1
00:00:05,600 --> 00:00:08,500
Uite, am singura tonetă din oraș
unde se servește înghețată mai moale.
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
Știu ce crezi, dar am făcut o afacere bună
cu toneta asta.
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,965
Mă gândeam că nu te-am mai văzut
așa de încântat
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,300
de când te-am dus la grădina zoologică
pe când aveai 8 ani.
5
00:00:19,400 --> 00:00:24,500
Știu că-ți făceai griji din cauza mea,
dar acum nu mai e cazul.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,100
Știu că te-ai îndreptat.
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,200
Poftim, drăguță.
8
00:00:36,400 --> 00:00:38,100
- Poftim.
- Mulțumesc.
9
00:00:38,200 --> 00:00:39,665
Savurați!
10
00:00:39,700 --> 00:00:42,100
Sandviș cu înghețată.
11
00:00:47,700 --> 00:00:51,200
Alo! Domnule!
12
00:00:51,300 --> 00:00:53,000
- Vreau două cupe de vanilie.
- Bine.
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,800
Mă scuzați o clipă.
14
00:00:56,835 --> 00:01:00,600
Alo? Alo?
15
00:01:24,400 --> 00:01:29,900
Fără altă introducere, vi-l prezint
pe unul din campionii organizației,
16
00:01:30,200 --> 00:01:32,200
senatorul Charles Irving.
17
00:01:35,700 --> 00:01:37,100
Are o armă!
18
00:01:46,000 --> 00:01:48,600
Darren!
19
00:01:56,000 --> 00:01:59,065
NIKITA
Sezonul 2 Episodul 2
20
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
21
00:02:09,500 --> 00:02:12,000
"Birkhoff, aș vrea să-ți folosesc
computerul."
22
00:02:12,200 --> 00:02:15,600
"Se poate?"
"Sigur, Nikki, mersi de întrebare."
23
00:02:15,800 --> 00:02:18,300
Birkhoff, vreau să împrumut 100.000 $.
Se poate?
24
00:02:18,400 --> 00:02:20,500
Vezi ce ușor... stai. Poftim?!
25
00:02:20,700 --> 00:02:23,800
Avem o pistă care ne-ar putea ajuta
să identificăm alt membru al Supravegherii.
26
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Noi avem o pistă?
27
00:02:25,400 --> 00:02:28,600
Ministrul apărării din Spania face afaceri
cu un membru al Supravegherii.
28
00:02:28,800 --> 00:02:31,100
Unul din angajații lui e dispus
să ne vândă identitatea tipului,
29
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
dar vrea o căruță de bani în 24 de ore.
30
00:02:33,600 --> 00:02:36,700
Și mai trebuie să-ți luăm și avionul
să ajungem la Lisabona.
31
00:02:38,600 --> 00:02:42,300
- Nu.
- Nu?
32
00:02:42,600 --> 00:02:46,100
Obișnuiește-te cu vorba asta, dragă.
N-o să mă alătur vouă într-o cruciadă
33
00:02:46,200 --> 00:02:50,700
pentru a distruge Supravegherea.
N-aveți voie să-mi luați nici avionul.
34
00:02:50,800 --> 00:02:53,600
Asta fiindcă-i vorba de tine,
Shadow Walker?
35
00:02:53,700 --> 00:02:58,500
E viața mea... și casa mea.
36
00:02:58,700 --> 00:03:02,500
Cred că tu și cu Mikey ar trebui
să vă căutați o locuință.
37
00:03:02,700 --> 00:03:07,200
Băieți...
trebuie să vedeți ceva.
38
00:03:07,400 --> 00:03:12,000
Suspectul a fost împușcat de două ori
de gărzile de corp ale senatorului.
39
00:03:12,100 --> 00:03:16,400
Martorii au spus că Lancaster
părea a fi într-un fel de transă.
40
00:03:16,435 --> 00:03:20,000
- E vorba de P9.
- Nu se poate.
41
00:03:20,100 --> 00:03:23,700
- Nimeni n-a scăpat cu viață.
- Puștiul se pare că s-a schimbat brusc.
42
00:03:23,800 --> 00:03:27,400
- Oamenii ziceau că părea a fi în transă.
- P9?
43
00:03:27,700 --> 00:03:32,600
Îți amintești în Eustice de gruparea
paramilitară asediată de FBI în 2003?
44
00:03:32,700 --> 00:03:35,400
Da, FBI au făcut o razie în campus
și au incendiat toată gruparea.
45
00:03:35,500 --> 00:03:38,300
Nu era o grupare, lucrau sub acoperire.
46
00:03:38,400 --> 00:03:41,300
Campusul găzduia un program
de creștere a asasinilor.
47
00:03:41,400 --> 00:03:43,900
P9.
48
00:03:44,000 --> 00:03:46,600
Un program de asasinate diferit de Divizie?
49
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
Mai degrabă ca-n "Dosarele X".
50
00:03:49,100 --> 00:03:53,900
Foloseau o versiune super tehnologizată
a hipnozei, reprogramarea neurohipnotică.
51
00:03:53,935 --> 00:03:56,500
Când terminau, îi reintroduceau pe oameni
în societate,
52
00:03:56,600 --> 00:04:01,300
fără nicio idee despre ce
li se întâmplase. Somnambuli.
53
00:04:01,400 --> 00:04:04,000
De unde știi?
54
00:04:04,200 --> 00:04:09,400
Fiindcă nu agenții FBI
au incendiat campusul.
55
00:04:09,435 --> 00:04:13,300
Ci Divizia.
56
00:04:13,500 --> 00:04:15,065
Divizia a fost trimisă să elimine P9
57
00:04:15,100 --> 00:04:18,300
după ce un somnambul a luat-o razna
și a ucis doi polițiști în Eustice.
58
00:04:18,400 --> 00:04:22,900
Întrebarea e de ce a fost readus
la suprafață?
59
00:04:23,000 --> 00:04:26,200
Cred că Supravegherea nu te-a ținut
la curent în privința P9...
60
00:04:26,400 --> 00:04:28,300
Unul din programele cele mai proaste
pe care le-au avut.
61
00:04:28,335 --> 00:04:30,565
Ideea era să răpească
rezidenți fără cetățenie
62
00:04:30,600 --> 00:04:33,750
- ...și să le spele creierul.
- Ideea era să nu lase urme.
63
00:04:33,785 --> 00:04:36,900
Să zicem că vrei
să-l ucizi pe președintele Pakistanului.
64
00:04:37,000 --> 00:04:39,700
- De ce să trimiți unitatea 6 SEAL...
- Când un vânzător de înghețată din zonă
65
00:04:39,800 --> 00:04:42,400
- ...o poate face?
- Apoi se sinucide.
66
00:04:42,600 --> 00:04:46,100
Loviturile par acte de violență săvârșite
de persoane cu tulburări mintale.
67
00:04:46,200 --> 00:04:48,200
Mie, personal, mi se pare dezgustător.
68
00:04:48,400 --> 00:04:51,700
De ce? Fiindcă preferi metode
mai de modă veche de spălat creierul?
69
00:04:51,800 --> 00:04:55,700
Fiindcă întregul concept e greșit,
la fel ca și creatorul său.
