1 00:00:04,031 --> 00:00:05,779 Oh, Nikita, vai. 2 00:00:07,308 --> 00:00:08,878 No! Il serbatoio sta per esplodere! 3 00:00:08,879 --> 00:00:10,688 Lo so. Voglio che tu viva. Vai. Ti prego. 4 00:00:10,689 --> 00:00:11,893 Non vado. 5 00:00:11,894 --> 00:00:14,282 Ti amo! Maledizione, vai! 6 00:00:16,213 --> 00:00:17,872 Ti amo anch'io. 7 00:00:56,062 --> 00:00:57,893 A che punto siamo con Heidegger? 8 00:00:57,894 --> 00:00:59,506 Heidecker. 9 00:01:00,234 --> 00:01:04,696 Birkhoff, come siamo messi con la possibilità di sistemare la mano di Michael, per favore? 10 00:01:04,697 --> 00:01:06,208 Cosa credi che stia facendo qui? 11 00:01:06,209 --> 00:01:09,615 Sto riguardando tutta la roba che Heidecker ha dato alla Divisione. 12 00:01:09,617 --> 00:01:13,072 Chip assassini, maschere in polimero, medicinali, 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,092 qualsiasi cosa di fantaspionaggio. 14 00:01:15,228 --> 00:01:16,863 E hai trovato qualcosa? 15 00:01:16,864 --> 00:01:18,147 No. 16 00:01:19,594 --> 00:01:21,830 Ho ricordato qualcosa. 17 00:01:22,655 --> 00:01:26,121 Heidecker era solito fare delle visite di controllo. 18 00:01:26,303 --> 00:01:28,377 Passava di qui, parlava coi dottori, 19 00:01:28,378 --> 00:01:30,653 prendeva tutti i dati clinici che avevano registrato. 20 00:01:30,654 --> 00:01:34,293 Questa gente usava la Divisione per esperimenti avanzati. 21 00:01:34,434 --> 00:01:36,972 Per Percy eravamo delle pedine. 22 00:01:36,973 --> 00:01:40,487 Per Heidecker, cavie da laboratorio. 23 00:01:41,888 --> 00:01:43,919 E mi sono fatto delle domande. 24 00:01:44,555 --> 00:01:47,212 Chi sono ora le cavie di Heidecker? 25 00:01:49,551 --> 00:01:53,419 Ti presento Kosta Beciraj. 26 00:01:53,820 --> 00:01:55,961 Vice primo ministro del Kosovo 27 00:01:55,962 --> 00:01:58,882 e uno dei nuovi esperimenti di Heidecker. 28 00:01:59,033 --> 00:02:02,611 In superficie Kosta è come tutti gli altri politici, 29 00:02:03,166 --> 00:02:07,220 ma scalfisci la superficie e trovi un'associazione a delinquere. 30 00:02:07,221 --> 00:02:09,529 Dedita al crimine organizzato, al commercio di droga, 31 00:02:09,530 --> 00:02:11,464 al traffico umano, qualsiasi cosa. 32 00:02:11,465 --> 00:02:14,131 Perché un individuo del genere dovrebbe fare la cavia di qualcuno? 33 00:02:14,132 --> 00:02:16,725 Circa un anno fa Kosta è stato trasferito segretamente in ospedale 34 00:02:16,726 --> 00:02:18,660 per un'operazione urgente. 35 00:02:18,661 --> 00:02:22,041 La versione ufficiale è che lo stavano curando per lievi ferite, 36 00:02:22,042 --> 00:02:24,808 dovute a un'aggressione della sua tigre domestica. 37 00:02:25,805 --> 00:02:27,938 Chi è quest'uomo, un cattivo di Bond? 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,611 Frena i bollori, bellezza. 39 00:02:30,623 --> 00:02:32,370 Ha fatto abbattere la tigre 40 00:02:32,371 --> 00:02:34,716 e si è barricato in casa. 41 00:02:34,717 --> 00:02:37,036 Non voleva che nessuno sapesse la verità. 42 00:02:37,037 --> 00:02:38,702 Non era stata la tigre. 43 00:02:38,703 --> 00:02:40,635 La CIA aveva tentato di ucciderlo. 44 00:02:40,636 --> 00:02:43,024 Avevano fallito, ma... 45 00:02:43,025 --> 00:02:44,707 Ha perso una gamba. 46 00:02:44,708 --> 00:02:47,599 Amputazione sotto il ginocchio. 47 00:02:47,678 --> 00:02:49,581 Ora, guarda qui. 48 00:02:49,952 --> 00:02:53,793 Queste sono state fatte poche settimane fa. 49 00:02:59,212 --> 00:03:00,968 Ma che cavolo? 50 00:03:01,245 --> 00:03:03,432 Un contratto col diavolo. 51 00:03:03,595 --> 00:03:05,210 Heidecker. 52 00:03:05,764 --> 00:03:07,410 Fantaspionaggio. 53 00:03:08,358 --> 00:03:09,860 Come arriviamo a lui? 54 00:03:09,933 --> 00:03:11,255 Ho fatto delle ricerche. 55 00:03:11,256 --> 00:03:14,645 Heidecker si reca in Kosovo una volta al mese. 56 00:03:15,644 --> 00:03:17,868 La prima fermata è a casa di Kosta. 57 00:03:17,869 --> 00:03:20,291 Immagino che si tratti di una sorta di manutenzione della gamba miracolo. 58 00:03:20,292 --> 00:03:22,866 Quello e forse il sacrificio di una vergine o due. 59 00:03:23,379 --> 00:03:27,191 Rimane per tre giorni e poi riparte per destinazione ignota. 60 00:03:29,322 --> 00:03:31,319 Sappiamo quando sarà il suo prossimo viaggio? 61 00:03:31,320 --> 00:03:33,860 Ci va ogni primo del mese. 62 00:03:33,861 --> 00:03:35,419 E' oggi. 63 00:03:35,420 --> 00:03:38,415 Ho due giorni per andare là, prendere Heidecker e portarlo qui? 64 00:03:38,416 --> 00:03:40,255 Cosa intendi con "prendere"? 65 00:03:40,256 --> 00:03:42,279 Quello che si intende normalmente. 66 00:03:42,300 --> 00:03:45,191 "Vieni con me. Non ti farò del male. Dobbiamo andare." 67 00:03:45,407 --> 00:03:47,356 Quindi lo riporto qui 68 00:03:47,357 --> 00:03:49,826 e lui ci mostra come dare a Michael una nuova mano. 69 00:03:50,118 --> 00:03:52,099 Credi che Ryan sarà d'accordo su questo? 70 00:03:52,100 --> 00:03:53,938 Non è una missione della Divisione. E' personale. 71 00:03:53,939 --> 00:03:56,752 I soli che lo devono sapere siamo io, tu e... 72 00:03:57,852 --> 00:03:59,385 Michael. 73 00:03:59,787 --> 00:04:01,308 Devo dirglielo. 74 00:04:02,541 --> 00:04:04,182 Nikita. 75 00:04:07,390 --> 00:04:10,437 Ehi, com'è andato il tuo incontro col Presidente? 76 00:04:11,553 --> 00:04:15,008 Siamo ancora qui, quindi è andato bene. 77 00:04:16,184 --> 00:04:19,824 Il che mi porta a quello che stavamo discutendo io e Michael. 78 00:04:19,825 --> 00:04:22,315 Visto come ha condotto bene le missioni mentre io ero a Washington, 79 00:04:22,316 --> 00:04:26,922 gli ho chiesto di assumere il ruolo in modo permanente. 80 00:04:28,197 --> 00:04:31,772 Sì, è come il lavoro che avevo quando c'era Percy al comando. 81 00:04:31,773 --> 00:04:34,747 Solo che Ryan mi ha promesso che non cercherà di uccidermi, 82 00:04:34,748 --> 00:04:36,201 quindi è un po' diverso. 