00:29:43,992 --> 00:29:47,120 Aku tidak percaya aku merasa bersalah padamu. 515 00:29:48,789 --> 00:29:50,415 Bersalah padaku? Mengapa? 516 00:29:50,457 --> 00:29:53,919 Aku tidak mengatakan apapun. 517 00:29:58,173 --> 00:30:00,529 Kemudian saat pertandingan di mulai... 518 00:30:00,581 --> 00:30:02,786 Dia tidak akan bisa lewat. Dia tidak pernah bisa melewatiku 519 00:30:02,828 --> 00:30:05,097 Ada apa dengannya? 520 00:30:05,098 --> 00:30:06,898 Daphne apa yang kau lakukan? 521 00:30:06,932 --> 00:30:10,102 Pertandingan ini menyebalkan. Aku ingin minum. 522 00:30:10,143 --> 00:30:12,563 Kita akan kalah lagi. Pakaian itu, seperti... 523 00:30:14,982 --> 00:30:16,817 Aku tidak mendengar fikiranku sendiri. 524 00:30:16,869 --> 00:30:19,069 Aku mendengar fikiran mereka. 525 00:30:19,111 --> 00:30:21,488 Ibu mungkin mengira aku sudah gila. Aku.. 526 00:30:21,530 --> 00:30:25,576 Tidak, tidak. Sebenarnya ibu mempercayai semuanya. 527 00:30:25,617 --> 00:30:28,036 Dengar, sayang, ada sesuatu yang ingin ibu katakan padamu. 528 00:30:28,078 --> 00:30:31,665 Sesuatu yang luar biasa telah terjadi... 529 00:30:31,707 --> 00:30:35,669 ...maksudnya terjadi pada kita, dan kau mungkin... 530 00:30:35,711 --> 00:30:37,880 ...mengalami sesuatu, juga... 531 00:30:37,921 --> 00:30:40,340 ...yang tidak bisa kau mengerti. 532 00:30:40,392 --> 00:30:41,967 J.J.? 533 00:30:42,009 --> 00:30:43,927 Ini sulit dipercaya. 534 00:30:43,969 --> 00:30:46,972 Seluruh keluargaku masuk ke dalam semacam air super... 535 00:30:47,014 --> 00:30:49,099 ...dan yang kudapat adalah... basah kuyup. 536 00:30:49,141 --> 00:30:51,101 Jadi...kau tidak.. 537 00:30:51,143 --> 00:30:54,479 Tidak, yah. Aku tidak memilikinya. Aku masih J.J yang dulu... 538 00:30:54,521 --> 00:30:57,191 ...kalian tahu, anak yang bodoh./ Oh, jangan bicara seperti itu, nak. 539 00:30:57,232 --> 00:31:00,986 Oke../ Itu benar./ ..bisakah kita berhenti bicarakan hal ini, tolong? 540 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 Daphne, kau seorang telepatis. Kurasa ini sesuatu... 541 00:31:03,405 --> 00:31:05,324 ...yang harus kita bicarakan./ Yang terjadi padaku cuma terjadi sekali... 542 00:31:05,365 --> 00:31:07,326 ...jadi sejauh yang kutahu... 543 00:31:07,367 --> 00:31:09,828 ...aku masih senasib dengan J.J.... 544 00:31:09,870 --> 00:31:11,747 ...masih membosankan seperti minggu lalu. 545 00:31:11,788 --> 00:31:14,791 Daphne, Ibu bisa membantumu. Lebih cepat kita mulai mengerti... 546 00:31:14,833 --> 00:31:16,627 ...tentang kemampuan kita../ Aku tidak menginginkan kemampuan ini! 547 00:31:16,668 --> 00:31:18,378 Sekolah sudah cukup sulit! 548 00:31:18,420 --> 00:31:21,068 Omong-omong mengapa kita mengadakan pertemuan ini? 549 00:31:21,120 --> 00:31:23,717 Agar ayah dan ibu bisa buktikan... 550 00:31:23,759 --> 00:31:25,928 ...kalau kalian berbeda? Karena ayah bisa menghentikan peluru... 