1 00:00:24,714 --> 00:00:26,328 Non sapevo se saresti venuto. 2 00:00:27,024 --> 00:00:29,192 Ho pensato che potevano esserci guai in famiglia. 3 00:00:29,193 --> 00:00:31,523 Solo una lite in famiglia. 4 00:00:31,750 --> 00:00:35,578 La tua ultima "lite familiare" si è quasi tramutata in un colpo di stato. 5 00:00:35,899 --> 00:00:37,654 Cosa ha fatto tuo fratello questa volta? 6 00:00:37,927 --> 00:00:39,586 E' morto. 7 00:00:39,832 --> 00:00:42,544 Niente più colpi nel futuro di Maurice. 8 00:00:42,545 --> 00:00:44,141 O nel mio. 9 00:00:44,918 --> 00:00:46,855 Hai portato il file? 10 00:00:52,937 --> 00:00:56,949 Farai milioni di dollari con questo. Vorrei essere sicuro di avere la mia parte. 11 00:00:57,303 --> 00:01:03,328 John, sei stato un alleato prezioso in questi ultimi cinque anni. 12 00:01:03,501 --> 00:01:07,995 Non potrò mai dimenticarlo. Avrai quello che ti meriti. 13 00:01:09,491 --> 00:01:10,808 Perfetto. 14 00:01:11,689 --> 00:01:14,936 Sai, i miei capi a Langley capiranno che ho copiato quella lista. 15 00:01:15,652 --> 00:01:18,143 Mi daranno la caccia, se non lo stanno già facendo. 16 00:01:18,144 --> 00:01:19,552 Non preoccuparti. 17 00:01:19,813 --> 00:01:23,719 Ora non c'è nulla che i tuoi capi della CIA possano farti. 18 00:01:27,053 --> 00:01:28,597 Pierre Batouala. 19 00:01:28,598 --> 00:01:31,580 Attuale presidente del Chad, grazie alla CIA. 20 00:01:31,581 --> 00:01:34,998 Ieri sera il suo status è passato da blu a rosso. 21 00:01:35,510 --> 00:01:38,478 Sarà il nostro primo bersaglio ufficiale per il governo. 22 00:01:40,658 --> 00:01:42,797 John Little è stato il suo supervisore alla CIA. 23 00:01:42,798 --> 00:01:45,606 E' stato trovato morto ieri in un viale di Parigi. 24 00:01:45,607 --> 00:01:47,908 Appena prima della sua morte, Little aveva rubato una lista 25 00:01:47,909 --> 00:01:50,311 contenente i nomi di tutti gli agenti americani sotto copertura 26 00:01:50,312 --> 00:01:53,186 che lavorano all'estero nell'industria petrolifera. 27 00:01:53,187 --> 00:01:55,493 Se Batouala dimostra il coinvolgimento della CIA, 28 00:01:55,494 --> 00:01:57,925 potrebbe sbattere le società petrolifere americano fuori dal paese 29 00:01:57,926 --> 00:01:59,718 e fare un amorevole accordo con i russi. 30 00:01:59,719 --> 00:02:01,981 Sarà a un ricevimento a Parigi domani sera. 31 00:02:01,982 --> 00:02:05,373 Là, consegnerà il file a un agente del controspionaggio russo. 32 00:02:06,014 --> 00:02:08,188 Dobbiamo trascinare Batouala via dalla festa 33 00:02:08,189 --> 00:02:11,828 e recuperare la lista prima che si incontri con i russi. 34 00:02:11,949 --> 00:02:14,700 Stai parlando di un altro omicidio. 35 00:02:15,150 --> 00:02:18,243 Una cosa che avevamo detto la Divisione non avrebbe più fatto. 36 00:02:18,813 --> 00:02:23,700 La lista cambia le cose. Batouala l'ha vista. 37 00:02:23,701 --> 00:02:25,101 Degli agenti americani in tutto il mondo 38 00:02:25,102 --> 00:02:27,158 verrebbero esposti, se non lo troviamo 39 00:02:27,159 --> 00:02:28,925 e se non facciamo sparire la lista. 40 00:02:28,926 --> 00:02:31,578 Allora vai a fare la tua magia per il Presidente. 41 00:02:32,447 --> 00:02:33,924 Non avete bisogno di me. 42 00:02:40,684 --> 00:02:42,219 E ora? 43 00:02:42,307 --> 00:02:45,317 La nostra ereditiera russa era il modo per entrare. 44 00:02:45,318 --> 00:02:49,716 La Divisione operava ben prima che ci fosse un'Alexandra Udinov. 45 00:02:49,717 --> 00:02:51,643 Procurami un invito alla festa. 46 00:02:52,292 --> 00:02:54,516 Mi occuperò di Batouala io stessa. 47 00:02:54,725 --> 00:02:56,708 Nikita, che stai facendo? 48 00:02:56,709 --> 00:02:58,826 Andiamo, hai letto il file, giusto? 49 00:02:58,827 --> 00:03:00,591 Batouala non è così innocente. 50 00:03:00,592 --> 00:03:04,990 Capeggia un governo corrotto che tortura e uccide chiunque si metta in mezzo. 51 00:03:04,991 --> 00:03:07,174 Sembra che metà delle persone siano tra i contatti preferiti del presidente. 52 00:03:07,175 --> 00:03:08,499 Sai che ti dico? Dimentica che te l'abbia chiesto. 53 00:03:08,500 --> 00:03:10,922 Michael può gestire la centrale senza di te. 54 00:03:11,278 --> 00:03:15,275 Questa è probabilmente un'esagerazione, ma sono sicuro che farà del suo meglio. 55 00:03:19,591 --> 00:03:21,324 La missione a Parigi è confermata. 56 00:03:21,325 --> 00:03:22,340 Se non la portiamo termine, 57 00:03:22,341 --> 00:03:24,073 molte persone innocenti potrebbero morire. 58 00:03:24,074 --> 00:03:26,969 Gente della CIA o gente di qui? 59 00:03:26,970 --> 00:03:28,535 Entrambi. 60 00:03:28,955 --> 00:03:32,056 Quindi stai tentando di vincere su Danforth e il Presidente. 61 00:03:32,057 --> 00:03:34,443 Finché vedranno la Divisione come una risorsa, 62 00:03:34,444 --> 00:03:36,695 non cercheranno di distruggerci. 63 00:03:38,031 --> 00:03:40,275 Se si tratta della vita di un solo criminale 64 00:03:40,276 --> 00:03:43,637 contro trecento vite, indovina chi perderà? 65 00:03:43,880 --> 00:03:47,222 Dovevamo ripulire questo posto, Nikita, non renderlo di nuovo sporco. 66 00:03:47,223 --> 00:03:49,044 Non è più come prima. 67 00:03:49,045 --> 00:03:51,419 Nessuno ci punta più una pistola alla testa. 68 00:03:51,420 --> 00:03:55,304 Ora ho io la pistola e scelgo se e quando usarla. 69 00:03:55,362 --> 00:03:56,468 E' sotto controllo. 70 00:03:56,469 --> 00:03:58,683 Finché è il governo a prendere le decisioni, 71 00:03:58,684 --> 00:04:00,812 non avremo mai il controllo. 72 00:04:12,681 --> 00:04:15,578 Comandante Danforth, via libera per la missione. 73 00:04:15,579 --> 00:04:17,920 Ho detto alla CIA di lasciar stare Batouala, 74 00:04:17,921 --> 00:04:19,854 di preoccuparsi invece di estrarre i loro agenti, 75 00:04:19,855 --> 00:04:21,180 se sono esposti. 76 00:04:21,181 --> 00:04:23,629 Questo dovrebbe darci un po' di tregua per qualche giorno. 77 00:04:23,630 --> 00:04:25,469 La squadra sarà a Parigi in mattinata. 78 00:04:25,470 --> 00:04:27,826 Nikita è stata aggiunta alla lista pre-autorizzata. 79 00:04:27,827 --> 00:04:30,282 Non avrà nessun problema a superare la sicurezza. 80 00:04:30,649 --> 00:04:32,947 Devo preoccuparmi per la sostituzione? 81 00:04:33,132 --> 00:04:35,197 Che ne è stato della ragazza Udinov? 82 00:04:36,499 --> 00:04:38,716 Dato l'alto profilo di Alex, 83 00:04:38,717 --> 00:04:41,590 la sua presenza poteva sollevare delle domande. 84 00:04:41,679 --> 00:04:44,113 Abbiamo preferito un approccio più discreto. 85 00:04:44,114 --> 00:04:47,957 Come mai non vai, Alex? Non hai niente da indossare? 86 00:04:48,356 --> 00:04:50,654 C'è qualcos'altro in ballo. 