1 00:00:42,574 --> 00:00:45,076 Naomi Ceaver per il direttore Kendrick. 2 00:00:45,600 --> 00:00:49,487 - Mi spiace. Il nome non è sulla lista. - Gli dica che è per Greenbriar. 3 00:00:56,097 --> 00:00:57,478 Si sieda. 4 00:00:57,704 --> 00:00:58,638 Signore, non posso. 5 00:00:58,639 --> 00:00:59,969 Questa volta ho qualcosa. 6 00:00:59,970 --> 00:01:01,088 Mi faccia indovinare. 7 00:01:01,089 --> 00:01:04,881 Altre voci anonime a caso su un'organizzazione spionistica clandestina, 8 00:01:04,882 --> 00:01:06,985 che compie missioni in tutto il mondo. 9 00:01:06,986 --> 00:01:08,670 Non voci, signore. 10 00:01:08,671 --> 00:01:11,514 - Tweet? - Prove, signore. 11 00:01:11,592 --> 00:01:13,366 Era nella mia posta stamattina. 12 00:01:13,367 --> 00:01:15,288 Rapporti dettagliati post-missione. 13 00:01:15,289 --> 00:01:18,756 Possono essere arrivati solo dall'interno della Divisione. 14 00:01:19,286 --> 00:01:21,374 E' così che ho sentito che si chiama. 15 00:01:22,400 --> 00:01:24,886 Rapporti post-missione, eh? 16 00:01:25,101 --> 00:01:26,427 Qual era la missione? 17 00:01:26,428 --> 00:01:27,938 Uccisioni. 18 00:01:27,939 --> 00:01:30,674 Autorizzate dal senatore Madeline Pierce. 19 00:01:31,104 --> 00:01:33,678 Il defunto senatore, uccisa da un'autobomba. 20 00:01:33,679 --> 00:01:36,115 Sì. Ricordo. 21 00:01:37,360 --> 00:01:40,155 Ci guarderò e la richiamerò. 22 00:01:40,261 --> 00:01:43,015 Nel frattempo questo rimanga tra me e lei. 23 00:01:44,348 --> 00:01:46,150 Ottimo lavoro. 24 00:01:59,418 --> 00:02:01,268 Abbiamo un problema. 25 00:02:01,945 --> 00:02:05,766 Una giovane analista ambiziosa è appena andata oltre i suoi limiti. 26 00:02:05,767 --> 00:02:09,400 Farà delle domande a cui nessuno di noi vorrebbe che fosse risposto. 27 00:02:09,401 --> 00:02:11,637 Le suona familiare, signor Fletcher? 28 00:02:13,491 --> 00:02:15,849 Si va verso la distruzione. 29 00:02:16,569 --> 00:02:19,982 Andiamo, Birkhoff, sono solo quattro missioni di cui il Presidente vuole che ci occupiamo. 30 00:02:19,983 --> 00:02:22,037 Già, poi diventano cinque, poi sei. 31 00:02:22,038 --> 00:02:23,269 Senti, vai giù in sala operativa 32 00:02:23,270 --> 00:02:26,749 e dì a tutti che invece di chiudere questo posto e riguadagnare la libertà, 33 00:02:26,750 --> 00:02:30,182 dovranno darsi da fare ancora un po' per lo zio Sam. 34 00:02:30,183 --> 00:02:33,113 Per questo dovremo rischiare solo noi, 35 00:02:33,114 --> 00:02:35,303 senza coinvolgere il resto della Divisione. 36 00:02:35,630 --> 00:02:37,154 Parla per te, sorella. 37 00:02:37,155 --> 00:02:39,405 Birkhoff, piantala. 38 00:02:39,432 --> 00:02:41,755 Questi non solo i lavori clandestini di Percy. Non sono illegali. 39 00:02:41,756 --> 00:02:44,801 La Divisione è illegale. Lo è sempre stata. 40 00:02:44,802 --> 00:02:47,059 Se il Presidente volesse missioni di spionaggio 41 00:02:47,060 --> 00:02:48,249 costituzionalmente approvate userebbe la CIA. 42 00:02:48,250 --> 00:02:50,150 Ragazzi, questa roba può aspettare. 43 00:02:50,151 --> 00:02:52,192 Abbiamo un allerta sulla sicurezza. 44 00:02:52,193 --> 00:02:53,456 Capisci cosa voglio dire? 45 00:02:53,457 --> 00:02:55,048 Riunione ristretta, tra trenta minuti. 46 00:02:55,049 --> 00:02:57,231 - Dov'è Alex? - Fuori servizio con Sean. 47 00:02:57,232 --> 00:02:59,985 Richiamali entrambi. Riguarda anche lui. 48 00:03:07,656 --> 00:03:10,014 Quando mi dirai cosa riguarda? 49 00:03:10,744 --> 00:03:14,583 E' questo che facciamo ora, ci raccontiamo tutto? 50 00:03:16,045 --> 00:03:18,469 Ti dirò tutto quello che vuoi sapere. 51 00:03:19,620 --> 00:03:21,934 Magari più tardi. 52 00:03:27,605 --> 00:03:29,575 Potrebbe passare molto tempo. 53 00:03:31,162 --> 00:03:33,303 Parto tra due settimane. 54 00:03:37,465 --> 00:03:39,340 Parti? 55 00:03:39,668 --> 00:03:41,928 Ritorni nei Seal? 56 00:03:41,929 --> 00:03:43,812 Non li ho mai lasciati. 57 00:03:43,813 --> 00:03:46,329 Ero in permesso speciale. Ora è finito. 58 00:03:49,556 --> 00:03:51,589 Ehi. Cosa? 59 00:03:54,625 --> 00:03:56,408 Non lo so, credevo... 60 00:03:57,308 --> 00:03:59,228 credevo che, dato che stiamo insieme... 61 00:03:59,229 --> 00:04:01,664 Tornassi con te alla Divisione? 62 00:04:04,954 --> 00:04:06,328 Ehi. 63 00:04:06,684 --> 00:04:08,720 Ho dedicato tutta la mia vita 64 00:04:09,399 --> 00:04:10,726 a diventare un Seal. 65 00:04:10,727 --> 00:04:13,833 Non posso semplicemente andarmene. E' quello che sono. 66 00:04:14,565 --> 00:04:15,405 Già. 67 00:04:15,406 --> 00:04:17,716 Non c'entra nulla con noi. 68 00:04:24,499 --> 00:04:26,281 Indovina un po'. 69 00:04:27,010 --> 00:04:29,037 Amanda ha appena fatto la sua ultima mossa, 70 00:04:29,038 --> 00:04:30,832 un attacco progettato per esporre la Divisione 71 00:04:30,833 --> 00:04:32,630 senza lasciare una traccia che porti a lei. 72 00:04:32,631 --> 00:04:34,169 Aspetta, Amanda? 73 00:04:34,170 --> 00:04:36,964 Credevo che riguardasse un'analista della CIA. 74 00:04:36,965 --> 00:04:39,130 Naomi Ceaver. E' solo una pedina. 75 00:04:39,131 --> 00:04:41,424 Le hanno lasciato una chiavetta USB nella casella postale stamattina. 76 00:04:41,425 --> 00:04:43,389 Con informazioni su mia madre? 77 00:04:43,390 --> 00:04:46,685 Con informazioni che possono venire solo da una Scatola Nera. 78 00:04:46,686 --> 00:04:48,290 - Amanda. - Naomi pensa 79 00:04:48,291 --> 00:04:49,769 di aver visto qualcuno che la osservava, 80 00:04:49,770 --> 00:04:51,829 ma era un uomo, non una donna. 81 00:04:51,830 --> 00:04:55,313 Va bene, cosa c'è su questa chiavetta? 82 00:04:55,314 --> 00:04:57,776 Dieci file, non censurati, 83 00:04:57,777 --> 00:05:00,292 che collegano l'ex senatore Madeline Pierce 84 00:05:00,317 --> 00:05:03,240 a un'organizzazione clandestina chiamata Divisione. 85 00:05:03,764 --> 00:05:05,401 Perché Amanda l'avrebbe fatto trapelare? 86 00:05:05,402 --> 00:05:06,931 Se voleva esporci, poteva spedire 87 00:05:06,932 --> 00:05:09,301 l'intera Scatola Nera al New York Times. 