1 00:00:15,799 --> 00:00:17,058 Avete haggis, qui? 2 00:00:17,059 --> 00:00:20,894 Ne vorrei un chilo e mezzo. Di pecora, niente maiale, crudo. 3 00:01:02,536 --> 00:01:04,936 Nico, fai tirare la signorina. 4 00:01:06,172 --> 00:01:07,884 - Grazie. - Di niente. 5 00:01:11,580 --> 00:01:13,302 Hai bisogno di un massaggio? 6 00:01:14,328 --> 00:01:15,584 Magari più tardi. 7 00:01:19,862 --> 00:01:21,088 Bel tiro. 8 00:01:22,383 --> 00:01:24,475 Sai, mi sento fortunata. Meglio approfittarne. 9 00:01:33,679 --> 00:01:35,680 Devo essere simpatica a qualcuno lassù. 10 00:01:35,968 --> 00:01:37,857 Sei simpatica anche a qualcuno qui. 11 00:01:37,858 --> 00:01:41,609 Alcuni si chiedono dove sia il tuo ragazzo. Ne hai uno, no? 12 00:01:41,776 --> 00:01:43,896 Veramente ci stiamo prendendo una pausa. 13 00:01:43,916 --> 00:01:48,651 Una pausa. Quale uomo sano di mente si prenderebbe una pausa da te? 14 00:01:49,867 --> 00:01:50,914 Nikita... 15 00:01:51,363 --> 00:01:53,227 Non devi farlo. 16 00:01:53,543 --> 00:01:55,599 Pensavo ne avessimo già parlato. 17 00:02:01,270 --> 00:02:02,713 Sai dove trovarmi. 18 00:02:05,642 --> 00:02:08,798 Diciamo che non era disposto a correre certi rischi. 19 00:02:11,011 --> 00:02:12,360 Ragazzo furbo. 20 00:02:14,136 --> 00:02:15,597 Sono i tuoi dadi. 21 00:02:16,328 --> 00:02:17,411 Davvero? 22 00:02:34,881 --> 00:02:38,181 - Ti prego, posso spiegare. - Vuoi i miei soldi? 23 00:02:38,301 --> 00:02:42,213 Vuoi i miei soldi? Beh, eccoli lì. 24 00:02:42,214 --> 00:02:43,390 Avanti. 25 00:02:43,593 --> 00:02:44,789 Ti prego. 26 00:02:46,231 --> 00:02:50,162 Chi diamine sei tu, eh? Come hai trovato questa bisca? Come? 27 00:02:50,733 --> 00:02:52,699 Me l'ha detto una piccola scatola nera. 28 00:02:53,039 --> 00:02:54,519 Una piccola che? 29 00:03:03,972 --> 00:03:05,966 C'è una cosa che dovresti sapere, troia. 30 00:03:06,572 --> 00:03:08,681 Non uscirai mai viva da qui. 31 00:03:11,075 --> 00:03:14,442 Quegli uomini lì fuori non esiteranno a spararmi. 32 00:03:14,724 --> 00:03:18,370 - Sai di chi sono quei soldi? - Anch'io devo dirti una cosa. 33 00:03:18,371 --> 00:03:20,702 Io e il mio ragazzo non siamo in pausa. 34 00:03:39,199 --> 00:03:41,408 Traduzione e sync: wes_carpenter, seanma, Yroku. 35 00:03:41,409 --> 00:03:43,033 Revisione: Yroku. 36 00:03:49,363 --> 00:03:52,594 - Quanto abbiamo fatto? - Abbastanza da coprire la prossima missione. 37 00:03:52,595 --> 00:03:54,498 A mala pena. 38 00:03:54,518 --> 00:03:56,110 E questo è ciò che rimane. 39 00:03:56,254 --> 00:03:59,903 Questo mese preferisci spesa o munizioni? Perché non possiamo permetterci entrambe. 40 00:03:59,904 --> 00:04:01,229 C'è una terza scelta. 41 00:04:01,230 --> 00:04:02,350 Ossia? 42 00:04:03,266 --> 00:04:05,080 Beh, prendiamo tutto 43 00:04:05,780 --> 00:04:06,823 e io e te 44 00:04:06,824 --> 00:04:10,211 scegliamo uno stato dove non c'è estradizione e compriamo un piccolo cottage. 45 00:04:11,117 --> 00:04:14,815 La Divisione ci troverebbe dovunque. Dobbiamo distruggerli per essere liberi. 46 00:04:14,816 --> 00:04:16,773 Beh, non vogliono noi, Michael. 47 00:04:17,065 --> 00:04:19,233 Vogliono la scatola. 48 00:04:23,059 --> 00:04:25,238 Hanno paura di cosa possiamo fare con i loro segreti. 49 00:04:25,239 --> 00:04:26,736 Bene. Dovrebbero. 50 00:04:27,041 --> 00:04:29,245 Cioè, temono che potremmo renderli pubblici, 51 00:04:29,246 --> 00:04:31,898 mandare il mondo nel caos, far partire la terza guerra mondiale. 52 00:04:31,899 --> 00:04:33,531 L'avremmo già fatto. 53 00:04:36,647 --> 00:04:38,207 Cosa cerchi di dire? 54 00:04:38,682 --> 00:04:40,258 Vuoi ridargliela? 55 00:04:40,861 --> 00:04:42,397 A pezzi. 56 00:04:42,752 --> 00:04:44,960 Voglio distruggerla. E gliene darò le prove. 57 00:04:44,961 --> 00:04:46,066 Nikita. 58 00:04:47,026 --> 00:04:50,198 Tutte le operazioni sporche della Divisione sono qui dentro. 59 00:04:50,199 --> 00:04:52,076 E' la nostra possibilità di sistemare tutto. 60 00:04:52,077 --> 00:04:54,893 - E se invece peggiorassimo la situazione? - Come? Come potremmo? 61 00:04:54,894 --> 00:04:59,137 A volte, Michael, cerchi di fare la cosa giusta, 62 00:05:00,076 --> 00:05:01,787 ma fai solo più danni. 63 00:05:04,973 --> 00:05:06,419 Ti riferisci ad Alex, vero? 64 00:05:08,856 --> 00:05:11,274 Spero tanto che sia a chilometri da qui. 65 00:05:11,485 --> 00:05:13,112 Ti senti ancora responsabile per lei. 66 00:05:13,520 --> 00:05:16,066 - Sono io che l'ho messa in mezzo. - No, l'ha fatto da sola. 67 00:05:16,067 --> 00:05:17,822 L'ho addestrata affinché si infiltrasse. 68 00:05:17,823 --> 00:05:20,923 Le ho nascosto delle cose per lasciarla concentrata sulle missioni. 69 00:05:21,618 --> 00:05:23,109 E l'ho persa perché 70 00:05:24,231 --> 00:05:25,742 è quello che mi meritavo. 71 00:05:27,510 --> 00:05:29,153 Nikita, non hai fatto nulla di sbagliato. 72 00:05:29,173 --> 00:05:30,432 Sì invece. 73 00:05:31,090 --> 00:05:32,787 E ora sono piena di dubbi. 74 00:05:37,265 --> 00:05:38,846 Su di noi? 75 00:05:39,483 --> 00:05:40,578 No. 76 00:05:41,793 --> 00:05:43,161 Per niente. 77 00:05:44,957 --> 00:05:46,371 Riguardo questa crociata. 78 00:05:47,412 --> 00:05:49,971 Fare la cosa giusta, a qualunque costo. 79 00:05:51,337 --> 00:05:52,755 Non posso perderti. 80 00:05:54,725 --> 00:05:56,025 Non ti perderò. 81 00:05:57,560 --> 00:06:00,153 E se ti sembra egoista da parte mia, beh... 82 00:06:00,154 --> 00:06:02,078 non ho mai detto di essere perfetta, quindi... 83 00:06:11,050 --> 00:06:12,497 Non mi perderai. 