87 00:05:09,571 --> 00:05:11,293 Ciao, sono io. 88 00:05:11,943 --> 00:05:13,778 Ho un lavoro per te. 89 00:05:13,955 --> 00:05:16,250 La morte di Batouala deve sembrare un attacco cardiaco 90 00:05:16,251 --> 00:05:19,250 davanti a 500 persone... nulla deve ricondurre a noi. 91 00:05:19,251 --> 00:05:22,370 Inoltre l'attacco cardiaco ci permetterà di perquisire il corpo per la chiavetta. 92 00:05:22,429 --> 00:05:25,044 Sì, io e Ryan gestiremo la sala operativa da questo ufficio. 93 00:05:25,045 --> 00:05:28,414 Nessun altro sa dei file blu e le cose devono rimanere così. 94 00:05:28,415 --> 00:05:29,413 Perché non glielo diciamo? 95 00:05:29,414 --> 00:05:32,409 Insomma, sarebbe molto più facile con la centrale che ci aiuta. 96 00:05:32,410 --> 00:05:34,840 Se venissero a sapere del piano di emergenza di Danforth... 97 00:05:34,841 --> 00:05:37,445 Scapperebbero. E' già dura rincorrere trenta agenti corrotti. 98 00:05:37,446 --> 00:05:39,479 Immagina cercarne trecento. 99 00:05:40,058 --> 00:05:42,879 Ehi. Sei silenzioso. 100 00:05:43,505 --> 00:05:45,082 Sei d'accordo con questo? 101 00:05:45,979 --> 00:05:47,359 Non lo so. 102 00:05:49,007 --> 00:05:51,616 Ma se ci andrai, io sarò con te a coprirti le spalle. 103 00:05:53,407 --> 00:05:56,344 Non avrei mai pensato di ricevere un ordine di uccidere da te. 104 00:06:01,505 --> 00:06:03,294 E' buffo, da quel che aveva detto Alex, 105 00:06:03,295 --> 00:06:07,257 mi aspettavo che questa missione riguardasse l'uccisone di cuccioli o qualcosa di simile. 106 00:06:07,258 --> 00:06:09,988 Lei pensa che non dovremmo lavorare per il Presidente. 107 00:06:09,989 --> 00:06:11,583 Diventerà un problema per te? 108 00:06:11,584 --> 00:06:13,568 Te lo dirò al nostro ritorno. 109 00:06:13,838 --> 00:06:16,285 Sai, onestamente non sono sicura di quello che sta succedendo con lei ultimamente. 110 00:06:16,286 --> 00:06:18,756 E' molto diversa da quando è tornata. 111 00:06:18,832 --> 00:06:21,088 - Diversa in che senso? - Più motivata. 112 00:06:21,089 --> 00:06:24,332 Molto più intransigente nelle sue opinioni, meno incline al compromesso o a cedere. 113 00:06:24,333 --> 00:06:27,350 Voglio dire, mi ricorda la ragazza che era quando l'ho conosciuta. 114 00:06:27,790 --> 00:06:29,440 Già, questo mi fa ricordare Nikita. 115 00:06:30,823 --> 00:06:34,167 Senti, Alex è rimasta con Amanda per tre giorni. 116 00:06:34,255 --> 00:06:36,709 Metterebbe chiunque sotto pressione. 117 00:06:39,076 --> 00:06:41,583 E' da un po' che non vengo a Parigi. 118 00:06:43,008 --> 00:06:45,097 Credo che ti piacerà, Zoe. 119 00:06:45,098 --> 00:06:46,923 In questo periodo è un po' piovosa, 120 00:06:46,924 --> 00:06:49,472 ma il viaggio dovrebbe essere proficuo per te. 121 00:06:50,481 --> 00:06:53,900 Nikita sta veramente per assassinare il presidente del Chad? 122 00:06:56,861 --> 00:07:00,077 Dove subentro io? Vuoi che la fermi? 123 00:07:00,376 --> 00:07:01,493 Oh, no. 124 00:07:01,494 --> 00:07:04,062 No, in realtà voglio che tu l'aiuti. 125 00:07:07,952 --> 00:07:11,977 Nikita - 3x15 "Inevitability" 126 00:07:11,978 --> 00:07:14,978 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it 127 00:07:17,568 --> 00:07:19,222 Non dormi. 128 00:07:19,223 --> 00:07:21,893 Stai sempre lavorando a qualche progetto segreto. 129 00:07:21,894 --> 00:07:24,154 Mi parli a malapena, salvo mangiarmi la faccia, 130 00:07:24,155 --> 00:07:25,922 se faccio una domanda. 131 00:07:26,309 --> 00:07:28,708 - Dimmi cosa c'è che non va. - Non c'è nulla da dire. 132 00:07:28,709 --> 00:07:30,351 Proprio nulla? 133 00:07:30,398 --> 00:07:33,161 Nemmeno perchè c'è quella cosa sulla tua scrivania? 134 00:07:33,764 --> 00:07:35,497 Birkhoff, ho ricevuto il... 135 00:07:35,498 --> 00:07:37,247 tuo messaggio. 136 00:07:37,761 --> 00:07:39,535 E cosa diceva? 137 00:07:39,536 --> 00:07:41,978 Dato che Seymour non vuole parlare, forse potresti farlo tu? 138 00:07:43,405 --> 00:07:45,512 So che state nascondendo qualcosa. 139 00:07:45,513 --> 00:07:48,255 Tu e i tuoi super amici siete chiusi in una stanza 140 00:07:48,256 --> 00:07:50,597 o fingete di non litigare in sala riunioni. 141 00:07:50,598 --> 00:07:52,314 Sì, l'abbiamo notato. 142 00:07:52,315 --> 00:07:55,135 A volte la gente crede di voler conoscere la verità, 143 00:07:55,136 --> 00:07:58,403 ma quando la sanno vorrebbero non averla saputa. 144 00:07:58,553 --> 00:08:02,514 Siamo rimasti perché ci avevate promesso che non ci sarebbero più state bugie. 145 00:08:02,515 --> 00:08:04,175 Hai ragione. 146 00:08:04,309 --> 00:08:06,356 Meritate di sapere la verità. 147 00:08:07,851 --> 00:08:10,683 E la verità è... 148 00:08:10,908 --> 00:08:13,223 che stiamo tutti reagendo in modo esagerato. 149 00:08:13,596 --> 00:08:15,727 Nikita dice sempre che siamo una famiglia. 150 00:08:15,728 --> 00:08:18,763 Nelle famiglie di solito non si va tanto d'accordo. 151 00:08:25,760 --> 00:08:28,057 Che cosa farai, le dirai tutto? 152 00:08:31,983 --> 00:08:33,969 Non sei stufo di mentire? 153 00:08:35,166 --> 00:08:37,136 Sono stufo di tutto quanto. 154 00:08:39,191 --> 00:08:42,467 Nikita continua a dire che è una sua scelta. 155 00:08:42,468 --> 00:08:44,276 Beh, Danforth ha minacciato di distruggere la Divisione. 156 00:08:44,277 --> 00:08:48,011 Non è una scelta. Ci tiene in ostaggio. 157 00:08:48,489 --> 00:08:52,206 E' come avere di nuovo Supervisione e Clean Sweep. 158 00:08:52,935 --> 00:08:54,718 Questo mi ha fatto pensare. 159 00:08:55,775 --> 00:08:58,685 Se c'è una cosa che ho imparato dalla Supervisione, 160 00:08:58,878 --> 00:09:01,411 è che tutti hanno dei punti deboli. 161 00:09:01,487 --> 00:09:03,866 Anche quello che ti punta la pistola. 162 00:09:04,543 --> 00:09:08,660 Se potessimo scoprire un modo per provare che Danforth non è degno di fiducia, 163 00:09:08,661 --> 00:09:11,840 Ryan e Nikita aprirebbero finalmente gli occhi. 164 00:09:11,841 --> 00:09:13,999 E' davvero un'ottima idea. 165 00:09:14,045 --> 00:09:16,541 Solo non credo che qualche piccolo sporco segreto 166 00:09:16,542 --> 00:09:18,616 del suo passato basterebbe. 167 00:09:19,113 --> 00:09:21,171 Dobbiamo scoprire cosa sta facendo ora. 168 00:09:21,172 --> 00:09:23,357 Dove va. Con chi parla. 169 00:09:23,358 --> 00:09:25,820 - Cosa nasconde. - Quindi lo pedinerai? 170 00:09:25,821 --> 00:09:29,038 Lo pedineremo. Dopo aver perquisito casa sua. 171 00:09:29,736 --> 00:09:32,027 Devo portare una pistola? 172 00:09:32,028 --> 00:09:35,054 - Assolutamente no. - Forse ci serve un travestimento. 173 00:09:35,055 --> 00:09:36,956 Forse dovresti rimanere qui. 174 00:09:36,957 --> 00:09:38,143 Okay, no, no. Non ci serve... 