70
00:04:55,900 --> 00:04:58,565
Supravegherea l-a angajat
pe dr. Joseph Mars,
71
00:04:58,600 --> 00:05:02,500
un neuropsihiatru genial specializat
în studiul undelor cerebrale.
72
00:05:02,600 --> 00:05:06,600
- A fost și el ucis odată cu ceilalți.
- Frate...
73
00:05:06,700 --> 00:05:08,800
Încă mai aud sunetele din ziua aceea.
Țipetele...
74
00:05:09,000 --> 00:05:12,700
- Curățați zona, apoi dispăreți.
- Am înțeles.
75
00:05:12,800 --> 00:05:18,265
Da, eu... am supervizat raidul.
76
00:05:18,300 --> 00:05:21,200
E îngrozitor ce li s-a întâmplat
acelor oameni,
77
00:05:21,300 --> 00:05:24,200
dar șansele să fie vorba despre P9...
78
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
Spuneau că Lancaster era fericit.
O ducea bine.
79
00:05:26,700 --> 00:05:29,700
Plătise 10.000 $ pentru o tonetă
de înghețată. Ți se pare a fi cineva
80
00:05:29,800 --> 00:05:32,900
care plănuia comiterea unui asasinat?
Birkhoff, transferă coordonatele
81
00:05:33,000 --> 00:05:36,500
campusului Eustice în telefonul meu.
Așa, ajungem acolo într-o oră, două.
82
00:05:36,535 --> 00:05:39,000
Michael, deseară plecăm la Lisabona,
ai uitat?
83
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
- S-a schimbat planul.
- Nu putem renunța la tot pentru o bănuială.
84
00:05:42,300 --> 00:05:45,700
Ne așteaptă persona de contact.
Dacă nu apărem, se va da la fund.
85
00:05:45,900 --> 00:05:48,500
- Înțeleg, dar dacă P9 a reînceput...
- Dacă... Lisabona e ceva real.
86
00:05:48,600 --> 00:05:51,000
Așteptăm de luni de zile
o lovitură ca asta.
87
00:05:51,100 --> 00:05:53,600
Dacă tu crezi că e mai importantă Lisabona,
du-te tu.
88
00:05:53,700 --> 00:05:56,400
Dacă eu cred că e mai importantă Lisabona?!
Stai așa.
89
00:05:56,600 --> 00:05:59,400
Distrugerea Supravegherii,
infiltrarea acolo...
90
00:05:59,500 --> 00:06:01,300
Dintr-o dată, nu mai constituie
o prioritate pentru tine.
91
00:06:01,400 --> 00:06:04,200
Dacă am dreptate, numai Dumnezeu știe
câți somnambuli or fi pe acolo
92
00:06:04,300 --> 00:06:10,000
și câte asasinate se pun la cale.
Supravegherea poate aștepta. Asta, nu.
93
00:06:11,900 --> 00:06:14,400
Oricât de mult mi-ar plăcea
să faceți terapie de cuplu acasă la mine,
94
00:06:14,435 --> 00:06:16,865
va trebui să vă căutați o locuință.
95
00:06:16,900 --> 00:06:20,200
Vă mai las până la sfârșitul săptămânii.
96
00:06:24,300 --> 00:06:28,500
- Sunt sigură că ți-e foarte greu.
- Mă simt mai bine.
97
00:06:28,600 --> 00:06:32,800
- Unele răni se vindecă mai rapid ca altele.
- Cred că n-ai venit aici
98
00:06:32,900 --> 00:06:35,600
- ...să discutăm despre sănătatea mea.
- Vreau să vorbești cu Percy
99
00:06:35,700 --> 00:06:38,400
despre o operațiune veche...
Operațiunea "Falling Ash".
100
00:06:38,600 --> 00:06:40,400
- E implicată și Nikita?
- Nu.
101
00:06:40,500 --> 00:06:43,600
Sunt sigură că ai auzit despre tentativa
de asasinat asupra senatorului.
102
00:06:43,700 --> 00:06:46,600
Supravegherea se teme că ar fi de vină
un proiect mai vechi,
103
00:06:46,635 --> 00:06:49,500
iar Percy le-ar putea risipi grijile.
Consider-o o favoare.
104
00:06:49,700 --> 00:06:53,300
Prietenii își fac unii altora favoruri.
Nu cred că e cazul nostru.
105
00:06:53,500 --> 00:06:57,100
Cred că situația ta actuală e o dovadă
a felului cum poate fi o prietenie.
106
00:06:57,135 --> 00:07:00,000
Relația noastră e diferită.
Eu îți sunt parteneră de afaceri.
107
00:07:00,100 --> 00:07:02,500
Ca atare, îți voi asigura cele necesare.
108
00:07:02,600 --> 00:07:07,900
Nu cred că o pereche de pantofi de 500 $
mi-ar fi de mare folos acum.
109
00:07:08,000 --> 00:07:12,500
Dar dacă ți-aș oferi o listă
cu toți apropiații lui Serghei Semak?
110
00:07:12,600 --> 00:07:15,000
Toți cei din ierarhia lui?
111
00:07:18,100 --> 00:07:21,100
Ce anume vrei să aflu de la Percy?
112
00:07:21,200 --> 00:07:25,000
Dacă au fost ceva probleme nerezolvate
în legătură cu P9 sau cu Eustice...
113
00:07:25,100 --> 00:07:27,900
Orice ar trebui să știm și noi.
114
00:07:40,500 --> 00:07:45,800
- Credeam că e o zonă restricționată.
- De ce te-ai răzgândit?
115
00:07:45,835 --> 00:07:49,800
M-am gândit că ești singur aici
și nu mi-a plăcut.
116
00:07:49,900 --> 00:07:52,500
Dar tot nu mă crezi.
117
00:07:56,200 --> 00:08:01,000
Am încredere în tine... și în noi.
118
00:08:01,100 --> 00:08:03,965
Ce căutăm?
119
00:08:04,000 --> 00:08:08,600
O parte a obiectivului nostru inițial
era să luăm dosarele doctorului Mars.
120
00:08:08,700 --> 00:08:12,400
- Ceea ce n-am reușit să facem în 2003.
- Poate fiindcă au ars în incendiu.
121
00:08:12,500 --> 00:08:15,900
Poate da, poate nu. Conform notițelor
secrete ținute de Percy în cutie,
122
00:08:16,000 --> 00:08:20,400
Mars avea un seif ascuns în biroul său.
123
00:08:39,900 --> 00:08:44,200
- L-ai citit vreodată pe Dostoievski?
- Nu.
124
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
Pe Tolstoi?
125
00:08:46,400 --> 00:08:49,700
Voi, rușii, vă știți problemele, nu?
126
00:08:49,900 --> 00:08:52,500
Vreau să te întreb ceva
despre o misiune mai veche.
127
00:08:52,600 --> 00:08:55,200
În clipa de față, mă interesează mai mult
noile tale răni.
128
00:08:55,400 --> 00:08:58,365
Par a se adânci.
129
00:08:58,400 --> 00:09:00,700
Operațiunea "Falling Ash".
Spune-mi ce s-a întâmplat.