88 00:05:09,302 --> 00:05:12,623 Perché estrarre un paio di file e farli arrivare alla CIA? 89 00:05:12,624 --> 00:05:15,463 Dove cavolo sono questi dannati file? Perché non li stiamo già leggendo? 90 00:05:15,464 --> 00:05:18,224 Morgan Kendrick ha la chiavetta. Dobbiamo solo trovare il modo di recuperarli. 91 00:05:18,225 --> 00:05:19,847 Non avete mai sentito parlare di email quaggiù? 92 00:05:19,848 --> 00:05:23,396 Non possiamo rischiare di far viaggiare dei file della Scatola Nera sul web. 93 00:05:23,397 --> 00:05:24,448 Amanda lo sa. 94 00:05:24,449 --> 00:05:26,482 Sa che dobbiamo mandare qualcuno a prenderli. 95 00:05:26,483 --> 00:05:28,760 Non possiamo semplicemente entrare alla CIA. 96 00:05:29,005 --> 00:05:31,053 Deve essere fatto con discrezione e... 97 00:05:33,171 --> 00:05:34,749 Kendrick. 98 00:05:35,042 --> 00:05:36,476 Ecco la sua mossa. 99 00:05:36,477 --> 00:05:37,506 Sta dando la caccia a Kendrick. 100 00:05:37,507 --> 00:05:38,867 - Kendrick? - E' l'unica persona 101 00:05:38,868 --> 00:05:40,844 alla CIA che sa della Divisione. 102 00:05:40,845 --> 00:05:42,081 Si è impegnato a mantenere il segreto. 103 00:05:42,082 --> 00:05:45,796 Non manderà un agente qualsiasi a consegnarcela. 104 00:05:46,075 --> 00:05:47,634 Lo farà lui. 105 00:05:47,635 --> 00:05:49,693 Amanda ha come obbiettivo il direttore della CIA? 106 00:05:49,694 --> 00:05:50,984 E' una pazzia, persino per lei. 107 00:05:50,985 --> 00:05:54,260 Amanda che dà la caccia al nostro miglior alleato nel governo, non è una pazzia. 108 00:05:54,261 --> 00:05:56,233 Ci servono quei file. 109 00:05:57,319 --> 00:05:58,809 Li avremo. 110 00:05:58,850 --> 00:06:00,937 E se Amanda farà la sua mossa alla consegna, 111 00:06:00,938 --> 00:06:02,689 saremo pronti per lei. 112 00:06:03,980 --> 00:06:05,794 Il direttore è molto impegnato. 113 00:06:05,795 --> 00:06:06,833 Alto profilo. 114 00:06:06,834 --> 00:06:09,004 Possiamo organizzare la consegna nel suo normale programma, 115 00:06:09,005 --> 00:06:11,738 sotto il naso della sua squadra di sicurezza. 116 00:06:12,129 --> 00:06:15,542 Domani sarà alle nove al tribunale federale. 117 00:06:15,543 --> 00:06:17,527 Nikita andrà in avanscoperta. 118 00:06:19,628 --> 00:06:21,077 Mentre si reca nel palazzo, 119 00:06:21,078 --> 00:06:22,968 Kendrick si fermerà al chiosco del caffè 120 00:06:22,969 --> 00:06:25,309 e lascerà la chiavetta nel barattolo delle mance. 121 00:06:26,087 --> 00:06:29,474 Avremo risorse nascoste a ogni angolo, 122 00:06:31,111 --> 00:06:34,904 in cerca di ogni possibile minaccia in un raggio di tre isolati. 123 00:06:37,196 --> 00:06:41,186 Dei cecchini sui tetti controlleranno le linee di tiro. 124 00:06:41,187 --> 00:06:43,852 Nessuna persona o veicolo si avvicinerà a Kendrick, 125 00:06:43,853 --> 00:06:46,698 senza farsi notare da noi. 126 00:07:11,887 --> 00:07:13,982 A tutte le squadre, state pronti. 127 00:07:34,871 --> 00:07:36,196 Sì. 128 00:07:36,582 --> 00:07:39,000 Tua madre era una brava persona, Sean. 129 00:07:39,001 --> 00:07:41,204 Non meritava di morire. 130 00:07:59,561 --> 00:08:03,033 Nikita - 3x11 "Black Badge" 131 00:08:03,034 --> 00:08:06,534 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it 132 00:08:24,981 --> 00:08:26,344 Ryan. 133 00:08:27,759 --> 00:08:29,277 Ryan. 134 00:08:29,754 --> 00:08:31,492 Non capisco... 135 00:08:32,421 --> 00:08:34,651 non capisco cosa abbiamo trascurato. 136 00:08:34,652 --> 00:08:36,497 Non abbiamo trascurato nulla. 137 00:08:36,524 --> 00:08:38,459 La nostra copertura era inattaccabile. 138 00:08:38,460 --> 00:08:40,220 E' stato un lavoro dall'interno. 139 00:08:40,221 --> 00:08:42,014 Non ci si può proteggere da quello. 140 00:08:42,015 --> 00:08:43,714 Le telecamere in strada. 141 00:08:43,715 --> 00:08:46,704 Dobbiamo pulirle, cancellare ogni traccia del fatto che eravamo lì. 142 00:08:50,928 --> 00:08:53,263 Sappiamo chi è stato, ma non possiamo dire alle autorità che lo sappiamo, 143 00:08:53,264 --> 00:08:56,164 perché ci chiederebbero come lo sappiamo e chi diavolo siamo. 144 00:08:56,165 --> 00:08:58,053 Tortura psicologica. 145 00:08:58,054 --> 00:08:59,425 La specialità di Amanda. 146 00:08:59,426 --> 00:09:00,473 Concordo. 147 00:09:00,474 --> 00:09:03,080 Mi ha chiamato appena prima dello scoppio. 148 00:09:03,169 --> 00:09:04,918 La squadra è tornata? Dov'è Nikita? 149 00:09:04,919 --> 00:09:06,819 In infermeria. Solo tagli e lividi. 150 00:09:06,820 --> 00:09:09,254 E' con Michael. Coma è potuto accadere? 151 00:09:09,255 --> 00:09:11,672 - Ci stiamo lavorando. - Ragazzi? 152 00:09:11,673 --> 00:09:13,058 Sembra che qualcuno sia già entrato 153 00:09:13,059 --> 00:09:15,528 nel server delle telecamere vicine al luogo dello scoppio. 154 00:09:15,680 --> 00:09:17,599 FBI. Stanno già controllando. 155 00:09:17,600 --> 00:09:18,861 No, prima. 156 00:09:18,862 --> 00:09:20,507 E' un'intrusione. 157 00:09:20,783 --> 00:09:23,021 Siamo già stati cancellati dalla scena. 158 00:09:23,512 --> 00:09:25,357 Non tutti. 159 00:09:29,753 --> 00:09:31,398 Che cavolo? 160 00:09:34,869 --> 00:09:36,255 Quello non sono io. Ero nel furgone. 161 00:09:36,256 --> 00:09:38,783 Amanda ha messo il tuo volto sul corpo di qualcun altro. 162 00:09:38,784 --> 00:09:39,880 E' una maschera digitale. 163 00:09:39,881 --> 00:09:43,033 Abbiamo fatto lo stesso trucco con lei l'anno scorso a Mosca. Ritorsione. 164 00:09:43,034 --> 00:09:44,716 Dobbiamo cancellarlo. Non va bene. 165 00:09:44,717 --> 00:09:45,912 E diventa peggio. 166 00:09:45,913 --> 00:09:48,694 Shadowbot sta controllando l'indagine dell'FBI. 167 00:09:48,695 --> 00:09:51,247 Risulta che un cellulare sia stato segnalato dall'antenna locale 168 00:09:51,248 --> 00:09:52,760 alle nove e zero due in punto, 169 00:09:52,761 --> 00:09:54,710 l'ora esatta dello scoppio. 170 00:09:54,711 --> 00:09:58,537 Il numero appartiene al tenente capitano Sean Pierce. 171 00:10:00,221 --> 00:10:02,433 Amanda ha chiamato me. Io non ho telefonato. 