84 00:06:14,096 --> 00:06:16,378 E hai ragione. Non hai mai detto di essere perfetta. 85 00:06:18,704 --> 00:06:20,251 L'ho detto io. 86 00:06:30,355 --> 00:06:31,422 No, no, no. 87 00:06:31,655 --> 00:06:35,075 La sto cercando. Abbiamo le riprese, li prenderemo. 88 00:06:35,076 --> 00:06:37,066 - Scusatemi. - Rimani in linea. 89 00:06:37,479 --> 00:06:39,708 La porta era aperta, quindi... 90 00:06:40,060 --> 00:06:42,122 Hai chiamato tu la polizia? 91 00:06:42,270 --> 00:06:44,491 Ehi, questa è proprietà privata. Non puoi stare qui. 92 00:06:44,492 --> 00:06:45,811 Calma. 93 00:06:46,277 --> 00:06:48,236 Non è un vero distintivo. 94 00:07:07,278 --> 00:07:08,772 CHIAMATE RICEVUTE: LISTA VUOTA. 95 00:07:16,072 --> 00:07:18,700 Sono Alex. Ho una pista. 96 00:07:19,341 --> 00:07:20,634 Arrivo. 97 00:07:22,161 --> 00:07:24,845 DIVISIONE - SALA OPERATIVA 98 00:07:39,624 --> 00:07:43,499 - Alex, stai benissimo. - Grazie. Mi piace il nuovo arredamento. 99 00:07:44,071 --> 00:07:46,759 Ho soltanto ridotto un po' le cose al minimo. 100 00:07:46,760 --> 00:07:49,159 Cerco di rimediare al casino di Percy. 101 00:07:49,160 --> 00:07:52,765 Siamo fermi con i reclutamenti, e non accettiamo nessun lavoro per soldi. 102 00:07:52,766 --> 00:07:56,043 La Divisione è stata creata per fermare le minacce, e adesso la più grande è... 103 00:07:56,063 --> 00:07:59,322 - Nikita. - Può fare molti danni con la scatola nera. 104 00:07:59,342 --> 00:08:01,219 Soprattutto ai tuoi capi. 105 00:08:01,220 --> 00:08:03,623 - La Supervisione. - Al mondo, Alex. 106 00:08:04,779 --> 00:08:06,170 Hai detto di avere una pista. 107 00:08:06,171 --> 00:08:08,100 - Dipende. - Da cosa? 108 00:08:08,101 --> 00:08:09,221 Da te. 109 00:08:09,414 --> 00:08:10,990 Voglio che onori il nostro accordo. 110 00:08:11,265 --> 00:08:15,287 Ti aiuterò ad avere la scatola se mi aiuterai a prendere chi ha fatto uccidere mio padre. 111 00:08:15,566 --> 00:08:20,217 Ho bisogno dei satelliti, supporto tattico, un modo per entrare e uscire dalla Russia. 112 00:08:21,120 --> 00:08:23,231 Certo, ma non è così semplice. 113 00:08:23,232 --> 00:08:24,517 E' solo un uomo. 114 00:08:24,518 --> 00:08:27,433 Sergei Semak non è un uomo qualunque. 115 00:08:27,896 --> 00:08:32,201 E' a capo di un impero economico che da solo mette in ombra alcuni piccoli stati. 116 00:08:33,393 --> 00:08:35,536 La Zetrov era la società di mio padre. 117 00:08:36,158 --> 00:08:38,142 - So quant'è grande. - Davvero? 118 00:08:42,996 --> 00:08:47,478 La Zetrov ha il grosso del petrolio russo e dei giacimenti di gas naturali, 119 00:08:47,479 --> 00:08:51,271 Così come dell'economia, dei media, dell'aviazione e dello sport. 120 00:08:51,272 --> 00:08:55,986 Sergei Semak ha alleati nel Cremlino. La mafia russa è praticamente sua. 121 00:08:56,416 --> 00:08:59,172 E' uno degli obiettivi più difficili del pianeta. 122 00:09:00,543 --> 00:09:02,216 Proprio come Nikita. 123 00:09:04,114 --> 00:09:06,726 Alex, se ci aiuterai, ti aiuteremo. 124 00:09:08,504 --> 00:09:09,716 Fidati di me. 125 00:09:18,377 --> 00:09:19,728 Ho interrotto qualcosa? 126 00:09:19,729 --> 00:09:21,322 Stavo giusto andando via. 127 00:09:24,862 --> 00:09:26,607 Avevi detto che ero libera di andare e venire. 128 00:09:26,608 --> 00:09:27,999 E' lei, giusto? 129 00:09:28,000 --> 00:09:30,165 Alexandra Udinov. 130 00:09:30,166 --> 00:09:31,348 Esatto. 131 00:09:31,565 --> 00:09:32,746 Amanda, 132 00:09:33,587 --> 00:09:35,174 dì al ragazzo di levarsi di mezzo. 133 00:09:35,175 --> 00:09:37,629 Può anche ordinarlo, ma non servirebbe a niente. 134 00:09:37,630 --> 00:09:39,966 - Non sono della Divisone. - Nemmeno io. 135 00:09:39,967 --> 00:09:42,124 Da dove vengo io, questa è una cosa assodata. 136 00:09:45,019 --> 00:09:49,933 Alex, questo è Sean Pierce, mandato dalla Supervisione per osservare e nient'altro. 137 00:09:49,934 --> 00:09:52,936 In realtà sono qui per assicurare il recupero della scatola nera di Percy. 138 00:09:52,937 --> 00:09:57,387 Ciò che osservo è che nel tuo piano rientra una nota doppiogiochista. 139 00:09:57,798 --> 00:10:00,357 - Che vorresti dire? - Solo che sei una traditrice. 140 00:10:00,765 --> 00:10:02,456 E hai fatto coppia con una traditrice. 141 00:10:03,165 --> 00:10:06,405 E ora ti aspetti che crediamo che ti sei rivoltata contro di lei. 142 00:10:06,858 --> 00:10:08,406 Non voglio Nikita. 143 00:10:08,407 --> 00:10:09,627 Ah, no? 144 00:10:09,628 --> 00:10:13,338 No. Voglio la scatola nera. Nikita è solo di mezzo. 145 00:10:13,339 --> 00:10:14,533 Mi sta bene. 146 00:10:15,413 --> 00:10:17,172 E adesso, io ti sono di mezzo. 147 00:10:18,314 --> 00:10:19,834 Come farai a superarmi? 148 00:10:22,072 --> 00:10:25,896 Questo è un Samsung R100, il modello di cellulare che usavamo io e Nikita. 149 00:10:25,897 --> 00:10:27,397 SIM prepagata, niente GPS. 150 00:10:27,497 --> 00:10:30,082 Tutti i dati sono stati cancellati, il che conferma che è il suo. 151 00:10:30,083 --> 00:10:32,727 In base ai ping delle antenne, risaliremo al punto di vendita, 152 00:10:32,728 --> 00:10:35,142 che ci può portare alla sua attuale posizione. 153 00:10:42,619 --> 00:10:44,353 Sean, gliel'hai chiesto tu. 154 00:10:49,964 --> 00:10:52,317 Non preoccuparti Alex, mantengo le mie promesse. 155 00:11:09,083 --> 00:11:12,810 Perfetto, ho comprato il necessario, ripassiamo la missione. 156 00:11:13,534 --> 00:11:14,551 Ok. 157 00:11:15,723 --> 00:11:17,705 Operazione "Cambio dei giochi". 158 00:11:17,706 --> 00:11:19,569 Gennaio 2004. 