83 00:04:36,202 --> 00:04:37,558 Beh, è il minimo che posso fare 84 00:04:37,559 --> 00:04:40,285 dato che la promozione non comporta aumenti, giusto? 85 00:04:40,286 --> 00:04:41,745 Giusto. 86 00:04:44,849 --> 00:04:48,477 Magnifica notizia. Congratulazioni. 87 00:04:48,720 --> 00:04:50,126 Grazie. 88 00:04:52,448 --> 00:04:54,616 Probabilmente dovrei andare là. 89 00:04:54,617 --> 00:04:57,711 Avevi bisogno di me o di Ryan? 90 00:04:57,772 --> 00:04:59,301 Ryan. 91 00:05:00,516 --> 00:05:01,874 Va bene. 92 00:05:08,922 --> 00:05:10,594 Sembra star meglio. 93 00:05:12,526 --> 00:05:14,059 Tu come stai? 94 00:05:14,350 --> 00:05:16,521 Sto ancora recuperando. 95 00:05:17,281 --> 00:05:20,078 Anche se non così in fretta come lui, direi. 96 00:05:23,336 --> 00:05:26,633 Senti, so quanto sia difficile per te. 97 00:05:27,068 --> 00:05:29,690 Vorrei che ci fosse un modo per aiutarti. 98 00:05:31,477 --> 00:05:34,071 In effetti, potrei prendermi un po' di tempo libero. 99 00:05:37,983 --> 00:05:39,963 Dobbiamo confermare che la gamba è vera. 100 00:05:39,964 --> 00:05:41,306 Questo andrà bene, no? 101 00:05:41,307 --> 00:05:42,678 Assicuriamocene. 102 00:05:42,679 --> 00:05:44,050 Perché non usarlo per esaminarti la testa, 103 00:05:44,051 --> 00:05:47,241 dato che sembri soffrire di danni al cervello? 104 00:05:47,894 --> 00:05:50,561 Sono già stata in missione da sola, nerd. 105 00:05:50,729 --> 00:05:55,097 Non puoi chiamare Alex o Owen o qualcun altro? Avere un aiuto? 106 00:05:55,098 --> 00:05:58,154 No, Owen sta ancora riprendendosi dalla frattura alle costole 107 00:05:58,155 --> 00:06:01,720 e Alex è fuori città con Sean per una specie di riunione di famiglia. 108 00:06:01,721 --> 00:06:03,296 Non posso distoglierla. 109 00:06:03,297 --> 00:06:05,933 E Mickey? Dovevi dirglielo. Cosa è successo? 110 00:06:05,934 --> 00:06:07,782 Ha avuto una promozione. 111 00:06:07,918 --> 00:06:09,908 Sta migliorando. 112 00:06:11,309 --> 00:06:12,440 Sta recuperando. 113 00:06:12,441 --> 00:06:14,425 Ha perfino fatto una battuta stamattina. 114 00:06:14,482 --> 00:06:16,302 Divertente? 115 00:06:16,498 --> 00:06:18,226 Senti, sembrano buone notizie. 116 00:06:18,227 --> 00:06:21,381 Lo sono. Si sta ricostruendo una vita. 117 00:06:21,423 --> 00:06:25,766 Perciò, se vado da lui e gli dico della nuova mano e poi non funziona? 118 00:06:26,586 --> 00:06:31,304 Non posso dargli false speranze, non dopo... tutto questo. 119 00:06:31,328 --> 00:06:33,397 Quel tizio ha una gamba nuova. 120 00:06:33,485 --> 00:06:35,592 Non è una falsa speranza. 121 00:06:36,558 --> 00:06:38,192 E nemmeno un falso pericolo. 122 00:06:38,193 --> 00:06:40,803 Perché hai così paura di questo Heidecker? 123 00:06:40,814 --> 00:06:43,278 Lavora per della gente che passa il tempo 124 00:06:43,279 --> 00:06:46,132 a immaginare nuovi e interessanti modi per uccidere. 125 00:06:46,133 --> 00:06:48,550 Chip assassini. Proiettili fatti con i denti. 126 00:06:48,551 --> 00:06:50,375 Roba che liquefa il tuo stomaco. 127 00:06:50,376 --> 00:06:53,001 Non sono dei simpaticoni. Credimi. 128 00:06:53,002 --> 00:06:55,353 Non ho paura di qualche scienziato. 129 00:06:55,354 --> 00:06:57,015 Dovresti. 130 00:06:57,016 --> 00:06:58,464 Birkhoff, 131 00:06:59,348 --> 00:07:02,077 hanno una cosa che mi serve. 132 00:07:02,078 --> 00:07:05,980 Se sono l'unica cosa che si frappone tra me e una nuova mano per Michael, 133 00:07:05,981 --> 00:07:08,586 sono loro quelli che devono aver paura. 134 00:07:09,396 --> 00:07:12,466 Nikita - 3x10 "Brave New World" 135 00:07:12,467 --> 00:07:15,545 Traduzione di Pargolo www.subsfactory.it 136 00:07:18,913 --> 00:07:21,965 Bene, Nikki. Secondo i file della CIA, 137 00:07:21,966 --> 00:07:25,492 l'attico è l'abitazione di una certa Bettina Fath. 138 00:07:25,493 --> 00:07:30,032 Ex modella e attuale amante di Kosta Beciraj. 139 00:07:30,033 --> 00:07:31,661 Sì? 140 00:07:32,731 --> 00:07:34,177 Fiori. 141 00:07:35,353 --> 00:07:37,602 Li metta sul tavolo, per favore. 142 00:07:45,430 --> 00:07:47,246 Niente biglietto? 143 00:07:47,739 --> 00:07:49,396 Niente mancia? 144 00:07:49,408 --> 00:07:51,235 Kosta ha appena lasciato il suo ufficio. 145 00:07:51,236 --> 00:07:53,206 Sta venendo da te. 146 00:07:54,884 --> 00:07:58,252 So che sei spaventata, ma non sono qui per far del male a te. 147 00:07:58,253 --> 00:08:00,601 Sei qui per uccidere Kosta? 148 00:08:01,248 --> 00:08:03,048 Mi serve una cosa da lui, 149 00:08:03,293 --> 00:08:04,479 ma non voglio ucciderlo. 150 00:08:04,480 --> 00:08:05,911 Perché no? 151 00:08:05,912 --> 00:08:08,893 E' un porco. Merita di morire. 152 00:08:08,894 --> 00:08:11,802 Hai una pistola. Perché non gli spari? 153 00:08:13,495 --> 00:08:15,511 Beh, mi serve vivo. 154 00:08:15,697 --> 00:08:19,195 Ma se tu aiuti me, io posso aiutare te. 155 00:08:38,159 --> 00:08:39,974 Bettina, dove sei? 156 00:08:46,537 --> 00:08:48,568 Sembri stanco. 157 00:08:53,904 --> 00:08:57,663 Ti serve un po' di relax, lascia che ci pensi io. 158 00:09:11,183 --> 00:09:13,728 Allora, cosa hai in mente, eh? 159 00:09:14,570 --> 00:09:16,338 Un sedativo. 160 00:09:19,595 --> 00:09:22,193 - Porco. - C'è un biglietto per te all'aeroporto. 161 00:09:22,194 --> 00:09:23,894 Quando atterri, registrati in albergo. 162 00:09:23,895 --> 00:09:25,064 Là ci sarà un pacchetto, 163 00:09:25,065 --> 00:09:26,968 tutto quello che ti serve per iniziare una nuova vita. 164 00:09:26,969 --> 00:09:28,643 Grazie. 165 00:09:47,299 --> 00:09:50,119 Bene. Tieni saldamente gli ultrasuoni. 166 00:09:50,120 --> 00:09:53,070 Mi serve una misura accurata per calcolarlo. 167 00:09:53,071 --> 00:09:54,943 Non voglio ucciderlo. 168 00:09:55,407 --> 00:09:57,143 E' veramente tessuto biologico. 