175 00:09:38,144 --> 00:09:39,882 non ci serve un travestimento. 176 00:09:40,203 --> 00:09:42,731 - Dovremmo dirlo agli altri? - Credo che forse dovremmo aspettare 177 00:09:42,732 --> 00:09:46,011 finché non avremo qualcosa di più concreto. 178 00:09:46,431 --> 00:09:49,304 Inoltre saranno molto occupati a Parigi. 179 00:10:01,248 --> 00:10:03,689 Il vino è un regalo per il presidente Batouala. 180 00:10:16,635 --> 00:10:20,633 Signorina Lewis, sono il capo della sicurezza del presidente Batouala. 181 00:10:20,634 --> 00:10:22,098 - Salve. - Per il suo regalo. 182 00:10:22,099 --> 00:10:24,843 I miei uomini devono esaminare la bottiglia. Controllare se è stata manomessa. 183 00:10:24,844 --> 00:10:26,775 Vedere il contenuto ai raggi X. 184 00:10:26,776 --> 00:10:29,495 Mi permetta di condurla al tavolo del presidente Batouala. 185 00:10:30,489 --> 00:10:33,251 Nikita è dentro. Sean, Owen, Pronti? 186 00:10:33,252 --> 00:10:34,595 Sì, sono in posizione. 187 00:10:34,596 --> 00:10:36,620 Ma perché devo fare il cameriere? 188 00:10:36,621 --> 00:10:38,725 Sei un ex ripulitore. Dovresti essere adatto. 189 00:10:38,726 --> 00:10:41,132 - Stasera puoi pulire i tavoli. - D'accordo. 190 00:10:41,133 --> 00:10:43,576 Mi servirà un acido differente per le posate. 191 00:10:43,577 --> 00:10:44,886 Almeno tu sei dentro. 192 00:10:44,887 --> 00:10:47,213 Io sono bloccato qui con un francese che parla continuamente. 193 00:10:47,214 --> 00:10:49,478 Credo che faccia il bagno nell'aglio. 194 00:10:50,729 --> 00:10:52,629 Hubert! Cosa fai lì fuori? 195 00:10:52,630 --> 00:10:54,930 Ho trovato quel video che volevo mostrarti. 196 00:10:54,931 --> 00:10:57,331 I gatti... sono uno spasso. Vieni. 197 00:11:01,198 --> 00:11:03,660 Signorina Lewis, è un piacere conoscerla. 198 00:11:03,661 --> 00:11:05,803 Presidente Batouala, è un onore. 199 00:11:07,819 --> 00:11:10,650 Devo ammetterlo, non conoscevo il suo lavoro, 200 00:11:10,651 --> 00:11:13,269 finché non ho ricevuto la sua richiesta per un intervista. 201 00:11:13,270 --> 00:11:17,427 Sono rimasto molto impressionato dal suo pezzo sul presidente Putin. 202 00:11:17,742 --> 00:11:20,044 Non sapevo che suonasse il piano. 203 00:11:20,076 --> 00:11:22,494 Incredibile quante foto puoi trovare online su quel tipo. 204 00:11:22,495 --> 00:11:25,119 Sì, è un uomo davvero interessante. 205 00:11:25,395 --> 00:11:28,999 Signore, un regalo della signorina Lewis. 206 00:11:29,000 --> 00:11:30,684 Ho pensato che del vino fosse un modo carino per cominciare 207 00:11:30,685 --> 00:11:32,569 il nostro nuovo rapporto di lavoro. 208 00:11:32,570 --> 00:11:34,784 Idea eccellente. 209 00:11:34,985 --> 00:11:36,896 Mi servirà un cameriere. 210 00:11:38,903 --> 00:11:41,258 Come sapeva che i vini sono una mia passione? 211 00:11:41,259 --> 00:11:44,603 Oh, una brava giornalista fa sempre le sue ricerche. 212 00:11:45,563 --> 00:11:48,550 Crediamo che lei abbia una vita meravigliosa da raccontare. 213 00:11:49,503 --> 00:11:53,472 E anche tutti i progressi che sta ottenendo per il suo paese. Magnifico. 214 00:11:58,162 --> 00:11:59,492 Grazie. 215 00:12:07,446 --> 00:12:09,206 Il vino è versato. 216 00:12:09,207 --> 00:12:11,533 Aspetta che Nikita confermi che ha preso la droga, 217 00:12:11,534 --> 00:12:13,714 poi vai alla posizione secondaria. 218 00:12:13,715 --> 00:12:15,352 Un brindisi... 219 00:12:15,353 --> 00:12:17,864 alla mia deliziosa ospite, la signorina Lewis. 220 00:12:17,865 --> 00:12:19,944 Aspetto con impazienza di lavorare con lei 221 00:12:19,945 --> 00:12:23,299 e spero che mi troverà altrettanto interessante del signor Putin. 222 00:12:23,825 --> 00:12:25,327 Salute. 223 00:12:26,136 --> 00:12:28,207 Sa, dovrei annotarmelo. 224 00:12:28,208 --> 00:12:30,568 Potrei aprire il mio pezzo con le sue parole. 225 00:12:45,774 --> 00:12:48,198 Trenta secondi per disattivare l'allarme. 226 00:13:02,938 --> 00:13:05,072 Ancora 15 secondi e siamo fregati. 227 00:13:05,073 --> 00:13:06,552 Danforth lavora alla Casa Bianca, 228 00:13:06,553 --> 00:13:09,251 violare la sua sicurezza non è come entrare in un chiosco di limonate. 229 00:13:09,252 --> 00:13:11,814 E probabilmente si sconta una pena più lunga. 230 00:13:16,755 --> 00:13:19,703 Codice di 23 caratteri alfanumerici. 231 00:13:19,704 --> 00:13:21,481 Il tipo è tosto. 232 00:13:21,482 --> 00:13:23,120 Tu non sei da meno. 233 00:13:23,121 --> 00:13:24,825 E' quello che dico sempre. 234 00:13:25,507 --> 00:13:28,960 Due ore finché non torna dal lavoro. Io vado di sopra. 235 00:13:45,399 --> 00:13:46,946 Veramente? 236 00:13:51,298 --> 00:13:54,043 Non riesco a non pensare alla mia gente. 237 00:13:54,274 --> 00:13:58,287 Non importa dov'ero, il mio cuore è sempre stato con loro. 238 00:13:58,535 --> 00:14:00,547 E così ho capito cosa dovevo fare. 239 00:14:00,548 --> 00:14:03,492 Prendere le mie conoscenze e la mia saggezza 240 00:14:03,493 --> 00:14:05,801 e condividerle con loro, essere... 241 00:14:05,802 --> 00:14:07,144 Quando avrà l'infarto? 242 00:14:07,145 --> 00:14:08,078 Non molto presto. 243 00:14:08,079 --> 00:14:09,624 Non sono già passati 15 minuti. 244 00:14:09,625 --> 00:14:11,915 No. Quattro e mezzo. 245 00:14:11,916 --> 00:14:13,366 Dovevamo sparargli. 246 00:14:13,367 --> 00:14:17,448 I suoi sacrifici sono incredibili. 247 00:14:18,033 --> 00:14:21,406 Signore, l'altra sua ospite è arrivata. 248 00:14:23,198 --> 00:14:26,019 E' in anticipo. La aspettavo fra un'ora. 249 00:14:26,020 --> 00:14:27,266 E' in anticipo? 250 00:14:27,267 --> 00:14:29,715 Presidente Batouala, spero non abbia due appuntamenti insieme. 251 00:14:29,716 --> 00:14:30,807 C'è un altro compratore? 252 00:14:30,808 --> 00:14:33,530 A meno non usi la festa per conoscere ragazze. 253 00:14:35,119 --> 00:14:36,299 Non può essere la russa. 254 00:14:36,300 --> 00:14:38,108 E' ancora all'aeroporto, bloccata dalla dogana. 255 00:14:38,109 --> 00:14:41,390 Okay, Owen, puoi vedere la nostra imbucata? 256 00:14:44,022 --> 00:14:45,445 Non so chi cercare. 257 00:14:45,446 --> 00:14:47,672 - Mi dareste un indizio? - Forse una cinese. 258 00:14:47,673 --> 00:14:50,316 Tavolo 46. Vestito rosso. 259 00:14:50,527 --> 00:14:54,026 Mi scusi, signorina Lewis. Torno tra un momento. 260 00:14:57,380 --> 00:14:59,471 Vado a bere qualcosa di più forte. 261 00:15:07,719 --> 00:15:09,190 Signorina Vitsin? 262 00:15:12,002 --> 00:15:13,318 Zoe? 263 00:15:13,319 --> 00:15:15,402 Non è la cinese. E' Zoe. 264 00:15:15,628 --> 00:15:17,343 Cosa diavolo fa qui un agente ribelle della Divisione? 265 00:15:17,344 --> 00:15:19,587 Sta fingendo di essere la compratrice russa. 