159 00:11:19,570 --> 00:11:24,005 Dei terroristi hanno rubato 1 miliardo di dollari di fondi per la ricostruzione in Iraq. 160 00:11:24,006 --> 00:11:27,165 - Così è stato detto al mondo. - Esatto. 161 00:11:27,925 --> 00:11:31,268 In realtà i terroristi erano una squadra d'assalto della Divisione. 162 00:11:45,267 --> 00:11:48,220 Ho visto la divisione coprire le proprie tracce, ma questo... 163 00:11:49,187 --> 00:11:50,436 Più grande è la bugia, 164 00:11:50,437 --> 00:11:52,278 più facile è crederci. 165 00:11:53,357 --> 00:11:55,639 Fortunatamente per noi, un uomo è andato oltre, 166 00:11:55,640 --> 00:11:56,981 persino allora. 167 00:11:57,529 --> 00:12:00,808 Il pentagono ha mandato un investigatore, il capitano Tony Merrick. 168 00:12:00,809 --> 00:12:05,481 Sulla scena c'erano prove che puntavano sui terroristi, ma lui ne trovò altre 169 00:12:05,643 --> 00:12:07,437 che provavano che era un lavoro interno. 170 00:12:07,668 --> 00:12:11,529 Percy non poteva permettere che trapelassero, così le ha seppellite. 171 00:12:11,892 --> 00:12:13,355 Insieme a Merrick. 172 00:12:13,620 --> 00:12:16,591 Uccidere l'investigatore capo avrebbe attirato troppo l'attenzione. 173 00:12:16,592 --> 00:12:18,174 Così lo ha incastrato. 174 00:12:19,470 --> 00:12:21,935 Per aver pestato a morte un civile iracheno. 175 00:12:22,373 --> 00:12:24,373 Al momento sta scontando il 7° anno 176 00:12:24,870 --> 00:12:26,905 di una condanna a 30. 177 00:12:27,907 --> 00:12:31,623 Se ha prove che è un lavoro interno, perché non le usa per scagionarsi? 178 00:12:32,123 --> 00:12:36,300 Pare le abbia nascoste prima dell'arresto. Avrà capito di essere in pericolo. 179 00:12:36,313 --> 00:12:40,490 Se riuscissimo a trovare le prove di Tony, esporremmo la Supervisione. 180 00:12:41,531 --> 00:12:43,872 Potrebbe essere il primo passo per la loro fine. 181 00:12:45,499 --> 00:12:49,312 E per farlo dobbiamo solo far evadere qualcuno da una prigione militare. 182 00:12:50,688 --> 00:12:51,779 Sì. 183 00:13:17,035 --> 00:13:20,076 Devo ringraziare Nikita per questa visita, vero? 184 00:13:20,077 --> 00:13:21,483 Anche Michael. 185 00:13:21,722 --> 00:13:25,623 Hanno appena assalito un posto dove riciclavi denaro per i tuoi lavoretti. 186 00:13:26,018 --> 00:13:28,405 - La Triade? - I russi. 187 00:13:31,719 --> 00:13:34,361 Vuoi sapere qual è il suo prossimo obiettivo, vero? 188 00:13:34,362 --> 00:13:36,371 Hanno una scatola nera. Io no. 189 00:13:36,372 --> 00:13:39,251 - Neanch'io. - Sì, ma tu hai una memoria eidetica. 190 00:13:39,457 --> 00:13:43,685 Ogni file, immagine, segreto che doveva essere distrutto ma che invece è integro, 191 00:13:43,686 --> 00:13:46,000 è nel loro hard disk, e nel tuo. 192 00:13:47,847 --> 00:13:49,471 Su una cosa hai ragione. 193 00:13:50,275 --> 00:13:52,893 Io non dimentico mai. 194 00:13:54,234 --> 00:13:56,372 Sei qui a causa tua, Percy. 195 00:13:56,375 --> 00:13:57,690 Non mia. 196 00:13:57,921 --> 00:14:01,357 Hai forzato la mano con la Supervisione, e hai fallito. E ora, 197 00:14:01,358 --> 00:14:03,112 Nikita e Michael stanno usando la scatola 198 00:14:03,113 --> 00:14:07,686 per mandare in rovina questo posto, per distruggere decenni del tuo lavoro. 199 00:14:10,853 --> 00:14:14,081 Questa sistemazione immagino non ti piaccia. Posso migliorarla. 200 00:14:14,882 --> 00:14:16,239 Do ut des? 201 00:14:17,428 --> 00:14:20,887 Io ti gratto la schiena, e tu me la frusti? 202 00:14:21,270 --> 00:14:23,176 Niente è impossibile. 203 00:14:24,136 --> 00:14:25,520 Alex. 204 00:14:27,772 --> 00:14:33,052 So che lavora per te come freelance. Sappiamo entrambi che non si fida di te, né di me. 205 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 E' perfettamente neutrale. 206 00:14:35,461 --> 00:14:36,817 Parlerò con lei 207 00:14:37,280 --> 00:14:38,490 e solo con lei. 208 00:14:38,930 --> 00:14:40,212 Io e te abbiamo chiuso. 209 00:14:40,427 --> 00:14:43,457 Non hai più il controllo, Percy. Ce l'ho io. 210 00:14:43,993 --> 00:14:48,082 Sei ancora vivo solo per il meccanismo che si attiverebbe con la tua morte. 211 00:14:48,083 --> 00:14:51,372 Altrimenti, ti avrei fatto scomparire oggi. 212 00:14:52,240 --> 00:14:54,272 E se ti togliessi la possibilità di decidere? 213 00:14:54,273 --> 00:14:55,786 Cioè, ti uccidi? 214 00:14:55,787 --> 00:15:00,146 Sapendo che, se muoio, i 3 guardiani rimasti, dovunque siano nascosti, 215 00:15:00,147 --> 00:15:05,289 renderanno pubblico il contenuto delle loro scatole. Tutti quei segreti, tutti insieme. 216 00:15:05,290 --> 00:15:06,795 Non lo farai. 217 00:15:06,896 --> 00:15:08,290 Perché no? 218 00:15:08,643 --> 00:15:11,472 Perché ti ami troppo. 219 00:15:11,878 --> 00:15:14,893 No, te ne rimarrai seduto qui in questa scatoletta 220 00:15:14,894 --> 00:15:17,644 a progettare in silenzio la tua vendetta contro di me. 221 00:15:22,015 --> 00:15:25,034 Non ne hai idea. 222 00:15:27,753 --> 00:15:29,246 Ti auguro buona fortuna. 223 00:15:31,503 --> 00:15:33,190 Buona fortuna con Nikita. 224 00:15:44,696 --> 00:15:46,292 Documenti, prego. 225 00:15:51,144 --> 00:15:52,182 Grazie. 226 00:15:53,003 --> 00:15:55,210 No, no, stavolta non vai tu. 227 00:15:55,471 --> 00:15:58,710 - Ti sei presa il casinò. Questa è mia. - Non è per questo che sorrido. 228 00:15:58,931 --> 00:16:00,147 Che c'è? 229 00:16:00,665 --> 00:16:02,710 Amo gli uomini in uniforme. 230 00:16:22,272 --> 00:16:23,542 Chi diavolo è lei? 231 00:16:27,056 --> 00:16:28,076 Sono un amico. 232 00:16:28,177 --> 00:16:30,706 Non ho chiesto di vederla. Cosa vuole? 233 00:16:30,707 --> 00:16:33,819 So che ti hanno incastrato, Tony. Sono qui per aiutarti. 