551 00:31:25,969 --> 00:31:28,263 ...dan ibu bisa berlari cepat?/ Baiklah, itu sudah cukup. 552 00:31:28,305 --> 00:31:30,265 Kita pergi berlibur untuk menyatukan ikatan kembali. 553 00:31:30,307 --> 00:31:32,893 Mengapa kita tidak saling berhubungan sebelumnya? 554 00:31:32,945 --> 00:31:35,854 Melihat ibu stres karena pekerjaan? 555 00:31:35,896 --> 00:31:37,275 ...atau melihat ayah mondar-mandir dengan wajah muram... 556 00:31:37,376 --> 00:31:39,676 ...seolah sedang kalah lotre? 557 00:31:39,716 --> 00:31:41,903 Bahkan J.J. bisa melihatnya, dan J.J. seorang idiot! 558 00:31:42,004 --> 00:31:44,404 Hei, cukup! Masuk ke kamarmu sekarang! 559 00:31:42,955 --> 00:31:45,906 Semua perjalanan dan pembicaraan tidak bisa menyelamatkan keluarga ini... 560 00:31:45,948 --> 00:31:48,534 ...karena keluarga ini tidak hancur! 561 00:31:48,575 --> 00:31:50,953 Kalian berdua yang hancur! 562 00:32:01,296 --> 00:32:02,798 Dia benar, bukan? 563 00:32:04,132 --> 00:32:05,801 Ya. 564 00:32:16,395 --> 00:32:18,084 Apa ini? 565 00:32:18,136 --> 00:32:19,721 Kita mendapat keberuntungan di sini. 566 00:32:19,773 --> 00:32:22,067 Seorang saksi melihat orang ini kabur dari kejaran polisi. 567 00:32:22,192 --> 00:32:25,070 Saksi? Aku tidak mendengarnya./ Aku sudah mencocokkannya di dalam databes. 568 00:32:25,195 --> 00:32:26,572 Nama pria ini adalah... 569 00:32:26,947 --> 00:32:28,240 ...Reed Koblenz. 570 00:32:28,699 --> 00:32:30,826 Dia dipenjara bulan lalu di Michigan... 571 00:32:30,951 --> 00:32:33,620 ...dan wanita ini bernama Sally Downs yang menjamin kebebasannya. 572 00:32:33,745 --> 00:32:36,582 Hei, kita mendapat petunjuk pelaku pencurian toko perhiasan. Kerja bagus kawan. 573 00:32:38,417 --> 00:32:39,001 Uh... 574 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 Ada masalah mengucapkan selamat tinggal? 575 00:32:41,628 --> 00:32:45,048 Oh, Aku cuma berfikir untuk ikut. Kau tahu...sebagai pembantu? 576 00:32:45,174 --> 00:32:46,633 Aku suka rasa antusiasmu, tapi mengapa kau tidak... 577 00:32:46,758 --> 00:32:48,427 ...menyerahkan perburuan kriminal pada mereka yang bersenjata. 578 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Woo Hoo Hoo! 579 00:33:05,903 --> 00:33:08,715 Kau tahu, hanya kau yang kumiliki sekarang. 580 00:33:09,016 --> 00:33:11,116 Itu membuat kita jadi bersama. 581 00:33:11,783 --> 00:33:12,451 Ada apa? 582 00:33:15,787 --> 00:33:16,455 Aku akan baik-baik saja. 583 00:33:17,831 --> 00:33:19,166 Ini mungkin hanya, semacam... 584 00:33:19,249 --> 00:33:21,210 ...tekanan traumatis dari dari kecelakaan atau apalah. 585 00:33:22,878 --> 00:33:24,379 Aku sangat senang datang ke sini. 586 00:33:31,136 --> 00:33:32,054 Merasa lebih baik. 587 00:33:33,263 --> 00:33:36,183 Bagaimana caraku keluar dari sini? Seharusnya aku bertemu dengan Emily sejam yang lalu. 588 00:33:36,642 --> 00:33:37,351 Apa? 589 00:33:37,684 --> 00:33:39,102 Aku tidak mengatakan apapun./ Tidak, tidak... 