266 00:15:25,894 --> 00:15:27,722 Il bersaglio è a terra! Lei sta scappando! 267 00:15:33,256 --> 00:15:35,304 Sean, Zoe uscirà dal lato sud del palazzo. 268 00:15:35,305 --> 00:15:38,050 Vai là a prenderla prima che arrivi in strada. 269 00:15:38,051 --> 00:15:40,851 Unità medica. Serve assistenza nel salone da ballo. 270 00:15:40,852 --> 00:15:42,252 C'è stata una sparatoria. 271 00:15:43,953 --> 00:15:47,853 Che fai? Hanno sparato a qualcuno. Dobbiamo aiutarli. 272 00:16:16,564 --> 00:16:19,164 Non muovetevi! Siamo pronti a sparare! 273 00:16:22,923 --> 00:16:24,323 Ho due sospette in custodia. 274 00:16:24,339 --> 00:16:25,851 Come ai vecchi tempi, eh, Nikita? 275 00:16:25,852 --> 00:16:29,273 Sì. Quando ti massacravo, deve sembrarti familiare. 276 00:16:29,844 --> 00:16:31,981 Chi ti ha mandato, Zoe? Deve essere Amanda. 277 00:16:31,982 --> 00:16:33,282 Cavoli, ce l'ha a morte con te. 278 00:16:33,368 --> 00:16:35,165 Quindi ora cosa sei? La sua piccola tirapiedi? 279 00:16:35,539 --> 00:16:37,745 Devo avvisarti, l'ultima non ha fatto una bella fine. 280 00:16:37,746 --> 00:16:41,922 Sono qui solo per fare un lavoro. Per molti soldi. Agente indipendente. 281 00:16:41,923 --> 00:16:44,623 Sì, le riportiamo nel salone per l'identificazione. 282 00:16:56,609 --> 00:16:57,879 Sono qui. Dov'è andata? 283 00:17:00,877 --> 00:17:03,519 - Non l'ho vista. - L'ha fatto di nuovo? 284 00:17:03,697 --> 00:17:05,523 Doveva avere un altro piano di fuga. 285 00:17:05,544 --> 00:17:07,154 Sapeva che stasera saremmo stati qui. 286 00:17:07,172 --> 00:17:08,901 - Che facciamo ora? - La troviamo. 287 00:17:09,514 --> 00:17:10,957 E anche la maledetta lista. 288 00:17:21,240 --> 00:17:23,400 Sapeva che la Divisione era a Parigi ieri sera? 289 00:17:26,435 --> 00:17:27,472 No. 290 00:17:28,680 --> 00:17:32,329 Forse Fletcher sperava che non avremmo scoperto che se ne stavano occupando. 291 00:17:32,330 --> 00:17:35,068 - Devo parlare con lui. Farlo... - Non credo che sia una buona idea. 292 00:17:37,354 --> 00:17:42,730 Signor Presidente, il nostro primo obbiettivo è quello di proteggerla. 293 00:17:43,733 --> 00:17:47,864 Deve risultare il meno informata possibile. 294 00:17:48,948 --> 00:17:52,089 E' già troppo esposta sulla questione della Divisione. 295 00:17:57,324 --> 00:17:58,724 Il suo consiglio? 296 00:18:01,116 --> 00:18:02,089 Beh... 297 00:18:04,278 --> 00:18:06,520 lei è stata fin troppo corretta con Fletcher. 298 00:18:07,882 --> 00:18:10,218 Ma la storia continua a ripetersi. 299 00:18:11,907 --> 00:18:15,932 La Divisione non riesce a stare alla regole perché è stata creata al di fuori di esse. 300 00:18:17,242 --> 00:18:19,162 Una ripulitura è impossibile. 301 00:18:21,163 --> 00:18:23,321 L'unica opzione è il contenimento. 302 00:18:24,348 --> 00:18:26,585 Non volevo arrivare a questo. 303 00:18:30,847 --> 00:18:35,754 Comandante Danforth, è ora di mettere ordine nelle nostre cose. 304 00:18:38,880 --> 00:18:41,510 Sean Pierce era in missione senza Alex? 305 00:18:41,640 --> 00:18:44,085 Immagino che lui sia la loro prima nuova recluta. 306 00:18:44,433 --> 00:18:45,956 Felice che tu sia soddisfatta. 307 00:18:46,788 --> 00:18:48,119 Dove sono i miei soldi? 308 00:18:48,120 --> 00:18:49,841 Sempre impaziente, vedo. 309 00:18:49,913 --> 00:18:52,633 Vedi, questo lavoro mi ha bruciato. Del tutto. 310 00:18:53,076 --> 00:18:55,946 Tutte le agenzie di spionaggio del mondo conoscono la mia faccia 311 00:18:55,947 --> 00:18:58,052 e ho accettato di farlo solo perché mi avevi promesso 312 00:18:58,053 --> 00:19:00,917 così tanti soldi che non avrei più dovuto lavorare. 313 00:19:02,532 --> 00:19:05,050 Beh, eccoti. A saldo completo. 314 00:19:08,429 --> 00:19:10,168 Cosa dovrei farmene? 315 00:19:10,485 --> 00:19:11,931 Divulgarlo su Internet? 316 00:19:13,480 --> 00:19:15,253 Questa lista è preziosa. 317 00:19:15,603 --> 00:19:17,193 Mettila all'asta al miglior offerente 318 00:19:17,194 --> 00:19:19,594 e avrai più soldi di quanti uno ne possa spendere in una vita. 319 00:19:19,595 --> 00:19:22,353 Non ho tempo per questo. Devo scomparire subito. 320 00:19:22,404 --> 00:19:24,262 Beh, ci sono sempre i russi. 321 00:19:24,263 --> 00:19:26,220 Sono tornati da Parigi a mani vuote. 322 00:19:26,384 --> 00:19:27,755 Dovresti chiamarli. 323 00:19:32,435 --> 00:19:35,065 Stavano per dare a quel "Bathoola" miliardi. 324 00:19:36,194 --> 00:19:37,795 A me servono solo milioni. 325 00:19:38,335 --> 00:19:39,750 Batouala. 326 00:19:39,830 --> 00:19:42,022 Anche se suppongo che ora non faccia più differenza. 327 00:19:42,107 --> 00:19:43,708 Grazie di tutto, Amanda. 328 00:19:44,057 --> 00:19:46,098 In bocca al lupo con la tua guerra contro la Divisione. 329 00:19:46,273 --> 00:19:47,546 Spero che tu vinca. 330 00:19:48,409 --> 00:19:51,835 Sii prudente, Zoe. Nikita non sarà contenta. 331 00:19:51,986 --> 00:19:55,522 Aveva progettato un grazioso omicidio e tu glielo hai rovinato. 332 00:19:55,959 --> 00:19:57,779 Darà la caccia a entrambe. 333 00:19:58,068 --> 00:20:00,155 Non mi impedirà di dormire tranquilla. 334 00:20:00,219 --> 00:20:04,008 Da quel che hai detto, Nikita sarà troppo occupata per preoccuparsi di me. 335 00:20:05,539 --> 00:20:07,300 Dimmi che hai una pista per quella stronza. 336 00:20:07,301 --> 00:20:09,702 Quale delle due? Non ci sono tracce di Amanda o di Zoe. 337 00:20:09,703 --> 00:20:11,211 Stavano cercando la lista. 338 00:20:11,385 --> 00:20:12,800 Zoe ha detto che stava per fare un sacco di soldi, 339 00:20:12,801 --> 00:20:14,610 vendendo la lista. 340 00:20:14,611 --> 00:20:16,639 Nerd, scopri con chi stava parlando Batouala. 341 00:20:16,640 --> 00:20:18,588 I russi non saranno stati i soli a contattarlo. 342 00:20:18,589 --> 00:20:22,220 E scopri anche chi era il compratore originale con cui doveva incontrarsi. 343 00:20:24,626 --> 00:20:25,872 Dov'è Birkhoff? 344 00:20:26,809 --> 00:20:28,927 Siamo sicuri che stiamo controllando il telefono giusto? 345 00:20:30,741 --> 00:20:32,144 Ancora nessun movimento. 346 00:20:32,145 --> 00:20:34,064 Cosa sta facendo là fuori per tutto questo tempo? 347 00:20:34,376 --> 00:20:35,790 Non lo so. Campeggio? 348 00:20:40,773 --> 00:20:42,561 Nikita vuole sapere dove siamo. 349 00:20:44,828 --> 00:20:48,208 Acquisti all'outlet? Andiamo, chi ci crederebbe? 350 00:20:51,309 --> 00:20:54,009 Pagate le vostre magliette e tornate qui subito. 351 00:20:54,040 --> 00:20:56,222 Ho truccato il segnale dei nostri cellulari prima di lasciare la Divisione. 352 00:20:56,581 --> 00:20:58,001 Credono che siamo a Elizabeth. 