234 00:16:34,584 --> 00:16:36,983 Cambialo con quello che hai addosso. 235 00:16:37,522 --> 00:16:40,286 E' di qualcuno che deve uscire oggi. 236 00:16:42,649 --> 00:16:45,617 Fidati, funziona. Ho speso un sacco di soldi per averlo. 237 00:16:45,618 --> 00:16:50,239 Senta, non so chi l'ha mandata, ma deve credermi: non ho detto nulla a nessuno. 238 00:16:50,240 --> 00:16:52,616 Tony, non potranno farti niente una volta uscito da qui. 239 00:16:52,617 --> 00:16:54,694 - Recuperate le tue prove... - Non ci sono prove. 240 00:16:54,695 --> 00:16:59,336 Non mi hanno incastrato, capisce? Sono colpevole di tutte le accuse. 241 00:16:59,337 --> 00:17:01,215 Fatemi scontare la mia pena. 242 00:17:01,716 --> 00:17:04,653 - Senti, Tony... - Guardia, quest'uomo... 243 00:17:06,898 --> 00:17:08,205 Signore, stia indietro. 244 00:17:08,431 --> 00:17:09,695 Ce ne occupiamo noi. 245 00:17:21,353 --> 00:17:24,581 Un prigioniero sta distruggendo la sala interrogatori. E' meglio controllare. 246 00:17:32,508 --> 00:17:34,100 - Non voleva venire. - Perché no? 247 00:17:34,101 --> 00:17:36,657 Dice di essere colpevole. C'è qualcos'altro in ballo. 248 00:17:46,764 --> 00:17:49,149 RIUNIONE DELLA SUPERVISIONE Come diavolo è potuto succedere? 249 00:17:49,150 --> 00:17:53,564 Le garantisco che useremo tutte le nostre risorse per trovare Merrick e la scatola nera. 250 00:17:53,565 --> 00:17:56,826 Amanda, ci siamo fidati delle tue capacità. 251 00:17:58,341 --> 00:18:01,212 Sapere che ci sbagliavamo sarebbe un dolore per noi. 252 00:18:01,245 --> 00:18:03,340 - Sean. - Sì. 253 00:18:03,341 --> 00:18:04,998 Risolvi la situazione. 254 00:18:07,400 --> 00:18:09,465 Spero che quel miliardo ne sia valso la pena. 255 00:18:09,466 --> 00:18:13,512 Le ricordo, senatore, che "Cambio dei Giochi" era una nostra operazione. 256 00:18:13,796 --> 00:18:17,351 Quei soldi li usiamo molto meglio di quei bifolchi al congresso. 257 00:18:17,352 --> 00:18:20,684 Speriamo solo di non aver pagato anche il nostro funerale... 258 00:18:20,685 --> 00:18:22,058 insieme a tutto il resto. 259 00:18:24,435 --> 00:18:27,808 - Notizie sul cellulare di Nikita? - Lo stanno ancora smontando. 260 00:18:27,809 --> 00:18:30,527 Beh, il mio funziona ancora. Volevi vedermi? 261 00:18:30,528 --> 00:18:34,265 - Non potevi dirmi niente al telefono? - Giusto. Sean, vuoi scusarci? 262 00:18:34,266 --> 00:18:36,153 Vorrei parlare un attimo con Alex in privato. 263 00:18:36,154 --> 00:18:38,827 - Se riguarda un'operazione, non è privato. - E' personale. 264 00:18:38,828 --> 00:18:40,550 Non credevo che questa categoria esistesse qui. 265 00:18:40,551 --> 00:18:43,641 Sei nuovo. Ci sono un sacco di cose che non sai sulla Divisione. 266 00:18:49,728 --> 00:18:50,787 Molto vero. 267 00:18:53,471 --> 00:18:54,751 Alexandra. 268 00:19:01,168 --> 00:19:03,564 Ho mentito. A Sean. 269 00:19:03,967 --> 00:19:07,434 Il reparto tecnologie ha tracciato il telefono di Nikita fino al punto di vendita. 270 00:19:07,435 --> 00:19:11,885 Un piccolo negozio di telefonia, a nord di New York, fuori la 87, a nord di Queensbury. 271 00:19:11,886 --> 00:19:14,466 Ci sono 2 motel nel raggio di 30 chilometri. 272 00:19:14,467 --> 00:19:15,996 Avrei potuto mandare una squadra d'assalto, 273 00:19:16,931 --> 00:19:19,837 ma sapevo che speravi di avvicinare Nikita per conto tuo. 274 00:19:20,326 --> 00:19:22,858 In fondo in fondo, non vuoi che muoia. 275 00:19:22,859 --> 00:19:26,385 - Cosa t'importa di cosa voglio io? - Mi piace pensare al domani. 276 00:19:26,466 --> 00:19:28,588 E devo guadagnarmi la tua fiducia. 277 00:19:28,589 --> 00:19:31,838 Adesso Nikita crede ancora che io lavori da sola. 278 00:19:32,776 --> 00:19:35,331 Dammi una possibilità di fare le cose a modo mio. 279 00:19:35,332 --> 00:19:38,122 E' quello che sto facendo, Alex. Darti una possibilità. 280 00:19:38,123 --> 00:19:39,605 Una sola. 281 00:19:40,244 --> 00:19:42,339 Riportami la scatola nera. 282 00:19:54,171 --> 00:19:56,181 Tranquillo, Tony. Non ti faremo del male. 283 00:19:56,182 --> 00:19:58,235 - Scusa per la mascella. - Chi diavolo siete? 284 00:19:58,236 --> 00:20:00,108 Ascolta attentamente. 285 00:20:00,526 --> 00:20:04,902 Ora tu sei un prigioniero evaso, e noi complici della tua fuga. 286 00:20:04,939 --> 00:20:09,355 Il problema è che un'unità governativa segreta ci farà scomparire dal radar. 287 00:20:09,356 --> 00:20:13,118 Ma tu rimarrai al centro di una caccia all'uomo per tutto il paese. 288 00:20:13,119 --> 00:20:15,900 Mi... mi avete incastrato. 289 00:20:15,901 --> 00:20:19,500 Secondo le nostre informazioni, sei già stato incastrato ma, in prigione, 290 00:20:19,501 --> 00:20:21,259 mi hai detto di essere colpevole. 291 00:20:21,260 --> 00:20:23,777 - Perché? - Se sapete che non sono colpevole, 292 00:20:23,778 --> 00:20:25,499 allora perché farmi evadere? 293 00:20:25,967 --> 00:20:29,654 Perché non presentare ciò che sapete alla corte militare? 294 00:20:29,702 --> 00:20:33,045 - O alla stampa civile? - Sappiamo che sei stato minacciato, Tony. 295 00:20:33,046 --> 00:20:34,420 - Io? - Sì. 296 00:20:34,921 --> 00:20:36,032 No. 297 00:20:36,691 --> 00:20:38,420 Non hanno minacciato me. 298 00:20:38,861 --> 00:20:40,690 Hanno minacciato mio figlio. 299 00:20:40,703 --> 00:20:45,142 Se apro la bocca, lo ammazzano. Mi ha detto che non esiteranno. 300 00:20:45,327 --> 00:20:46,293 Chi? 301 00:20:46,294 --> 00:20:47,816 Non mi ha detto il nome. 302 00:20:49,638 --> 00:20:51,542 Capitano Anthony Merrick. 303 00:20:51,543 --> 00:20:54,842 Subito dopo che sono stato arrestato, mi ha fatto visita. 