169 00:09:57,144 --> 00:09:59,592 Su un esoscheletro di metallo. 170 00:10:00,259 --> 00:10:04,788 In realtà, sembra che l'osso sia in fibra di carbonio. 171 00:10:04,909 --> 00:10:06,817 Un po' deludente. 172 00:10:06,842 --> 00:10:08,596 E' straordinario. 173 00:10:09,821 --> 00:10:14,974 Va bene, dagli tre cc di NSM-26. 174 00:10:34,223 --> 00:10:37,357 Quanto ci metterà a fare il suo lavoro? 175 00:10:37,358 --> 00:10:41,134 Appena si sveglia, sentirà caldo e formicolio. 176 00:10:41,135 --> 00:10:42,892 Poi dolore e gonfiore. 177 00:10:42,893 --> 00:10:46,129 Implorerà una visita di Heidecker in men che non si dica. 178 00:10:58,790 --> 00:11:00,552 Abbiamo trovato l'auto di Bettina all'aeroporto. 179 00:11:00,553 --> 00:11:02,367 E' partita per Berlino. 180 00:11:02,615 --> 00:11:03,952 Non sappiamo dove andrà da lì. 181 00:11:03,953 --> 00:11:07,847 Continuate a cercare. Non può abbandonarmi, inteso? 182 00:11:10,491 --> 00:11:11,864 La mia gamba ha... 183 00:11:11,865 --> 00:11:14,239 mi sta facendo soffrire da quando mi sono svegliato. 184 00:11:14,266 --> 00:11:16,022 Dov'è Heidecker? 185 00:11:16,184 --> 00:11:18,467 Il nostro autista sta andando da lui adesso, 186 00:11:18,468 --> 00:11:20,296 per consegnare il pagamento. 187 00:11:23,501 --> 00:11:25,466 Trovo accettabile il pagamento del signor Beciraj. 188 00:11:25,467 --> 00:11:26,703 Grazie. 189 00:11:26,704 --> 00:11:28,784 Va bene, caricate l'aereo. 190 00:11:41,896 --> 00:11:43,656 Il signor Beciraj vuole vederla. 191 00:11:43,657 --> 00:11:44,950 Stiamo per decollare. 192 00:11:44,951 --> 00:11:47,139 Ho degli impegni da rispettare. 193 00:11:47,140 --> 00:11:49,160 Dovrà arrivare in ritardo. 194 00:11:51,534 --> 00:11:54,186 Ehi, sai dov'è andata Nikita? 195 00:11:54,187 --> 00:11:56,531 Ryan ha detto che ha preso delle ferie. 196 00:11:57,592 --> 00:12:00,086 Non ne sono sicuro. Penso sia in qualche posto con Alex. 197 00:12:00,087 --> 00:12:01,487 Tipo una spa o roba del genere. 198 00:12:01,488 --> 00:12:03,395 O forse no. 199 00:12:07,093 --> 00:12:09,180 Dovevi essere fuori città col tuo ragazzo. 200 00:12:09,181 --> 00:12:11,627 Spiacente di smascherare la tua rete di bugie, 201 00:12:11,628 --> 00:12:14,374 ma sua sorella ha rimandato. I suoi figli sono ammalati. 202 00:12:14,375 --> 00:12:16,857 Va bene, proviamo di nuovo. Dov'è Nikita? 203 00:12:16,858 --> 00:12:19,180 Senti, dovresti chiamarla e chiederlo a lei. 204 00:12:19,181 --> 00:12:20,254 Non voglio essere immischiato. 205 00:12:20,255 --> 00:12:22,191 Ci sei dentro fino al collo. 206 00:12:22,192 --> 00:12:24,396 Qualunque cosa sia "questo". 207 00:12:25,593 --> 00:12:26,812 Che cos'è tutto questo? 208 00:12:26,813 --> 00:12:27,588 Cosa hai fatto? 209 00:12:27,589 --> 00:12:30,950 Ho bypassato la tua app e ho ripristinato le finestre nascoste. 210 00:12:38,148 --> 00:12:40,291 Le date devono essere sbagliate. 211 00:12:40,739 --> 00:12:42,820 No, non lo sono. 212 00:12:44,128 --> 00:12:45,386 Devono esserlo. 213 00:12:45,387 --> 00:12:49,078 Se quel tizio ha perso una gamba un anno fa, non può camminare. 214 00:12:52,157 --> 00:12:54,861 Per quanto ne sappiamo, non è una protesi. 215 00:12:55,451 --> 00:13:00,041 Sono carne e sangue veri cresciuti su un osso in fibra di carbonio. 216 00:13:00,862 --> 00:13:04,284 Oh, mio Dio. Michael. 217 00:13:32,999 --> 00:13:35,846 La gamba pulsa. 218 00:13:36,057 --> 00:13:37,756 Mi fa male a camminare. 219 00:13:37,757 --> 00:13:39,456 Si è gonfiata. 220 00:13:39,457 --> 00:13:43,293 Deve essere stata l'iniezione. 221 00:13:43,294 --> 00:13:45,883 Mi hai dato delle medicine sbagliate, per caso? 222 00:13:45,884 --> 00:13:48,519 Non c'è nulla che non vada nel farmaco. 223 00:13:48,520 --> 00:13:51,546 Sembra una puntura d'insetto, una sorta di reazione allergica. 224 00:13:51,547 --> 00:13:53,516 - Chiama un dottore. - Ho chiamato te. 225 00:13:53,517 --> 00:13:56,637 - Tu la sistemi. - Io non sono un dottore. 226 00:13:56,868 --> 00:13:58,769 Il mio compito è solo quello di osservare 227 00:13:58,770 --> 00:14:00,349 e prelevare dati dai soggetti testati. 228 00:14:00,350 --> 00:14:03,646 Non sono una delle tue cavie. 229 00:14:03,782 --> 00:14:05,718 O lo sono? 230 00:14:05,824 --> 00:14:07,820 Il tuo piccolo esperimento è finito? 231 00:14:07,821 --> 00:14:10,515 Hai deciso che è ora di eliminare il soggetto? 232 00:14:10,516 --> 00:14:12,107 Nessuno sta cercando di ucciderti. 233 00:14:12,108 --> 00:14:13,874 Agenti americani hanno già tentato di uccidermi. 234 00:14:13,875 --> 00:14:15,933 E' così che ho perso la gamba. 235 00:14:15,934 --> 00:14:18,494 Forse stanno tentando di nuovo, eh? 236 00:14:18,707 --> 00:14:20,674 Sono arrivati a te? 237 00:14:20,675 --> 00:14:22,937 Ti hanno convinto a fare il lavoro sporco? 238 00:14:22,938 --> 00:14:26,011 Non ho tempo per le tue paranoie. 239 00:14:26,039 --> 00:14:27,620 Amico mio. 240 00:14:28,644 --> 00:14:32,504 Tu non vai da nessuna parte. 241 00:14:32,965 --> 00:14:34,446 Birkhoff, abbiamo un problema. 242 00:14:34,447 --> 00:14:36,525 Credo che Kosta sia più pazzo di quanto pensavamo. 243 00:14:36,526 --> 00:14:37,488 Devo entrare. 244 00:14:37,489 --> 00:14:39,569 No, Nikita, devi starne fuori. 245 00:14:40,718 --> 00:14:42,152 - Michael, cosa... - Vieni via. 246 00:14:42,153 --> 00:14:44,700 E' troppo pericoloso e sei lì da sola. 247 00:14:44,945 --> 00:14:46,723 Non posso permettere che uccidano Heidecker. 248 00:14:46,724 --> 00:14:48,555 Accidenti. Nikita! 249 00:14:49,568 --> 00:14:51,598 Che cavolo succede qui? 250 00:14:56,162 --> 00:14:58,667 Tu sistemerai la mia gamba. 