130
00:09:01,000 --> 00:09:05,700
- Tu, prima.
- Am avut o confruntare cu Nikita.
131
00:09:05,900 --> 00:09:08,000
A încercat să te ucidă și a dat greș?
132
00:09:08,200 --> 00:09:12,400
A încercat să mă abată de la misiunea mea
și a dat greș.
133
00:09:12,435 --> 00:09:15,100
Pare să aibă metode cam brutale.
134
00:09:15,300 --> 00:09:17,900
Te-au pus să ți le reevaluezi
și pe ale tale?
135
00:09:20,800 --> 00:09:24,300
Se zice "ochi pentru ochi"...
136
00:09:24,335 --> 00:09:27,765
Sau "picior pentru picior"...
137
00:09:27,800 --> 00:09:32,900
Cred însă că asta-i problema ta.
Acum să discutăm despre a mea.
138
00:09:33,100 --> 00:09:36,900
Dacă Supravegherea vrea să le completez
piesele lipsă din puzzle,
139
00:09:37,000 --> 00:09:39,600
am următoarele cerințe...
140
00:09:39,700 --> 00:09:44,200
Un bol de apă fierbinte
cu un plic de Earl Grey lângă el,
141
00:09:44,400 --> 00:09:48,400
în fiecare dimineață la ora 7:00.
Adevăratul ceai englezesc.
142
00:09:48,600 --> 00:09:51,700
Din partea mea, poți să și fumezi
frunzele de ceai. Dar vorbește.
143
00:09:52,000 --> 00:09:57,900
L-am anunțat pe doctor prin radio
să-i pregătească pe toți pentru plecare.
144
00:09:58,200 --> 00:10:01,800
Au crezut că ucigașii care au intrat acolo
erau echipele de salvare.
145
00:10:07,200 --> 00:10:09,800
Nu-i de mirare că locul ăsta pare bântuit.
146
00:10:23,800 --> 00:10:26,900
Nikita.
147
00:10:29,800 --> 00:10:33,165
Owen? Ce cauți aici?
148
00:10:33,200 --> 00:10:36,500
- Ce naiba cauți tu aici?
- Răspunde la întrebare.
149
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
Știu despre locul acesta fiindcă am fost
în echipa care l-a incendiat.
150
00:10:40,100 --> 00:10:43,300
- Acum răspunde-mi tu la întrebare.
- Eu am coordonat operațiunea.
151
00:10:43,400 --> 00:10:46,100
Deci l-ați văzut pe puștiul ăla la știri.
Ați venit să găsiți supraviețuitorul.
152
00:10:46,200 --> 00:10:49,200
N-au existat supraviețuitori.
153
00:10:49,500 --> 00:10:55,400
- Care supraviețuitor, Owen?
- Tipul care a inventat programul...
154
00:10:56,100 --> 00:11:00,900
Joseph Mars. I-am salvat viața.
155
00:11:04,500 --> 00:11:08,900
Nu ți se pare o ironie faptul că
o organizație care își spune Supravegherea
156
00:11:09,100 --> 00:11:11,500
nu a putut supraveghea asta?
157
00:11:11,800 --> 00:11:16,700
- Cum adică?
- Au vrut să-l elimine pe Joseph Mars
158
00:11:16,800 --> 00:11:20,300
împreună cu restul P9,
ceea ce ar fi fost o mare pierdere.
159
00:11:20,500 --> 00:11:24,800
Nimeni nu se pricepea la creierul lor
mai bine decât el.
160
00:11:24,900 --> 00:11:29,600
Percy mi-a dat ordin să-l răpesc pe Mars.
Dar nu voia să mai știe nimeni.
161
00:11:30,100 --> 00:11:32,800
Așa că toți ceilalți trebuiau să moară.
162
00:11:42,300 --> 00:11:45,300
Mars știa că stimularea
anumitor lobi ai creierului
163
00:11:45,400 --> 00:11:47,600
va mări puterea de concentrare
și va ascuți simțurile.
164
00:11:47,800 --> 00:11:51,400
Așa că Percy l-a obligat să creeze ceva
care să dea avantaj agenților Diviziei.
165
00:11:51,700 --> 00:11:54,200
Regimul.
166
00:11:54,400 --> 00:11:57,300
- Cum stai cu proviziile?
- Se împuținează.
167
00:11:57,400 --> 00:11:59,700
Ai vrut să ne previi despre asta înainte
să te transformi în Diavolul Tasmanian?
168
00:12:00,000 --> 00:12:02,100
Dacă-l găsesc pe Mars, găsesc și rezolvarea
problemelor.
169
00:12:02,300 --> 00:12:07,800
Înainte de atacul asupra senatorului,
nici nu știam dacă tipul mai trăiește.
170
00:12:07,900 --> 00:12:11,000
Ultima oară când l-am văzut,
încerca să-și ia cu el dosarele.
171
00:12:11,300 --> 00:12:12,700
N-a mai apucat.
172
00:12:15,900 --> 00:12:18,800
Se pare că și-a făcut timp
să se întoarcă după ele.
173
00:12:19,000 --> 00:12:22,600
Timp de doi ani, Mars a muncit pentru mine,
sub lacăt.
174
00:12:22,700 --> 00:12:25,550
Apoi a dispărut, pur și simplu.
175
00:12:25,585 --> 00:12:28,400
Adică habar n-ai unde s-a dus?
176
00:12:28,500 --> 00:12:31,100
- Cum a scăpat?
- N-am nicio idee.
177
00:12:31,400 --> 00:12:36,700
Dar îți spun ceva: când va avea loc
următorul atentat asupra senatorului,
178
00:12:36,900 --> 00:12:41,000
va părea o crimă la indigo.
Încă un nebun care a luat-o razna.
179
00:12:41,200 --> 00:12:45,500
Apropo, am salvat informațiile
despre "Falling Ash" în cutia neagră.
180
00:12:45,600 --> 00:12:51,100
Dacă a citit dosarul, cred că și Nikita
va ajunge la aceeași concluzie.
181
00:12:51,200 --> 00:12:54,300
De ce crezi că va mai avea loc un atentat?
182
00:12:54,500 --> 00:12:57,300
Dacă nu reușești din prima...
183
00:12:57,400 --> 00:12:59,500
... a dat o declarație prin care
condamnă actele de violență.
184
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
Nu sunt rănit.
185
00:13:01,900 --> 00:13:06,000
Și nu voi permite ca acest act
al unui individ tulburat psihic
186
00:13:06,100 --> 00:13:08,500
să mă abată de la datoria mea.
187
00:13:08,700 --> 00:13:12,000
Dr. Mars, ai mai pregătit pe cineva?
188
00:13:12,100 --> 00:13:14,900
Sunt pe poziții, așteaptă să fie activați.
189
00:13:52,100 --> 00:13:55,500
"Read & Unite" e posibil datorită vouă,
deci vă mulțumesc.
190
00:13:55,600 --> 00:13:57,500
O seară plăcută!
191
00:14:06,500 --> 00:14:08,700
Arăți bine.
192
00:14:08,800 --> 00:14:12,800
E prima oară când te văd
că arăți și tu a femeie.