304 00:20:54,843 --> 00:20:56,999 Mi ha chiesto dove avevo nascosto le prove. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,904 Ho pensato facesse parte del complotto, e gli ho detto dove poteva ficcarsele. 306 00:21:00,905 --> 00:21:05,497 Mi ha detto che mio figlio Justin avrebbe pagato per il mio insulto. 307 00:21:05,698 --> 00:21:10,264 Gli ho detto: "Finché non gli fate del male, 308 00:21:10,341 --> 00:21:13,921 terrò la bocca chiusa, e le prove resteranno seppellite. 309 00:21:16,200 --> 00:21:18,246 Hai lasciato credere al mondo di essere colpevole? 310 00:21:18,247 --> 00:21:19,838 Non m'importa. 311 00:21:20,115 --> 00:21:21,378 Ma Justin... 312 00:21:21,897 --> 00:21:24,574 mi ha distrutto non poterlo dire a lui. 313 00:21:24,575 --> 00:21:27,673 E' cresciuto odiandomi. Non è mai venuto a trovarmi. 314 00:21:28,288 --> 00:21:31,646 Ma almeno era al sicuro. Fino a oggi. 315 00:21:35,152 --> 00:21:38,543 So che pensate di aiutarmi, ma avete peggiorato le cose. 316 00:21:42,733 --> 00:21:45,717 Troveremo Justin, e ci assicureremo che sia al sicuro. 317 00:21:54,808 --> 00:21:55,864 Nikita? 318 00:21:56,743 --> 00:21:57,773 Alex? 319 00:21:58,271 --> 00:21:59,606 Riattacca. 320 00:22:00,923 --> 00:22:01,951 Dove sei? 321 00:22:01,952 --> 00:22:04,605 Pensa. Come fa ad avere questo numero? 322 00:22:04,606 --> 00:22:07,765 Era il numero d'emergenza. Non è tracciabile, è un numero web. 323 00:22:09,397 --> 00:22:12,048 - Stai bene? - No, Nikita, avevi ragione. 324 00:22:12,049 --> 00:22:13,661 Sono messa male. 325 00:22:14,123 --> 00:22:18,494 Ho provato a fare tutto da sola, e ora sono in una brutta situazione, sto male. 326 00:22:19,337 --> 00:22:21,880 Non hai ricominciato a farti, vero? Perché dalla voce... 327 00:22:22,816 --> 00:22:25,623 Beh, è stato solo un po'. 328 00:22:26,341 --> 00:22:28,138 Un aiuto per andare avanti. 329 00:22:29,244 --> 00:22:30,572 Dove sei? 330 00:22:30,663 --> 00:22:34,546 Brighton beach, stavo indagando sulla mafia russa, cercavo una pista su Semak. 331 00:22:34,547 --> 00:22:36,954 Io vado con Tony. Andiamo a prendere suo figlio. 332 00:22:37,447 --> 00:22:41,039 - Mi sembra nei guai, Michael. - L'ho cercato. E' a Manhattan. 333 00:22:41,214 --> 00:22:42,763 Non perderemo tempo. 334 00:22:42,764 --> 00:22:43,764 Grazie. 335 00:22:44,655 --> 00:22:47,168 Alex, resta dove sei. Vengo da te. 336 00:22:53,965 --> 00:22:55,290 Puoi farcela. 337 00:22:55,622 --> 00:22:57,900 E' solo Michael e un altro. 338 00:23:07,163 --> 00:23:08,700 Che diavolo succede?! 339 00:23:35,655 --> 00:23:38,574 - Quante munizioni ti rimangono? - Non abbastanza. 340 00:23:38,585 --> 00:23:39,887 Non c'è via d'uscita. 341 00:23:42,181 --> 00:23:43,185 In alto! 342 00:24:31,615 --> 00:24:34,343 La Divisione! Michael, Alex è con la Divisione. 343 00:24:34,344 --> 00:24:35,907 Non siamo alla Divisione. 344 00:24:36,719 --> 00:24:39,959 Non so dove siamo. Tu come ti senti? Riesci a muoverti? 345 00:24:39,960 --> 00:24:41,306 Sì. 346 00:24:41,830 --> 00:24:44,801 Bene, perché chiunque ci ha catturato, 347 00:24:44,906 --> 00:24:46,755 non ha preso il mio coltello. 348 00:24:49,344 --> 00:24:52,390 Non vi ho catturati, cacchetta. Vi ho salvati. 349 00:24:54,288 --> 00:24:57,767 - Ti ho appena salvato la vita, bello. - Cos'è questo, un rifugio? 350 00:24:58,044 --> 00:24:59,778 E' casa mia. 351 00:24:59,779 --> 00:25:02,036 Guardati intorno, bello. Ti sembra di essere alla Divisione? 352 00:25:02,037 --> 00:25:04,414 L'hai detto pure tu. Me ne sono andato. Ne sono uscito. 353 00:25:04,415 --> 00:25:06,040 Michael, controllagli il localizzatore. 354 00:25:06,595 --> 00:25:07,939 Togliti di dosso, bello. 355 00:25:09,343 --> 00:25:12,244 Rimosso. Guarda un po'. 356 00:25:13,691 --> 00:25:18,109 Pensavate davvero che sarei rimasto lì dopo aver decriptato la scatola nera di Percy?! 357 00:25:18,110 --> 00:25:20,771 - Amanda mi avrebbe fatto il culo. - Che c'entra Amanda? 358 00:25:20,772 --> 00:25:23,975 E' l'ape regina, adesso. Percy è sotto chiave. 359 00:25:24,487 --> 00:25:26,889 Dio, avevo dimenticato quanto riusciate a essere ottusi. 360 00:25:26,890 --> 00:25:30,576 - Mi farete pentire di averlo fatto. - Perché ci stai aiutando, comunque? 361 00:25:31,355 --> 00:25:32,831 E come? Quei droni erano... 362 00:25:32,832 --> 00:25:35,269 Avanzati? Next level? 363 00:25:35,861 --> 00:25:37,737 Illegali? Costosi? 364 00:25:38,964 --> 00:25:40,044 Già... 365 00:25:40,616 --> 00:25:44,398 Però, vedi, non c'è problema, perché c'ho i soldi. 366 00:25:44,684 --> 00:25:47,424 Tanti, tanti soldi. 367 00:25:47,602 --> 00:25:51,223 Soldi che mi piacerebbe tenere. 368 00:25:51,935 --> 00:25:56,730 Un sogno attualmente minacciato... da voi. 369 00:25:56,775 --> 00:26:01,394 - Ascolta, Birkhoff... - Voi pensavate che io fossi solo computer. 370 00:26:02,254 --> 00:26:03,350 "Sono dentro." 371 00:26:04,128 --> 00:26:06,523 Non avete mai capito che quello con le palle ero io. 372 00:26:07,323 --> 00:26:09,085 Prima che la Divisione mi fosse addosso, 373 00:26:09,086 --> 00:26:11,614 stavo già aprendo conti bancari in tutto il mondo. 374 00:26:11,615 --> 00:26:14,295 Hai messo un localizzatore nella scatola nera, ci hai trovati così. 375 00:26:14,296 --> 00:26:15,377 Non era un localizzatore. 376 00:26:15,378 --> 00:26:18,502 Era una linea di codice che ho scritto quando l'ho decriptata. 377 00:26:18,503 --> 00:26:22,096 Con lo scopo di mandarmi un ping con la posizione ogni volta che fosse online, 378 00:26:22,097 --> 00:26:25,485 e ultimamente c'è stata parecchio. 