251 00:14:58,892 --> 00:15:01,657 E mi darai tutte le medicine miracolose di cui avrò bisogno, 252 00:15:01,658 --> 00:15:03,789 per mantenerla forte e sana. 253 00:15:03,790 --> 00:15:08,585 Fino ad allora, rimarrai qui con me. 254 00:15:14,216 --> 00:15:15,840 Cosa? 255 00:15:16,459 --> 00:15:19,889 La pistola mi rende molto difficile concentrarmi sul tuo problema. 256 00:15:19,890 --> 00:15:21,532 Beh, forse potrei spararti, no? 257 00:15:21,533 --> 00:15:22,634 Una gamba per una gamba. 258 00:15:22,635 --> 00:15:24,323 Forse allora ti concentrerai. 259 00:15:24,324 --> 00:15:26,488 Non vuoi minacciarmi. 260 00:15:26,489 --> 00:15:28,103 E perché no? 261 00:15:31,637 --> 00:15:33,545 Forza, andiamo. 262 00:15:54,518 --> 00:15:56,322 Cercavi lui? 263 00:16:02,520 --> 00:16:03,486 Kosovo? 264 00:16:03,487 --> 00:16:06,702 Avete idea di quanto sia delicata la situazione politica laggiù. 265 00:16:06,703 --> 00:16:08,434 Perché mai non l'avete fermata? 266 00:16:08,435 --> 00:16:09,632 Ti prego, ricordami l'ultima volta 267 00:16:09,633 --> 00:16:12,239 che qualcuno è riuscito a dissuadere Nikita dal fare qualcosa. 268 00:16:12,240 --> 00:16:14,354 - Mai. - Ha ragione. 269 00:16:14,520 --> 00:16:16,326 E noi abbiamo una crisi internazionale. 270 00:16:16,327 --> 00:16:18,853 Nikita ha appena aggredito il vice primo ministro 271 00:16:18,854 --> 00:16:22,146 - di un paese riconosciuto dall'ONU... - Kosta Beciraj è un criminale. 272 00:16:22,147 --> 00:16:23,425 Lo sanno tutti. 273 00:16:23,426 --> 00:16:25,795 E' un rappresentante del governo ufficialmente eletto. 274 00:16:25,796 --> 00:16:26,733 Questo è quello che conta. 275 00:16:26,734 --> 00:16:28,629 No, quello che conta è che lei è stata catturata. 276 00:16:28,630 --> 00:16:29,641 Aspetta, aspetta, aspetta. Tutti zitti. 277 00:16:29,642 --> 00:16:32,516 Tacete. Ricevo Nikki. E' vicina all'auricolare. 278 00:16:34,167 --> 00:16:37,929 Manderò loro la tua testa in una scatola. 279 00:16:37,930 --> 00:16:40,771 Forse potranno costruirti un corpo nuovo. 280 00:16:41,393 --> 00:16:42,964 C'è un malinteso. 281 00:16:42,965 --> 00:16:46,666 No! Ti ho pagato per questa gamba e tu fai il doppio gioco? 282 00:16:46,885 --> 00:16:48,945 Ora sarai tu a pagare. 283 00:16:49,257 --> 00:16:52,221 Finché non avrai rimediato a quello che mi hai fatto. 284 00:16:52,405 --> 00:16:54,746 E cosa ti avrei fatto, eh? 285 00:16:54,747 --> 00:16:56,025 Le tue accuse continuano a cambiare. 286 00:16:56,026 --> 00:16:58,677 Sono uno scienziato pazzo? Sono un assassino della CIA? 287 00:16:58,678 --> 00:17:02,154 Oh, vai in giro da solo 288 00:17:02,155 --> 00:17:04,637 e fingi di non aver paura. 289 00:17:06,634 --> 00:17:08,132 Ma lei... 290 00:17:08,892 --> 00:17:11,407 lei dimostra che non è così vero. 291 00:17:12,933 --> 00:17:16,168 Fai molta attenzione a quello che succede alla tua guardia del corpo. 292 00:17:16,195 --> 00:17:19,177 A te verrà fatto molto più lentamente. 293 00:17:20,654 --> 00:17:23,825 Se le fai del male, non ti aiuterò. 294 00:17:27,221 --> 00:17:28,861 Perché la protegge? 295 00:17:28,862 --> 00:17:30,389 Sta guadagnando tempo. 296 00:17:30,390 --> 00:17:33,092 Forse dopo tutto hai sangue caldo. 297 00:17:34,852 --> 00:17:37,398 Micheal, non puoi andare là alla cieca. 298 00:17:37,399 --> 00:17:39,172 Tu escogita un piano. 299 00:17:39,173 --> 00:17:41,080 Ti chiamo quando sarò là. 300 00:17:41,357 --> 00:17:43,696 Immagino che il suo piano sia, uno andare in Kosovo, 301 00:17:43,697 --> 00:17:45,100 due, fare il culo a tutti? 302 00:17:45,101 --> 00:17:46,702 Voglio andare con lui. 303 00:17:47,410 --> 00:17:49,364 Porta con te degli uomini. 304 00:17:56,709 --> 00:17:59,505 Lo segui in ogni viaggio, eh? 305 00:18:00,078 --> 00:18:01,969 Il medico è qui. 306 00:18:03,353 --> 00:18:05,340 Non qui. La cucina. 307 00:18:05,916 --> 00:18:07,585 Portateli nella stanza di Kiki. 308 00:18:07,586 --> 00:18:09,960 Continueremo dopo che sarò a posto. 309 00:18:10,602 --> 00:18:11,631 E chiama Slavisa. 310 00:18:11,632 --> 00:18:13,365 Digli che voglio che chiuda i confini. 311 00:18:13,366 --> 00:18:14,737 Signore? 312 00:18:14,738 --> 00:18:16,467 Potrebbero esserci altri cospiratori nel paese. 313 00:18:16,468 --> 00:18:18,702 Non devono poter fuggire. 314 00:18:19,665 --> 00:18:21,073 Dì al ministro della difesa 315 00:18:21,074 --> 00:18:25,428 che allerti i posti di blocco e chiuda subito i confini! 316 00:18:26,251 --> 00:18:28,418 Non c'è modo di metterlo sotto silenzio. 317 00:18:28,419 --> 00:18:30,965 Non è possibile contenerlo. 318 00:18:31,818 --> 00:18:35,217 Beh, anche se il Kosovo si agita 319 00:18:35,218 --> 00:18:38,543 e chiude i confini, non significa per forza che la Divisione sia coinvolta. 320 00:18:38,544 --> 00:18:41,429 Sì, ma se Danforth lo scopre e lo dice al Presidente, 321 00:18:41,430 --> 00:18:45,196 allora tutti noi saremo morti. 322 00:18:46,486 --> 00:18:49,478 Etichetteranno Nikita come assassina ribelle 323 00:18:49,479 --> 00:18:51,211 e raderanno al suolo questo posto per essere sicuri 324 00:18:51,212 --> 00:18:53,648 che non causi più danni come questo. 325 00:18:55,068 --> 00:18:58,489 Comincio a capire perché Percy avesse le Scatole Nere. 326 00:19:00,511 --> 00:19:03,509 Il Governo ti tiene in scacco, tu tieni in scacco loro. 327 00:19:07,044 --> 00:19:08,689 Percy. 328 00:19:11,540 --> 00:19:14,367 Come avrebbe trattato Percy questa faccenda? 329 00:19:15,359 --> 00:19:16,904 Avrebbe cercato di condurla, 330 00:19:16,905 --> 00:19:18,704 trarne vantaggio. 331 00:19:18,776 --> 00:19:22,041 Lo chiamava "controllare la trama". 332 00:19:28,980 --> 00:19:29,897 Danforth. 333 00:19:29,898 --> 00:19:32,908 Comandante, spero non ti dispiaccia se ti chiamo sulla tua linea sicura. 334 00:19:32,909 --> 00:19:34,672 E' per questo che esiste, Fletcher. Che c'è che non va? 335 00:19:34,673 --> 00:19:38,790 Nulla. Sono incuriosito dalla situazione in Kosovo. 