353 00:20:58,440 --> 00:21:01,022 Dovremmo tornare. Ci sarà bisogno di tutti. 354 00:21:02,248 --> 00:21:04,782 Sono già in tanti. Non hanno bisogno di noi. 355 00:21:05,381 --> 00:21:07,922 Devi dirmi cosa ti è successo in Ossezia. 356 00:21:08,422 --> 00:21:11,788 Da quando sei tornata sei tutta "Sono Alex, sentimi ruggire." 357 00:21:15,473 --> 00:21:18,917 Birkhoff, hai mai pensato 358 00:21:19,768 --> 00:21:21,894 che forse non stiamo cambiando la Divisione? 359 00:21:22,589 --> 00:21:24,547 Che forse è lei a cambiare noi? 360 00:21:25,582 --> 00:21:26,639 Ogni giorno. 361 00:21:28,190 --> 00:21:30,199 Vedi, potevi dire quel che volevi su Percy. 362 00:21:30,310 --> 00:21:32,518 Almeno lui era chiaramente il male. 363 00:21:33,524 --> 00:21:37,495 Aveva deciso di oltrepassare la linea. Noi ci lasciamo solo spingere oltre. 364 00:21:39,903 --> 00:21:43,110 Nikita pensa che sia il solo modo per proteggerci. 365 00:21:43,428 --> 00:21:45,296 Solo queste quattro missioni. 366 00:21:45,581 --> 00:21:48,135 - Non saranno solo quattro. - Esatto. 367 00:21:48,736 --> 00:21:50,908 Per questo non possiamo ancora tornare. 368 00:21:51,872 --> 00:21:53,372 Ci serve di più su Danforth. 369 00:21:53,373 --> 00:21:57,179 Più della sua dichiarazione dei redditi e del contenuto dei suoi cassetti di calzini. 370 00:21:57,698 --> 00:21:59,473 - Andiamo. - Ehi. 371 00:21:59,717 --> 00:22:00,918 Dove vai? 372 00:22:08,382 --> 00:22:09,676 Comincio a pensare che la vita sul campo 373 00:22:09,677 --> 00:22:11,969 non sia così eccitante, come pare dalla sala operativa. 374 00:22:11,970 --> 00:22:14,310 Almeno non sei stato ancora arrestato o rapito. 375 00:22:14,311 --> 00:22:17,091 Non portare sfiga. Non siamo ancora fuori pericolo. 376 00:22:29,629 --> 00:22:32,717 Non ho visto nulla sulle mappe circa una base militare in questo posto. 377 00:22:32,718 --> 00:22:35,967 - No, non può essere una base. - Che cosa fanno qui, allora? 378 00:22:36,389 --> 00:22:39,820 Signori, conoscete bene il posto. 379 00:22:40,487 --> 00:22:42,888 Ma ora vi aggiornerò brevemente sulla sua ubicazione 380 00:22:42,889 --> 00:22:44,859 e sulla natura della vostra missione. 381 00:22:47,101 --> 00:22:49,086 Sembra che abbiano costruito qualcosa laggiù. 382 00:22:49,087 --> 00:22:51,380 Non sembra sorvegliato, però. Andiamo. 383 00:22:55,574 --> 00:22:57,024 Bella sciarpa da travestimento. 384 00:22:57,025 --> 00:22:58,635 Grazie. 385 00:23:00,720 --> 00:23:02,395 Cos'è questo posto? 386 00:23:03,281 --> 00:23:07,369 E' un luogo di addestramento. Stanno progettando una missione. 387 00:23:07,370 --> 00:23:11,483 Sarà impegnativo. Il nostro nemico è ben addestrato. 388 00:23:11,484 --> 00:23:13,174 E molto ben armato. 389 00:23:13,185 --> 00:23:16,524 La loro base, un labirinto sotterraneo 390 00:23:16,525 --> 00:23:19,049 con un solo ingresso. 391 00:23:19,050 --> 00:23:20,945 La chiamano Divisione. 392 00:23:22,172 --> 00:23:25,071 Abbiamo studiato questa struttura e i suoi abitanti per mesi. 393 00:23:25,072 --> 00:23:27,850 Abbiamo provato questo assalto molte volte. 394 00:23:27,851 --> 00:23:30,646 Prima di recarci sul teatro delle operazioni, signori, 395 00:23:30,813 --> 00:23:32,738 lo proveremo ancora una volta. 396 00:23:34,526 --> 00:23:36,497 Non mi pace l'aspetto che ha. 397 00:23:38,756 --> 00:23:40,426 Stanno per fare un'esercitazione. Andiamo. 398 00:23:53,172 --> 00:23:55,808 D'accordo, ben fatto. 399 00:23:56,194 --> 00:23:59,196 Torniamo. Controlliamo i tempi. 400 00:24:06,477 --> 00:24:09,379 Dominika Vitsin, l'agente russo che abbiamo rallentato a Parigi. 401 00:24:09,380 --> 00:24:10,237 Il vero compratore. 402 00:24:10,238 --> 00:24:11,718 Sta venendo a New York. 403 00:24:11,719 --> 00:24:14,476 - Atterra tra tre ore. - Vuole ancora quella lista. 404 00:24:14,477 --> 00:24:16,085 Qualche idea su dove avverrà la vendita? 405 00:24:16,086 --> 00:24:19,237 Beh, abbiamo controllato gli amici noti di Dominika, 406 00:24:19,238 --> 00:24:21,155 ne ha chiamato uno prima di decollare. 407 00:24:21,156 --> 00:24:23,093 Questo tizio gestisce un nightclub vicino a Chinatown. 408 00:24:23,094 --> 00:24:25,881 Ha inserito Dominika e il suo amico nella lista VIP di stasera. 409 00:24:25,882 --> 00:24:28,158 Immagino che ci andremo. 410 00:24:28,159 --> 00:24:30,778 A parte tu. I morti non possono essere oggetto di pettegolezzi. 411 00:24:30,779 --> 00:24:32,214 Odio essere il defunto. 412 00:24:32,215 --> 00:24:33,384 Ehi, un altro paio di mesi 413 00:24:33,385 --> 00:24:34,912 e il mondo non si ricorderà nemmeno che sei esistito. 414 00:24:34,913 --> 00:24:37,383 Potremmo non avere molti altri mesi. 415 00:24:37,521 --> 00:24:41,123 - Ehi. Dove siete stati? - A vedere la nostra imminente distruzione. 416 00:24:41,124 --> 00:24:43,494 - Abbiamo seguito Danforth. - Siete impazziti? 417 00:24:43,495 --> 00:24:44,819 Che succedeva se vi avesse visto? 418 00:24:44,820 --> 00:24:46,616 Lo abbiamo seguito fino alla sua base segreta di addestramento, 419 00:24:46,617 --> 00:24:48,906 dove stanno progettando un attacco alla Divisione. 420 00:24:48,907 --> 00:24:50,893 Va bene, cosa intendi con attacco? 421 00:24:50,894 --> 00:24:53,742 Hanno costruito una replica di questo edificio per addestramento 422 00:24:53,743 --> 00:24:55,915 in mezzo ai boschi. 423 00:25:00,813 --> 00:25:02,907 Beh, sappiamo che il Presidente ha 424 00:25:02,908 --> 00:25:05,724 un piano di emergenza, ma non significa che lo metterà in atto. 425 00:25:05,725 --> 00:25:07,612 No, no, no. Li abbiamo visti. 426 00:25:07,613 --> 00:25:10,451 Stanno per partire, per mettere in scena lo spettacolo. 427 00:25:10,452 --> 00:25:12,685 Devono avere una base vicino alla Divisione. 428 00:25:12,686 --> 00:25:15,246 Si stanno preparando ad attaccarci. 429 00:25:24,212 --> 00:25:26,458 Fletcher. Cosa posso fare per te? 430 00:25:26,459 --> 00:25:28,032 Volevo aggiornarti. 431 00:25:28,033 --> 00:25:29,937 Abbiamo una pista solida per l'assassino. 432 00:25:29,938 --> 00:25:31,438 Dovremmo risolvere in mattinata. 433 00:25:31,439 --> 00:25:32,823 Ti ringrazio per l'aggiornamento. 434 00:25:32,824 --> 00:25:35,560 Sono sicuro che la situazione si risolverà. 435 00:25:36,119 --> 00:25:39,704 Stavo pensando che forse potrei parlare col Presidente Spencer. 436 00:25:39,705 --> 00:25:41,745 Per farle sapere che ce ne stiamo occupando. 437 00:25:41,746 --> 00:25:43,544 Non succederà. 438 00:25:44,946 --> 00:25:48,297 Posso chiedere perché? 439 00:25:48,298 --> 00:25:52,155 Fletcher, ci sono delle conversazioni che il Presidente non può avere. 440 00:25:52,156 --> 00:25:54,371 Non se vuole rimanere Presidente. 