193
00:14:12,900 --> 00:14:15,600
Owen, nu te pricepi deloc la complimente.
194
00:14:15,700 --> 00:14:18,100
Fiți cu ochii pe oamenii
care vorbesc la celulare.
195
00:14:18,200 --> 00:14:20,300
Cred că așa își activează Mars somnambulii.
196
00:15:02,000 --> 00:15:06,500
Cred că l-am văzut... tipul cu celular
și cu ochelarii cu rama neagră.
197
00:15:09,100 --> 00:15:11,200
Se îndreaptă către senator.
198
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
Mai întâi le dai de mâncare
peștilor siamezi. Apoi...
199
00:15:17,400 --> 00:15:19,800
Mă scuzi?!
200
00:15:22,800 --> 00:15:24,600
Alarmă falsă.
201
00:15:29,500 --> 00:15:33,400
V-am așezat aproape de masa senatorului
să vă puteți bate pe burtă cu șmecherii.
202
00:15:48,700 --> 00:15:50,100
Aici Alicia.
203
00:16:04,200 --> 00:16:07,800
Cea cu rochie mov...
se îndreaptă către senator. Grăbiți-vă.
204
00:16:20,300 --> 00:16:23,700
Am prins-o. Am prins-o.
205
00:16:24,000 --> 00:16:29,100
La pământ!
Jos! Să mergem!
206
00:16:45,100 --> 00:16:48,700
De unde ai luat cutia neagră?
207
00:16:48,800 --> 00:16:50,700
Haide, Nikita, nu-s tâmpit.
208
00:16:50,900 --> 00:16:55,600
Chestiile pe care le știai despre P9
și despre operațiune, toate detaliile...
209
00:16:55,700 --> 00:16:59,200
Eu am fost acolo și n-am știut
nici pe jumătate.
210
00:16:59,300 --> 00:17:04,300
Michael a luat cutia de la Percy
când a părăsit Divizia.
211
00:17:04,400 --> 00:17:08,100
Și ai tras cu ochiul înăuntru?
212
00:17:08,300 --> 00:17:12,400
- Parcă erai "domnișoara distruge cutiile".
- M-a convins că pe asta o putem folosi.
213
00:17:14,600 --> 00:17:16,600
Deci tu și Michael puteți face față
la toate secretele periculoase,
214
00:17:16,700 --> 00:17:17,900
dar eu nu.
215
00:17:18,100 --> 00:17:20,300
Mă înșel? Ultima oară când te-am văzut...
216
00:17:20,400 --> 00:17:24,500
Sufeream din cauza refuzării regimului,
când am vrut să încarc cutia în Londra.
217
00:17:24,600 --> 00:17:27,700
Nu eram în toate mințile.
218
00:17:27,800 --> 00:17:31,300
- Acum sunt mai bine, Nikita.
- Încă mai ai nevoie de tratament.
219
00:17:31,500 --> 00:17:36,900
Da. Și, după ce-l voi face, îi voi vâna
pe toți ceilalți oameni ai lui Percy
220
00:17:37,000 --> 00:17:41,600
și voi distruge cutiile negre.
Apoi îl voi termina pe Percy.
221
00:17:41,800 --> 00:17:44,900
Crezi că pot face asta, da?
222
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
- Nu te voi opri.
- Adică nu vei încerca s-o faci.
223
00:17:51,600 --> 00:17:53,500
Ce...
224
00:17:53,700 --> 00:17:57,900
Cine sunteți? Ce caut aici?
225
00:17:58,100 --> 00:18:02,100
A trebuit să te salvăm de polițiști,
dar ești în siguranță aici.
226
00:18:02,400 --> 00:18:03,800
Dumnezeule...
227
00:18:03,900 --> 00:18:05,800
Eu sunt?
228
00:18:06,900 --> 00:18:10,600
Alo, alo. Știu că e înspăimântător.
Nimic n-are sens.
229
00:18:10,700 --> 00:18:13,100
Va trebui să ai încredere în mine.
230
00:18:13,300 --> 00:18:16,700
- Căutările continuă.
- Toți polițiștii pe o rază de trei state
231
00:18:16,800 --> 00:18:19,765
o caută pe fata asta. Dacă o găsesc aici,
m-am ars.
232
00:18:19,800 --> 00:18:22,500
Noi suntem singurii care știu
că e nevinovată. Trebuie s-o ajutăm.
233
00:18:22,800 --> 00:18:26,800
Nu există "noi", doar "eu" și "tu".
234
00:18:26,900 --> 00:18:31,100
Scapă de ea sau va trebui să pleci
împreună cu toți super prietenii tăi.
235
00:18:31,300 --> 00:18:36,000
Nu te uita urât.
Știu că n-o să-mi faci rău.
236
00:18:36,035 --> 00:18:39,100
El nu, dar eu... poate.
237
00:18:39,200 --> 00:18:44,200
Alea-s ale mele, frate!
238
00:18:44,400 --> 00:18:49,800
Ești destul de scund.
Te-ai dizolva rapid.
239
00:18:49,835 --> 00:18:53,000
Mă rog...
240
00:18:53,100 --> 00:18:56,800
- Să ții minte că ești pe cont propriu.
- Bine.
241
00:19:06,600 --> 00:19:08,800
Era să-l omor.
242
00:19:08,900 --> 00:19:13,000
Eu nu omor nici măcar păianjenii din casă.
243
00:19:13,300 --> 00:19:17,700
Te cred, Alicia. Cineva ți-a făcut asta.
244
00:19:17,900 --> 00:19:20,000
Te-au pregătit să ucizi
fără să-ți dea de ales.
245
00:19:20,035 --> 00:19:23,767
Dar asta-i... cum?
246
00:19:23,802 --> 00:19:27,500
Nu-mi amintesc nimic.
247
00:19:29,300 --> 00:19:35,200
- Îl cunoști?
- E dr. Francis de la Clinica Vory.
248
00:19:35,500 --> 00:19:41,300
Eu... am fost acolo la dezintoxicare.
249
00:19:41,400 --> 00:19:44,600
Dependență de calmante.
250
00:19:44,700 --> 00:19:48,600
Ai reușit să te lași.
Asta-i tot ce contează.
251
00:19:48,700 --> 00:19:51,900
Și eu îmi repet zilnic același lucru.
252
00:19:56,200 --> 00:19:59,365
Am încercat la "Dependenții Anonimi",
am făcut terapie...
253
00:19:59,400 --> 00:20:03,300
N-am reușit. Apoi, într-o zi,
am primit o scrisoare de la Vory.
254
00:20:03,400 --> 00:20:05,700
Ziceau că-ți pot modifica
impulsurile cerebrale
255
00:20:05,900 --> 00:20:09,400
ca să nu mai simți dorința de medicamente.
Mi-am zis că n-am ce pierde.
256
00:20:09,600 --> 00:20:11,700
Cum adică, să-ți modifice
impulsurile cerebrale?
257
00:20:11,900 --> 00:20:15,700
Trebuia să port căștile și senzorii
pentru monitorizarea undelor cerebrale.
258
00:20:15,800 --> 00:20:19,700
Apoi eram puțin adormită și...
259
00:20:19,800 --> 00:20:23,300
Îmi amintesc că mă trezeam
și nevoia aceea...