590 00:33:39,561 --> 00:33:41,188 Emily, teman baikku Emily. 591 00:33:41,897 --> 00:33:42,648 Ya, ada apa dengannya? 592 00:33:43,649 --> 00:33:44,691 Kau seharusnya bertemu dengannya. 593 00:33:45,526 --> 00:33:47,319 Tidak. Apa maksudmu? 594 00:33:47,444 --> 00:33:48,904 Bagaimana dia bisa tahu hal itu? 595 00:33:50,280 --> 00:33:51,865 Lucas, mengapa kau menemui Emily? 596 00:33:52,407 --> 00:33:54,743 Apa Emily memberitahunya kalau kami jalan berdua? 597 00:33:56,245 --> 00:33:57,913 Oh Tuhan, kau tidur dengannya. 598 00:33:58,038 --> 00:34:00,165 Tidak, Daph. Ayolah! Dia seperti teman baikmu sendiri. 599 00:34:00,290 --> 00:34:02,501 Itulah mengapa aku tidak berfikir. Aku begitu bodoh! 600 00:34:02,553 --> 00:34:04,461 Kau bilang kau tidak apa-apa menunggu. 601 00:34:04,503 --> 00:34:07,965 Memang. Tentu saja tidak apa-apa. 602 00:34:08,006 --> 00:34:12,594 Terima kasih sudah memberitahuku bagaimana persaanmu yang sebenarnya. 603 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 Aku menghargai kejujuranmu. 604 00:34:15,055 --> 00:34:16,515 Ayolah, Daph. 605 00:34:17,683 --> 00:34:20,519 Bagaimana dia bisa tahu semua itu? 606 00:34:22,271 --> 00:34:25,274 Nn. Downs, aku detektif Cho. Ini detektif Hixon. 607 00:34:25,315 --> 00:34:26,723 Jika tidak ada masalah... 608 00:34:26,775 --> 00:34:29,278 ...kami ingin menanyaimu beberapa pertanyaan./ Tentang? 609 00:34:29,319 --> 00:34:30,821 Mantan pacarmu, Reed Koblenz. 610 00:34:30,863 --> 00:34:33,615 Reed? Aku belum melihatnya lagi sejak aku menjamin kebebasannya. 611 00:34:33,657 --> 00:34:36,118 Jika kalian bertemu dengannya, beritahu dia, dia hutang 2000 dolar padaku. 612 00:34:36,160 --> 00:34:41,290 Oke. Jika dia menghubungi, tolong beritahu kami. 613 00:34:46,378 --> 00:34:48,255 Koblenz? 614 00:34:57,556 --> 00:35:00,121 Kemasi semuanya, lalu menghilang. 615 00:35:00,173 --> 00:35:02,686 Yang satu ini akan menjadi polis asuransiku. 616 00:35:07,191 --> 00:35:10,611 Ingat saat kita masih normal? 617 00:35:10,652 --> 00:35:12,185 Kau baik-baik saja? 618 00:35:12,237 --> 00:35:15,741 Ya, aku baik-baik saja. Hanya ingin menyendiri saja. 619 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 Ibu tahu, ibu tidak pernah ada untukmu sebelumnya... 620 00:35:18,285 --> 00:35:21,580 ...tapi... 621 00:35:21,622 --> 00:35:23,415 ...ibu di sini sekarang. 622 00:35:26,585 --> 00:35:29,338 Apa hal itu terjadi lagi? 623 00:35:32,257 --> 00:35:34,092 Aku sedang bersama Lucas. 624 00:35:35,802 --> 00:35:40,098 Dan ketika aku menatap matanya, aku bisa mendengar fikirannya. 625 00:35:40,140 --> 00:35:43,393 Dia tidur dengan Emily. 626 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 Oh, itu menyebalkan. 627 00:35:50,651 --> 00:35:53,529 Aku sudah tahu, bukan begitu? 628 00:35:53,570 --> 00:35:55,864 Dan dia bilang dia mencintaiku... 