172 00:10:02,434 --> 00:10:04,268 Ha clonato il tuo numero 173 00:10:04,357 --> 00:10:05,508 e ti ha messo sulla scena del crimine, 174 00:10:05,509 --> 00:10:08,101 così non puoi dire che il telefono ti è stato rubato. 175 00:10:08,534 --> 00:10:11,487 Ti sta incastrando per l'omicidio. 176 00:10:24,461 --> 00:10:26,223 Ben fatto, signor Toyon. 177 00:10:26,224 --> 00:10:27,426 Sono colpita. 178 00:10:27,598 --> 00:10:30,192 Non mi aveva detto quanto clamore avrebbe suscitato. 179 00:10:30,502 --> 00:10:32,144 E' qui per pagarmi? 180 00:10:38,038 --> 00:10:39,459 Sì. 181 00:10:40,788 --> 00:10:43,392 Chiaramente stessa statura e peso di Sean, 182 00:10:43,393 --> 00:10:45,176 l'ha scelto per questo. 183 00:10:45,769 --> 00:10:48,215 Senti, guarda se riesci a inquadrarlo con qualche altra telecamera, eh? 184 00:10:48,216 --> 00:10:49,742 Insomma, non può essersi introdotta in tutte, no? 185 00:10:49,743 --> 00:10:52,868 Ehi, ehi, lasciami un po' di spazio, per favore. 186 00:10:58,433 --> 00:11:01,194 Ryan. Mi dispiace. 187 00:11:01,195 --> 00:11:03,085 Kendrick era un amico. 188 00:11:03,223 --> 00:11:04,676 E fa male. 189 00:11:06,623 --> 00:11:07,952 Già. 190 00:11:08,339 --> 00:11:10,873 Aveva recitato l'elogio funebre al mio funerale. 191 00:11:11,116 --> 00:11:13,196 Io non posso nemmeno andare al suo. 192 00:11:13,739 --> 00:11:15,556 Gliela faremo pagare. 193 00:11:15,986 --> 00:11:17,822 Qui bisogna essere molto prudenti. 194 00:11:17,823 --> 00:11:19,652 Al momento il sistema è infestato dai federali. 195 00:11:19,653 --> 00:11:20,849 Non abbiamo tempo per la prudenza. 196 00:11:20,850 --> 00:11:22,923 Il federali non si fermeranno finché non avranno preso qualcuno, 197 00:11:22,924 --> 00:11:26,167 quindi dobbiamo dar loro l'uomo con la maschera 198 00:11:26,168 --> 00:11:28,408 e una storia di copertura che corrisponda. 199 00:11:28,545 --> 00:11:32,644 Rivoltare la trappola di Amanda contro il suo complice. 200 00:11:32,645 --> 00:11:34,768 Non posso a farlo senza sapere chi è. 201 00:11:34,769 --> 00:11:37,657 Non lo posso identificare perché nessuno l'ha visto in faccia. 202 00:11:38,040 --> 00:11:39,778 Una persona potrebbe averlo visto. 203 00:11:39,914 --> 00:11:43,302 L'analista della CIA. Ha detto di aver visto un uomo nascosto in strada, 204 00:11:43,303 --> 00:11:44,717 il giorno in cui ha ricevuto la chiavetta. 205 00:11:44,718 --> 00:11:47,905 - Potrebbe essere lui. - Potrebbe. Come lo scopriamo? 206 00:11:48,415 --> 00:11:50,263 Le chiediamo di descriverlo. 207 00:11:51,097 --> 00:11:53,233 Vuoi entrare in contatto con una teorica di complotti, 208 00:11:53,234 --> 00:11:54,751 che sta indagando sulla Divisione? 209 00:11:54,752 --> 00:11:56,655 Mi ero messa in contatto con te. 210 00:11:56,931 --> 00:11:58,523 Se questa donna mi assomiglia, 211 00:11:58,524 --> 00:12:00,848 in questo momento sarà terrorizzata. 212 00:12:00,849 --> 00:12:02,391 Non le dirò che sono della Divisione. 213 00:12:02,392 --> 00:12:03,670 La avvicinerò come FBI. 214 00:12:03,671 --> 00:12:06,237 Sarà difficile procurarti un Distintivo Nero con tutto questo in ballo. 215 00:12:06,238 --> 00:12:10,009 Non devo andare a Quantico. Mi serve solo come cuneo. 216 00:12:10,909 --> 00:12:14,361 Potrebbe essere l'unico modo per scagionare Sean. 217 00:12:15,014 --> 00:12:17,401 Fonti che vogliono rimanere anonime 218 00:12:17,402 --> 00:12:20,331 hanno indicato una persona informata dei fatti riguardo all'esplosione. 219 00:12:20,332 --> 00:12:22,546 Il tenente capitano Sean Pierce. 220 00:12:22,547 --> 00:12:26,368 Le autorità stanno cercando Pierce per interrogarlo sulla faccenda. 221 00:12:26,369 --> 00:12:28,312 Beh, mi volevi alla Divisione. 222 00:12:31,829 --> 00:12:34,658 Ti tirerò fuori da questo. Te lo prometto. 223 00:12:38,631 --> 00:12:41,197 Sei parte della famiglia, ti piaccia o no. 224 00:12:41,198 --> 00:12:43,331 Non ho mai firmato per questo. 225 00:12:44,045 --> 00:12:46,205 Quindi tecnicamente, sono da solo. 226 00:12:46,904 --> 00:12:48,323 Non esiste. 227 00:12:50,332 --> 00:12:52,316 Non finché io sono qui. 228 00:12:55,854 --> 00:12:59,091 Le autorità stanno cercando Pierce per interrogarlo... 229 00:12:59,092 --> 00:13:00,890 Naomi Ceaver? 230 00:13:01,859 --> 00:13:04,680 Agente speciale Margaret Bishop, FBI. 231 00:13:09,919 --> 00:13:11,451 Si identifichi. 232 00:13:12,540 --> 00:13:15,087 Solo un paio di domande per lei, Naomi. 233 00:13:15,706 --> 00:13:17,676 Non ci vorrà molto. 234 00:13:22,886 --> 00:13:24,488 Mi perdoni. 235 00:13:24,489 --> 00:13:26,379 Credo di essere un po' scossa. 236 00:13:26,380 --> 00:13:28,045 Capisco perfettamente. 237 00:13:28,046 --> 00:13:30,172 Conosceva Morgan Kendrick piuttosto bene. 238 00:13:30,348 --> 00:13:31,571 Professionalmente. 239 00:13:31,572 --> 00:13:34,540 Apprezzava il valore di una buona analista. 240 00:13:35,191 --> 00:13:36,754 La sua segretaria mi ha detto che lei è stata 241 00:13:36,755 --> 00:13:38,487 l'ultima ad avere un incontro con lui. 242 00:13:38,488 --> 00:13:39,611 Non è stato un incontro. 243 00:13:39,612 --> 00:13:41,806 Ho lasciato dei file al mio capo sezione. 244 00:13:41,807 --> 00:13:44,119 Oh, giusto. Lei si occupa della Russia. 245 00:13:46,318 --> 00:13:50,331 Quelli del suo ufficio dicono che ha altri interessi. 246 00:13:50,332 --> 00:13:51,590 Altri interessi? 247 00:13:51,591 --> 00:13:54,244 Teorie sui complotti, governi ombra. 248 00:13:54,245 --> 00:13:56,836 Dicono che pensa che l'attacco alla Gates House 249 00:13:56,837 --> 00:13:59,320 non sia stato opera di un terrorista locale. 250 00:13:59,846 --> 00:14:02,653 - E' solo una teoria pazza. - Oh, non lo so. 251 00:14:02,654 --> 00:14:04,509 Madeline Pierce è sopravvissuta all'attacco, 252 00:14:04,510 --> 00:14:06,883 ma alla fine sono arrivati a lei, giusto? 253 00:14:08,163 --> 00:14:10,532 Lei crede sia stata un'organizzazione clandestina, 254 00:14:10,533 --> 00:14:12,640 che opera per il governo? 255 00:14:13,323 --> 00:14:14,709 Conosco quello sguardo. 256 00:14:14,710 --> 00:14:17,675 E' quello con cui mi guardano al Bureau quando espongo una delle mie pazze teorie. 