336 00:19:38,791 --> 00:19:40,484 Quale situazione? 337 00:19:40,604 --> 00:19:45,435 Evan, per favore, ho della gente in Macedonia. 338 00:19:45,436 --> 00:19:47,370 Ho sentito delle voci. 339 00:19:47,371 --> 00:19:49,622 Devo sapere cosa comunicare. 340 00:19:49,758 --> 00:19:52,320 Voci riguardo a cosa? 341 00:19:52,929 --> 00:19:56,069 Il Kosovo si sta preparando a chiudere i confini. 342 00:19:56,624 --> 00:20:00,053 Se stesse succedendo qualcosa, l'avrei saputo a Camp Bondsteel. 343 00:20:00,054 --> 00:20:02,117 Ma non l'hai saputo. 344 00:20:04,671 --> 00:20:06,635 Se vuoi controllare delle voci, chiedi a TMZ. 345 00:20:06,636 --> 00:20:08,528 Io non ho tempo per questo. 346 00:20:13,222 --> 00:20:15,611 Ora aspettiamo che richiami. 347 00:20:18,352 --> 00:20:22,273 Cosa? Si capiva che mentivo? 348 00:20:23,063 --> 00:20:24,614 No. 349 00:20:37,213 --> 00:20:38,881 Quindi, questa è la stanza di Kiki? 350 00:20:38,882 --> 00:20:42,182 La sua tigre. Ora deceduta. 351 00:20:50,741 --> 00:20:52,864 Beh, non ci siamo presentati formalmente. 352 00:20:52,865 --> 00:20:55,204 So chi è lei. 353 00:20:55,372 --> 00:20:58,015 Quello che voglio sapere è perché prima mi ha protetto. 354 00:20:58,016 --> 00:21:00,073 Vergognoso egoismo. 355 00:21:00,519 --> 00:21:02,577 Il signor Beciraj vuole uccidermi. 356 00:21:02,578 --> 00:21:03,721 In base alle capacità che possiedi, 357 00:21:03,722 --> 00:21:05,028 grazie all'addestramento nella Divisione, 358 00:21:05,029 --> 00:21:09,212 ho deciso che per me sei la miglior chance di poter fuggire. 359 00:21:09,213 --> 00:21:11,040 Come sa che... 360 00:21:11,206 --> 00:21:12,579 come fa a sapere chi sono? 361 00:21:12,580 --> 00:21:14,418 Conosco tutti gli agenti della Divisione. 362 00:21:14,419 --> 00:21:16,950 Non personalmente, certo. Statisticamente. 363 00:21:16,951 --> 00:21:19,568 Gruppo sanguigno, massa corporea, tempo di reazione. Cose di questo tipo. 364 00:21:19,569 --> 00:21:21,016 Giusto. 365 00:21:21,017 --> 00:21:23,685 Perché per lei siamo utili strumenti. 366 00:21:23,686 --> 00:21:26,514 Spero di sì. In questo caso. 367 00:21:28,272 --> 00:21:30,118 Stia attento. 368 00:21:30,430 --> 00:21:32,612 Certi arnesi sono affilati. 369 00:21:32,613 --> 00:21:34,200 Beh, hai fatto grandi sforzi per arrivare a me. 370 00:21:34,201 --> 00:21:35,810 Devo avere qualcosa che ti serve. 371 00:21:35,811 --> 00:21:38,785 Sottoscrivo il principio del giusto baratto. 372 00:21:38,786 --> 00:21:42,114 Se tu aiuti me, sarò felice di restituirti il favore. 373 00:21:43,748 --> 00:21:47,355 Ammesso che tu mi dica di che favore si tratta. 374 00:21:51,095 --> 00:21:56,357 Uno dei nostri è stato ferito, in battaglia. Ha perso la mano destra. 375 00:21:56,913 --> 00:21:58,493 Oh, povero. 376 00:21:58,912 --> 00:22:00,719 Lei ha creato una gamba nuova. 377 00:22:00,720 --> 00:22:03,174 Ho pensato che potesse farci una mano nuova. 378 00:22:03,654 --> 00:22:07,178 Beh, non ho fatto la gamba. L'hanno fatta quelli per cui lavoro. 379 00:22:07,179 --> 00:22:09,054 Io ho solo applicato la tecnologia 380 00:22:09,055 --> 00:22:11,135 e torno occasionalmente per verificarla, ottenere dei dati. 381 00:22:11,136 --> 00:22:12,950 Come ero solito fare alla Divisione. 382 00:22:12,951 --> 00:22:14,895 Birkhoff mi ha detto che lei era la fonte della tecnologia. 383 00:22:14,896 --> 00:22:16,902 No, no, non la fonte. 384 00:22:17,056 --> 00:22:21,522 Direi più l'agente della fonte. 385 00:22:22,326 --> 00:22:24,511 Ho visto la gamba. La pelle era vera. 386 00:22:24,512 --> 00:22:26,444 - Era vera. - Sì, la maggior parte. 387 00:22:26,445 --> 00:22:29,719 L'osso è in fibra di carbonio, naturalmente, ma il tessuto... 388 00:22:29,720 --> 00:22:34,249 il tessuto è stato ricostruito dal suo DNA. 389 00:22:35,044 --> 00:22:36,732 Non è possibile. 390 00:22:36,928 --> 00:22:38,332 Hai lavorato con alcuni dei prototipi. 391 00:22:38,333 --> 00:22:42,530 Vorrei sperare che la tua idea di ciò che è possibile possa ormai essersi allargata. 392 00:22:42,531 --> 00:22:44,508 Mi spiace se alcuni gadget come il chip assassino 393 00:22:44,509 --> 00:22:46,414 non mi hanno riempita di meraviglia. 394 00:22:46,415 --> 00:22:49,032 Non l'avevamo progettato per uccidere. 395 00:22:49,033 --> 00:22:51,312 E' solo come Percy ha scelto di usare la tecnologia. 396 00:22:51,313 --> 00:22:55,008 Usati diversamente, quei chip potrebbero aiutare milioni di persone. 397 00:22:55,009 --> 00:22:57,956 Lei ha permesso che la sua tecnologia fosse usata così. 398 00:22:57,957 --> 00:23:00,077 L'ha data a un gruppo che compie missioni clandestine. 399 00:23:00,078 --> 00:23:03,244 La ricerca finanziata dai militari ha portato a scoperte 400 00:23:03,245 --> 00:23:07,566 che hanno cambiato la vita di tutti gli esseri umani viventi. 401 00:23:07,567 --> 00:23:10,821 - Ah, intende la bomba atomica. - Intendo l'energia atomica. 402 00:23:11,219 --> 00:23:13,621 Intendo Internet, sviluppata dal DARPA. 403 00:23:13,622 --> 00:23:15,865 Intendo il GPS, sviluppato dalla Marina. 404 00:23:15,866 --> 00:23:17,746 Evviva la scienza. 405 00:23:21,685 --> 00:23:22,838 La risposta è sì. 406 00:23:22,839 --> 00:23:26,504 Possiamo dare una nuova mano al tuo amico, 407 00:23:26,505 --> 00:23:29,391 indistinguibile da quella che ha perso. 408 00:23:29,392 --> 00:23:32,781 ma non può essere creata in questa gabbia. 409 00:23:32,859 --> 00:23:34,337 Quindi, cosa ne dici? 410 00:23:34,338 --> 00:23:38,403 Puoi farmi uscire da qui? 411 00:23:47,972 --> 00:23:49,738 Ora... 412 00:23:54,917 --> 00:23:58,741 dimmi cosa hai fatto alla mia gamba. 413 00:24:00,107 --> 00:24:02,702 E' un veleno ad azione rallentata. 414 00:24:02,728 --> 00:24:05,917 Quello che senti ora è solo l'inizio. 