441 00:25:54,854 --> 00:25:56,693 Plausibile ignoranza. 442 00:25:56,694 --> 00:25:58,281 Quindi il modo per proteggerla è 443 00:25:58,282 --> 00:25:59,997 che io abbia queste conversazioni per lei. 444 00:25:59,998 --> 00:26:01,830 Così lei non deve averle. 445 00:26:08,034 --> 00:26:09,404 Perché il Presidente ha dato quest'ordine? 446 00:26:09,405 --> 00:26:11,734 E' lei che ci ha chiesto di uccidere Batouala. 447 00:26:12,105 --> 00:26:13,398 Non credo che sia stata lei. 448 00:26:13,399 --> 00:26:15,238 Il Presidente non mi ha consegnato quei file, 449 00:26:15,239 --> 00:26:16,487 è stato Danforth. 450 00:26:16,488 --> 00:26:17,940 In base a quanto ci siamo appena detti, 451 00:26:17,941 --> 00:26:20,563 dubito che il Presidente lo sappia. 452 00:26:21,651 --> 00:26:23,428 Ha fatto tutto lui. 453 00:26:23,429 --> 00:26:26,618 - Ci ha incastrato. - Ora ci lascerà morire. 454 00:26:34,708 --> 00:26:36,902 E se uccidessimo Danforth? 455 00:26:38,421 --> 00:26:41,322 E' l'unico ad aver parlato della Divisione col Presidente. 456 00:26:41,323 --> 00:26:43,150 Se lui muore, guadagneremo tempo. 457 00:26:43,151 --> 00:26:46,616 Potremmo rinforzare le difese, far scappare la gente, far qualcosa. 458 00:26:47,150 --> 00:26:48,888 Alex, non possiamo. 459 00:26:48,889 --> 00:26:53,241 La vita di un vero mascalzone, contro la vita di altri trecento. 460 00:26:53,242 --> 00:26:54,961 - Ricordi? - Non è la stessa cosa. 461 00:26:54,975 --> 00:26:55,863 Perché no? 462 00:26:55,864 --> 00:26:58,877 Stai dicendo di dichiarare guerra al governo degli Stati Uniti. 463 00:26:58,878 --> 00:27:02,231 Non so se siete stati attenti, ma il governo ha già dichiarato guerra. 464 00:27:02,232 --> 00:27:03,228 A tutti noi. 465 00:27:03,229 --> 00:27:05,428 No, non è vero. Non è ancora stato sparato un colpo. 466 00:27:05,429 --> 00:27:08,437 - C'è ancora tempo. - Per far cosa? Chiedere pietà? 467 00:27:08,438 --> 00:27:12,649 Per fare quello che fa la Divisione. Controllare gli eventi. Rimanere invisibile. 468 00:27:12,650 --> 00:27:15,786 Se prendiamo Zoe, possiamo inventare una storia di copertura e sistemare tutto. 469 00:27:15,787 --> 00:27:17,693 Il Presidente non sa cosa stavamo facendo a Parigi. 470 00:27:17,694 --> 00:27:18,894 Pensa che siamo diventati ribelli. 471 00:27:18,895 --> 00:27:20,405 Se possiamo provare che non è vero, 472 00:27:20,406 --> 00:27:22,265 forse cambierà idea. 473 00:27:22,701 --> 00:27:24,895 Credo che sia la nostra unica possibilità di sopravvivere. 474 00:27:24,896 --> 00:27:27,232 Credevi che stessimo lavorando per il Presidente. 475 00:27:27,627 --> 00:27:29,861 Forse è il momento che tu lasci decidere agli altri le strategie. 476 00:27:29,862 --> 00:27:34,261 - Ehi, ehi. Ha fatto un errore. - Non è il primo. 477 00:27:34,494 --> 00:27:39,597 Quello è stato mentire a tutti nella Divisione sul pericolo che stavano correndo. 478 00:27:42,906 --> 00:27:44,775 Inclusi noi. 479 00:27:47,285 --> 00:27:50,863 Non lo meritavamo. Nemmeno loro. 480 00:28:00,964 --> 00:28:03,186 Potete smettere tutti di pensare a Zoe. 481 00:28:03,959 --> 00:28:06,634 Abbiamo una minaccia molto più grande di cui preoccuparci. 482 00:28:10,094 --> 00:28:12,951 E' tempo che tutti voi sappiate la verità sulla Divisione. 483 00:28:13,007 --> 00:28:16,010 E sugli uomini che il governo sta mandando a ucciderci. 484 00:28:25,784 --> 00:28:27,998 Quindi stai andando in sala operativa a fare cosa? 485 00:28:27,999 --> 00:28:30,479 Fermarla. Con la forza, se necessario. 486 00:28:30,480 --> 00:28:31,558 O anche se non lo è. 487 00:28:31,559 --> 00:28:33,442 Ehi, ehi, peggiorerà solo le cose. 488 00:28:33,443 --> 00:28:36,190 Nikita, è fatta. Loro sanno. 489 00:28:36,191 --> 00:28:39,979 Ma se tu e Alex cominciate a litigare, cadranno tutti nel panico. 490 00:28:39,980 --> 00:28:42,585 - Devi rimanere calma. - Rimanere calma? 491 00:28:42,586 --> 00:28:44,177 Sta chiedendo loro di progettare l'assassinio 492 00:28:44,178 --> 00:28:46,361 di uno dei principali consiglieri del Presidente. 493 00:28:46,362 --> 00:28:48,265 Lo uccideranno e poi dovranno scappare. 494 00:28:48,266 --> 00:28:50,479 Ovviamente succederà se la piccola rivolta di Alex 495 00:28:50,480 --> 00:28:52,117 non causerà prima un ammutinamento generale. 496 00:28:52,118 --> 00:28:54,097 Credo che si tratti di più di una ribellione. 497 00:28:54,098 --> 00:28:55,142 Io no. 498 00:28:55,143 --> 00:28:56,312 Dal ritorno dall'Ossezia, 499 00:28:56,313 --> 00:28:58,373 è stato impossibile parlare con lei. 500 00:28:58,374 --> 00:29:00,477 Mi dà la colpa per la morte di quella ragazza. 501 00:29:00,478 --> 00:29:01,928 Perché salvare Alex non è stato sufficiente. 502 00:29:01,929 --> 00:29:04,130 - Ho anche fatto morire Ari. - E' arrabbiata. 503 00:29:04,131 --> 00:29:06,249 Mi sta punendo. 504 00:29:06,250 --> 00:29:08,732 Vuole distruggere la Divisione solo per farti dispetto? 505 00:29:08,733 --> 00:29:11,016 Dopo tutto quello che hai fatto per lei, 506 00:29:11,040 --> 00:29:12,933 dovrebbe esserti grata. 507 00:29:13,929 --> 00:29:15,999 Sono certa che Amanda sarebbe d'accordo con questa frase. 508 00:29:16,000 --> 00:29:18,625 - Non è leale. - Ma è vero. 509 00:29:18,637 --> 00:29:21,960 Per questo Amanda ha mandato Zoe a Parigi. 510 00:29:21,961 --> 00:29:25,004 E' proprio questo quello che ha sempre voluto. 511 00:29:25,005 --> 00:29:26,889 Metterci uno contro l'altro. 512 00:29:26,890 --> 00:29:29,074 E so che può sembrare pazzesco, 513 00:29:29,075 --> 00:29:32,603 ma fermati un attimo e dimmi 514 00:29:32,677 --> 00:29:34,587 che non sta funzionando. 515 00:29:37,142 --> 00:29:39,264 Come hai potuto nascondermelo? 516 00:29:39,337 --> 00:29:41,912 Scusami. Volevo dirtelo. 517 00:29:41,913 --> 00:29:45,484 Ma non l'hai fatto, hai continuato a mentire e a fingere 518 00:29:45,485 --> 00:29:48,094 e a dire che immaginavo le cose. 519 00:29:48,838 --> 00:29:51,277 Che altro mi hai nascosto? 520 00:29:51,912 --> 00:29:53,680 Quanto tempo hai? 521 00:29:54,174 --> 00:29:55,342 Non lo so. 522 00:29:55,343 --> 00:29:58,545 Qualcuno mi ha appena detto che potrei essere sul punto di morire. 523 00:30:09,854 --> 00:30:11,495 Tutti quanti... 524 00:30:11,911 --> 00:30:16,486 so cosa vi hanno appena detto. E Alex non vi ha mentito. 525 00:30:17,341 --> 00:30:21,285 Non vi avevo detto di Danforth e del suo piano di emergenza, 526 00:30:21,286 --> 00:30:23,798 perché pensavo di poterlo tener buono 527 00:30:23,799 --> 00:30:25,653 e salvarvi tutti. 528 00:30:25,781 --> 00:30:27,518 Ma avevo torto. 