260
00:20:23,500 --> 00:20:24,900
Cunoști senzația?
261
00:20:25,000 --> 00:20:27,600
- Da.
- Dispăruse.
262
00:20:32,200 --> 00:20:34,700
Dumnezeule...
263
00:20:34,800 --> 00:20:39,000
Vrei să spui că... a fost dr. Francis?
264
00:20:42,700 --> 00:20:45,200
Trebuie să facem un raid
la clinică și să-l luăm.
265
00:20:45,300 --> 00:20:48,200
Sunt pacienți la dezintoxicare.
Trebuie să aflăm câți
266
00:20:48,300 --> 00:20:50,700
și ce fel de securitate folosește Mars.
267
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Mars l-ar recunoaște pe Owen.
Pe mine nu.
268
00:20:52,900 --> 00:20:54,700
Michael, iubire.
269
00:20:54,800 --> 00:20:58,200
Ofițer J.A.G., da.
Drogat, nu.
270
00:20:58,300 --> 00:21:00,400
Am avut și roluri mai rele.
271
00:21:00,500 --> 00:21:02,800
Infiltrarea este singura noastră șansă
de a obține informații.
272
00:21:02,900 --> 00:21:07,200
Știu.
De aceea merg eu.
273
00:21:26,200 --> 00:21:29,500
Mă scuzați.
Cred că am nevoie de ajutor.
274
00:21:29,900 --> 00:21:34,000
Am intrat. Am zece minute
să completez un chestionar.
275
00:21:34,035 --> 00:21:37,200
- Îl vezi pe Mars?
- Nu.
276
00:21:37,300 --> 00:21:39,900
Nu, cred că fac tratamentele
în altă aripă.
277
00:21:40,000 --> 00:21:43,800
- Vă anunț ce găsesc.
- Bine. Nikita, ai grijă.
278
00:21:46,900 --> 00:21:49,900
Știi cât de norocos ești?
279
00:21:50,000 --> 00:21:52,800
Ai scăpat de Divizie cu femeia
pe care o iubești.
280
00:21:52,900 --> 00:21:56,800
Asta doream pentru mine și Emily.
281
00:21:56,900 --> 00:21:59,500
Știu ce s-a întâmplat cu Emilly.
Îmi pare rău.
282
00:22:04,500 --> 00:22:06,700
Când se întâmplă asemenea lucruri,
283
00:22:06,735 --> 00:22:09,500
te...
284
00:22:09,600 --> 00:22:13,000
simți de parcă soarele
ar trebui să se întunece.
285
00:22:13,700 --> 00:22:15,900
Pământul ar trebui să nu se mai învârtă.
286
00:22:16,100 --> 00:22:19,400
Dar lumea continuă să se miște
în jurul tău.
287
00:22:19,500 --> 00:22:24,200
Și te întrebi dacă e un loc
în care merită să trăiești.
288
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Tu și Nikita...
289
00:22:27,100 --> 00:22:30,400
de ce mai trăiți viața asta?
290
00:22:30,500 --> 00:22:34,700
Dacă aș avea șansa să o fac din nou,
291
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
aș fugi cu Emily.
292
00:22:37,700 --> 00:22:40,800
N-aș aștepta momentul potrivit...
293
00:22:41,000 --> 00:22:45,300
pentru că atunci se întâmplă...
294
00:22:45,400 --> 00:22:48,200
pericolul pe care nu-l aștepți.
295
00:22:54,700 --> 00:22:58,700
Scuze.
Sunt încă puțin zăpăcită.
296
00:22:58,900 --> 00:23:02,700
- Partenerii tăi au plecat deja?
- Nu sunt partenerii mei.
297
00:23:03,000 --> 00:23:05,900
- Vrei pizza?
- Da.
298
00:23:06,000 --> 00:23:08,800
Sunt ruptă de foame.
Mulțumesc.
299
00:23:11,400 --> 00:23:13,300
Apropo, eu sunt Alicia.
300
00:23:13,400 --> 00:23:16,800
Cred că se poate spune
că nu eram conștientă când am venit.
301
00:23:16,835 --> 00:23:19,400
Nu-i nimic.
Mi-au povestit situația ta.
302
00:23:19,600 --> 00:23:21,700
Te superi dacă stau pe-aici?
303
00:23:21,800 --> 00:23:23,600
Dormitorul acela e cam deprimant.
304
00:23:23,900 --> 00:23:27,200
- Nu că... îmi pare rău.
- Nu trebuie.
305
00:23:27,300 --> 00:23:29,600
- N-a ieșit bine.
- Ai dreptate. Este...
306
00:23:29,900 --> 00:23:31,700
E deprimant.
307
00:23:32,000 --> 00:23:35,200
Ia loc, te rog.
308
00:23:35,400 --> 00:23:38,400
"Mi casa es su casa".
309
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Frumos hardware ai.
310
00:23:44,100 --> 00:23:46,100
Mersi.
311
00:23:46,200 --> 00:23:48,750
I-am făcut niște modernizări,
312
00:23:48,785 --> 00:23:51,300
i-am tunat puțin placa video.
313
00:23:51,500 --> 00:23:54,500
I-ai adus MCR peste 6.000?
314
00:23:54,600 --> 00:23:56,300
La 7.000.
315
00:23:56,500 --> 00:23:59,400
Ai fost jucătoare într-o viață anterioară?
316
00:23:59,500 --> 00:24:01,800
Am lucrat ca informaticiană
la o mare companie.
317
00:24:01,835 --> 00:24:04,100
Dar știu să mă descurc în Azeroth.
318
00:24:05,000 --> 00:24:07,100
Îți place aranjamentul?
319
00:24:07,300 --> 00:24:10,000
Da. Birourile erau echipate
cu tehnologie performantă.
320
00:24:10,300 --> 00:24:12,400
Echipamentul era ultramodern.
321
00:24:12,500 --> 00:24:15,200
Dar într-o zi am venit la o ședință
atât de drogată
322
00:24:15,300 --> 00:24:18,100
încât am leșinat.
323
00:24:20,200 --> 00:24:23,900
Câteva săptămâni mai târziu
am început tratamentul la Vory.
324
00:24:23,935 --> 00:24:27,700
Am crezut că în sfârșit preiau
controlul vieții mele.
325
00:24:27,800 --> 00:24:32,100
Dar acum, viața mea s-a cam terminat.
326
00:24:32,400 --> 00:24:36,400
Ascultă...
Nikita și cei doi...
327
00:24:36,500 --> 00:24:38,400
vor îndrepta lucrurile.
328
00:24:38,600 --> 00:24:41,700
Cu asta se ocupă ei.
329
00:24:41,800 --> 00:24:44,300
Lucrurile se vor rezolva. Promit.
330
00:24:52,500 --> 00:24:55,900
Te-au trimis cu "permisul special"
pentru ieșirea din închisoare?
331
00:24:56,100 --> 00:24:58,300
Ai pierdut vreun pariu cu Amanda?
332
00:24:58,400 --> 00:25:01,300
Vreau să știu la ce naiba te gândeai
când te-ai dus singură la eveniment.