415 00:24:06,161 --> 00:24:08,156 Entro domani farà troppo male per camminare 416 00:24:08,157 --> 00:24:11,313 e per la settimana prossima, sarai morto. 417 00:24:13,664 --> 00:24:15,334 Devi rimediare. 418 00:24:15,335 --> 00:24:19,414 Possiamo, ma vogliamo delle rassicurazioni. 419 00:24:22,323 --> 00:24:24,515 Se ti aiutiamo, 420 00:24:24,975 --> 00:24:27,365 dovrai lasciarci andare. 421 00:24:29,001 --> 00:24:31,381 E che rassicurazione ho io? 422 00:24:31,745 --> 00:24:34,209 Mi hai già avvelenato una volta. 423 00:24:34,210 --> 00:24:37,531 Come faccio a sapere che la prossima iniezione non peggiorerà le cose? 424 00:24:37,532 --> 00:24:41,438 Puoi fare un test su uno dei tuoi tanti uomini. 425 00:24:41,620 --> 00:24:44,124 Se sopravvive, sei salvo. 426 00:24:44,619 --> 00:24:46,220 E una volta che la tua gamba è guarita, 427 00:24:46,221 --> 00:24:47,702 ci porterai in un posto di nostra scelta 428 00:24:47,703 --> 00:24:51,119 e ti daremo tutti i farmaci anti rigetto che ho. 429 00:24:51,120 --> 00:24:52,962 Noi andremo via. 430 00:24:52,963 --> 00:24:55,057 Non ci vedrai mai più. 431 00:24:58,753 --> 00:25:00,780 Accetto i vostri termini. 432 00:25:00,781 --> 00:25:02,447 Dov'è l'antidoto? Nella tua borsa? 433 00:25:02,448 --> 00:25:03,882 No, temo di no. 434 00:25:03,883 --> 00:25:05,924 Dovremo fabbricare l'antidoto qui. 435 00:25:05,925 --> 00:25:08,233 E quanto ci vorrà? 436 00:25:08,234 --> 00:25:09,683 Diverse ore. 437 00:25:09,684 --> 00:25:11,139 E... 438 00:25:13,443 --> 00:25:15,384 ci servono dei componenti. 439 00:25:21,874 --> 00:25:23,775 E' una bella lista. 440 00:25:23,871 --> 00:25:26,614 Ci vorrà parecchio ai miei per metterla insieme. 441 00:25:28,217 --> 00:25:29,652 Meglio che ti sbrighi. 442 00:25:29,653 --> 00:25:34,004 Non vorremmo che quella bella gamba perfetta marcisse 443 00:25:34,005 --> 00:25:36,397 e si staccasse mentre loro fanno shopping. 444 00:25:52,694 --> 00:25:54,245 Sono Fletcher. 445 00:25:54,301 --> 00:25:56,395 Avevi ragione sui confini. 446 00:25:56,859 --> 00:25:59,176 Ottima informazione. Nessun altro se n'era accorto. 447 00:26:01,180 --> 00:26:02,832 Qual è il piano del Presidente? 448 00:26:02,833 --> 00:26:04,158 Temporeggiare. 449 00:26:04,159 --> 00:26:06,445 Finché non capiamo come trattarlo. 450 00:26:07,000 --> 00:26:09,212 Ricordi cosa è successo l'anno scorso quando la polizia del Kosovo 451 00:26:09,213 --> 00:26:11,367 ha tentato di sopraffare le postazioni settentrionali. 452 00:26:11,368 --> 00:26:14,581 Sei mesi di violenze da entrambi i lati dei confini. 453 00:26:14,582 --> 00:26:16,266 Non credo che il Consiglio di Sicurezza dell'ONU 454 00:26:16,267 --> 00:26:19,602 vorrà ripetere quella specifica parte della storia. 455 00:26:19,603 --> 00:26:21,866 Non sanno bene cosa fare. 456 00:26:21,867 --> 00:26:24,080 Col primo ministro si può ragionare. 457 00:26:24,081 --> 00:26:26,654 Col suo braccio destro è una storia diversa. 458 00:26:26,655 --> 00:26:30,704 Per questo la CIA ha tentato di toglierlo di mezzo, giusto? 459 00:26:30,711 --> 00:26:32,615 Non credo che potrebbero tentare ancora. 460 00:26:32,616 --> 00:26:36,546 Non posso rischiare un altro fiasco della CIA. 461 00:26:36,547 --> 00:26:39,109 Se lo togliamo di mezzo, deve avvenire in modo pulito. 462 00:26:41,885 --> 00:26:43,918 Invisibile, direi. 463 00:26:45,889 --> 00:26:47,765 Non stai suggerendo... 464 00:26:47,778 --> 00:26:50,484 Per questo la Divisione era stata creata, no? 465 00:26:51,011 --> 00:26:53,803 Credi che i nostri potrebbero arrivare a Beciraj? 466 00:26:58,073 --> 00:27:02,104 Credo che ci sia un modo. 467 00:27:05,425 --> 00:27:07,885 Aveva detto di non essere uno scienziato. 468 00:27:07,886 --> 00:27:10,647 No, no, ho detto di non essere quel tipo di scienziato 469 00:27:10,648 --> 00:27:14,504 che potrebbe trovare il modo di rigenerare gli arti di qualcuno. 470 00:27:15,280 --> 00:27:17,811 La chimica di base, la so maneggiare. 471 00:27:17,843 --> 00:27:21,775 Allora, la gamba. Mi dica come funziona. 472 00:27:21,776 --> 00:27:24,547 So spiegarlo solo in modo molto rudimentale. 473 00:27:24,548 --> 00:27:25,622 Ottimo. 474 00:27:25,623 --> 00:27:27,932 Perché è l'unico che potrei capire. 475 00:27:27,933 --> 00:27:28,996 D'accordo. 476 00:27:28,997 --> 00:27:31,253 Sappiamo che tritoni e salamandre 477 00:27:31,254 --> 00:27:33,297 sono in grado di rigenerare gli arti recisi. 478 00:27:33,298 --> 00:27:35,887 I ricercatori hanno sviluppato un cocktail chimico 479 00:27:35,888 --> 00:27:38,653 che crea cellule staminali totipotenti... 480 00:27:38,654 --> 00:27:42,179 le stesse che usano le salamandre per rigenerarsi. 481 00:27:42,229 --> 00:27:45,341 Sa quanto può costare una cosa del genere? 482 00:27:45,342 --> 00:27:47,620 Voglio dire, non se se ha avuto il memo, 483 00:27:47,621 --> 00:27:50,427 ma la Divisione ha perso la maggior parte dei finanziamenti del governo. 484 00:27:50,428 --> 00:27:52,096 La nostra organizzazione non è interessata ai soldi. 485 00:27:52,097 --> 00:27:55,199 Abbiamo ottimi finanziamenti. Quello che ci serve sono i dati. 486 00:27:55,200 --> 00:27:59,014 Quelli che vengono dai test clinici, test nel mondo reale. 487 00:28:01,244 --> 00:28:03,308 Come ha perso la mano il tuo amico? 488 00:28:06,206 --> 00:28:09,987 Mi aiuterebbe a capire se è un buon candidato per la rigenerazione. 489 00:28:11,806 --> 00:28:15,746 E' rimasto bloccato sotto un'auto in fiamme. 490 00:28:16,690 --> 00:28:21,884 O gli tagliavo la mano o lo guardavo morire. 491 00:28:21,885 --> 00:28:23,052 Un taglio netto. 492 00:28:23,053 --> 00:28:25,480 Non un incidente. Ottimo, ottimo. 493 00:28:25,630 --> 00:28:28,029 Presumo che l'amputazione sia avvenuta sul campo, giusto? 494 00:28:28,030 --> 00:28:30,563 Molta perdita di sangue? 495 00:28:31,589 --> 00:28:34,524 C'era un sacco di sangue. 