379 00:26:25,486 --> 00:26:27,855 - Che diavolo succede? - Ci stiamo lavorando. 380 00:26:27,856 --> 00:26:30,743 Sentite, voi volete situazioni violente, mi sta bene. 381 00:26:30,744 --> 00:26:33,999 Ma io non posso permettermelo. Ho troppo da perdere. 382 00:26:34,000 --> 00:26:38,887 Quindi metterete in chiaro con la Divisione che non stiamo lavorando insieme. 383 00:26:38,899 --> 00:26:41,299 E che a me le scatole nere non interessano per niente. 384 00:26:41,300 --> 00:26:46,369 Cioè, ci hai salvati così che dicessimo alla Divisione che "non" lavori con noi? 385 00:26:46,370 --> 00:26:49,546 Non sanno chi vi ha salvato, ok? 386 00:26:49,565 --> 00:26:53,214 - Oh, nerd, ti senti solo. - Come? 387 00:26:53,215 --> 00:26:57,576 Sei solo e senz'amici. E ti mancavamo, così ci hai salvati. 388 00:26:58,337 --> 00:26:59,714 Grazie. 389 00:27:01,558 --> 00:27:06,210 Odio deludervi, ma non c'è tipo nessuno a cui mancate meno di me. 390 00:27:06,382 --> 00:27:07,836 Ok? 391 00:27:09,576 --> 00:27:11,337 Hanno avuto supporto non previsto. 392 00:27:11,338 --> 00:27:14,644 Mi serve un drone dalla base aeronautica Andrews, qualcosa con ampia gittata. 393 00:27:14,645 --> 00:27:16,474 Ehi, tu! 394 00:27:16,475 --> 00:27:18,327 - Sean! - Immagino si siano nascosti, 395 00:27:18,328 --> 00:27:21,383 ma potrebbero essere ancora in movimento quindi serve un satellite sulla costa est. 396 00:27:21,384 --> 00:27:23,883 - Chi diavolo ti credi di essere? - Servono anche nuovi trasporti. 397 00:27:23,884 --> 00:27:25,414 Lascia perdere quell'ordine. 398 00:27:31,560 --> 00:27:34,039 - Ho appena parlato coi tuoi superiori. - Intendi i tuoi. 399 00:27:34,040 --> 00:27:38,240 Sì, abbiamo concordato che non userai mai più risorse della Divisione senza permesso. 400 00:27:38,241 --> 00:27:40,610 Così non posso scavalcarti come tu hai appena scavalcato me. 401 00:27:40,611 --> 00:27:42,885 Non ti ho voluta io, qui, Sean. Mi sei stato assegnato. 402 00:27:42,886 --> 00:27:45,321 Per un buon motivo, a quanto pare. Mandarla da sola... 403 00:27:45,322 --> 00:27:47,425 Avrebbe funzionato se non avessi rovinato tutto. 404 00:27:47,426 --> 00:27:49,720 No, avrebbe funzionato se avessi detto la verità. 405 00:27:49,721 --> 00:27:53,788 Avevi modo di contattare Nikita e non hai detto niente. 406 00:27:53,789 --> 00:27:55,520 Non pensi che quest'informazione fosse utile? 407 00:27:55,521 --> 00:27:58,282 Avevo una sola occasione con quel numero senza destare sospetti. 408 00:27:58,283 --> 00:28:01,028 Con Nikita funziona così: un'occasione. 409 00:28:01,029 --> 00:28:02,452 Basta così. 410 00:28:03,043 --> 00:28:07,337 La situazione è ancora liscia. E non è ancora mio interesse dichiarare sconfitta. 411 00:28:08,253 --> 00:28:10,441 Abbiamo ancora un vantaggio. 412 00:28:10,658 --> 00:28:14,889 Ma è necessario che parli con qualcuno che ti piace ancora meno di Sean. 413 00:28:30,118 --> 00:28:32,742 Alex. Giusto in tempo. 414 00:28:33,253 --> 00:28:36,216 - Piacere di vederti. - Vorrei poter dire lo stesso. 415 00:28:36,217 --> 00:28:38,357 Ammetto di essere sorpreso. 416 00:28:38,709 --> 00:28:41,252 Io qui ci devo stare. 417 00:28:41,253 --> 00:28:44,164 Ma tu... hai scelto di essere prigioniera. 418 00:28:44,918 --> 00:28:46,209 Mi chiedo perché. 419 00:28:46,210 --> 00:28:48,837 Devo farti delle domande sull'operazione "Cambio dei giochi". 420 00:28:49,285 --> 00:28:52,081 Nikita ha fatto evadere Tony Merrick da Leavenworth. 421 00:28:52,092 --> 00:28:55,544 Dritta agli affari. E' indice di mancanza di tatto. 422 00:28:56,055 --> 00:29:00,984 - Tuo padre ti ha cresciuto meglio di così. - Non parlare mai di mio padre. 423 00:29:00,985 --> 00:29:05,051 - Ok, allora parliamo di tua madre. - Amanda ha detto che avresti aiutato. 424 00:29:05,290 --> 00:29:08,260 Ci sto provando. Come si chiamava? 425 00:29:08,566 --> 00:29:10,241 Parli raramente di lei. 426 00:29:11,407 --> 00:29:15,064 Dev'esserci un motivo per cui continui a cercare figure materne. 427 00:29:16,195 --> 00:29:18,730 Come si chiamava? L'ho dimenticato. 428 00:29:19,134 --> 00:29:21,832 - Non l'hai dimenticato. - E tu? 429 00:29:23,324 --> 00:29:25,324 L'hai dimenticata, Alex? 430 00:29:26,258 --> 00:29:29,912 Si chiamava Katya, ed era migliore di tutti voi. 431 00:29:29,922 --> 00:29:32,502 Amanda, Nikita, voi siete tutti assassini. 432 00:29:32,934 --> 00:29:34,859 Lei non ha mai fatto male a nessuno. 433 00:29:36,977 --> 00:29:40,023 Non aveva motivo di morire. Nessuno. 434 00:29:40,032 --> 00:29:43,049 Vedo la tua forza in lei, Alex. 435 00:29:43,719 --> 00:29:45,808 Ed è per questo che ti aiuterò. 436 00:29:46,989 --> 00:29:51,777 Tu vuoi sapere qual è la prossima meta di Nikita. 437 00:29:51,778 --> 00:29:54,577 - Se sai qual è, parla. - Non so dove. 438 00:29:55,009 --> 00:29:56,431 So chi. 439 00:29:57,208 --> 00:29:58,479 E posso dirtelo. 440 00:29:59,087 --> 00:30:01,252 In cambio di un piccolo favore. 441 00:30:01,840 --> 00:30:03,406 Una televisione. 442 00:30:03,482 --> 00:30:05,231 Con aggiornamenti in tempo reale. 443 00:30:05,522 --> 00:30:09,270 Più aggiornamenti ho, più posso aiutarti a prevedere la prossima mossa di Nikita. 444 00:30:09,453 --> 00:30:12,586 - Amanda non approverà mai. - Lo farà, 445 00:30:12,587 --> 00:30:15,338 perché ti darò un regalino in anticipo. 446 00:30:15,911 --> 00:30:17,976 Come prova della mia buona fede. 447 00:30:22,674 --> 00:30:25,372 E' tutto pronto. Birkhoff ha trovato il figlio di Tony. 448 00:30:25,373 --> 00:30:29,296 E ci ha graziosamente accordato l'uso di una delle sue macchine. 