257 00:14:17,676 --> 00:14:20,738 Oh, no, stavo solo guardando... 258 00:14:20,936 --> 00:14:22,142 Oh, questo. 259 00:14:22,143 --> 00:14:24,538 Beh, è successo la settimana scorsa. 260 00:14:24,539 --> 00:14:26,557 Un diverbio con uno che scappava. 261 00:14:26,926 --> 00:14:29,767 Senta, Naomi, non voglio farle perdere altro tempo. 262 00:14:29,768 --> 00:14:31,294 Insomma, i miei colleghi credono che sia uno spreco di tempo 263 00:14:31,295 --> 00:14:32,323 star qui a parlare con lei. 264 00:14:32,324 --> 00:14:34,333 Ho dato dei file al direttore Kendrick. 265 00:14:36,505 --> 00:14:38,095 - Cosa? - Riguardavano il senatore Pierce 266 00:14:38,096 --> 00:14:40,616 e il suo coinvolgimento in missioni clandestine. 267 00:14:41,216 --> 00:14:43,108 Non sta perdendo tempo. 268 00:14:43,337 --> 00:14:45,021 Come ha avuto quei file? 269 00:14:45,022 --> 00:14:47,072 Si sono materializzati nella mia buca delle lettere. 270 00:14:47,912 --> 00:14:50,153 - Quindi non ha una fonte. - No. 271 00:14:50,154 --> 00:14:52,680 Ma il giorno in cui li ho trovati, c'era un uomo che non avevo mai visto, 272 00:14:52,681 --> 00:14:54,321 che mi osservava dalla strada. 273 00:14:54,322 --> 00:14:56,088 Può descriverlo? 274 00:14:57,003 --> 00:14:58,298 No, non proprio. 275 00:14:58,299 --> 00:15:02,012 Era come un misto di tutti i compagni di stanza di mio fratello, 276 00:15:02,013 --> 00:15:03,258 ma senza faccia. 277 00:15:03,259 --> 00:15:05,098 Ma se lo rivedesse, lo riconoscerebbe? 278 00:15:05,099 --> 00:15:06,991 Sì, ne sono quasi sicura. 279 00:15:07,167 --> 00:15:08,661 Perché? 280 00:15:09,265 --> 00:15:12,292 Mi faccia esplorare una delle mie pazze teorie, va bene? 281 00:15:12,293 --> 00:15:13,523 Tornerò. 282 00:15:13,524 --> 00:15:15,151 Grazie del suo tempo. 283 00:15:16,399 --> 00:15:17,931 Bella pistola, tra l'altro. 284 00:15:19,299 --> 00:15:20,830 Grazie. 285 00:15:20,942 --> 00:15:22,342 Credo. 286 00:15:22,343 --> 00:15:24,059 No, Pierce non aveva un localizzatore. 287 00:15:24,060 --> 00:15:25,843 Non è mai stato un agente... 288 00:15:26,230 --> 00:15:29,070 stiamo facendo tutto il possibile, signore. 289 00:15:29,071 --> 00:15:31,646 Appena lo troviamo, lo consegneremo. 290 00:15:32,580 --> 00:15:34,480 Era Danforth, dalla Casa Bianca. 291 00:15:34,481 --> 00:15:36,539 Potevi almeno dirgli che credi che non sia stato io. 292 00:15:36,540 --> 00:15:37,791 Non si preoccupa per te. 293 00:15:37,792 --> 00:15:40,191 - Si preoccupa per la Divisione. - Cosa? 294 00:15:40,192 --> 00:15:41,954 L'indagine sta facendo nascere domande 295 00:15:41,955 --> 00:15:44,011 a cui non è possibile non dare risposte, che riguardano 296 00:15:44,012 --> 00:15:45,181 i tuoi spostamenti durante il permesso. 297 00:15:45,182 --> 00:15:48,010 Sono stato in missione con voi dovunque. 298 00:15:48,224 --> 00:15:49,550 Esatto. 299 00:15:49,551 --> 00:15:51,283 E da qui voleva cominciare Amanda. 300 00:15:51,284 --> 00:15:53,621 Esporre la Divisione e vederci contorcere. 301 00:15:53,622 --> 00:15:56,930 E se la Divisione viene scoperta, ci guarderà morire o andare in prigione. 302 00:15:56,931 --> 00:16:00,974 Va bene, quindi non abbiamo una contromossa, ma dobbiamo fare subito qualcosa. 303 00:16:03,187 --> 00:16:04,691 Hai ragione. 304 00:16:05,480 --> 00:16:07,498 Devi consegnarti. 305 00:16:08,379 --> 00:16:09,144 Cosa? 306 00:16:09,145 --> 00:16:11,140 Solo come misura tampone, 307 00:16:11,141 --> 00:16:12,622 per guadagnare tempo mentre continuiamo 308 00:16:12,623 --> 00:16:14,556 a cercare il complice di Amanda, per scagionarti. 309 00:16:14,557 --> 00:16:16,023 Quindi deve dire che è colpevole? 310 00:16:16,024 --> 00:16:20,837 No. Si consegna per essere interrogato, come farebbe qualunque innocente. 311 00:16:23,870 --> 00:16:25,273 E se tentassero di addossarlo a lui? 312 00:16:25,274 --> 00:16:27,712 Senza un movente? Non funzionerebbe. 313 00:16:28,691 --> 00:16:30,187 Non possiamo farlo. 314 00:16:30,188 --> 00:16:32,966 Sean non è come noi. Ha un curriculum, una reputazione, una carriera, 315 00:16:32,967 --> 00:16:35,231 che ha impiegato una vita a costruire. 316 00:16:35,232 --> 00:16:37,385 Non se rimango nell'ombra. 317 00:16:39,939 --> 00:16:42,640 Ehi, andiamo, sono in tutti i notiziari, Alex. 318 00:16:42,641 --> 00:16:43,730 Hanno perquisito il mio appartamento. 319 00:16:43,731 --> 00:16:46,832 Stanno interrogando le mie sorelle, i miei commilitoni. 320 00:16:46,833 --> 00:16:49,336 Insomma, la mia reputazione è già incrinata. 321 00:16:54,324 --> 00:16:56,334 Più rimango nascosto, più sembrerò colpevole. 322 00:16:56,335 --> 00:16:58,130 Pensi davvero di potertela cavare? 323 00:16:58,131 --> 00:16:59,973 Sono innocente, ricordi? 324 00:16:59,974 --> 00:17:04,716 Ho un'intera agenzia segreta che cercherà di dimostrarlo. 325 00:17:06,666 --> 00:17:09,973 E credo che se distoglierò l'attenzione da loro, mi ricambieranno il favore. 326 00:17:10,131 --> 00:17:11,581 Lo faremo. 327 00:17:17,037 --> 00:17:18,556 Sean. 328 00:17:33,292 --> 00:17:35,063 Sono l'uomo che state cercando. 329 00:17:36,224 --> 00:17:37,082 Fermo! 330 00:17:37,083 --> 00:17:39,614 - Faccia a terra. - Ammanettatelo. 331 00:17:46,272 --> 00:17:49,046 A detta di alcuni testimoni nel palazzo dell'FBI, 332 00:17:49,047 --> 00:17:53,063 risulta che Sean Pierce si sia arreso spontaneamente. 333 00:17:53,357 --> 00:17:54,543 Come hai potuto farlo? 334 00:17:54,544 --> 00:17:56,144 E' esattamente quello che vuole Amanda. 335 00:17:56,145 --> 00:17:57,766 - Non avevamo scelta. - Certo che l'avevi. 336 00:17:57,767 --> 00:18:00,380 Nikita, non hanno un movente. 337 00:18:00,968 --> 00:18:03,278 Amanda ha in mente qualcosa, credimi. 338 00:18:03,279 --> 00:18:04,824 Senti, non è che stiamo con le mani in mano. 339 00:18:04,825 --> 00:18:08,312 Stiamo costruendo la storia di copertura per incastrare il complice di Amanda. 340 00:18:08,313 --> 00:18:11,357 Stiamo escogitando una storia che dipinge il complice come un pazzo solitario, 341 00:18:11,358 --> 00:18:13,882 ossessionato dai complotti di Madeline Pierce. 