496 00:28:35,736 --> 00:28:37,287 Troppo. 497 00:28:37,390 --> 00:28:40,732 L'assistenza medica era a un'ora e... 498 00:28:40,733 --> 00:28:43,676 fortunatamente, c'erano una lama affilata e un'auto in fiamme, 499 00:28:43,677 --> 00:28:47,675 così ci son voluti solo... pochi tentativi per cauterizzare la ferita. 500 00:28:50,169 --> 00:28:51,671 Mi dispiace. 501 00:28:52,118 --> 00:28:54,003 Deve essere stato molto difficile per te... 502 00:28:56,004 --> 00:28:57,752 fare quello che hai fatto. 503 00:29:02,413 --> 00:29:06,199 Non credo che riuscirò mai a togliermi dalla testa il suono delle sue urla. 504 00:29:07,717 --> 00:29:09,941 Quando lo vedrai di nuovo intero, 505 00:29:11,352 --> 00:29:13,072 ci riuscirai. 506 00:29:36,420 --> 00:29:38,563 Okay, siamo sul posto. 507 00:29:38,812 --> 00:29:40,244 Mi avevi detto di fare un piano. 508 00:29:40,245 --> 00:29:42,134 Sono tutto orecchie. 509 00:29:42,135 --> 00:29:45,052 Devi uccidere Kosta Beciraj. 510 00:29:47,341 --> 00:29:49,743 L'ordine è stato approvato dal Presidente. 511 00:29:49,744 --> 00:29:53,047 Ehi, credevo che la Divisione non facesse più missioni omicide. 512 00:29:53,229 --> 00:29:56,833 Considerala come ultima. Buona fortuna. 513 00:30:16,685 --> 00:30:18,857 Okay, siamo in posizione. 514 00:30:19,185 --> 00:30:22,159 Da quanto ho sentito, li tengono nella stanza di Kiki. 515 00:30:22,160 --> 00:30:24,188 E' dietro la casa nelle vecchie stalle. 516 00:30:24,189 --> 00:30:27,889 Una volta che iniziate a muovervi, non c'è copertura tra voi e la casa. 517 00:30:28,275 --> 00:30:31,324 Va bene. Ragazzi, tenete le guardie occupate sul lato della casa. 518 00:30:32,008 --> 00:30:33,425 E quella sarà la vostra posizione 519 00:30:33,426 --> 00:30:35,535 una volta che Chris si sarà occupato delle guardie. 520 00:30:40,914 --> 00:30:42,634 Via! Via, via, via! 521 00:30:55,014 --> 00:30:56,076 E' la nostra occasione. 522 00:30:56,077 --> 00:30:58,467 Bene, siamo pronti. Usa il fuoco. 523 00:31:01,084 --> 00:31:02,584 Attenti al fuoco. 524 00:32:14,783 --> 00:32:16,298 Andiamo. 525 00:32:17,888 --> 00:32:20,501 Michael? Cosa fai qui? 526 00:32:22,653 --> 00:32:24,087 Il prototipo Keltrex. 527 00:32:24,088 --> 00:32:25,521 Preferisco "Michael", ma grazie. 528 00:32:25,522 --> 00:32:26,895 - Qual è il piano? - Portarvi via da qui. 529 00:32:26,896 --> 00:32:28,253 Ho un'auto a cinquecento metri sulla strada. 530 00:32:28,254 --> 00:32:29,374 Non ce la faremo a piedi. 531 00:32:29,375 --> 00:32:31,691 Ho visto un'altra auto sul fianco della casa. 532 00:32:31,795 --> 00:32:35,182 Centrale, ho Nikita e il passeggero. 533 00:32:35,183 --> 00:32:36,887 Faremo un altro viaggio. 534 00:32:46,289 --> 00:32:48,728 Distrailo, ma non ucciderlo. 535 00:32:52,859 --> 00:32:55,622 Alex, il bersaglio è nella zona sud della casa. 536 00:33:08,165 --> 00:33:11,623 Signore? Signore, dobbiamo andare! 537 00:33:19,071 --> 00:33:20,556 Kosta! 538 00:33:26,498 --> 00:33:28,109 Storia di copertura? 539 00:33:28,168 --> 00:33:30,088 Già, storia di copertura. 540 00:33:30,412 --> 00:33:33,126 Centrale, bersaglio eliminato. 541 00:33:33,127 --> 00:33:35,408 Sembrerà che gli abbia sparato il suo uomo. 542 00:33:42,298 --> 00:33:43,835 Ricevuto. 543 00:33:44,268 --> 00:33:46,672 Squadra Alpha, ritiratevi. 544 00:33:46,775 --> 00:33:49,822 Rendezvous con Alex e operate l'estrazione come previsto. 545 00:33:51,909 --> 00:33:54,101 Hai cancellato i filmati della sicurezza? 546 00:33:54,186 --> 00:33:56,015 Come se non fossero mai esistiti. 547 00:33:56,806 --> 00:33:58,780 Dì al Presidente che è fatta. 548 00:34:00,254 --> 00:34:03,265 Mikey, la polizia ha avuto una chiamata per il rumore. 549 00:34:03,266 --> 00:34:04,844 Stanno venendo a interrompere la festa. 550 00:34:04,845 --> 00:34:06,962 Dobbiamo stare lontano dalle strade principali. 551 00:34:06,963 --> 00:34:09,228 Va bene. Alex, prendi la squadra al punto di estrazione. 552 00:34:09,229 --> 00:34:11,345 Troveremo un'altra strada. Ora dobbiamo andare. 553 00:34:11,346 --> 00:34:13,758 - Ho un aereo. - Andiamo. 554 00:34:33,144 --> 00:34:34,214 E' Heidecker. 555 00:34:34,215 --> 00:34:35,166 Sto arrivando. 556 00:34:35,167 --> 00:34:38,963 Preparate l'aereo e mettete il carico al sicuro. 557 00:34:41,599 --> 00:34:45,860 Oh, sì, quel modello è sempre stato delicato. 558 00:34:45,933 --> 00:34:48,711 Abbiamo avuto problemi nel calibrare i sensori. 559 00:34:48,712 --> 00:34:51,267 Abbiamo capito che la risposta mioelettrica 560 00:34:51,268 --> 00:34:54,858 si indeboliva a causa del segnale diffuso tra troppi sensori. 561 00:34:55,841 --> 00:34:57,710 Mi spiace. L'abbiamo persa. 562 00:34:57,711 --> 00:35:00,298 Tutto quello che deve fare Seymour è togliere un po' di ritorni. 563 00:35:00,299 --> 00:35:02,188 Avrai risultati molto più coerenti, anche se 564 00:35:02,189 --> 00:35:06,329 dubito che ti servirà quella protesi ancora per molto. 565 00:35:06,978 --> 00:35:09,799 Crede veramente che la rigenerazione funzionerà? 566 00:35:09,800 --> 00:35:11,359 Beh, da quello che mi hai detto sul tipo di lesione 567 00:35:11,360 --> 00:35:14,473 e da quello che vedo in questa pochissima luce, 568 00:35:14,590 --> 00:35:17,433 credo che Michael sia un candidato eccellente. 569 00:35:18,958 --> 00:35:21,379 Ci siamo. Un po' più avanti. 570 00:35:27,101 --> 00:35:30,686 Quel signore con la giacca nera è l'ultimo degli scagnozzi di Kosta. 571 00:35:30,687 --> 00:35:32,296 Dovremo occuparcene 572 00:35:32,297 --> 00:35:34,203 prima che il mio pilota possa decollare, altrimenti... 573 00:35:34,204 --> 00:35:35,829 Ricevuto. 574 00:35:45,181 --> 00:35:47,178 Beh, sono certo che vorrete iniziare il prima possibile. 575 00:35:47,179 --> 00:35:48,206 Dovremo fare qualche analisi. 