449 00:30:30,064 --> 00:30:32,210 Penso si stia pentendo di averci salvato. 450 00:30:33,801 --> 00:30:36,310 Birkhoff ha ragione, sai? 451 00:30:36,311 --> 00:30:37,841 Su di noi. 452 00:30:38,059 --> 00:30:40,840 Il gioco è cambiato, e non me ne sono neanche accorta. 453 00:30:42,019 --> 00:30:46,189 Senti, non potevi sapere che Alex lavorasse con la Divisione. 454 00:30:47,417 --> 00:30:49,279 Il fatto è che non ha senso. 455 00:30:50,067 --> 00:30:53,701 Vuole vendicare la propria famiglia e spera che loro possano aiutarla. 456 00:30:53,702 --> 00:30:56,687 Ha senso eccome. 457 00:30:59,092 --> 00:31:01,542 Specialmente se non riesci a pensare ad altro, fidati. 458 00:31:02,320 --> 00:31:06,315 Quando tu sei entrato nella Divisione non sapevi chi fossero, 459 00:31:06,612 --> 00:31:08,093 Alex sì. 460 00:31:08,624 --> 00:31:11,962 E' come se fosse così persa da seguire la prima pista che trova. 461 00:31:12,645 --> 00:31:15,518 Anche se si tratta di una strada dritta per l'inferno. 462 00:31:15,519 --> 00:31:18,920 Nikita, non sei più responsabile per lei, ok? 463 00:31:19,275 --> 00:31:23,116 Oppure lo sono per il resto della mia vita. 464 00:31:35,989 --> 00:31:37,176 Vedi Justin? 465 00:31:39,795 --> 00:31:41,302 No, non ancora. 466 00:31:41,590 --> 00:31:43,152 Però sono passati 8 anni. 467 00:31:43,153 --> 00:31:46,591 La sua carta di credito è stata usata un paio di minuti fa. Dev'essere lì. 468 00:32:01,387 --> 00:32:04,512 Michael, la Divisione è sul posto. Possibile squadra d'estrazione. 469 00:32:05,317 --> 00:32:09,108 Ok, ricevuto. Io preparo il fumo. Faccio la chiamata. 470 00:32:09,109 --> 00:32:12,660 - Ricorda cos'hai promesso. - Gli farò sapere che non lavoriamo insieme. 471 00:32:13,933 --> 00:32:16,010 Nessuno segno dell'obiettivo sulla pista da ballo. 472 00:32:16,774 --> 00:32:20,860 Riceviamo un segnale criptato attraverso pegasat 2. Video e audio. 473 00:32:20,922 --> 00:32:22,841 Passalo qui, inizia la localizzazione. 474 00:32:28,140 --> 00:32:31,080 Ehilà. Da quando tempo. 475 00:32:31,931 --> 00:32:35,325 Michael, è proprio una bella coincidenza. 476 00:32:36,136 --> 00:32:39,187 - E come mai? - Perché stavo proprio pensando a te. 477 00:32:39,188 --> 00:32:41,878 Sei sempre stata molto premurosa. 478 00:32:42,151 --> 00:32:45,260 E' per questo che ho deciso di chiamarti, per vedere di fare un accordo. 479 00:32:45,261 --> 00:32:47,837 Tu mi dai la scatola nera e io richiamo i mastini? 480 00:32:47,838 --> 00:32:50,492 No, no, no. Una cosa per volta. 481 00:32:50,696 --> 00:32:54,270 Io ti do le prove nascoste dal capitano Merrick, 482 00:32:54,298 --> 00:32:56,981 e tu fai sospendere la caccia all'uomo nei suoi confronti. 483 00:32:56,982 --> 00:32:59,137 Due satelliti trovati. Stiamo per trovarlo. 484 00:32:59,138 --> 00:33:01,897 Magari potete fingere la sua morte in modo ufficiale. 485 00:33:01,898 --> 00:33:04,405 - Siete bravi in questo. - Anche tu lo eri. 486 00:33:04,645 --> 00:33:06,611 Piuttosto, come sta Nikita? 487 00:33:06,908 --> 00:33:09,591 Non dovrei parlare con la persona al comando? 488 00:33:11,333 --> 00:33:12,804 Comando io. 489 00:33:13,205 --> 00:33:15,425 Nikita non vuole vederti in questo momento. 490 00:33:20,328 --> 00:33:21,794 Ce l'ho. 491 00:33:31,322 --> 00:33:33,338 Michael, dobbiamo fare dei cambiamenti. 492 00:33:40,152 --> 00:33:41,545 - Un martini sporco. - Come? 493 00:33:42,116 --> 00:33:43,545 La mia ordinazione. 494 00:33:43,870 --> 00:33:46,630 Mi dispiace, non sono in cerca di compagnia. 495 00:33:46,710 --> 00:33:48,258 Solo privacy, allora? 496 00:33:48,581 --> 00:33:49,974 Già. 497 00:33:54,009 --> 00:33:55,449 No, non è così. 498 00:33:56,569 --> 00:33:58,304 Tu cerchi anonimato. 499 00:33:59,065 --> 00:34:02,220 - Qual è la differenza? - Che non sei costretto a stare solo. 500 00:34:07,753 --> 00:34:09,182 Barista. 501 00:34:09,832 --> 00:34:12,784 - Un martini sporco per la signorina. - Arriva. 502 00:34:13,728 --> 00:34:16,143 Ok, ma devo avvertirti. 503 00:34:16,144 --> 00:34:18,611 Ultimamente ho passato giornate un po' di merda. 504 00:34:19,793 --> 00:34:21,011 Lavoro o famiglia? 505 00:34:21,012 --> 00:34:25,019 Famiglia. Almeno la mia versione, che è un po' contorta. 506 00:34:25,020 --> 00:34:27,191 Non lo sono tutte le famiglie? 507 00:34:27,263 --> 00:34:28,582 No. 508 00:34:28,967 --> 00:34:30,423 Non come la mia. 509 00:34:31,477 --> 00:34:33,428 I miei sono stati assassinati quand'ero piccola. 510 00:34:33,429 --> 00:34:37,002 Ho dovuto girare molto, da allora. Ho visto molte cose brutte. 511 00:34:37,686 --> 00:34:39,440 Mai il futuro, però. 512 00:34:41,132 --> 00:34:43,023 Beh, alle famiglie contorte. 513 00:34:44,220 --> 00:34:45,612 Io non bevo. 514 00:34:47,200 --> 00:34:48,952 Ma se non bevi, perché... 515 00:34:53,358 --> 00:34:55,843 Ok. Andiamo via. 516 00:35:01,915 --> 00:35:04,085 Abbiamo il figlio. Si stanno muovendo. 517 00:35:04,830 --> 00:35:07,673 - La localizzazione? - Quasi. Lo faccia parlare. 518 00:35:09,387 --> 00:35:14,806 Come ti permetti? Questi novellini pensano di essere bravi. 519 00:35:15,123 --> 00:35:17,985 Sai, tutti questi rischi calcolati sono inutili. 520 00:35:18,076 --> 00:35:20,895 La tua guerra con la Divisione, in realtà è una guerra con Percy. 521 00:35:20,896 --> 00:35:23,157 Che è stato deposto. 522 00:35:23,158 --> 00:35:25,108 Mi stai offrendo il mio vecchio lavoro? 523 00:35:25,109 --> 00:35:28,367 Guarda che anch'io voglio ripulire quello che c'è nella scatola. 