529 00:30:29,243 --> 00:30:33,346 Quello che nessuno vi ha detto è che c'è ancora un modo per risolvere la cosa. 530 00:30:33,347 --> 00:30:35,956 Solo non siamo d'accordo su come risolverla. 531 00:30:36,403 --> 00:30:39,710 Forse uccidere Danforth è la mossa più intelligente. 532 00:30:39,711 --> 00:30:42,821 Ma darà inizio a una guerra che non potremo vincere. 533 00:30:43,221 --> 00:30:45,191 Non vogliamo vincere. 534 00:30:46,013 --> 00:30:47,874 Vogliamo sopravvivere. 535 00:30:48,072 --> 00:30:50,988 Per dover fuggire e nasconderci per il resto della nostra vita? 536 00:30:50,989 --> 00:30:52,954 Avevamo già quella scelta, ricordate? 537 00:30:52,955 --> 00:30:56,526 Siamo rimasti perché volevamo di più. 538 00:30:56,527 --> 00:30:58,592 Qual è l'altra opzione? 539 00:30:58,665 --> 00:31:00,731 Ne abbiamo una? 540 00:31:01,025 --> 00:31:02,548 Troviamo Zoe. 541 00:31:02,549 --> 00:31:05,346 E' lei l'assassina che stanno cercando. 542 00:31:05,627 --> 00:31:08,304 Il Presidente non sa cosa è veramente successo a Parigi. 543 00:31:08,305 --> 00:31:09,945 Se possiamo dimostrarle che non siamo noi la minaccia, 544 00:31:09,946 --> 00:31:11,317 cancellerà l'attacco. 545 00:31:11,318 --> 00:31:12,282 Non puoi esserne sicura. 546 00:31:12,283 --> 00:31:14,764 Sono sicura che Zoe venderà quel file stasera. 547 00:31:14,765 --> 00:31:17,575 Una volta successo, non potremo controllare le conseguenze. 548 00:31:17,576 --> 00:31:18,570 Zoe scomparirà. 549 00:31:18,571 --> 00:31:20,607 Il Presidente darà l'ordine e... 550 00:31:21,723 --> 00:31:23,080 non si potrà più tornare indietro. 551 00:31:23,683 --> 00:31:25,618 Non possiamo già più tornare indietro. 552 00:31:25,619 --> 00:31:29,257 Per questo, una volta presa Zoe, 553 00:31:29,895 --> 00:31:32,148 ci occuperemo del comandante Danforth. 554 00:31:33,405 --> 00:31:35,231 Ve lo prometto. 555 00:31:48,051 --> 00:31:50,613 Signorina White. La prego, si sieda. 556 00:31:51,344 --> 00:31:53,620 Mi sono presa la libertà di ordinare dello champagne. 557 00:31:53,621 --> 00:31:56,183 Spero che non si offenda, se non bevo. 558 00:31:56,272 --> 00:31:58,470 C'è una discreta possibilità che lei voglia girare 559 00:31:58,471 --> 00:32:01,715 la faccenda "rubare la lista sotto il vostro naso" contro di me. 560 00:32:01,716 --> 00:32:03,415 Non sarei mai così meschina. 561 00:32:03,416 --> 00:32:05,615 Ma posso capire la sua prudenza. 562 00:32:05,616 --> 00:32:07,519 Anche se prudenza non si addice a qualcuno 563 00:32:07,520 --> 00:32:11,065 che ammazza un capo di stato di fronte a 500 testimoni. 564 00:32:11,066 --> 00:32:14,890 E' stato il mio ultimo lavoro. Volevo che fosse speciale. 565 00:32:15,679 --> 00:32:17,695 Posso vedere la lista? 566 00:32:39,376 --> 00:32:42,558 E' quello che cercavamo. Quanto vuole in cambio? 567 00:32:42,559 --> 00:32:43,977 Dove stanno andando tutti? 568 00:32:43,978 --> 00:32:45,349 C'è stata una fuga di gas o cose simili? 569 00:32:45,350 --> 00:32:48,835 Nulla di cui preoccuparsi, stiamo solo facendo spazio per la vostra festa. 570 00:32:48,836 --> 00:32:51,936 C'è un problema. Mi servono rinforzi. 571 00:32:51,951 --> 00:32:54,316 Quindi non sa di che festa sta parlando? 572 00:32:54,671 --> 00:32:57,448 - Alexandra Udinov. - Festa per due. 573 00:33:33,264 --> 00:33:34,716 Ho la chiavetta. 574 00:33:35,262 --> 00:33:37,322 Centrale, il file è al sicuro. 575 00:33:37,410 --> 00:33:39,649 Siamo pronti per la storia di copertura. 576 00:33:45,868 --> 00:33:48,829 L'Interpol ha confermato che l'assassina che ha ucciso 577 00:33:48,830 --> 00:33:51,309 il presidente Batouala, capo del Chad, 578 00:33:51,310 --> 00:33:54,134 è stata trovata morta insieme a un'altra donna. 579 00:33:54,135 --> 00:33:57,629 Fonti vicino all'indagine dicono che entrambe le donne erano membri 580 00:33:57,630 --> 00:33:59,920 del controspionaggio russo. 581 00:33:59,921 --> 00:34:02,463 Funzionari russi hanno negato qualsiasi coinvolgimento 582 00:34:02,464 --> 00:34:05,538 nell'omicidio, ma sembra inoppugnabile 583 00:34:05,539 --> 00:34:09,802 che queste donne fossero agenti del loro governo. 584 00:34:09,972 --> 00:34:12,344 Oh, se la stanno cavando bene. 585 00:34:22,342 --> 00:34:23,570 Danforth. 586 00:34:23,571 --> 00:34:26,051 Salve, Evan, il mio nome è Amanda. 587 00:34:26,052 --> 00:34:30,060 Non ci conosciamo, ma credo che lei sappia di quale organizzazione ero a capo. 588 00:34:30,061 --> 00:34:33,232 - Come ha avuto questo numero? - Dirigevo la Divisione. 589 00:34:33,311 --> 00:34:36,284 Avere il suo numero è la cosa meno difficile che ho fatto in dieci anni. 590 00:34:36,285 --> 00:34:39,346 Sì, sono certo che le sue credenziali siano notevoli. 591 00:34:39,347 --> 00:34:42,031 - Perché mi ha chiamato? - Vorrei aiutarla. 592 00:34:42,032 --> 00:34:44,536 E se ho ragione, non le rimane molto tempo. 593 00:34:44,537 --> 00:34:47,243 Cosa dovrebbe significare? Una specie di minaccia? 594 00:34:48,032 --> 00:34:50,238 Buonasera, comandante Danforth. 595 00:34:51,635 --> 00:34:53,748 Mi spiace disturbarla a casa sua. 596 00:34:54,444 --> 00:34:55,976 Devo chiudere. 597 00:34:56,072 --> 00:34:58,098 Avevo il presentimento che sarebbe successo. 598 00:34:59,638 --> 00:35:02,913 Ha fatto il doppio gioco. I file blu. 599 00:35:02,914 --> 00:35:05,275 La base segreta in Virginia. 600 00:35:05,276 --> 00:35:07,835 Si sieda. Sappiamo tutto. 601 00:35:08,441 --> 00:35:10,705 E la sua soluzione è uccidermi? 602 00:35:11,666 --> 00:35:14,803 La settimana prossima ci sarà un altro al mio posto. 603 00:35:14,804 --> 00:35:17,088 No. Non è ucciderla. 604 00:35:17,813 --> 00:35:21,888 Voglio che rimanga esattamente dov'è. 605 00:35:22,351 --> 00:35:25,410 Vicino al Presidente, sotto il controllo della Divisione. 606 00:35:25,411 --> 00:35:29,147 Puntarmi una pistola contro non implica il potere che si attribuisce. 607 00:35:29,872 --> 00:35:31,732 Posso chiederle una cosa? 608 00:35:31,743 --> 00:35:34,644 Sa delle Scatole Nere di Percy, vero? 609 00:35:34,645 --> 00:35:37,016 Con tutti gli incarichi conclusi dalla Divisione per il governo? 610 00:35:37,017 --> 00:35:39,449 Sono state tutte distrutte. Eccetto una. 611 00:35:39,450 --> 00:35:42,060 - Ce l'ha Amanda. - Non più. 612 00:35:42,679 --> 00:35:45,392 La Divisione l'ha recuperata, decodificata 613 00:35:45,393 --> 00:35:47,987 e oggi abbiamo aperto un nuovo file. 614 00:35:49,106 --> 00:35:52,874 Ehi, centrale. Credo di avere la sua attenzione. 615 00:36:12,216 --> 00:36:15,055 Ho detto alla CIA di lasciar stare Batouala. 616 00:36:15,487 --> 00:36:19,012 Di preoccuparsi invece di estrarre i loro agenti, se sono esposti. 