342 00:18:13,883 --> 00:18:15,380 Non appena lo troviamo, 343 00:18:15,381 --> 00:18:17,273 la piazziamo in casa sua. 344 00:18:17,367 --> 00:18:21,282 Spiegherà perché si è spinto così in là per incastrare il figlio del senatore. 345 00:18:30,497 --> 00:18:33,055 Bam. Ecco quello di cui parlavo. 346 00:18:33,056 --> 00:18:34,521 Non è proprio lo schermo retina, 347 00:18:34,522 --> 00:18:38,145 ma ho ottenuto un'immagine dal negozio di liquori. 348 00:18:38,146 --> 00:18:40,152 Sembra che si sia disfatto del telefono. 349 00:18:40,153 --> 00:18:42,118 Qualcuno ha fatto una cappella. 350 00:18:42,119 --> 00:18:43,662 Senza guanti. 351 00:18:43,663 --> 00:18:46,018 Mandiamo una squadra, vediamo se ci sono delle impronte. 352 00:18:46,019 --> 00:18:47,142 Il modo più veloce per convincere i federali 353 00:18:47,143 --> 00:18:49,660 che hanno preso l'uomo sbagliato... dar loro quello giusto. 354 00:18:54,677 --> 00:18:58,615 Mister Pierce deve dirci qualcosa. 355 00:18:58,862 --> 00:19:00,734 Sono venuto per questo. 356 00:19:01,947 --> 00:19:04,482 Finora non ci ha detto nulla. 357 00:19:04,677 --> 00:19:07,109 Signore, ho riposto a tutte le sue domande. 358 00:19:07,110 --> 00:19:08,753 Non proprio. 359 00:19:08,889 --> 00:19:10,730 Insomma, non ci ha spiegato 360 00:19:10,731 --> 00:19:12,384 perché ha lasciato i Seal 361 00:19:12,385 --> 00:19:15,200 o dove ha passato il suo tempo 362 00:19:15,755 --> 00:19:19,579 o dove era il pomeriggio in cui il direttore Kendrick è stato ucciso. 363 00:19:20,734 --> 00:19:23,085 Le ho detto che ero a casa, a fare un sonnellino. 364 00:19:23,086 --> 00:19:24,862 Qualcuno lo può confermare? 365 00:19:24,863 --> 00:19:27,522 No. Qualcuno lo può confutare? 366 00:19:29,746 --> 00:19:32,184 Appena trovato nel cestino. 367 00:19:35,003 --> 00:19:36,960 Vediamo cosa abbiamo. 368 00:19:43,224 --> 00:19:46,194 Ellis Toyon, condannato per... 369 00:19:46,236 --> 00:19:48,185 furto d'auto? 370 00:19:48,186 --> 00:19:49,466 In libertà vigilata. 371 00:19:49,467 --> 00:19:51,772 Non esattamente il massimo. 372 00:19:51,773 --> 00:19:53,410 Non è da Amanda. 373 00:19:53,411 --> 00:19:55,337 Ti accontenti di quel che passa il convento. 374 00:19:55,878 --> 00:19:57,503 Beh, vediamo di confermarlo. 375 00:19:59,687 --> 00:20:01,938 - Ceaver. - Naomi. Agente Speciale Bishop. 376 00:20:01,939 --> 00:20:04,441 Sto mandandoti una foto sul telefono. 377 00:20:08,036 --> 00:20:09,375 - E' lui. - Sei sicura? 378 00:20:09,376 --> 00:20:11,717 Sono sicura. Riconosco quegli occhi. 379 00:20:11,718 --> 00:20:12,760 Chi è? 380 00:20:12,761 --> 00:20:14,103 Lo saprai appena lo scopro. 381 00:20:14,104 --> 00:20:16,165 - Grazie per aver risposto. - Aspetta. 382 00:20:16,364 --> 00:20:17,985 Come faccio a contattarti? 383 00:20:17,986 --> 00:20:19,001 Lo farò io. 384 00:20:19,002 --> 00:20:21,124 Perché ho chiamato il Bureau 385 00:20:21,125 --> 00:20:23,040 e mi hanno passato la tua segreteria. 386 00:20:23,041 --> 00:20:27,425 Ma quando ho contattato un supervisore all'Hoover, non eri sul suo file. 387 00:20:27,426 --> 00:20:28,984 Non faccio parte dell'ufficio di Washington. 388 00:20:28,985 --> 00:20:31,345 Sono distaccata da Quantico. 389 00:20:31,607 --> 00:20:33,129 Capito. 390 00:20:33,306 --> 00:20:34,620 Che divisione? 391 00:20:36,144 --> 00:20:37,151 Dove vuoi arrivare? 392 00:20:37,152 --> 00:20:38,734 E' solo che... 393 00:20:39,823 --> 00:20:41,705 quel gruppo clandestino di cui parlavi? 394 00:20:41,706 --> 00:20:44,903 Una delle mie teorie è che operano spacciandosi per altre agenzie, 395 00:20:44,904 --> 00:20:47,916 muovendosi invisibili nella burocrazia per coprire le loro tracce. 396 00:20:47,917 --> 00:20:51,207 Un metodo noto come "Distintivo nero". 397 00:20:51,208 --> 00:20:53,390 Conosco il concetto. 398 00:20:53,391 --> 00:20:55,948 Ma riesci a immaginare che tipo di supporto logistico 399 00:20:55,949 --> 00:20:58,606 ci vorrebbe per sostenere un simile inganno? 400 00:20:58,653 --> 00:21:02,599 Dovresti avere un intero piano di esperti informatici che lavorano senza sosta. 401 00:21:03,702 --> 00:21:06,143 Giusto. Non molto probabile. 402 00:21:06,572 --> 00:21:09,957 Senti, Naomi, credo che dovremmo concentrarci sul catturare i veri cattivi. 403 00:21:09,958 --> 00:21:12,630 Hai ragione. Concordo. 404 00:21:19,770 --> 00:21:21,782 La ragazza sta mangiando la foglia. 405 00:21:21,783 --> 00:21:24,356 Forse il nostro amico Ellis non avrà una residenza, 406 00:21:24,357 --> 00:21:26,884 ma ha una carta di credito nuova 407 00:21:26,885 --> 00:21:30,304 con un addebito da un ristorante cinese da asporto fatto un'ora fa. 408 00:21:30,305 --> 00:21:31,830 Ho l'indirizzo per la consegna. 409 00:21:31,831 --> 00:21:33,706 Vediamo se vuole il dolce. 410 00:21:41,427 --> 00:21:43,221 Conosco questo odore. 411 00:21:44,015 --> 00:21:45,735 - Amanda. - Già. 412 00:21:45,736 --> 00:21:47,545 Lo ha sciolto. 413 00:22:05,139 --> 00:22:07,569 Solo una domanda, Nikita. 414 00:22:07,570 --> 00:22:09,549 Credevi davvero che avrei permesso a uno dei miei agenti 415 00:22:09,550 --> 00:22:11,359 di gettare il telefono in un cestino per lasciartelo rintracciare? 416 00:22:11,360 --> 00:22:13,887 Oh, è questo che definisci agente di questi tempi? 417 00:22:13,888 --> 00:22:17,396 Beh, quando non puoi avere il meglio, prendi quello che è disponibile. 418 00:22:17,397 --> 00:22:18,911 Te l'ho insegnato io, ricordi? 419 00:22:18,912 --> 00:22:20,688 Cosa cerchi di insegnarci ora? 420 00:22:20,689 --> 00:22:22,874 Che tutti gli agenti sono sacrificabili? 421 00:22:22,875 --> 00:22:26,360 Alex, che piacere sentire la tua voce. 422 00:22:27,041 --> 00:22:30,708 Credo che cominciate a capire quanto sia difficile dirigere la Divisione, 423 00:22:30,709 --> 00:22:34,514 lavoro che richiede scelte difficili e gravi sacrifici. 424 00:22:34,515 --> 00:22:37,748 Prima la mano di Michael, ora la vita di Sean. 425 00:22:38,519 --> 00:22:41,129 Sean è un soldato decorato ed è innocente. 