524 00:35:28,368 --> 00:35:31,246 Sì, so esattamente come ti piace ripulire le cose. 525 00:35:39,662 --> 00:35:40,515 Sali. 526 00:35:40,516 --> 00:35:43,483 - Un momento. - Rilassati, non vogliamo te. 527 00:35:43,484 --> 00:35:45,112 Si tratta di mio padre, vero? 528 00:35:45,305 --> 00:35:47,003 Volete prendere lui, e io sono l'esca, vero? 529 00:35:47,004 --> 00:35:50,268 - Dai. - No, un attimo. E' lui il criminale, non io. 530 00:35:50,269 --> 00:35:52,844 Da piccolo mi diceva di credere nell'onore, nella giustizia. 531 00:35:52,845 --> 00:35:54,743 E poi picchia a morte un uomo disarmato? 532 00:35:54,744 --> 00:35:57,146 Lascia suo figlio 14enne agli assistenti sociali? 533 00:35:57,147 --> 00:35:59,303 Senti, qualsiasi cosa gli facciate, 534 00:35:59,705 --> 00:36:01,222 se la merita. 535 00:36:01,784 --> 00:36:03,792 Non concentriamoci sul passato. 536 00:36:03,793 --> 00:36:06,480 E' un nuovo giorno. Possiamo ricominciare da zero. 537 00:36:06,759 --> 00:36:08,576 Ce l'abbiamo. Ce l'abbiamo. 538 00:36:16,538 --> 00:36:21,109 Pensate di avere le palle, vero? Non siete niente. Siete aria. 539 00:36:21,110 --> 00:36:24,229 Voi reietti dovette mettere su un'intera squadra per avvicinarvi a me. 540 00:36:24,230 --> 00:36:27,188 Voglio che moriate sapendolo. 541 00:36:31,877 --> 00:36:35,388 Dimenticavo, Birkhoff non lavora con noi. 542 00:36:39,325 --> 00:36:42,933 Sono a Manhattan. Zona commerciale. Alla 47esima, tra la seconda e la terza. 543 00:36:42,934 --> 00:36:45,443 - Chi è più vicino? - Tecnicamente la squadra d'estrazione. 544 00:36:45,444 --> 00:36:49,050 Da' le coordinate al signor Pierce. Dì ad Alex di tornare con il figlio. 545 00:36:49,636 --> 00:36:50,712 Ricevuto. 546 00:36:50,713 --> 00:36:53,533 Hanno trovato la scatola. Muoversi. Tu pensa a lui. 547 00:36:53,534 --> 00:36:54,424 Sì. 548 00:36:59,611 --> 00:37:02,063 Temo che questo negoziato sia finito. 549 00:37:02,543 --> 00:37:04,358 Quale negoziato? 550 00:37:18,109 --> 00:37:20,497 - Ma che diavolo?! - Andiamo via di qui. 551 00:37:20,815 --> 00:37:21,861 Nikita! 552 00:37:23,373 --> 00:37:24,714 Butta la pistola. 553 00:37:31,026 --> 00:37:34,323 - Cosa vuoi fare, spararmi? - L'ho già fatto in passato. 554 00:37:34,691 --> 00:37:38,131 Per salvarmi la vita, vero? Perché lo farai, questa volta? 555 00:37:38,578 --> 00:37:39,563 Ne hai idea? 556 00:37:39,564 --> 00:37:42,089 Amanda ti ha rigirata così tanto che non sai più cosa credere? 557 00:37:42,090 --> 00:37:46,033 So in cosa credo. E so cosa voglio. E sto usando la Divisione per arrivarci. 558 00:37:46,034 --> 00:37:48,320 Sono loro che ti usano. 559 00:37:48,515 --> 00:37:51,484 - Fanno sempre così. Non puoi fidarti. - Non mi fido di nessuno! 560 00:37:57,448 --> 00:37:58,808 Smettila. 561 00:38:10,705 --> 00:38:12,488 Ti ho detto smettila. 562 00:38:15,885 --> 00:38:19,227 - Ricorda: l'ho fatto perché tengo a te. - No. 563 00:38:30,248 --> 00:38:31,993 Escine finché sei ancora in tempo. 564 00:38:46,303 --> 00:38:48,858 Ormai ci siamo, si è rotto il primo anello della catena. 565 00:38:48,859 --> 00:38:50,326 Inizierà tutto da qui. 566 00:38:50,327 --> 00:38:52,505 - Edward. - Ed è così che finiremo. 567 00:38:52,506 --> 00:38:55,211 - Edward, calmati. - Ha le prove, Madeline. 568 00:38:55,299 --> 00:38:56,593 Le prove di Merrick: 569 00:38:56,594 --> 00:39:00,081 truppe governative responsabili per la rapina a Bàssora. 570 00:39:00,082 --> 00:39:03,652 Questa pista arriva fino alla Divisione, e una volta esposta la Divisione, 571 00:39:03,653 --> 00:39:05,836 lo saranno tutti quelli a questo tavolo. 572 00:39:05,837 --> 00:39:07,261 Hai finito? 573 00:39:08,851 --> 00:39:11,826 Penso di poter parlare a nome di tutti i presenti 574 00:39:11,827 --> 00:39:14,458 quando dico che condividiamo la tua preoccupazione. 575 00:39:18,178 --> 00:39:20,772 Tuttavia, come hai evidenziato poc'anzi, 576 00:39:21,374 --> 00:39:23,036 ci siamo dentro tutti insieme. 577 00:39:23,932 --> 00:39:26,372 Ed è così che affronteremo il problema: 578 00:39:27,820 --> 00:39:29,475 insieme. 579 00:39:32,294 --> 00:39:34,602 Un biglietto suicida trovato accanto al corpo 580 00:39:34,603 --> 00:39:39,729 in cui ammetteva la propria responsabilità nell'ignobile rapina a Bàssora di 8 anni fa. 581 00:39:40,861 --> 00:39:43,234 Mi sorprende che i federali abbiano accettato l'accordo di Tony. 582 00:39:43,245 --> 00:39:44,686 Io no. 583 00:39:44,931 --> 00:39:46,422 Hanno avuto le sue prove. 584 00:39:46,914 --> 00:39:48,636 E ne sono usciti da eroi. 585 00:39:51,705 --> 00:39:54,480 L'irruzione con cui è stato liberato il capitano Tony Merrick 586 00:39:54,481 --> 00:40:00,481 si è rivelata un'audace manovra dell'FBI avente lo scopo di attirare il vero colpevole. 587 00:40:01,375 --> 00:40:05,000 Si è inoltre saputo che Adams si era assicurato il silenzio di Merrick 588 00:40:05,001 --> 00:40:08,055 minacciando la vita del figlio Justin. 589 00:41:07,768 --> 00:41:12,530 Dai nomi in codice nella scatola sappiamo che la Supervisione è composta da 6 membri. 590 00:41:13,321 --> 00:41:14,887 Uno è andato. 591 00:41:15,182 --> 00:41:16,511 Ne rimangono 5. 592 00:41:18,437 --> 00:41:20,943 Il che vuol dire che siamo un passo più vicini a casa. 593 00:41:22,213 --> 00:41:23,654 Non saprei. 594 00:41:25,208 --> 00:41:27,634 Non fraintendermi, voglio smettere di fuggire. 595 00:41:28,637 --> 00:41:30,444 Non ho fatto altro per tutta la vita. 596 00:41:31,651 --> 00:41:36,083 Voglio una casa, ma voglio essere in grado di guardarmi allo specchio, una volta lì. 597 00:41:41,846 --> 00:41:43,865 Sarà già abbastanza dura guardare me. 598 00:41:49,197 --> 00:41:52,203 www.subsfactory.it