617 00:36:19,013 --> 00:36:22,027 Questo dovrebbe darci un po' di tregua per qualche giorno. 618 00:36:24,440 --> 00:36:27,528 - Fletcher ha registrato la chiamata? - Sì. 619 00:36:27,529 --> 00:36:31,449 Non ci fidiamo del governo. Strano, vero? 620 00:36:31,870 --> 00:36:36,040 Ecco la lista. L'ultima volta che lavoriamo per lei. 621 00:36:38,262 --> 00:36:39,930 Quindi qual è il vostro piano? 622 00:36:39,931 --> 00:36:42,223 Tornerete sul mercato come mercenari? 623 00:36:42,224 --> 00:36:45,843 Finiremo il lavoro che avevamo promesso di fare al Presidente. 624 00:36:45,844 --> 00:36:48,921 Troveremo gli agenti ribelli e chiuderemo la Divisione. 625 00:36:49,200 --> 00:36:51,508 Fino ad allora lei si terrà alla larga da noi 626 00:36:51,509 --> 00:36:55,819 o tutti i piccoli segreti del governo verranno divulgati, inclusi i suoi. 627 00:36:58,343 --> 00:37:01,910 Sa, non so dirle se lei crede di essere un patriota o no, 628 00:37:01,911 --> 00:37:04,833 ma sono sicura che non vorrà passare da traditore. 629 00:37:05,094 --> 00:37:08,524 Vado bene per la Divisione, però, vero? 630 00:37:08,525 --> 00:37:11,855 Un gruppo di criminali che avrebbero dovuto essere eliminati anni fa. 631 00:37:11,979 --> 00:37:13,792 Sì, siamo dei criminali. 632 00:37:14,190 --> 00:37:17,934 Siamo i criminali meglio addestrati, meglio armati ed equipaggiati del mondo. 633 00:37:17,935 --> 00:37:21,401 Forse avrebbe dovuto pensarci, prima di mettersi contro di noi. 634 00:37:21,911 --> 00:37:23,853 Sogni d'oro, comandante. 635 00:37:29,542 --> 00:37:32,176 Agenti governativi russi? 636 00:37:32,177 --> 00:37:33,771 Sì, signora. 637 00:37:33,907 --> 00:37:37,339 Zoe era un'assassina prezzolata al soldo dei russi. 638 00:37:37,340 --> 00:37:39,211 La Divisione ha tentato di catturarla a Parigi. 639 00:37:39,212 --> 00:37:41,363 Non sono riusciti a prevenire l'omicidio, 640 00:37:41,364 --> 00:37:44,295 ma hanno fermato Zoe e recuperato la lista. 641 00:37:44,296 --> 00:37:48,202 La Francia è soddisfatta. La Russia un po' meno. 642 00:37:49,149 --> 00:37:51,279 Posso accettare questi risultati. 643 00:37:54,377 --> 00:37:56,205 E la Divisione? 644 00:37:57,541 --> 00:38:00,111 Devo ritirare la squadra di SEAL? 645 00:38:02,083 --> 00:38:03,521 Non lo so. 646 00:38:04,141 --> 00:38:07,660 Questa faccenda non sarebbe mai successa, se la Divisione non fosse esistita. 647 00:38:08,231 --> 00:38:12,969 Con tutto il rispetto, signora, sarebbe successa ugualmente. 648 00:38:12,970 --> 00:38:15,108 Ma se non fosse esistita la Divisione, 649 00:38:15,109 --> 00:38:19,246 non ci sarebbe stato nessuno a sistemare le cose. 650 00:38:19,896 --> 00:38:22,298 Quegli agenti ribelli sono ancora in giro. 651 00:38:22,299 --> 00:38:24,811 E la Divisione sta facendo quello che abbiamo chiesto. 652 00:38:24,812 --> 00:38:26,640 Li stanno fermando. 653 00:38:27,917 --> 00:38:32,109 Non mi sarei aspettata che li difendesse così strenuamente. 654 00:38:36,105 --> 00:38:39,030 E' il mio lavoro esaminare tutte le angolazioni. 655 00:38:45,030 --> 00:38:48,511 Forse sono stata precipitosa nell'autorizzare un'azione contro di loro. 656 00:38:49,506 --> 00:38:51,253 Da quel che mi ha detto, sembra che Fletcher 657 00:38:51,254 --> 00:38:54,096 stia davvero riportando quella nave in porto. 658 00:38:59,070 --> 00:39:01,501 Continueremo a monitorare la base di addestramento dei SEAL, 659 00:39:01,502 --> 00:39:06,451 ma sembra che la crisi sia stata scongiurata. 660 00:39:07,087 --> 00:39:09,010 E' stata una buona idea, Nikita. 661 00:39:09,738 --> 00:39:12,036 Non è stata esattamente mia. 662 00:39:12,828 --> 00:39:14,705 Percy. 663 00:39:14,746 --> 00:39:18,542 Sai, mi spiegò perché aveva creato le Scatole Nere. 664 00:39:18,633 --> 00:39:21,783 Una storia interessante. Lui ne era l'eroe, ovviamente. 665 00:39:21,784 --> 00:39:27,303 Le sue azioni, l'inevitabile risultato della scarsa lungimiranza degli altri. 666 00:39:27,304 --> 00:39:29,222 Tipico di Percy. 667 00:39:29,223 --> 00:39:31,226 E avevo riso di lui. 668 00:39:31,487 --> 00:39:34,810 Perché era così preoccupato di difendere la Divisione 669 00:39:34,811 --> 00:39:38,941 da forze esterne, che gli era completamente sfuggita la vera minaccia. 670 00:39:38,942 --> 00:39:40,865 Quella interna. 671 00:39:41,859 --> 00:39:46,921 Sentirvi litigare l'altra sera, mi ha ricordato quella conversazione. 672 00:39:47,725 --> 00:39:51,308 La Divisione può sopravvivere a molte cose. 673 00:39:52,094 --> 00:39:54,988 Ma non a una guerra tra voi due. 674 00:40:07,615 --> 00:40:09,241 Ryan ha torto. 675 00:40:10,346 --> 00:40:12,705 Non si è mai trattato di te e di me. 676 00:40:15,248 --> 00:40:17,232 Di cosa si è trattato? 677 00:40:18,154 --> 00:40:21,348 Mi hai contrastato con tutte le tue forze. 678 00:40:22,751 --> 00:40:24,947 Dimmi, hai ottenuto quello che volevi? 679 00:40:24,948 --> 00:40:27,007 Volevo che tu ascoltassi. 680 00:40:27,008 --> 00:40:30,204 Aprissi gli occhi davanti gli errori che stavamo facendo. 681 00:40:30,205 --> 00:40:32,410 E chi ha aperto i tuoi occhi? 682 00:40:34,153 --> 00:40:36,948 E' stata una cosa che ha fatto Amanda? 683 00:40:40,593 --> 00:40:43,568 Perché altrimenti non avrei potuto essere in disaccordo con te? 684 00:40:44,087 --> 00:40:47,176 Non posso avere un punto di vista valido. 685 00:40:47,177 --> 00:40:50,992 - Amanda deve aver fatto qualcosa. - Qualcuno ha fatto qualcosa. 686 00:40:51,125 --> 00:40:53,137 Perché non assomigli più ad Alex. 687 00:40:53,138 --> 00:40:54,726 Assomiglio a te. 688 00:40:54,727 --> 00:40:58,003 Quello che eri prima che dirigere questo posto cominciasse a cambiarti. 689 00:40:58,004 --> 00:41:00,591 Un errore ne provoca un altro, come nel domino. 690 00:41:00,592 --> 00:41:02,610 Michael ha perso una mano, Alex. 691 00:41:03,089 --> 00:41:05,549 Ho dovuto andare in Kosovo per sistemarlo. 692 00:41:05,616 --> 00:41:09,352 E abbiamo finito per lavorare per Danforth per sistemare quello. 693 00:41:12,730 --> 00:41:16,167 Te ne sei accollata il peso per non farlo gravare su di noi. 694 00:41:16,553 --> 00:41:20,498 Ho provato. E la cosa buffa è che ho sempre voluto 695 00:41:20,499 --> 00:41:24,063 che tutti alla Divisione sapessero la verità su questo posto. 696 00:41:24,793 --> 00:41:27,836 Poi siamo arrivati noi e abbiamo ripreso a mentire a tutti. 697 00:41:29,661 --> 00:41:32,048 Non dobbiamo più mentire a nessuno. 698 00:41:33,044 --> 00:41:35,994 Il governo non può più rimetterci in quell'angolo. 699 00:41:36,646 --> 00:41:38,288 Siamo liberi. 700 00:41:58,348 --> 00:41:59,910 Siamo liberi? 701 00:42:01,811 --> 00:42:06,811 www.subsfactory.it