426 00:22:41,130 --> 00:22:42,763 Senza un movente, non possono accusarlo. 427 00:22:42,764 --> 00:22:43,931 Molto bene. 428 00:22:43,932 --> 00:22:47,075 Quindi il problema è come stabilire un movente. 429 00:22:52,291 --> 00:22:53,612 Pare che a Sean sia stato ordinato 430 00:22:53,613 --> 00:22:56,802 di vedere uno psichiatra della marina, dopo la morte di sua madre. 431 00:22:57,216 --> 00:22:59,665 La perdita, unita al latente DPST, 432 00:22:59,666 --> 00:23:02,498 ha provocato alti livelli di paranoia. 433 00:23:02,761 --> 00:23:04,284 Il dottore è stato meticoloso. 434 00:23:04,285 --> 00:23:07,284 Ha messo un sacco di annotazioni sul suo registratore digitale. 435 00:23:08,776 --> 00:23:10,101 Le annotazioni dimostrano che Sean crede 436 00:23:10,102 --> 00:23:12,536 che sua madre sia stata assassinata dalla CIA, 437 00:23:12,537 --> 00:23:15,415 come rappresaglia per la riduzione dei fondi. 438 00:23:16,252 --> 00:23:18,578 Così ha progettato la sua vendetta... 439 00:23:19,449 --> 00:23:22,259 un'autobomba per il direttore della CIA, 440 00:23:22,260 --> 00:23:25,068 lo stesso metodo usato per uccidere sua madre. 441 00:23:25,547 --> 00:23:27,253 Giustizia poetica. 442 00:23:28,108 --> 00:23:29,733 Quindi, Nikita, 443 00:23:31,149 --> 00:23:34,289 hai fatto la cosa giusta consegnando Sean all'FBI. 444 00:23:35,208 --> 00:23:38,212 Sono dei sacrifici che bisogna fare per proteggere la Divisione. 445 00:23:38,213 --> 00:23:40,106 Oh, e sì, Alex, 446 00:23:40,350 --> 00:23:44,396 la lezione è che tutti gli agenti sono sacrificabili. 447 00:23:46,560 --> 00:23:49,320 Sean Pierce, ha il diritto di rimanere in silenzio. 448 00:23:49,321 --> 00:23:52,815 Qualunque cosa dirà, potrà essere usata contro di lei in tribunale. 449 00:23:52,816 --> 00:23:54,452 Ha diritto ad avere un avvocato. 450 00:23:54,453 --> 00:23:58,157 Se non può permetterselo, ne sarà nominato uno dallo stato. 451 00:23:58,356 --> 00:24:00,931 Il paziente identifica due episodi 452 00:24:00,932 --> 00:24:05,192 di paranoia, l'incidente iniziale, seguito dall'uccisione di sua madre. 453 00:24:05,409 --> 00:24:08,307 L'analizzatore vocale segnala picchi molto oltre il normale. 454 00:24:08,308 --> 00:24:10,702 Amanda gli puntava una pistola alla testa. 455 00:24:11,272 --> 00:24:13,905 La pistola che ha ucciso il dottore è una SOCOM 45. 456 00:24:13,906 --> 00:24:16,282 L'arma in dotazione ai Seal. 457 00:24:20,802 --> 00:24:22,878 Ci deve essere un modo per cancellarle. 458 00:24:22,879 --> 00:24:24,773 Troppo tardi per farlo. 459 00:24:25,154 --> 00:24:27,122 Di cosa lo possono accusare? 460 00:24:27,123 --> 00:24:29,838 Tradimento, terrorismo. 461 00:24:29,839 --> 00:24:31,705 Stai parlando di pena di morte. 462 00:24:31,706 --> 00:24:33,707 Non c'è nulla che possiamo fare? 463 00:24:36,706 --> 00:24:38,390 C'è. 464 00:24:41,223 --> 00:24:43,078 Possiamo fare quello che facciamo meglio. 465 00:24:43,079 --> 00:24:44,864 Sottraiamo Sean alla legge 466 00:24:44,935 --> 00:24:46,615 e lo portiamo alla Divisione... 467 00:24:47,218 --> 00:24:49,385 come fecero con me. 468 00:24:51,646 --> 00:24:53,472 Prima, dobbiamo ucciderlo. 469 00:25:00,457 --> 00:25:01,440 Va bene. 470 00:25:01,441 --> 00:25:03,186 Abbiamo un duplice problema. 471 00:25:03,187 --> 00:25:05,625 La finta morte di Sean e la sua estrazione. 472 00:25:05,626 --> 00:25:07,197 Idee? 473 00:25:07,198 --> 00:25:09,631 Beh, fingere un suicidio non funzionerà. 474 00:25:09,632 --> 00:25:11,407 Non può impiccarsi in una stanza per gli interrogatori. 475 00:25:11,408 --> 00:25:13,685 E dargli del veleno farebbe sorgere troppe domande. 476 00:25:13,686 --> 00:25:16,467 Che ne dite di un trucco "non guardare, non toccare". 477 00:25:16,526 --> 00:25:19,145 Sono entrato nel loro laboratorio. 478 00:25:19,146 --> 00:25:22,329 C'è un informatore russo morto per avvelenamento da polonio. 479 00:25:22,330 --> 00:25:24,096 che al momento è congelato nel sotterraneo. 480 00:25:24,097 --> 00:25:26,804 E' previsto che quelli del CDC lo prelevino la settimana prossima. 481 00:25:26,805 --> 00:25:28,443 Nessuno vuole avvicinarsi alle radiazioni. 482 00:25:28,444 --> 00:25:30,221 - Non guardare. - Non toccare. 483 00:25:30,222 --> 00:25:32,238 Questo risolve l'estrazione. 484 00:25:32,239 --> 00:25:33,310 Ora veniamo all'altro problema. 485 00:25:33,311 --> 00:25:37,418 C'è un terzo problema: Sean. 486 00:25:38,147 --> 00:25:40,361 Una volta che verrà qui, non potrà tornare indietro. 487 00:25:40,362 --> 00:25:43,910 Stiamo prendendo una decisione, senza sapere se lui è d'accordo. 488 00:25:43,911 --> 00:25:47,605 Parlare con lui nel palazzo dell'FBI è difficile. 489 00:25:47,710 --> 00:25:49,300 Il decimo piano è troppo caldo per usare una copertura. 490 00:25:49,301 --> 00:25:50,568 Già e non siamo a Hong Kong, 491 00:25:50,569 --> 00:25:53,301 dove tu eri prigioniero e Sean ha impersonato il tuo avvocato. 492 00:25:54,217 --> 00:25:56,046 E se usassimo un vero avvocato? 493 00:25:58,458 --> 00:26:00,916 Alex puoi contattare le sorelle di Sean? 494 00:26:20,064 --> 00:26:20,840 Mi scusi. 495 00:26:20,841 --> 00:26:23,327 - Spiacente. - Non è nulla. 496 00:26:29,502 --> 00:26:31,906 Signor Pierce? Thomas Leonard. 497 00:26:31,907 --> 00:26:34,606 Sono stato assunto dalle sue sorelle per rappresentarla. 498 00:26:34,867 --> 00:26:36,326 Gliele tolga. 499 00:26:36,442 --> 00:26:37,673 Sono sicuro che non volete essere accusati 500 00:26:37,674 --> 00:26:40,335 di ostacolare il rapporto cliente-avvocato. 501 00:26:41,013 --> 00:26:43,376 Quando le pare, va bene. 502 00:26:54,712 --> 00:26:56,213 Grazie. 503 00:27:01,828 --> 00:27:03,575 E' in un bel guaio. 504 00:27:03,789 --> 00:27:05,416 Felice che se ne sia accorto. 505 00:27:06,238 --> 00:27:08,148 Dalle sue sorelle. 506 00:27:08,484 --> 00:27:12,204 Mi hanno chiesto specificamente di non parlare col lei, prima che l'abbia letto. 507 00:27:14,132 --> 00:27:15,004 Hanno detto che vogliono per lei 508 00:27:15,005 --> 00:27:17,515 il miglior patrocinio legale possibile, la squadra Alpha, 509 00:27:17,516 --> 00:27:18,989 dalla sua parte. 