333
00:25:01,400 --> 00:25:04,700
Știam că Nikita va fi acolo.
N-am vrut să pierd altă șansă.
334
00:25:04,900 --> 00:25:08,500
Adică să tragi în ea? Am văzut filmarea
de pe camera de securitate.
335
00:25:08,600 --> 00:25:13,500
Ai avut-o pe Nikita în vizor
și ai pierdut-o... și pe trăgătoare.
336
00:25:13,800 --> 00:25:15,600
Singura legătură către Mars.
337
00:25:15,800 --> 00:25:19,900
Abordarea ta a fost stângace, prostească
și absurdă din punct de vedere tactic.
338
00:25:26,100 --> 00:25:30,500
Iar tu ai bătut drumul până aici
ca să-mi spui acest lucru.
339
00:25:30,600 --> 00:25:33,700
Probabil că ai o grămadă de timp liber.
340
00:25:34,000 --> 00:25:38,500
Cum spuneam, am văzut materialul
de pe camerele de securitate.
341
00:25:38,700 --> 00:25:41,500
Ai salvat viața senatorului.
Am venit să te iau acasă.
342
00:26:52,400 --> 00:26:55,100
Michael, cred că l-am prins.
343
00:26:56,800 --> 00:26:58,800
Scuză-mă.
344
00:26:58,900 --> 00:27:02,665
- Ce faci?
- Îmi pare rău. Sunt complet zăpăcită.
345
00:27:02,700 --> 00:27:06,800
Recepționera mi-a spus că...
sala de interviu e pe aici.
346
00:27:06,900 --> 00:27:10,500
- Ai venit la tratament?
- Da, prietena mea...
347
00:27:10,600 --> 00:27:14,400
a spus că s-a lăsat de droguri într-o lună,
iar eu m-am gândit că e nemaipomenit.
348
00:27:14,700 --> 00:27:16,900
Da, se poate spune și așa.
349
00:27:17,100 --> 00:27:19,600
Atunci, cred că ne vedem afară.
350
00:27:19,800 --> 00:27:22,200
Poți să răspunzi
la câteva întrebări și aici.
351
00:27:22,300 --> 00:27:27,800
Sălile de interviu sunt în față,
iar Lucy nu te-ar fi trimis aici.
352
00:27:28,000 --> 00:27:32,700
Primul lucru pe care vreau să-l știu
este de ce ai venit aici.
353
00:27:42,400 --> 00:27:44,465
Cu cine lucrezi?
354
00:27:44,500 --> 00:27:46,600
Ți-am spus. Sunt singură.
355
00:27:46,700 --> 00:27:48,600
Stai, stai, stai.
356
00:27:48,700 --> 00:27:52,500
Nu știm unde este
sau cu câți oameni avem de-a face.
357
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Am merge orbește.
358
00:27:55,100 --> 00:27:57,500
Poate că nu neapărat.
359
00:27:57,600 --> 00:27:59,100
Așteaptă...
360
00:27:59,200 --> 00:28:01,600
Da!
361
00:28:01,700 --> 00:28:04,900
- De fiecare dată e amuzant.
- E atât de amuzant.
362
00:28:08,100 --> 00:28:10,500
Ei sunt.
Poate au aflat ceva care te ajută.
363
00:28:10,600 --> 00:28:14,200
- Alo.
- Birkhoff... vreau să intri la Vory.
364
00:28:14,400 --> 00:28:18,700
- Telefoane, camere de securitate, tot.
- Pardon. Ai spus cumva că "vrei"...?
365
00:28:18,900 --> 00:28:22,300
Mars a prins-o pe Nikita.
366
00:28:22,500 --> 00:28:25,900
- Lasă-mă două minute.
- Ce se petrece?
367
00:28:26,000 --> 00:28:30,800
Totul e în regulă.
Dar trebuie să le salvez pielea...
368
00:28:30,835 --> 00:28:33,300
... din nou.
369
00:28:43,400 --> 00:28:48,100
Pun pariu că l-ai face să transpire
pe Shadow Walker.
370
00:28:48,200 --> 00:28:50,000
Ai zis cumva "Shadow Walker"?
371
00:28:50,100 --> 00:28:53,600
Da. A dat cele mai ingenioase spargeri
ale ultimilor zece ani.
372
00:28:53,700 --> 00:28:56,400
- N-ai auzit de el?
- Nu, eu...
373
00:28:56,600 --> 00:28:59,000
... îl cunosc.
374
00:28:59,100 --> 00:29:01,000
Omul e o legendă.
375
00:29:01,100 --> 00:29:04,900
Cele mai multe ținte ale lui sunt
personaje dubioase de pe Wall Street.
376
00:29:05,100 --> 00:29:08,000
- Asta n-am știut.
- Așa-i.
377
00:29:08,035 --> 00:29:11,400
E un fel de Robin Hood.
378
00:29:11,500 --> 00:29:15,900
- De unde naiba ai furat alea?
- Mereu presupui ce-i mai rău despre mine.
379
00:29:16,000 --> 00:29:19,900
Știu că echipamentul costă 10 mii.
Iar tu ești șomer.
380
00:29:20,000 --> 00:29:21,900
Mulți oameni sunt dispuși să plătească
381
00:29:22,000 --> 00:29:24,565
- ... pentru abilitățile mele.
- Zău? Cine?
382
00:29:24,600 --> 00:29:29,400
Cel mai bun punct de intrare
ar fi colțul de sudest.
383
00:29:31,900 --> 00:29:34,500
Crezi că-i facem felul?
384
00:29:34,600 --> 00:29:36,300
- Număr eu.
- Bine.
385
00:29:36,400 --> 00:29:39,700
Unu, doi, trei.
386
00:29:41,300 --> 00:29:44,000
Mergeți și vedeți ce se întâmplă.
387
00:29:50,100 --> 00:29:52,200
Dacă ai venit pentru P9,
388
00:29:52,400 --> 00:29:55,500
înseamnă că nu există decât o persoană
care te-ar fi putut trimite... Percy.
389
00:29:55,600 --> 00:29:57,700
Nu știu despre ce vorbești.
390
00:29:57,800 --> 00:30:00,400
Te rog. Am lucrat pentru el
timp de șase ani.
391
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
Îi știu pe oamenii Diviziei.
Toți aveți aceeași înfățișare.
392
00:30:03,600 --> 00:30:06,600
Există persoane care se întreabă unde sunt
și vor veni după mine.
393
00:30:06,800 --> 00:30:09,800
Sunt sigur. De aceea sunt aici
domnii din Venezuela.
394
00:30:09,900 --> 00:30:13,800
Au existat câțiva venezueleni
în programul original P9...
395
00:30:14,000 --> 00:30:15,800
înainte să-l incinereze guvernul.
396
00:30:16,000 --> 00:30:19,600
Sunt gata să se răzbune.
La fel și eu.
397
00:30:22,900 --> 00:30:25,400
E holul care duce la cabinetul
dr. Francis.
398
00:30:25,600 --> 00:30:27,900
Băieți, rămâneți pe dreapta.
399
00:30:28,100 --> 00:30:30,900
Dacă mă gândesc bine, poate că nu.