629 00:35:55,906 --> 00:35:57,908 ...lalu dia akan menungguku. 630 00:35:59,409 --> 00:36:02,037 Mengapa dia mengatakannya kalau hal itu tidak benar? 631 00:36:03,789 --> 00:36:06,708 Ini tidak adil. Aku tidak bisa jadi perawan dan orang aneh. 632 00:36:06,750 --> 00:36:08,241 Oh. 633 00:36:08,293 --> 00:36:10,712 Apa yang terjadi? 634 00:36:10,754 --> 00:36:13,882 Oh. Bicara tentang kekuatan baru kalian yang keren. 635 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 Beritahu aku berita terbaru tentang desain kostumnya. 636 00:36:15,926 --> 00:36:17,886 J.J., berhenti. 637 00:36:19,096 --> 00:36:22,683 Kita adalah keluarga, tak peduli apapun yang terjadi pada kita... 638 00:36:22,724 --> 00:36:25,060 ...atau apapun yang tidak terjadi pada kita. 639 00:36:25,102 --> 00:36:27,437 Tidak ada yang akan mengubah itu. Kau mengerti? 640 00:36:29,106 --> 00:36:30,263 Ya. 641 00:36:30,315 --> 00:36:32,317 Kurasa aku lebih menyukai kita... 642 00:36:32,359 --> 00:36:34,528 ...saat kita masih disfungsional. 643 00:36:42,327 --> 00:36:44,705 Hei! Lepaskan dia. 644 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Jika aku melepaskannya... 645 00:36:48,292 --> 00:36:51,253 ...dia tidak akan menjadi sandra yang baik, bukan begitu? 646 00:36:51,295 --> 00:36:52,754 Aku mengingatkanmu. 647 00:36:52,796 --> 00:36:55,674 Kau tidak memiliki teman di sini untuk menghentikanku kali ini. 648 00:36:55,716 --> 00:36:58,093 Siapa bilang aku membutuhkannya? 649 00:36:58,135 --> 00:37:00,512 Kau fikir kau satu-satunya. 650 00:37:31,084 --> 00:37:33,337 Terakhir kali kita bertemu, aku tidak membunuhmu. 651 00:37:33,378 --> 00:37:35,464 Tapi sekali lagi, aku menembakmu dari jarak 4 meter. 652 00:37:35,506 --> 00:37:39,468 Tidakkah kau tahu? Kau dan aku, kita tidak sendirian.. 653 00:37:45,891 --> 00:37:49,019 Apa yang kau lakukan di sini, Powell? 654 00:37:49,061 --> 00:37:51,480 Mencoba menjadi superhero?/ Aku.. 655 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 Pergi dari sini sekarang... 656 00:37:53,815 --> 00:37:56,318 ...sebelum kau disuruh menjawab pertanyaan tim incvestigasi. 657 00:38:14,211 --> 00:38:16,505 Hei. Aku pulang. 658 00:38:17,756 --> 00:38:19,216 Jim? 659 00:38:20,717 --> 00:38:23,846 Kita perlu bicara. 660 00:38:30,853 --> 00:38:34,356 Kau mungkin merasa seperti kau tidak bisa mengayomi... 661 00:38:34,398 --> 00:38:38,193 ...ketika aku berusaha untuk menjadi pasangan yang sempurna... 662 00:38:38,235 --> 00:38:41,405 ... dan orang tua yang sempurna. 663 00:38:41,446 --> 00:38:43,198 Kau melakukannya. 664 00:38:48,287 --> 00:38:51,248 Kau luar biasa bahkan sebelum kau bisa menangkap peluru. 665 00:38:53,709 --> 00:38:56,211 Kau tahu, mungkin ini akan terdengar gila... 666 00:38:56,263 --> 00:38:58,714 ...untuk membuat kita bersukur atas apa yang kita miliki. 667 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Berjanji padaku. 