576 00:35:48,207 --> 00:35:51,553 Dovrai iniziare immediatamente con i farmaci anti rigetto. 577 00:35:53,465 --> 00:35:54,291 Michael. 578 00:35:57,492 --> 00:35:59,917 Perché ci sono quei ragazzi sull'aereo? 579 00:36:03,074 --> 00:36:06,120 Ti avevo detto di assicurare il carico. 580 00:36:11,157 --> 00:36:14,296 Come ho spiegato a Nikita, 581 00:36:15,055 --> 00:36:16,474 ognuno paga con quel che può. 582 00:36:16,475 --> 00:36:18,710 I ragazzi sono il pagamento di Kosta. 583 00:36:19,190 --> 00:36:22,358 Chi sono? Sono stati rapiti? 584 00:36:22,359 --> 00:36:25,492 Beh, per essere sinceri, non l'ho mai chiesto. Era irrilevante. 585 00:36:25,493 --> 00:36:27,582 I test reali sono importanti per la nostra ricerca 586 00:36:27,583 --> 00:36:30,469 ed è molto difficile trovare soggetti in buona salute. 587 00:36:30,470 --> 00:36:32,995 Sono bambini, non cavie. 588 00:36:32,996 --> 00:36:35,849 Questi bambini vengono da ambienti poverissimi. 589 00:36:35,850 --> 00:36:37,710 Hanno aspettative di vita estremamente brevi. 590 00:36:37,711 --> 00:36:41,332 Almeno ora le loro vite serviranno a qualcosa. 591 00:36:41,871 --> 00:36:45,032 Non mi sorprende che andasse d'accordo con Percy. 592 00:36:45,336 --> 00:36:47,049 Lei è un mostro. 593 00:36:47,050 --> 00:36:49,462 E voi siete agenti della Divisione. 594 00:36:49,515 --> 00:36:51,359 Entrambi avete ucciso un sacco di gente. 595 00:36:51,360 --> 00:36:54,711 Non vi potete sorprendere di come vada il mondo. 596 00:36:54,712 --> 00:36:57,542 Non significa che staremo qui a guardare mentre lei se la cava. 597 00:36:59,377 --> 00:37:00,879 Nikita. 598 00:37:29,050 --> 00:37:32,734 Il Presidente è rimasto molto impressionato da quello che avete fatto in Kosovo. 599 00:37:33,632 --> 00:37:36,742 A essere sincero, anch'io. 600 00:37:38,487 --> 00:37:41,807 So che era una situazione delicata per il Presidente. 601 00:37:41,808 --> 00:37:44,593 Farlo sembrare un tentato colpo di stato? 602 00:37:45,146 --> 00:37:46,914 Geniale. 603 00:37:50,152 --> 00:37:52,617 Non è che io non apprezzi i complimenti, 604 00:37:52,618 --> 00:37:56,496 ma potevi dirmi le stesse cose al telefono. 605 00:37:56,752 --> 00:37:58,628 Perché avevi bisogno di vedermi? 606 00:37:59,934 --> 00:38:03,137 Io e il Presidente abbiamo pensato molto a questa faccenda. 607 00:38:03,694 --> 00:38:07,365 Vorremmo avere una seria conversazione sul futuro della Divisione. 608 00:38:25,239 --> 00:38:29,170 Beh, credevo che Birkhoff esagerasse, naturalmente, 609 00:38:29,171 --> 00:38:31,954 ma hai davvero occupato tutto il suo spazio. 610 00:38:32,028 --> 00:38:34,207 Sì, mi serviva per mettere giù tutto questo, 611 00:38:34,208 --> 00:38:36,739 ma è tutto quello che abbiamo trovato sull'aereo. 612 00:38:36,781 --> 00:38:40,031 Heidecker non può parlare, ma forse le sue cose ci diranno qualcosa. 613 00:38:42,258 --> 00:38:43,926 Mi dispiace per il Kosovo. 614 00:38:43,927 --> 00:38:45,630 Non scusarti. 615 00:38:45,631 --> 00:38:48,002 Dovrei ringraziarti. 616 00:38:48,372 --> 00:38:51,180 Ero pronto ad arrendermi e accettare che questa fosse la miglior soluzione, 617 00:38:51,181 --> 00:38:53,121 ma mi hai dimostrato che sbagliavo. 618 00:38:53,583 --> 00:38:55,100 Mi hai dato una speranza. 619 00:38:55,179 --> 00:38:56,893 Come? Ho sparato a Heidecker. 620 00:38:56,894 --> 00:38:58,308 - E' morto. - Sì. 621 00:38:58,309 --> 00:39:00,680 Ma non lo è la gente che lavora con lui. 622 00:39:00,681 --> 00:39:02,271 Sono ancora là fuori. 623 00:39:02,272 --> 00:39:04,318 Possono mettermi a posto. Possono darmi una mano nuova. 624 00:39:04,319 --> 00:39:05,692 Michael, non è brava gente. 625 00:39:05,693 --> 00:39:07,483 Birkhoff aveva ragione a mettermi in guardia. 626 00:39:07,484 --> 00:39:09,844 Sì, e tu hai avuto ragione nell'ignorarlo. 627 00:39:10,074 --> 00:39:13,263 E' la mia possibilità di riavere quello che ho perso. 628 00:39:13,583 --> 00:39:14,720 Insomma, non credevo nemmeno che fosse possibile. 629 00:39:14,721 --> 00:39:17,753 Ora che so che lo è, non posso arrendermi. 630 00:39:17,762 --> 00:39:21,323 Non possiamo fidarci di loro e certamente non potremo metterci in affari con loro. 631 00:39:22,085 --> 00:39:23,663 Non lo faremo. 632 00:39:25,129 --> 00:39:26,755 Li troveremo, 633 00:39:27,263 --> 00:39:31,136 prenderemo quello che ci serve e raderemo al suolo la loro casa. 634 00:39:33,144 --> 00:39:34,761 A qualsiasi costo. 635 00:39:40,899 --> 00:39:42,589 A qualsiasi costo. 636 00:39:47,034 --> 00:39:48,559 Com'è andata con la capa? 637 00:39:48,560 --> 00:39:51,628 Si è complimentata per l'operazione in Kosovo. 638 00:39:52,441 --> 00:39:55,825 Nessuno ha suggerito di liquidarci, nemmeno una volta. 639 00:39:55,826 --> 00:39:58,016 Buone notizie, no? 640 00:40:00,773 --> 00:40:02,680 Che altro ha detto? 641 00:40:05,249 --> 00:40:07,500 Era così colpita, 642 00:40:08,635 --> 00:40:12,108 che ci ha chiesto di occuparci di qualche altra faccenda. 643 00:40:13,803 --> 00:40:14,718 D'accordo, aspetta. 644 00:40:14,719 --> 00:40:17,510 Avevamo concordato tutti che non ci sarebbero più state missioni governative. 645 00:40:17,511 --> 00:40:20,615 Dovevamo trovare gli agenti ribelli e poi avremmo chiuso questo posto. 646 00:40:20,616 --> 00:40:22,239 Soltanto pulizia, 647 00:40:22,240 --> 00:40:24,475 con una data di scadenza molto precisa. 648 00:40:25,440 --> 00:40:27,018 Cosa facciamo? 649 00:40:27,183 --> 00:40:28,556 Insomma, credo di aver fatto abbastanza. 650 00:40:28,557 --> 00:40:30,054 Sono quattro fascicoli. 651 00:40:30,055 --> 00:40:31,714 Ce ne occupiamo 652 00:40:32,065 --> 00:40:33,821 e forse sarà la fine. 653 00:40:34,999 --> 00:40:36,972 No, non la fine. 654 00:40:37,542 --> 00:40:39,434 Così è come comincia. 655 00:40:40,674 --> 00:40:45,674 www.subsfactory.it