510 00:27:31,222 --> 00:27:32,545 Birkhoff, come siamo messi con Sean? 511 00:27:32,546 --> 00:27:35,158 Sta leggendo. Stiamo trattenendo il fiato. 512 00:27:44,482 --> 00:27:46,324 Lo mandano le mie sorelle? 513 00:27:48,759 --> 00:27:50,313 Avanti, amico, la prima parola. 514 00:27:50,314 --> 00:27:52,090 La prima parola di ogni frase. 515 00:27:52,091 --> 00:27:54,555 Articolo 134, sta davanti ai tuoi occhi. 516 00:27:54,556 --> 00:27:56,333 Cos'è l'articolo 134? 517 00:27:56,334 --> 00:27:57,550 Infrazione militare. 518 00:27:57,551 --> 00:28:00,766 Ferirsi da soli per evitare la ferma. 519 00:28:00,767 --> 00:28:01,996 Non sono sicura di aver capito. 520 00:28:01,997 --> 00:28:04,263 Perché non sei mai stata nei Seal. 521 00:28:04,368 --> 00:28:08,134 Avanti, persino l'indirizzo è sbagliato. E' un segnale evidente. 522 00:28:18,658 --> 00:28:20,125 Credo di aver capito. 523 00:28:20,126 --> 00:28:22,661 Bene, perché per me non ha alcun senso. 524 00:28:23,231 --> 00:28:25,354 Vogliono sapere se è d'accordo. 525 00:28:34,278 --> 00:28:35,826 Stiamo per arrivare. 526 00:28:41,403 --> 00:28:44,663 Mi scusi. Mi può dire dove trovo l'agente speciale Will Arnold? 527 00:28:44,664 --> 00:28:46,572 Stanza degli interrogatori, laggiù. 528 00:28:51,481 --> 00:28:53,856 E' una decisione difficile? 529 00:28:55,115 --> 00:28:56,494 Sì. 530 00:29:27,113 --> 00:29:27,988 - Will Arnold? - Sì? 531 00:29:27,989 --> 00:29:29,591 Naomi Ceaver, della CIA. 532 00:29:29,592 --> 00:29:31,338 Mi deve autorizzare a parlare con Sean Pierce. 533 00:29:31,339 --> 00:29:33,631 Beh, si metta in fila. Le servirà un pass più importante di quello. 534 00:29:33,632 --> 00:29:36,407 Con tutto il rispetto, signore, qui sta succedendo qualcosa di molto più grosso. 535 00:29:36,408 --> 00:29:37,406 Mi scusi? 536 00:29:37,407 --> 00:29:40,714 Sean Pierce è solo la cima dell'iceberg e non sta agendo da solo. 537 00:29:40,715 --> 00:29:44,452 Ho ragione di credere che ci siano altri cospiratori. 538 00:29:48,220 --> 00:29:49,516 Cosa fa qui? 539 00:29:49,517 --> 00:29:51,076 Sta guadagnandosi il distintivo di Fletcher. 540 00:29:51,077 --> 00:29:52,321 - Com'è il kit? - E' pronto. 541 00:29:52,322 --> 00:29:53,963 Ora tocca a Sean. 542 00:29:54,900 --> 00:29:56,243 Sean? 543 00:29:56,657 --> 00:29:57,921 Sean, se non mi da una risposta, 544 00:29:57,922 --> 00:29:59,496 temo che non avrò altra scelta che andarmene. 545 00:29:59,497 --> 00:30:01,390 No. No, no, no. 546 00:30:05,507 --> 00:30:07,191 Credo di aver preso una decisione. 547 00:30:07,192 --> 00:30:08,565 Ottimo. 548 00:30:09,356 --> 00:30:11,404 E cosa dirò alle sue sorelle? 549 00:30:13,478 --> 00:30:16,181 Non parli delle mie sorelle. 550 00:30:21,951 --> 00:30:23,650 Lasci le mie sorelle fuori da questo! 551 00:30:23,846 --> 00:30:25,411 Sta iniziando. 552 00:30:26,387 --> 00:30:27,686 Ehi, ehi! 553 00:30:32,149 --> 00:30:35,302 No, no. Non farlo. Non farlo. 554 00:30:35,303 --> 00:30:37,643 Andiamo. No. No. 555 00:30:37,644 --> 00:30:39,080 Fermo! 556 00:30:48,746 --> 00:30:49,898 Chiama un medico. 557 00:30:49,899 --> 00:30:51,653 Chiama un medico, vai! 558 00:30:58,250 --> 00:30:59,842 Mi scusi. 559 00:31:04,867 --> 00:31:06,325 Fai pressione. 560 00:31:06,326 --> 00:31:08,282 Tienilo premuto. 561 00:31:14,363 --> 00:31:15,375 Sta perdendo sangue. 562 00:31:15,376 --> 00:31:17,390 Lo fermeremo subito. 563 00:31:30,693 --> 00:31:32,396 Accidenti! 564 00:31:33,616 --> 00:31:36,740 - Che succede? - Reagisce male al coagulante. 565 00:31:39,733 --> 00:31:41,684 Qualcosa non va nel defibrillatore. 566 00:32:06,469 --> 00:32:10,343 Portatelo giù in laboratorio. Voglio un'autopsia completa per domattina. 567 00:32:10,679 --> 00:32:13,279 Voglio capire cos'è successo qui. 568 00:32:20,197 --> 00:32:21,621 Scusate. 569 00:32:32,628 --> 00:32:34,598 Sean Pierce è morto. 570 00:32:35,857 --> 00:32:37,390 Lo hai visto morire? 571 00:32:37,391 --> 00:32:38,764 Si è sparato. 572 00:32:38,765 --> 00:32:40,959 Hanno tentato di rianimarlo, ma non dà segni vitali. 573 00:32:40,960 --> 00:32:44,147 Deve essere stata una reazione allergica a qualcosa che c'era nel kit medico. 574 00:32:44,988 --> 00:32:46,750 Vai giù al laboratorio. 575 00:32:46,751 --> 00:32:48,352 - Perché? - Non è morto. 576 00:32:48,353 --> 00:32:50,818 Nikita sta tentando di portarlo via. Vai giù. 577 00:32:50,819 --> 00:32:54,379 Senti, devo conservare la mia copertura. Cosa dovrei fare? 578 00:32:54,472 --> 00:32:57,204 Uccidi Sean Pierce. Di nuovo. 579 00:33:11,365 --> 00:33:13,413 Stiamo per trasferire quello luminoso. 580 00:33:14,266 --> 00:33:15,471 Il russo radioattivo? 581 00:33:15,472 --> 00:33:17,389 Ora è un problema del CDC. Dov'è? 582 00:33:17,390 --> 00:33:18,726 In contenimento. 583 00:33:18,727 --> 00:33:20,317 Credevo che fosse programmato per lunedì. 584 00:33:20,318 --> 00:33:22,741 Beh, stai con lui, se ti fa piacere. 585 00:33:24,202 --> 00:33:26,090 Sarebbe utile per far spazio al nuovo venuto. 586 00:33:26,091 --> 00:33:28,461 Il corpo tecnicamente è un rischio biologico, 587 00:33:28,462 --> 00:33:30,414 perciò ci servirà protezione completa. 588 00:33:30,415 --> 00:33:32,497 Chi di voi due vuole vestirsi? 589 00:33:35,971 --> 00:33:38,226 Davvero? Bene. 590 00:33:38,227 --> 00:33:40,245 Indosserò la tuta. 591 00:33:48,601 --> 00:33:51,321 Starà bene, ma dobbiamo rianimarlo subito. 592 00:34:38,244 --> 00:34:39,410 Birkhoff, siamo pronte. 593 00:34:39,411 --> 00:34:40,658 Va bene. E' collegato? 594 00:34:40,659 --> 00:34:42,306 Ora lo è. 595 00:34:42,674 --> 00:34:45,135 D'accordo. Inizia con la prima fiala, 596 00:34:45,136 --> 00:34:47,195 quella blu. E' etilmodina 597 00:34:47,196 --> 00:34:49,665 per neutralizzare la tossina che gli avete dato. 598 00:34:50,455 --> 00:34:51,735 Due cc. 599 00:34:51,736 --> 00:34:53,699 Due cc, capito. 600 00:34:53,700 --> 00:34:56,977 Non una goccia in più. E' un cocktail molto delicato. 