400
00:30:31,100 --> 00:30:33,600
Spune-mi, Birkhoff.
401
00:30:33,700 --> 00:30:36,400
Trei... înarmați, drept înainte.
402
00:30:42,400 --> 00:30:44,500
Vezi ce se întâmplă.
403
00:31:03,900 --> 00:31:08,800
- Cred că nu mai au muniție.
- După sunet așa pare.
404
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
Mâinile sus!
405
00:31:24,200 --> 00:31:26,600
Te crezi atât de cinstită, nu-i așa?
406
00:31:26,700 --> 00:31:31,100
Știu cum e să-ți dorești răzbunare, dar eu
n-aș răni nevinovați ca să mă răzbun.
407
00:31:40,700 --> 00:31:43,900
- Tu!
- Vreau totul despre regim.
408
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
Fiecare formulă, fiecare
parte de cercetare, totul.
409
00:31:56,000 --> 00:31:58,700
Poftim.
410
00:32:02,700 --> 00:32:04,500
Închide-l!
411
00:32:04,600 --> 00:32:06,500
Închide-l!
412
00:32:08,100 --> 00:32:11,500
Doamne, vezi și tu?
413
00:32:11,700 --> 00:32:14,300
Alicia?
414
00:32:28,400 --> 00:32:32,400
- Ce li se întâmplă?
- Au fost activați. Dar cred că n-au ordine.
415
00:32:38,800 --> 00:32:41,000
Jos, jos, jos!
416
00:32:45,300 --> 00:32:47,800
- Ai pățit ceva?
- Nu.
417
00:32:47,900 --> 00:32:49,600
- Birkhoff.
- Alicia.
418
00:32:49,800 --> 00:32:53,900
A auzit sunetul și s-a transformat
în zombi. A luat o armă și a fugit.
419
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Mă țin după ea, dar nu sunt sigur
încotro se îndreaptă.
420
00:32:56,200 --> 00:32:58,200
Se întoarce la misiunea inițială.
421
00:32:58,400 --> 00:33:01,700
Doamne, ce prost sunt!
Trebuia să-mi fi amintit sunetul.
422
00:33:01,900 --> 00:33:04,400
Nu merită să moară așa, Mike.
423
00:33:08,600 --> 00:33:12,500
- N-ai făcut rost de ce aveai nevoie.
- Mai am speranță.
424
00:33:12,700 --> 00:33:14,600
Datele acelea trebuie să fie undeva.
425
00:33:14,700 --> 00:33:18,700
Alicia a fost reactivată.
Ghicește care e destinația ei.
426
00:33:18,900 --> 00:33:23,500
Spitalul St. Joseph, unde e senatorul.
Michael, o să fie plin de securitate.
427
00:33:23,600 --> 00:33:26,565
- O să fie ucisă.
- Sau Birkhoff... care e în spatele ei.
428
00:33:26,600 --> 00:33:30,600
Duceți-vă. Eu rămân aici. Știu câte ceva
despre curățarea locului unei crime.
429
00:33:30,700 --> 00:33:33,500
Am să aranjez totul pentru poliție...
Mars e personajul negativ.
430
00:33:33,600 --> 00:33:37,200
- Dau tot ajutorul de care e nevoie.
- E bine să-i elimini și pe venezueleni.
431
00:33:37,300 --> 00:33:39,200
Nu trebuie să creăm
un incident internațional.
432
00:33:39,300 --> 00:33:41,800
Se înțelege de la sine.
433
00:33:44,700 --> 00:33:48,600
Nu-mi dau seama de ce ar ținti venezuelenii
un senator mărunt din Connecticut.
434
00:33:49,700 --> 00:33:51,600
Chiar dacă motivul lor e răzbunarea...
435
00:33:51,700 --> 00:33:54,800
- Stai puțin. Unde ești?
- Voiam să vă întreb același lucru.
436
00:33:54,900 --> 00:33:58,300
Undeva prin Greenwich.
S-ar putea să pierd semnalul.
437
00:33:58,400 --> 00:34:00,100
Michael, St. Joe nu e în Stamford?
438
00:34:00,200 --> 00:34:03,400
- Ba da.
- Birkhoff, spune-mi exact unde ești.
439
00:34:04,000 --> 00:34:06,500
- Birkhoff.
- Nikki...
440
00:34:06,700 --> 00:34:10,300
Alicia nu se îndreaptă spre spital.
441
00:34:10,400 --> 00:34:12,700
Dar dacă venezuelenii ținteau
pe altcineva?
442
00:34:12,800 --> 00:34:14,700
- La dineu?
- Și la picnic.
443
00:34:14,800 --> 00:34:18,200
Era același eveniment.
Au avut aceiași oaspeți.
444
00:34:24,500 --> 00:34:27,600
Judecătoarea Kathy Bridges are un loc
în consiliul Read & Unite.
445
00:34:27,700 --> 00:34:32,000
Se zvonește că va da verdictul împotriva
unei companii petroliere pentru prețuri.
446
00:34:32,100 --> 00:34:34,400
Companie petrolieră venezueleană?
447
00:34:34,600 --> 00:34:37,900
Da. Petroelos Orinoco.
448
00:34:38,000 --> 00:34:41,600
Pun pariu că judecătoarea are
o casă frumoasă în Greenwich.
449
00:34:55,400 --> 00:34:57,100
Alicia!
450
00:34:57,200 --> 00:34:59,200
Alicia! Așteaptă, oprește-te!
451
00:34:59,300 --> 00:35:02,400
Nu știi ce faci.
452
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
Ascultă-mă, eu știu.
453
00:35:04,700 --> 00:35:06,800
Știu cum e să primești ordine
454
00:35:06,900 --> 00:35:10,600
care par atât de puternice
și să crezi că vei muri dacă nu le urmezi.
455
00:35:10,800 --> 00:35:13,800
Dar în adâncul tău...
456
00:35:13,900 --> 00:35:18,100
există o parte care știe...
457
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
că acum nu ești tu.
458
00:35:21,100 --> 00:35:24,400
Iar acea parte din tine se poate opri.
459
00:35:29,800 --> 00:35:31,300
Nu...
460
00:35:51,900 --> 00:35:54,100
Dar nu v-ați grăbit deloc.
461
00:35:54,300 --> 00:35:59,900
Birkhoff, dacă vrei să fii conștient
ca să poți conduce mașina până acasă, taci.
462
00:36:09,300 --> 00:36:11,500
Salut, băiatule de la computer.
463
00:36:12,900 --> 00:36:16,200
Birkhoff...
Seymour Birkhoff.
464
00:36:16,300 --> 00:36:19,800
Așa-i, Seymour Birkhoff.
465
00:36:20,000 --> 00:36:23,100
Nikita spune că știi unde sunt celelalte
cutii negre. E adevărat?
466
00:36:23,200 --> 00:36:26,600
Știu unde erau înainte ca Percy
să-i împrăștie pe ultimii trei gardieni
467
00:36:26,635 --> 00:36:30,100
în cele patru vânturi...
Johannesburg, Tokio și Rio.
468
00:36:30,200 --> 00:36:32,300
Acolo te duci acum?
469
00:36:32,500 --> 00:36:37,200
Pe tărâmul lambadei, al apelor cristaline,
nisipului fin...