668 00:39:03,218 --> 00:39:05,053 Tak ada lagi peluru. 669 00:39:05,095 --> 00:39:07,055 Tak ada lagi pertarungan melawan kriminal. 670 00:39:07,097 --> 00:39:10,893 Karena baru saja, aku merasa telah mendapatkanmu kembali. 671 00:39:12,895 --> 00:39:14,062 Oke. 672 00:39:14,104 --> 00:39:15,772 Aku janji. 673 00:39:24,948 --> 00:39:26,867 Baiklah, kalian punya 20 menit... 674 00:39:26,909 --> 00:39:29,536 ...untuk menyelesaikan persamaan yang kutuliskan di papan. 675 00:39:29,578 --> 00:39:32,581 Tentukan nilai "x" dan pastikan kalian kerjakan semua soalnya. 676 00:39:32,633 --> 00:39:35,667 Kawan, kau belajar untuk ini?/ Mengapa repot-repot? 677 00:39:35,709 --> 00:39:37,794 Kalian bisa mulai sekarang. 678 00:40:16,708 --> 00:40:20,420 Apa yang kau lakukan, bung?/ Astaga... 679 00:40:20,462 --> 00:40:23,048 George? 680 00:40:23,090 --> 00:40:25,008 Apa yang kau lakukan? 681 00:40:25,050 --> 00:40:27,177 Kau punya hobi baru sekarang. 682 00:40:27,219 --> 00:40:29,805 Ya, saudaraku mengenal seorang ahli. 683 00:40:29,857 --> 00:40:32,266 Kau perlu memantau segalanya. 684 00:40:32,307 --> 00:40:34,810 Jadi kau mengubah garasimu menjadi../ Itu benar. 685 00:40:34,862 --> 00:40:36,937 Apa yang dibutuhkan pembasmi kriminal rahasia... 686 00:40:36,979 --> 00:40:40,148 ...sebuah markas... dengan Wi-Fi. 687 00:40:40,190 --> 00:40:42,693 Aku punya markas... 688 00:40:42,734 --> 00:40:44,236 ...dengan Wi-Fi. 689 00:40:49,241 --> 00:40:51,191 Aku tahu itu cerita yang cukup panjang... 690 00:40:51,243 --> 00:40:55,831 ...tapi anda menanyakan kami bagaimana kami berada di sini, jadi... 691 00:40:55,883 --> 00:40:58,041 ...apa aku melupakan sesuatu? 692 00:40:58,083 --> 00:41:00,544 Tidak. Kurasa kau sudah menceritakan semuanya. 693 00:41:00,586 --> 00:41:03,005 Jadi? 694 00:41:04,965 --> 00:41:07,092 Bagaimana menurutmu, Dr. Allen? 695 00:41:08,594 --> 00:41:09,960 Kurasa... 696 00:41:10,012 --> 00:41:13,348 Kita punya pekerjaan masing-masing. 697 00:41:13,390 --> 00:41:15,350 Mungkin menyarankan kita mulai dengan... 698 00:41:15,402 --> 00:41:17,019 ...dua kali seminggu? 699 00:41:17,060 --> 00:41:19,291 Tentu./ Kedengarannya bagus. 700 00:41:19,343 --> 00:41:21,471 Kami ingin ini berhasil... 701 00:41:21,523 --> 00:41:26,487 ...tidak hanya buat kami... tapi untuk keluarga kami. 702 00:41:27,946 --> 00:41:33,619 Masalah yang kami hadapi mungkin tidak lagi masalah biasa... 703 00:41:36,771 --> 00:41:38,338 ...tapi sekali lagi... 704 00:41:40,792 --> 00:41:43,212 ...kami juga tidak. 705 00:42:09,780 --> 00:42:12,991 Aku lihat kau menemukan Koblenz. 706 00:42:13,075 --> 00:42:17,454 Selidiki siapa yang mengetahui tentang dia. 707 00:42:17,496 --> 00:42:19,790 Dan kemudian urus semuanya. 708 00:42:20,415 --> 00:42:31,969 -credit to www.addic7ed.com- Terjemahan, sinkron dan koreksi eror oleh T.R. Abreesyam (twitter @opikrashid)