601 00:34:56,978 --> 00:35:00,117 Troppo o troppo in fretta e lo perdiamo sul serio. 602 00:35:08,411 --> 00:35:10,322 Sonya, sposto l'etichetta. 603 00:35:10,548 --> 00:35:13,170 Per una sfortunata coincidenza burocratica, 604 00:35:13,171 --> 00:35:16,529 l'FBI ha appena mandato il corpo sbagliato al CDC. 605 00:35:21,097 --> 00:35:22,645 Cosa state facendo? 606 00:35:23,296 --> 00:35:25,908 - Naomi. - Fermati lì. 607 00:35:26,386 --> 00:35:28,260 E tu, allontanati da lui. 608 00:35:28,634 --> 00:35:30,253 Spiacente. Non posso farlo. 609 00:35:30,254 --> 00:35:32,513 Naomi, non siamo il tuo nemico. 610 00:35:32,514 --> 00:35:34,432 Abbassa la pistola, per favore. 611 00:35:34,433 --> 00:35:35,882 Oh, questa? 612 00:35:35,883 --> 00:35:37,511 Non è per te. 613 00:35:48,371 --> 00:35:50,136 Rimani con Sean! 614 00:36:01,515 --> 00:36:02,577 Gogol? 615 00:36:02,578 --> 00:36:04,875 Un Distintivo Nero vale l'altro. 616 00:36:06,771 --> 00:36:09,151 - Da quanto? - Cinque anni. 617 00:36:13,983 --> 00:36:15,196 Birkhoff, ha le convulsioni! 618 00:36:15,197 --> 00:36:17,409 Okay. L'ultima fiala, quanta gliene hai data? 619 00:36:17,410 --> 00:36:19,260 Credo niente! 620 00:36:24,619 --> 00:36:26,157 Non ha pulsazioni. 621 00:36:27,082 --> 00:36:29,548 Va bene. Ascolta, Alex. Concentrati. 622 00:36:29,549 --> 00:36:31,357 Gli serve il resto del cocktail. 623 00:36:31,358 --> 00:36:34,593 Sei in un laboratorio medico. Devono avere la roba da qualche parte. 624 00:36:48,142 --> 00:36:49,155 Belle scarpe, davvero. 625 00:36:49,156 --> 00:36:50,440 Oh, grazie... 626 00:36:52,310 --> 00:36:53,684 Andiamo. 627 00:36:55,661 --> 00:36:56,955 Birkhoff, quanto ancora? 628 00:36:56,956 --> 00:36:58,538 Due cc. 629 00:36:59,550 --> 00:37:01,954 - Quanto in fretta? - Tienila costante. 630 00:37:02,057 --> 00:37:03,747 Conterò io. 631 00:37:04,119 --> 00:37:05,478 Vai. 632 00:37:05,551 --> 00:37:07,055 Uno... 633 00:37:33,665 --> 00:37:38,097 sette, otto. Così, basta. E' sufficiente. 634 00:38:02,494 --> 00:38:06,120 Ehi, Sonya, devi aggiungere una sconosciuta alla spedizione del laboratorio. 635 00:38:28,096 --> 00:38:29,437 Ehi. 636 00:38:32,134 --> 00:38:33,316 Ehi. 637 00:38:33,317 --> 00:38:35,413 Cerca di non muoverti troppo. 638 00:38:35,584 --> 00:38:38,028 Ci vuole un po' per smaltire quel cocktail. 639 00:38:38,029 --> 00:38:40,322 Le mie sorelle. Devo chiamarle. 640 00:38:40,323 --> 00:38:41,741 Non puoi. 641 00:38:41,742 --> 00:38:43,550 Perché? Sono state ferite? 642 00:38:43,551 --> 00:38:45,179 Cosa è successo? 643 00:38:47,670 --> 00:38:49,639 Credono che tu sia morto, Sean. 644 00:38:50,602 --> 00:38:52,932 Tutto il mondo crede che tu sia morto... 645 00:38:53,192 --> 00:38:55,585 l'FBI, la marina. 646 00:38:55,938 --> 00:38:58,188 Il tuo funerale è mercoledì. 647 00:38:58,189 --> 00:39:00,035 E' una pazzia. 648 00:39:00,415 --> 00:39:02,977 Lo so. E' stata la tua scelta. 649 00:39:02,978 --> 00:39:05,599 Ho lottato perché potessi scegliere. 650 00:39:05,629 --> 00:39:07,861 Quindi per il mondo sono morto da criminale? 651 00:39:10,789 --> 00:39:12,294 Da traditore? 652 00:39:16,779 --> 00:39:19,398 Quando una nuova recluta si sveglia alla Divisione, 653 00:39:21,231 --> 00:39:23,728 gli dicono che la sua vita è finita. 654 00:39:25,102 --> 00:39:27,781 Ma gli offrono la possibilità di averne una nuova. 655 00:39:35,702 --> 00:39:38,891 Magari la nuova sarà migliore. 656 00:39:43,520 --> 00:39:46,606 Ho giurato quando io e te abbiamo preso la Divisione, 657 00:39:46,607 --> 00:39:49,983 che non avremmo mai aggiunto alla squadra una nuova recluta. 658 00:39:50,320 --> 00:39:55,022 E io ho giurato che non avremmo più condotto missioni esterne per il governo. 659 00:39:55,520 --> 00:39:57,707 Ma ora con Kendrick morto, 660 00:39:59,041 --> 00:40:01,354 abbiamo perso il nostro cuscinetto. 661 00:40:02,206 --> 00:40:03,762 Che vuoi dire? 662 00:40:04,922 --> 00:40:08,479 Kendrick mi aiutava a tenere lontano Danforth. 663 00:40:08,480 --> 00:40:12,525 Si addossava dei casi che erano destinati a noi. 664 00:40:12,819 --> 00:40:15,333 Ora dovremo prenderli tutti. 665 00:40:16,228 --> 00:40:17,319 Magnifico. 666 00:40:17,320 --> 00:40:19,237 Quindi Birkhoff ha ragione... 667 00:40:19,238 --> 00:40:21,141 la storia si ripete. 668 00:40:21,142 --> 00:40:25,048 Questo posto continuerà a funzionare, che lo vogliamo o no? 669 00:40:27,090 --> 00:40:28,712 Che c'è di sbagliato? 670 00:40:31,221 --> 00:40:32,690 Senti... 671 00:40:33,060 --> 00:40:38,119 la Divisione è buona o cattiva a seconda di chi la dirige. 672 00:40:38,930 --> 00:40:41,272 Questa volta possiamo farlo nel modo giusto. 673 00:40:45,680 --> 00:40:49,151 La divisione è sempre stata illegale, 674 00:40:49,349 --> 00:40:51,192 come i suoi agenti. 675 00:40:51,456 --> 00:40:53,700 Percy e Amanda non lo avrebbero mai ammesso, 676 00:40:53,701 --> 00:40:56,618 perchè noi eravamo l'elite. 677 00:40:56,619 --> 00:40:58,836 Siamo i migliori dei migliori. 678 00:40:58,914 --> 00:41:01,113 Qualcosa di meno non sarebbe bastato. 679 00:41:01,592 --> 00:41:04,338 Se un agente si faceva beccare in missione, 680 00:41:04,339 --> 00:41:06,122 loro lo cancellavano. 681 00:41:08,020 --> 00:41:10,259 Se si ferivano troppo gravemente, 682 00:41:10,392 --> 00:41:12,580 venivano eliminati. 683 00:41:13,405 --> 00:41:16,124 E se avevano una relazione... 684 00:41:19,549 --> 00:41:21,818 Amanda non lo avrebbe mai perdonato. 685 00:41:23,011 --> 00:41:24,951 Ma tu lo fai. 686 00:41:27,041 --> 00:41:30,660 E la gente qui ti preferirà sempre a lei. 687 00:41:32,600 --> 00:41:36,623 Io, d'altra parte... pura malvagità. 688 00:41:36,624 --> 00:41:38,468 Oh, certo, malvagità. 689 00:41:38,469 --> 00:41:39,587 Nel profondo. 690 00:41:39,588 --> 00:41:41,212 Certo, Percy non era nulla al tuo confronto. 691 00:41:41,213 --> 00:41:42,697 Nulla. 692 00:41:43,238 --> 00:41:45,012 E il tuo ufficio, 693 00:41:45,143 --> 00:41:49,497 fa molta più paura senza tutti quei cavalli selvaggi di bronzo. 694 00:41:49,498 --> 00:41:54,498 www.subsfactory.it