470
00:36:37,300 --> 00:36:39,100
Pare frumos.
471
00:36:39,200 --> 00:36:41,400
Să le luăm pe rând.
472
00:36:41,500 --> 00:36:43,300
Aici e totul despre regim.
473
00:36:43,400 --> 00:36:45,700
L-am scos din computerul lui Mars.
474
00:36:45,800 --> 00:36:48,400
Include și un mod
de detoxifiere chimică.
475
00:36:48,500 --> 00:36:51,700
Este... răspunsul pe care l-am căutat.
476
00:36:51,900 --> 00:36:55,700
Știi că durează o vreme
ca totul să iasă din organismul tău.
477
00:36:55,735 --> 00:36:59,500
- Poate stai aici.
- Nici gând.
478
00:37:01,000 --> 00:37:04,500
Cred că e mai bine
să mă detoxific pe drum.
479
00:37:04,700 --> 00:37:09,000
Dacă aștept prea mult
se răcesc urmele gardienilor.
480
00:37:13,500 --> 00:37:16,000
- Succes.
- Să fie.
481
00:37:26,900 --> 00:37:31,900
Owen...
dacă ai vreodată nevoie de ceva...
482
00:37:32,100 --> 00:37:34,500
Am să fiu prin apropiere.
483
00:37:34,600 --> 00:37:38,000
- Bine?
- Bine.
484
00:38:09,400 --> 00:38:11,400
Știu de ce ai pierdut-o pe Nikita la dineu.
485
00:38:11,500 --> 00:38:14,700
Nu ți-ai ratat șansa.
Nici măcar n-aveai de gând să încerci.
486
00:38:14,800 --> 00:38:17,800
Spune-mi că mă înșel.
487
00:38:18,000 --> 00:38:20,800
Ce importanță are pentru tine?
488
00:38:20,900 --> 00:38:24,300
- Atât timp cât mă dedic misiunii...
- Vreau doar să-ți dau un sfat.
489
00:38:24,400 --> 00:38:27,000
- N-am nevoie de o lecție...
- Taci și tu o clipă?!
490
00:38:27,200 --> 00:38:29,000
Când eram în marina militară,
491
00:38:29,200 --> 00:38:33,100
dacă ai fi știut că partenerul tău
așteaptă o anumită moarte,
492
00:38:33,200 --> 00:38:35,600
trebuia să-i iei tu viața înainte.
493
00:38:35,800 --> 00:38:39,300
Într-o zi eram în luptă,
iar partenerul meu a fost prins.
494
00:38:39,400 --> 00:38:41,600
Am avut arma în mână,
dar n-am putut să trag.
495
00:38:41,700 --> 00:38:45,200
M-am blocat. Mai târziu am aflat
că a fost torturat luni de zile
496
00:38:45,235 --> 00:38:47,900
și apoi l-au măcelărit.
Eu aș fi putut preveni lucrul ăsta.
497
00:38:48,000 --> 00:38:50,800
A fost partenerul tău.
498
00:38:50,900 --> 00:38:55,800
Nu contează care a fost situația,
n-ai vrut să ai un rol în moartea lui.
499
00:38:55,900 --> 00:39:01,100
El a suferit din cauză că eu am fost slab.
Fă-ți o favoare.
500
00:39:01,200 --> 00:39:04,400
Data viitoare când o prinzi
pe Nikita în vizor, trage.
501
00:39:04,600 --> 00:39:08,800
Odată ajunsă pe mâinile Supravegherii,
nu i se va acorda niciun fel de milă...
502
00:39:09,000 --> 00:39:11,100
din partea nimănui.
503
00:39:16,600 --> 00:39:18,565
Medicii mă deprogramează.
504
00:39:18,600 --> 00:39:21,700
Singurul efect secundar este faptul
că memoria mea e puțin ciudată.
505
00:39:21,900 --> 00:39:26,700
Abia dacă-mi amintesc ultimele luni...
pe unde am fost, pe cine am întâlnit.
506
00:39:26,800 --> 00:39:29,900
Nu-mi amintesc nimic.
507
00:39:33,200 --> 00:39:37,600
- Ce e asta?
- Este Shadowbot.
508
00:39:37,800 --> 00:39:39,700
Rulează nonstop un program de știri
509
00:39:39,900 --> 00:39:42,000
verificând fiecare bucată de informație
din cutia neagră.
510
00:39:42,200 --> 00:39:44,700
Dacă există ceva care are legătură
cu o veche misiune a Diviziei,
511
00:39:44,900 --> 00:39:48,800
- ...el o va asambla pentru noi.
- Noi?
512
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
Asta înseamnă că nu ne dai afară?
513
00:39:55,600 --> 00:39:59,900
Ai avut dreptate... despre P9.
514
00:40:00,100 --> 00:40:02,800
Ai salvat acei oameni.
515
00:40:02,900 --> 00:40:05,500
Noi... toți.
516
00:40:05,600 --> 00:40:07,300
Și știu cât a costat.
517
00:40:32,600 --> 00:40:35,500
Echipamentul furnizat de noi
518
00:40:35,600 --> 00:40:39,700
- ... s-a dovedit satisfăcător?
- Armele au funcționat bine.
519
00:40:39,800 --> 00:40:42,100
Ai reușit să obții informația
de care aveai nevoie?
520
00:40:42,200 --> 00:40:46,200
Am ce-mi trebuie ca să pot renunța
la regim... fără efecte secundare.
521
00:40:46,300 --> 00:40:49,300
Mă bucur să aud. Sănătatea este totul.
522
00:40:49,400 --> 00:40:53,600
Spune-mi, Nikita este sănătoasă?
523
00:40:53,800 --> 00:40:55,900
Nu știu despre ce vorbești.
524
00:40:56,100 --> 00:40:58,400
Te rog, domnule Elliot.
Suntem prieteni.
525
00:40:58,600 --> 00:41:00,700
Este un acord de afaceri.
526
00:41:00,900 --> 00:41:03,200
Învoiala noastră
privește cutiile negre.
527
00:41:03,300 --> 00:41:05,300
Am auzit un zvon că Nikita ar avea una.
528
00:41:05,500 --> 00:41:08,800
- Poți să confirmi?
- Nu are.
529
00:41:11,500 --> 00:41:16,600
Și dacă faci ceva împotriva ei,
te ucid cu mâna mea.
530
00:41:18,200 --> 00:41:21,200
Îmi placi, domnule Elliot.
Ești foarte direct.
531
00:41:21,300 --> 00:41:23,900
Dă-mi voie să fiu la fel de direct.
532
00:41:24,100 --> 00:41:26,900
Gogol îți va plăti căutarea
celorlalți gardieni.
533
00:41:27,200 --> 00:41:32,500
- Vei distruge cutiile lor și apoi...
- Percy va muri. Și tu o să mă ajuți.
534
00:41:32,535 --> 00:41:35,800
Dar tot ce e în afara acestor parametri
nu e sub controlul meu.
535
00:41:36,000 --> 00:41:39,700
Așa cum ai spus,
este un acord de afaceri.
536
00:41:41,000 --> 00:41:47,000
Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro