1 00:00:13,595 --> 00:00:15,241 Sorpresa. 2 00:00:18,353 --> 00:00:20,545 Oh, mio Dio! 3 00:00:20,837 --> 00:00:22,518 - Derek. - Sì, da Internet. 4 00:00:22,519 --> 00:00:24,468 Cosa fai qui? 5 00:00:24,469 --> 00:00:27,067 Sì, lo so. Non vedevo l'ora. 6 00:00:27,389 --> 00:00:31,279 Riesci a credere che secondo i nostri profili siamo compatibili al 97%? 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,682 Come mi hai trovato? 8 00:00:35,217 --> 00:00:36,654 Beh, ho visto delle tue foto su Facebook 9 00:00:36,655 --> 00:00:38,322 di un picnic aziendale ma, devo dirtelo, 10 00:00:38,323 --> 00:00:41,602 sei molto meglio di persona. 11 00:00:45,295 --> 00:00:49,599 Senti, devo trovare dell'acqua per metterci questi fiori. 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,339 Parliamo più tardi. 13 00:00:52,158 --> 00:00:54,101 Online. Va bene? 14 00:01:40,706 --> 00:01:43,317 Senti, di solito non sono gelosa, 15 00:01:43,779 --> 00:01:49,244 ma vorresti dirmi chi è "Darlene643" di Cincinnati? 16 00:01:51,161 --> 00:01:52,834 Posso spiegarlo. 17 00:01:54,544 --> 00:01:56,977 Ti ricordi Heidecker, quel tizio con l'aereo pieno di ragazzi? 18 00:01:56,978 --> 00:01:58,634 Certo. Come potrei dimenticarlo? 19 00:01:58,635 --> 00:02:00,441 Lui e i suoi amici scienziati psicopatici? 20 00:02:00,442 --> 00:02:01,906 Il Negozio. 21 00:02:01,907 --> 00:02:02,968 E' così che si fanno chiamare? 22 00:02:02,969 --> 00:02:04,682 No, così è come li chiamo io. 23 00:02:04,683 --> 00:02:06,996 Sai, come quel posto nei libri di Stephen King? 24 00:02:07,087 --> 00:02:08,584 Fanno cose strane che uccidono la gente. 25 00:02:08,585 --> 00:02:10,627 Mikey, per favore, non dirmi che sei coinvolto con loro. 26 00:02:10,628 --> 00:02:12,909 Ho seguito tutte le piste che sono riuscito a trovare. 27 00:02:12,910 --> 00:02:14,236 Una alla fine ha pagato. 28 00:02:14,237 --> 00:02:16,887 Spero vivamente che tu non stia parlando di Darlene. 29 00:02:17,167 --> 00:02:19,393 Ho trovato multe per sosta vietata nell'aereo di Heidecker 30 00:02:19,394 --> 00:02:21,312 e le ho seguite fino a un edificio di Cincinnati. 31 00:02:21,313 --> 00:02:23,565 Darlene mi ha fatto entrare nella stanza di controllo. 32 00:02:24,591 --> 00:02:27,605 I suoi documenti mi hanno fatto entrare nella stanza di controllo. 33 00:02:27,906 --> 00:02:30,445 Ora, questo è lui in Kosovo. 34 00:02:30,611 --> 00:02:33,201 E questo è lui a Cincinnati. 35 00:02:33,202 --> 00:02:36,912 Ha visitato lo stesso piano due volte al mese per sei mesi... 36 00:02:36,913 --> 00:02:39,034 - Bellfar Systems. - Cosa fa la Bellfar? 37 00:02:39,035 --> 00:02:40,238 Non lo so. Non ho trovato nulla su di loro. 38 00:02:40,239 --> 00:02:41,643 Forse stai abbaiando all'albero sbagliato. 39 00:02:41,644 --> 00:02:43,356 Lo pensavo anch'io, finché non ho trovato 40 00:02:43,357 --> 00:02:45,919 che i loro server hanno una codifica di tipo militare. 41 00:02:45,920 --> 00:02:47,053 Beh, cosa vuoi fare? 42 00:02:47,054 --> 00:02:49,644 Andare da loro, bussare alla porta e chiedere una mano nuova? 43 00:02:49,645 --> 00:02:51,313 Direi piuttosto entrare e prendere quello che voglio. 44 00:02:51,314 --> 00:02:55,357 Birkhoff, se entri nella loro sicurezza, potrei entrare e uscire stasera. 45 00:02:58,207 --> 00:02:59,974 Intendi dire potremmo. 46 00:03:01,422 --> 00:03:04,062 Va bene. Preparo la missione. 47 00:03:20,797 --> 00:03:22,579 Sto entrando ora. 48 00:03:22,669 --> 00:03:24,328 Sono all'esterno. 49 00:03:31,640 --> 00:03:33,468 Il secondo alla tua sinistra. 50 00:03:39,678 --> 00:03:41,051 Trovato. 51 00:03:47,177 --> 00:03:48,621 Ehilà? 52 00:03:52,591 --> 00:03:54,247 C'è qualcuno? 53 00:03:57,394 --> 00:03:58,961 Ehilà? 54 00:04:01,014 --> 00:04:02,735 Ehi! Ehi! 55 00:04:04,181 --> 00:04:05,526 Ehi! 56 00:04:09,421 --> 00:04:11,481 - Sonya sta bene? - Sta bene. 57 00:04:11,482 --> 00:04:14,746 L'esplosione era solo un diversivo per non farsi vedere. 58 00:04:15,725 --> 00:04:16,987 Cosa stava cercando di fare? 59 00:04:16,988 --> 00:04:18,927 Eliminare una rete di server. 60 00:04:23,197 --> 00:04:24,368 Novità? 61 00:04:24,369 --> 00:04:27,960 La carica era così piccola che avrebbe potuto rimanere non vista per settimane. 62 00:04:28,079 --> 00:04:29,593 Sappiamo almeno qual era l'obbiettivo? 63 00:04:29,594 --> 00:04:31,246 Non ancora. Devo cercare nei log 64 00:04:31,247 --> 00:04:34,590 per vedere se in qualcuno è attivato il led della diagnostica. 65 00:04:34,944 --> 00:04:36,333 Che cos'è? 66 00:04:36,334 --> 00:04:37,953 E' un piccola lucina verde lampeggiante, 67 00:04:37,954 --> 00:04:39,114 che fa sì che chiunque non sia Birkhoff 68 00:04:39,115 --> 00:04:40,465 non possa trovare quello che sta cercando. 69 00:04:40,466 --> 00:04:42,176 Qualche idea? 70 00:04:42,541 --> 00:04:44,448 Questo è il cervello della Divisione. 71 00:04:45,005 --> 00:04:47,257 Insomma, puoi paralizzare i sistemi chiave, 72 00:04:47,567 --> 00:04:49,318 cancellare i file. 73 00:04:49,594 --> 00:04:54,139 Allora la nostra priorità è scoprire qual era l'obbiettivo e perché. 74 00:04:58,282 --> 00:05:00,700 Quindi è qui che hai conosciuto Darlene. 75 00:05:00,701 --> 00:05:02,075 Esattamente qui. 76 00:05:02,076 --> 00:05:03,568 Le ho detto che poteva essere quella giusta. 77 00:05:03,569 --> 00:05:05,363 Al primo appuntamento? 78 00:05:05,364 --> 00:05:06,564 Ti sei mosso troppo in fretta. 79 00:05:06,565 --> 00:05:08,359 Ah, probabilmente è stato meglio così. 80 00:05:08,360 --> 00:05:10,160 Il suo film preferito è "Il mio amico Mac". 81 00:05:10,161 --> 00:05:12,354 Quell'inquietante fantoccio? 82 00:05:12,355 --> 00:05:13,726 - Sì. - Ti fa rabbrividire 83 00:05:13,727 --> 00:05:15,212 al pensiero di un appuntamento notturno. 84 00:05:15,902 --> 00:05:19,299 Inchinatevi davanti a Shadow Walker, 85 00:05:19,300 --> 00:05:21,270 nemmeno il Negozio... 86 00:05:22,327 --> 00:05:24,450 può resistere alla sua potenza. 87 00:05:24,451 --> 00:05:26,683 Va bene, allora qual è il tuo appuntamento notturno perfetto? 88 00:05:26,684 --> 00:05:28,301 Stai scherzando? Lo stiamo vivendo. 89 00:05:28,302 --> 00:05:31,828 Introdursi in un edificio ad alta sicurezza gestito da un'organizzazione clandestina. 90 00:05:31,829 --> 00:05:34,437 Caspita, sai davvero come conquistare una ragazza. 91 00:05:34,863 --> 00:05:36,740 Se sapevo che le moine avrebbero fatto parte di questa missione, 92 00:05:36,741 --> 00:05:38,218 avrei sicuramente detto di no. 93 00:05:38,219 --> 00:05:40,311 Grazie al cielo, ci siete quasi. 94 00:05:47,905 --> 00:05:49,321 Forse ho parlato troppo presto. 95 00:05:49,322 --> 00:05:51,661 - Che succede? - Un momento. 96 00:05:51,662 --> 00:05:53,963 Che è successo alla potenza di Shadow Walker? 97 00:05:54,501 --> 00:05:55,358 Birkhoff? 98 00:05:55,359 --> 00:05:56,722 Ragazzi? 99 00:05:58,059 --> 00:05:59,590 Credo di avervi perso. 100 00:05:59,591 --> 00:06:01,044 Birkhoff! 101 00:06:10,960 --> 00:06:12,748 Credi che sapessero del nostro arrivo? 102 00:06:12,753 --> 00:06:15,209 Ci sarebbe stato qualcuno. 103 00:06:17,357 --> 00:06:18,999 Lo vedi anche tu? 104 00:06:20,898 --> 00:06:22,290 Sì. 105 00:06:26,389 --> 00:06:28,236 Qualcuno ha lasciato le luci accese. 106 00:06:40,882 --> 00:06:41,753 Che cavolo? 107 00:06:41,754 --> 00:06:44,613 Non state parlando con un uomo tornato dalla morte. 108 00:06:44,704 --> 00:06:46,979 Non possediamo quella tecnologia... 109 00:06:46,980 --> 00:06:48,243 non ancora. 110 00:06:48,244 --> 00:06:49,350 Chi siete? 111 00:06:49,351 --> 00:06:50,979 Un volto familiare. 112 00:06:51,053 --> 00:06:53,205 Questa è una maschera digitale, 113 00:06:53,206 --> 00:06:56,129 come le immagini della sicurezza che ha trovato Michael. 114 00:06:56,232 --> 00:06:58,013 Ci avete attirato qui. 115 00:06:58,014 --> 00:07:00,412 Per porgere un ramo di ulivo. 116 00:07:00,413 --> 00:07:03,174 Non a degli ammiratori. Chi siete? 117 00:07:03,175 --> 00:07:07,094 Ciò che siamo non conta rispetto a ciò che possiamo fare. 118 00:07:07,276 --> 00:07:10,401 Per favore, aprite la valigetta. 119 00:07:12,990 --> 00:07:14,972 Se avessimo voluto uccidervi... 120 00:07:15,514 --> 00:07:17,222 l'avremmo già fatto. 121 00:07:27,103 --> 00:07:30,017 State guardando una bio-protesi. 122 00:07:30,507 --> 00:07:33,221 Tessuto ricostruito col DNA di Michael 123 00:07:33,222 --> 00:07:36,811 che riduce drasticamente il rischio di rigetto. 124 00:07:38,289 --> 00:07:40,384 Bello. Cosa volete? 125 00:07:40,692 --> 00:07:42,724 Consideratelo un regalo. 126 00:07:44,201 --> 00:07:46,245 Un modo per rinsaldare i rapporti 127 00:07:46,246 --> 00:07:48,136 tra le nostre due organizzazioni. 128 00:07:48,137 --> 00:07:50,510 Non sapevo che avessimo dei rapporti. 129 00:07:51,052 --> 00:07:52,599 Li abbiamo ora. 130 00:07:56,639 --> 00:08:01,709 Nikita - 3x16 "Tipping Point" 131 00:08:06,495 --> 00:08:08,490 Il dottore ha detto che funziona. 132 00:08:08,491 --> 00:08:10,256 Quindi la mano è vera. 133 00:08:10,257 --> 00:08:12,285 Tutto quello che ha detto Heidecker è vero. 134 00:08:12,286 --> 00:08:14,876 Sai come hanno avuto il tuo DNA? 135 00:08:14,877 --> 00:08:18,482 Ho delle teorie, ma finiscono tutte con me che non lascio mai questo bunker. 136 00:08:18,631 --> 00:08:21,115 Beh, Heidecker... l'Heidecker morto... 137 00:08:21,116 --> 00:08:22,312 mi disse che il Negozio 138 00:08:22,313 --> 00:08:24,044 aveva il sangue di tutti gli agenti della Divisione. 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,139 Prende, vero, il Negozio? 140 00:08:26,275 --> 00:08:28,428 Sì, hanno la nostra attenzione. 141 00:08:28,429 --> 00:08:29,768 La domanda è: cosa facciamo ora con questa? 142 00:08:29,769 --> 00:08:32,420 Non possiamo andare all'ospedale e chiedere di attaccarla. 143 00:08:32,421 --> 00:08:36,499 Già, immagino che non sia quello che fanno nei momenti liberi. 144 00:08:36,712 --> 00:08:39,774 Quindi il Negozio è l'unico che può fare l'operazione? 145 00:08:40,378 --> 00:08:41,797 Perchè non sono sorpresa? 146 00:08:41,798 --> 00:08:43,752 Birkhoff credi di poterti collegare con loro? 147 00:08:46,274 --> 00:08:48,837 - Che c'è? Hai paura di farlo? - No. 148 00:08:49,163 --> 00:08:51,702 Dormirei più tranquillo, se lo sciogliessimo nell'acido. 149 00:08:51,703 --> 00:08:53,090 Certo. 150 00:08:53,091 --> 00:08:54,278 Ma non ho paura di... 151 00:08:54,279 --> 00:08:55,888 Figlio di... 152 00:08:56,946 --> 00:08:58,977 Tranquillo, signor Birkhoff. 153 00:09:00,049 --> 00:09:02,700 Siamo interessati alle capacità della Divisione, 154 00:09:02,701 --> 00:09:03,870 non ai suoi sistemi. 155 00:09:03,871 --> 00:09:06,513 - Ci siamo. - Siamo pensatori, non gente che agisce. 156 00:09:06,712 --> 00:09:10,095 Quando ci serviva qualcosa, chiedevamo a Percy che la Divisione se ne occupasse. 157 00:09:10,096 --> 00:09:11,327 Oh, mi spiace. Ho ucciso Percy. 158 00:09:11,328 --> 00:09:13,450 Dovrete trovare una nuova strategia. 159 00:09:13,451 --> 00:09:15,728 La nostra strategia è la matematica. 160 00:09:15,729 --> 00:09:19,962 Fate qualcosa per noi. Noi faremo qualcosa per voi. 161 00:09:21,797 --> 00:09:23,901 Vogliamo che recuperiate una cosa. 162 00:09:23,902 --> 00:09:25,417 Ce la consegnate 163 00:09:25,418 --> 00:09:27,949 e noi opereremo Mike. 164 00:09:28,597 --> 00:09:30,926 Pensateci un po'. Esaminate i file. 165 00:09:30,986 --> 00:09:32,845 Aspetterò la vostra risposta. 166 00:09:36,384 --> 00:09:38,258 Voi due dovete parlare. 167 00:09:38,849 --> 00:09:40,316 Per quel che vale, 168 00:09:40,317 --> 00:09:44,095 il mio voto va all'operazione dissolvere il portatile nell'acido. 169 00:09:47,301 --> 00:09:49,194 So quello che stai pensando. 170 00:09:49,751 --> 00:09:51,110 Che è una pessima idea. 171 00:09:51,111 --> 00:09:53,416 Ma Nikita, quando ho scoperto questa cosa, 172 00:09:53,417 --> 00:09:56,464 non credevo che fosse possibile, ma ora che è proprio davanti a noi... 173 00:09:57,504 --> 00:10:00,173 Credevo che ti fossi abituato alla protesi. 174 00:10:00,174 --> 00:10:01,621 Tutto qui. 175 00:10:01,622 --> 00:10:03,691 Ho provato, ma... 176 00:10:04,449 --> 00:10:06,319 quando ho capito che là fuori c'era qualcosa 177 00:10:06,320 --> 00:10:08,957 che era reale, allora ogni problemino, 178 00:10:08,958 --> 00:10:11,077 ogni punta di dolore lo ha reso peggiore. 179 00:10:11,078 --> 00:10:12,813 Ti fa ancora male? 180 00:10:14,029 --> 00:10:16,350 - Perché non me lo hai detto? - Avevi abbastanza a cui pensare. 181 00:10:16,351 --> 00:10:18,444 Che altro non mi hai detto? 182 00:10:18,877 --> 00:10:21,324 Non lo so. Vuoi dire a parte Darlene? 183 00:10:21,325 --> 00:10:24,576 No. Non puoi evitare il discorso. 184 00:10:28,928 --> 00:10:32,484 Odio non poter essere sul campo con te. 185 00:10:32,494 --> 00:10:36,039 Essere in missione con te ieri sera è stato come tornare ai vecchi tempi. 186 00:10:37,204 --> 00:10:38,768 Vorrei farlo ancora. 187 00:10:44,348 --> 00:10:45,851 Cosa abbiamo? 188 00:10:46,158 --> 00:10:48,107 Da quel che risulta, sono coinvolte due persone. 189 00:10:48,108 --> 00:10:49,826 Sonya dice che la porta è stata aperta da remoto. 190 00:10:49,827 --> 00:10:51,585 Qualcun altro ha piazzato la carica. 191 00:10:51,586 --> 00:10:54,004 Ha scoperto a quali circuiti miravano. 192 00:10:54,005 --> 00:10:55,754 Quelli dei localizzatori. 193 00:10:55,755 --> 00:10:58,845 I localizzatori? Tutti? 194 00:11:02,273 --> 00:11:03,794 Che c'è? 195 00:11:04,243 --> 00:11:06,641 Sonya ha detto che poteva rimanere invisibile per settimane. 196 00:11:06,642 --> 00:11:11,527 Voleva solo piazzare la carica. Non doveva esplodere subito. 197 00:11:12,600 --> 00:11:14,585 Cosa avrebbero aspettato? 198 00:11:15,596 --> 00:11:17,580 Che si unisse più gente. 199 00:11:18,293 --> 00:11:21,367 Sta succedendo qualcosa di più grande. 200 00:11:21,368 --> 00:11:23,634 Un dissenso organizzato. 201 00:11:23,894 --> 00:11:25,474 Un ammutinamento. 202 00:11:25,476 --> 00:11:29,416 Temevo che sarebbe successa una cosa simile da quando hai detto loro di Danforth. 203 00:11:29,417 --> 00:11:30,414 E' colpa mia? 204 00:11:30,415 --> 00:11:32,441 Alex, hai detto a trecento assassini addestrati 205 00:11:32,442 --> 00:11:34,631 che qualcuno sta puntando loro una pistola alla testa. 206 00:11:34,736 --> 00:11:37,187 Non tutti loro vogliono star qui per vedere cosa succederà. 207 00:11:37,188 --> 00:11:41,403 Ma quello che non sanno è che non importa quanti si uniranno all'ammutinamento. 208 00:11:41,600 --> 00:11:43,861 Raggiungerà il punto critico. 209 00:11:43,862 --> 00:11:45,347 Punto critico? 210 00:11:45,348 --> 00:11:49,106 Se uno o due fuggono, li chiamiamo ribelli, li aggiungiamo alla lista. 211 00:11:49,107 --> 00:11:53,430 Se metà o anche un terzo si ribellano, è il caos. 212 00:11:54,163 --> 00:11:56,202 C'è un solo modo per rimediare. 213 00:11:56,203 --> 00:11:58,937 Mandare i Seal. 214 00:11:59,763 --> 00:12:01,255 Ryan, quando ho detto loro di Danforth, 215 00:12:01,256 --> 00:12:03,486 - non intendevo... - Se non lo stoppiamo subito, 216 00:12:03,487 --> 00:12:07,065 potrebbe distruggere la Divisione e non potremo farci più nulla. 217 00:12:11,226 --> 00:12:13,847 - Sonya mi ha quasi scoperto. - Ma non l'ha fatto. 218 00:12:13,848 --> 00:12:16,592 E non sanno che la porta dei server è stata aperta dal mio terminale. 219 00:12:16,593 --> 00:12:18,214 Rachel, dobbiamo star fermi. 220 00:12:18,215 --> 00:12:20,432 La Divisione non verrà mai chiusa. 221 00:12:20,433 --> 00:12:22,456 Siamo bloccati qui finché non saremo uccisi in missione 222 00:12:22,457 --> 00:12:24,692 o finché non lo farà il governo. 223 00:12:24,937 --> 00:12:27,219 E' come se ci fosse sempre Percy. 224 00:12:28,229 --> 00:12:30,344 Ho fatto trapelare qualcosa. Stai attento a chi ti avvicini. 225 00:12:30,345 --> 00:12:31,633 Va bene. 226 00:12:34,808 --> 00:12:36,977 Il piano non funzionerà più. Non può. 227 00:12:36,978 --> 00:12:39,364 Stai tranquillo. 228 00:12:39,365 --> 00:12:41,327 Ci sono altri modi per eliminare i localizzatori. 229 00:12:41,328 --> 00:12:42,987 E' solo che... 230 00:12:43,262 --> 00:12:44,432 Non è abbastanza. 231 00:12:44,433 --> 00:12:47,162 Raddoppia le contromisure qui e qui. 232 00:12:47,163 --> 00:12:48,664 Ricevuto. 233 00:12:50,610 --> 00:12:52,872 Ryan ha incaricato Alex e Sean. 234 00:12:52,873 --> 00:12:55,172 Per questo devi coprire le tue tracce. 235 00:12:55,291 --> 00:12:56,912 Ci stiamo arrivando, Chris. 236 00:12:56,913 --> 00:12:58,571 Saremo liberi. 237 00:13:00,767 --> 00:13:02,845 Vorrei ricordare come ci si sente. 238 00:13:02,846 --> 00:13:04,986 E' come andare in bicicletta. 239 00:13:05,011 --> 00:13:06,637 Non si dimentica. 240 00:13:08,210 --> 00:13:10,302 Il Negozio vuole che ci introduciamo in un laboratorio in Cina 241 00:13:10,303 --> 00:13:11,984 e rubiamo un'apparecchiatura biotech. 242 00:13:11,985 --> 00:13:14,077 E' un sistema per l'uso dei prioni... 243 00:13:14,078 --> 00:13:16,195 agenti infettivi a base proteica che ci permetteranno 244 00:13:16,196 --> 00:13:19,296 di curare tutto dal raffreddore al cancro. 245 00:13:19,302 --> 00:13:20,846 Non suona così male. 246 00:13:20,847 --> 00:13:23,111 Beh, è difficile a dirsi, ma questa cosa 247 00:13:23,783 --> 00:13:25,791 ti infetta mentre ti cura. 248 00:13:25,792 --> 00:13:28,489 Ebola. O un virus "T". 249 00:13:28,490 --> 00:13:31,250 Chi può dirlo? Tra sei mesi potremmo dover lottare con orde di zombie. 250 00:13:31,251 --> 00:13:34,652 D'accordo, che altro sappiamo su questo "Negozio"? 251 00:13:34,653 --> 00:13:38,727 Probabilmente sono un pensatoio che sviluppa tecnologia per i militari. 252 00:13:38,912 --> 00:13:41,470 Mettere questa tecnologia in mano agli Stati Uniti non sarà la peggior cosa. 253 00:13:41,471 --> 00:13:42,998 Beh, ti devi rendere conto di una cosa, Fletch, 254 00:13:42,999 --> 00:13:45,649 se lo facciamo, ci vogliono quattro persone. 255 00:13:45,650 --> 00:13:47,130 Avremo bisogno di gente. 256 00:13:47,131 --> 00:13:50,408 Ragazzi, nessuno vuol sentir parlare di una missione a latere, non ora. 257 00:13:50,409 --> 00:13:51,842 Ci vogliono dei volontari. 258 00:13:51,843 --> 00:13:55,168 Ho due ragazzi che potrebbero accettare subito. 259 00:13:55,169 --> 00:13:56,416 Anche Owen potrebbe. 260 00:13:56,417 --> 00:14:00,815 Owen è escluso. Sta controllando Danforth, in via precauzionale. 261 00:14:00,816 --> 00:14:02,095 Hai considerato questo? 262 00:14:02,096 --> 00:14:04,197 Nessuno ci obbliga a fare quello che vuole il Negozio. 263 00:14:04,198 --> 00:14:06,172 Lo facciamo. Lo controlliamo. 264 00:14:08,678 --> 00:14:09,813 D'accordo. 265 00:14:09,814 --> 00:14:12,605 Senza chiasso. Solo volontari. 266 00:14:12,606 --> 00:14:15,420 A parte questo, non vedo motivi per non farlo. 267 00:14:16,118 --> 00:14:17,789 Potrei dartene una lista. 268 00:14:31,020 --> 00:14:32,276 Benvenuta. 269 00:14:32,277 --> 00:14:33,337 E' un piacere averla qui. 270 00:14:33,338 --> 00:14:35,178 - Grazie. - Ho esaminato i progetti 271 00:14:35,179 --> 00:14:37,196 per il nuovo stabilimento della vostra società qui in Cina. 272 00:14:37,197 --> 00:14:38,475 Sono certo che resterà colpita dal livello 273 00:14:38,476 --> 00:14:40,753 di sicurezza che la nostra azienda può fornirvi. 274 00:14:41,016 --> 00:14:42,245 Lo spero. 275 00:14:42,246 --> 00:14:44,186 Cerchiamo il meglio. 276 00:14:44,308 --> 00:14:46,506 Tutti i nostri agenti sono ex forze speciali 277 00:14:46,507 --> 00:14:48,064 e i nostri protocolli sono a misura di cliente 278 00:14:48,065 --> 00:14:50,987 per contrastare ogni tipo di infiltrazione. 279 00:14:52,058 --> 00:14:53,665 - In che modo? - Per cominciare, 280 00:14:53,666 --> 00:14:55,741 non ci affidiamo solo alla tecnologia. 281 00:14:55,742 --> 00:14:57,986 Le telecamere possono essere neutralizzate, perciò teniamo costantemente d'occhio 282 00:14:57,987 --> 00:15:00,928 le nostre attività più preziose da questa stessa stanza. 283 00:15:04,699 --> 00:15:06,602 Bene, siamo collegati. 284 00:15:07,502 --> 00:15:10,315 Metto le telecamere in loop. 285 00:15:11,092 --> 00:15:12,649 Ora tocca a Nikki. 286 00:15:12,650 --> 00:15:13,757 Sarà meglio che funzioni, Birkhoff. 287 00:15:13,758 --> 00:15:18,262 Tranquillo. Funzionerà. Se non dovesse, farà da sola. 288 00:15:19,037 --> 00:15:21,189 Beh, sinceramente spero che i tuoi metodi funzionino. 289 00:15:21,190 --> 00:15:22,437 Funzioneranno. 290 00:15:22,438 --> 00:15:26,331 La finestra è solo un'altra telecamera da mettere in loop. 291 00:15:33,485 --> 00:15:35,219 E' pronto Jason? 292 00:15:35,324 --> 00:15:36,966 Siamo in posizione. 293 00:15:43,225 --> 00:15:45,200 Dottor Wong, c'è la sicurezza. 294 00:15:53,273 --> 00:15:55,459 - C'è stato un break nella sicurezza. - Cosa è successo? 295 00:15:56,129 --> 00:15:58,001 Smettete tutti di fare quello che state facendo e andate nell'angolo. 296 00:16:02,707 --> 00:16:05,426 A terra! State a terra! 297 00:16:06,389 --> 00:16:09,851 - Com'è andato il tuo mandarino? - Te l'avevo detto. Mi bastava una frase. 298 00:16:09,852 --> 00:16:13,197 Nessuna delle nostre sedi ha mai avuto problemi di sicurezza. 299 00:16:13,424 --> 00:16:15,101 E' notevole. 300 00:16:15,625 --> 00:16:18,251 Sa, ne basta solo uno. 301 00:16:23,275 --> 00:16:26,372 Per finire potrebbe mostrarmi come gestisce la sicurezza degli impiegati? 302 00:16:26,373 --> 00:16:29,133 Tutti i nostri dipendenti hanno tessere RFID. 303 00:16:29,134 --> 00:16:30,490 Può vederli... 304 00:16:30,491 --> 00:16:33,087 Li ho visti quando... sono arrivata. 305 00:16:53,113 --> 00:16:54,635 Ora di andare. 306 00:16:55,421 --> 00:16:56,893 Stiamo uscendo. 307 00:17:11,662 --> 00:17:13,771 Fermi! Fermi! 308 00:17:18,949 --> 00:17:20,481 Maledizione, Jason! 309 00:17:21,192 --> 00:17:22,635 Nikita, dobbiamo andare! 310 00:17:43,508 --> 00:17:45,043 Un momento. 311 00:17:45,088 --> 00:17:46,430 Ehi. 312 00:17:47,395 --> 00:17:49,593 Ehi. Credevo fossi nell'armeria. 313 00:17:49,594 --> 00:17:52,978 Sì, ci stavo andando, quando Micheal mi ha trovato. 314 00:17:52,979 --> 00:17:55,105 Mi ha chiesto di andare in Cina. 315 00:17:55,817 --> 00:17:59,767 Gli ho detto che ero impegnato a fermare un potenziale ammutinamento. 316 00:17:59,768 --> 00:18:00,995 Ammutinamento? 317 00:18:00,996 --> 00:18:04,136 Ryan ha un po' esagerato, non credi? 318 00:18:04,320 --> 00:18:05,724 Non è l'unico. 319 00:18:05,725 --> 00:18:07,495 Cosa vorrebbe dire? 320 00:18:07,583 --> 00:18:09,565 Il vero motivo per cui non sono andato in Cina con Michael 321 00:18:09,566 --> 00:18:10,637 è che sono preoccupato per te. 322 00:18:10,638 --> 00:18:14,059 Sei diversa da quando sei tornata dall'Ossezia. 323 00:18:15,287 --> 00:18:18,359 Solo perché ho mostrato un po' di spina dorsale, all'improvviso, 324 00:18:18,360 --> 00:18:20,202 Amanda deve avermi fatto qualcosa. 325 00:18:20,203 --> 00:18:22,340 Senti, quando eravamo nell'ospedale 326 00:18:22,341 --> 00:18:24,917 a cercare Larissa, ho visto una di quelle sedie. 327 00:18:24,918 --> 00:18:27,413 La stessa che Amanda aveva usato con Owen. 328 00:18:31,077 --> 00:18:32,826 Non sono mai stata su quella sedia. 329 00:18:32,827 --> 00:18:34,679 Sono sempre stata in un'altra stanza. 330 00:18:34,680 --> 00:18:36,580 - Quindi non è successo nulla? - La sola cosa che è successa 331 00:18:36,581 --> 00:18:39,208 è che non sono riuscita a salvare Larissa. 332 00:19:08,811 --> 00:19:09,918 Ehi. 333 00:19:09,919 --> 00:19:12,653 Fai finta di essere interessata a questo tablet. 334 00:19:13,195 --> 00:19:15,004 Ho appena parlato con Jeannette e Sammy. 335 00:19:15,005 --> 00:19:17,483 Ognuno ha da quattro a cinque persone che voglio unirsi. 336 00:19:17,484 --> 00:19:21,596 Odio dirlo, ma la morte di Jason è stata un ottimo incentivo al reclutamento. 337 00:19:21,622 --> 00:19:24,850 Ora la gente sa cosa succederà loro se la Divisione va avanti. 338 00:19:24,851 --> 00:19:27,436 Michael e Nikita sapevano molto bene quello che stavano facendo. 339 00:19:27,437 --> 00:19:29,563 Non mi importa se si era offerto volontario. 340 00:19:30,027 --> 00:19:32,980 Alla prima occasione, scappiamo da qui. 341 00:19:33,024 --> 00:19:34,460 Non alla prima occasione. 342 00:19:34,461 --> 00:19:35,959 Alla miglior occasione. 343 00:19:36,269 --> 00:19:38,639 Davvero un ottimo lavoro su questi satelliti, Chris. 344 00:19:38,640 --> 00:19:39,796 Continua a fare quello che stai facendo. 345 00:19:39,797 --> 00:19:41,297 Ricevuto. 346 00:19:43,960 --> 00:19:45,304 Nikita. 347 00:19:46,584 --> 00:19:47,701 Scusa. 348 00:19:47,702 --> 00:19:49,830 - Colpa mia. - Come sta Michael? 349 00:19:50,681 --> 00:19:53,870 Deve essere distrutto. Jason lo ammirava molto. 350 00:19:54,740 --> 00:19:56,505 Siamo tutti distrutti. 351 00:19:56,706 --> 00:19:58,808 Jason ha preso un proiettile per noi. 352 00:19:58,809 --> 00:20:00,290 Non è una cosa da poco. 353 00:20:00,291 --> 00:20:03,287 Ero in sala operativa il giorno in cui hai ucciso Percy. 354 00:20:03,288 --> 00:20:05,350 Sei venuta e ci hai parlato. 355 00:20:06,423 --> 00:20:08,224 E hai fatto delle promesse. 356 00:20:09,918 --> 00:20:12,697 Sei il motivo per cui un giorno ce ne andremo tutti da qui. 357 00:20:14,722 --> 00:20:16,288 Beh, è reale. 358 00:20:16,534 --> 00:20:19,154 E' esattamente quel che ha detto il Negozio. 359 00:20:19,155 --> 00:20:21,523 Non significa che non possa trasformarsi 360 00:20:21,524 --> 00:20:23,674 in qualcosa di orribile e degno di incubi. 361 00:20:23,675 --> 00:20:26,202 E il cinese? Avete cancellato le tracce? 362 00:20:26,203 --> 00:20:27,902 Ci sono tre squadre all'opera. 363 00:20:27,903 --> 00:20:29,467 Ben fatto. 364 00:20:30,373 --> 00:20:32,004 Ho sentito che avete avuto successo. 365 00:20:32,005 --> 00:20:34,392 - Odio quando lo fa. - Avete il prione? 366 00:20:34,393 --> 00:20:36,655 Sì. Quando avrò la mia mano? 367 00:20:36,656 --> 00:20:38,157 Stasera. 368 00:20:38,455 --> 00:20:40,289 Quattordicesimo piano del grattacielo Bremmer, 369 00:20:40,290 --> 00:20:41,866 a Buffalo, New York. 370 00:20:41,867 --> 00:20:45,691 Consegnate il pacchetto. Attaccheremo la mano sul posto. 371 00:20:51,244 --> 00:20:53,143 Attaccarla sul posto? 372 00:20:53,144 --> 00:20:56,283 Significa che ci sarà una squadra di chirurghi del Negozio 373 00:20:56,284 --> 00:20:57,891 in attesa proprio là. 374 00:20:57,892 --> 00:20:59,274 E noi ci andremo? 375 00:20:59,275 --> 00:21:00,881 Un edificio occupato dal Negozio? 376 00:21:00,882 --> 00:21:02,160 Entrare e rimanere lì. 377 00:21:02,161 --> 00:21:03,644 Non importa quanto siano all'avanguardia, 378 00:21:03,645 --> 00:21:05,359 ci vorranno delle ore e non voglio davvero pensare 379 00:21:05,360 --> 00:21:08,032 a cosa potrebbero fare con del tempo a disposizione. 380 00:21:08,141 --> 00:21:09,324 Ehi, Nerd, 381 00:21:09,325 --> 00:21:11,998 puoi attaccare un esplosivo a questo contenitore? 382 00:21:13,254 --> 00:21:16,190 Se Michael sarà sotto i ferri, loro saranno a tiro di pistola. 383 00:21:17,293 --> 00:21:19,751 Questa fila è pulita. C'è tutto. 384 00:21:19,929 --> 00:21:20,820 Anche qui. 385 00:21:20,821 --> 00:21:23,023 Gli esplosivi sono a posto. 386 00:21:23,626 --> 00:21:25,159 Un momento. 387 00:21:25,285 --> 00:21:27,345 Questo sembra che sia stato reimpacchettato. 388 00:21:31,817 --> 00:21:33,580 Questa è argilla. 389 00:21:33,581 --> 00:21:34,952 Questi ragazzi hanno preso quasi mezzo mattone. 390 00:21:34,953 --> 00:21:37,655 Significa che hanno più esplosivo di quanto serva. 391 00:21:38,308 --> 00:21:40,739 Beh, dobbiamo assicurarci che non lo useranno mai. 392 00:21:40,740 --> 00:21:43,830 Abbiamo avuto il tuo aggiornamento. Hai scoperto chi è? 393 00:21:43,831 --> 00:21:45,016 Non ancora. 394 00:21:45,017 --> 00:21:46,794 Sai che ti dico? Non mi piace essere un passo indietro. 395 00:21:46,795 --> 00:21:49,226 Ci deve essere un modo per adescarli, per snidarli. 396 00:21:49,227 --> 00:21:50,616 Cosa hai in mente? 397 00:21:50,617 --> 00:21:52,678 Non sono ancora sicuro. Penserò a qualcosa. 398 00:21:56,501 --> 00:21:58,042 Quindi sei di nuovo in partenza? 399 00:21:58,043 --> 00:22:01,071 L'ultimo lavoro. Solo io e Michael questa volta. 400 00:22:01,072 --> 00:22:03,253 Nikita, non conterà trovare questi ribelli, 401 00:22:03,254 --> 00:22:05,877 se tu e Michael continuate con le missioni. 402 00:22:05,878 --> 00:22:08,376 Faranno solo aumentare il numero dei ribelli. 403 00:22:08,377 --> 00:22:09,769 Lo so. 404 00:22:10,323 --> 00:22:12,369 Trova questo gruppo per me. 405 00:22:13,315 --> 00:22:14,798 Faremo in modo che siano un esempio. 406 00:22:14,799 --> 00:22:16,331 Un esempio? 407 00:22:16,983 --> 00:22:18,682 Cosa, tortura e isolamento? 408 00:22:18,683 --> 00:22:20,132 Nessuno dei due. 409 00:22:20,133 --> 00:22:22,478 Li faremo vedere a tutti... 410 00:22:23,551 --> 00:22:25,504 e li perdoneremo. 411 00:22:27,124 --> 00:22:29,435 Questa non è più la vecchia Divisione. 412 00:22:57,379 --> 00:22:58,721 E se avessero guardie armate? 413 00:22:58,722 --> 00:23:01,427 Sono gente che pensa, ma non agisce, ricordi? 414 00:23:01,970 --> 00:23:05,591 Assicurati solo che mi operino bene con una pistola puntata alla testa. 415 00:23:05,710 --> 00:23:08,002 Tesoro, sono un'esperta nel costringere la gente a fare qualcosa 416 00:23:08,003 --> 00:23:09,850 con una pistola puntata alla testa. 417 00:23:44,695 --> 00:23:46,372 Ci siete riusciti. 418 00:23:47,003 --> 00:23:49,051 Michael, siediti. 419 00:24:00,020 --> 00:24:02,795 Nikita, un'auto ti incontrerà fuori. 420 00:24:03,059 --> 00:24:06,362 Una volta consegnatoci il prione, cominceremo l'operazione. 421 00:24:06,363 --> 00:24:08,515 No. Nessun accordo prima della fine dell'operazione. 422 00:24:08,516 --> 00:24:11,425 Sì. Abbiamo brutte esperienze con gente come voi. 423 00:24:12,963 --> 00:24:16,337 Sin dal giorno del vostro primo contatto con noi, 424 00:24:16,363 --> 00:24:18,676 vi abbiamo solo offerto aiuto. 425 00:24:18,843 --> 00:24:21,829 Abbiamo dato un segno di buona fede. 426 00:24:22,603 --> 00:24:25,493 Perché non fate lo stesso in cambio? 427 00:24:32,353 --> 00:24:33,726 Sapevo che ci saremmo arrivati. 428 00:24:33,727 --> 00:24:35,116 Beh, per questo abbiamo la nostra assicurazione. 429 00:24:35,117 --> 00:24:38,170 Nikita, stiamo parlando di chirurgia. Ci vorranno delle ore. 430 00:24:38,171 --> 00:24:39,715 A un certo punto dovrai fidarti di loro. 431 00:24:39,716 --> 00:24:42,510 No, non voglio. Non se ci sei tu a rischiare. 432 00:24:42,511 --> 00:24:44,479 Non è una tua decisione. 433 00:24:44,758 --> 00:24:46,424 Non possiamo più controllarlo. 434 00:24:46,425 --> 00:24:48,521 Lascia correre. 435 00:24:51,198 --> 00:24:52,674 Per me. 436 00:24:59,466 --> 00:25:01,211 Va bene, iniziate la procedura. 437 00:25:01,212 --> 00:25:05,443 Poco prima di rianimare Michael, ti diremo di consegnare il prione. 438 00:25:05,444 --> 00:25:07,390 E se non lo faccio, morirà? 439 00:25:07,391 --> 00:25:09,395 No, lo risveglieremo, 440 00:25:09,669 --> 00:25:13,697 ma non avrà il necessario siero anti rigetto. 441 00:25:14,117 --> 00:25:17,581 Perderà la mano in pochi giorni. 442 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 E sarà molto doloroso. 443 00:25:20,920 --> 00:25:22,440 Faremo la consegna. 444 00:25:22,584 --> 00:25:24,102 Molto bene. 445 00:25:24,520 --> 00:25:27,286 Non è stato così difficile, vero, Nikita? 446 00:25:28,107 --> 00:25:30,310 Metti la bio-protesi sul tavolo. 447 00:25:30,311 --> 00:25:32,277 La macchina farà il resto. 448 00:25:58,484 --> 00:26:03,175 Michael, togliti la protesi e sistemati sulla sedia. 449 00:26:03,176 --> 00:26:06,334 E Nikita, dovrai dargli l'anestetico. 450 00:26:27,129 --> 00:26:30,196 Fai in modo di essere la prima cosa che vedrò quando mi sveglio, eh? 451 00:26:36,379 --> 00:26:37,797 Credevo che sarebbe stato più facile. 452 00:26:37,798 --> 00:26:39,441 Niente impronte? 453 00:26:39,580 --> 00:26:41,167 I contenitori sono andati con l'esplosione. 454 00:26:41,168 --> 00:26:43,522 Tutta l'area intorno al server era pulita. 455 00:26:43,523 --> 00:26:46,383 Chiunque guidi questo ammutinamento, sa quello che fa. 456 00:26:46,645 --> 00:26:48,319 Potrei avere qualcosa. 457 00:26:49,034 --> 00:26:49,861 Che cosa? 458 00:26:49,862 --> 00:26:51,900 Codici residui di un accesso. 459 00:26:51,901 --> 00:26:54,802 Uno script lasciato sul terminale di accesso all'armeria. 460 00:26:54,803 --> 00:26:56,320 Sono stato io. 461 00:26:56,896 --> 00:26:57,750 Tu? 462 00:26:57,751 --> 00:26:59,227 Sì. 463 00:26:59,248 --> 00:27:03,569 Sappiamo che hanno preso l'esplosivo introducendosi nell'armeria, 464 00:27:03,570 --> 00:27:05,332 così ho lasciato un piccolo codice inutile, 465 00:27:05,333 --> 00:27:06,736 per fargli credere di aver dimenticato di cancellarlo, 466 00:27:06,737 --> 00:27:08,202 così quando lo cancellano... 467 00:27:08,203 --> 00:27:09,861 Saremo avvisati. 468 00:27:10,516 --> 00:27:12,258 Se vuoi prendere un pesce, devi usare un'esca. 469 00:27:12,259 --> 00:27:14,023 - Ragazzo astuto. - Vero? 470 00:27:14,024 --> 00:27:16,480 Beh, controllerò da qui. 471 00:27:17,937 --> 00:27:19,694 Abbiamo una preda. 472 00:27:20,201 --> 00:27:21,827 Il ladro sta cercando di cancellare lo script. 473 00:27:21,828 --> 00:27:23,321 Faremo meglio a scendere, allora. 474 00:27:23,322 --> 00:27:24,791 Aspetta. 475 00:27:25,051 --> 00:27:26,914 Viene dalla sala operativa. 476 00:27:57,889 --> 00:27:59,603 Ferma! 477 00:28:33,999 --> 00:28:35,775 L'auto è in arrivo. 478 00:28:35,776 --> 00:28:38,988 Una volta ricevuto il prione, termineremo l'operazione. 479 00:28:38,989 --> 00:28:41,718 C'è ancora una cosa che dovete sapere. C'è attaccato un esplosivo. 480 00:28:41,719 --> 00:28:43,515 Se succede qualcosa a Micheal mentre non ci sono... 481 00:28:43,516 --> 00:28:44,964 Che ne è stato del nostro accordo? 482 00:28:44,965 --> 00:28:47,809 Lo abbiamo ancora. E' la mia assicurazione. 483 00:29:26,461 --> 00:29:28,321 Come hanno fatto ad arrivare qui? 484 00:29:44,326 --> 00:29:45,326 Signor Lin. 485 00:29:46,643 --> 00:29:48,743 lei e i suoi siete nel posto sbagliato. Dovete andarvene. 486 00:29:48,827 --> 00:29:50,953 Non prima di aver ripreso quello che è mio! 487 00:29:51,026 --> 00:29:52,771 Non è suo! Non è nemmeno mio! 488 00:29:52,772 --> 00:29:54,051 Non ce l'ho nemmeno più. 489 00:29:54,052 --> 00:29:56,069 Ci crederò quando lo vedrò. 490 00:30:46,222 --> 00:30:48,198 Dovrei essere preoccupato per quell'esplosione? 491 00:30:48,199 --> 00:30:50,321 - No. Sto andando. - Il tempo sta finendo. 492 00:30:50,322 --> 00:30:51,631 Farò prima se sta zitto. 493 00:30:51,632 --> 00:30:53,036 Oh, ancora una cosa. 494 00:30:53,037 --> 00:30:54,803 Guarda dietro di te. 495 00:32:34,950 --> 00:32:36,528 Come sta il tuo ragazzo? 496 00:32:36,646 --> 00:32:38,114 Scocciato. 497 00:32:38,115 --> 00:32:40,061 Lo stanno medicando, grazie. 498 00:32:40,062 --> 00:32:41,513 E' un bene che ti abbiano preso. 499 00:32:41,514 --> 00:32:44,773 Così non dovrò dire al Presidente che c'è un altro agente ribelle. 500 00:32:44,774 --> 00:32:46,416 Fantastico. 501 00:32:46,770 --> 00:32:48,256 Per te. 502 00:32:48,829 --> 00:32:51,573 Significa che puoi ancora avere il perdono, una volta che la Divisione verrà chiusa. 503 00:32:51,574 --> 00:32:52,947 Quel giorno non arriverà mai. 504 00:32:52,948 --> 00:32:55,871 Arriverà, se smetterete di ribellarvi. 505 00:32:55,995 --> 00:32:58,541 Dimmi chi altro è coinvolto e, fidati, 506 00:32:58,587 --> 00:33:01,031 ce ne andremo via di qui tutti quanti un giorno. 507 00:33:01,114 --> 00:33:03,091 Il presidente onorerà l'accordo. 508 00:33:03,092 --> 00:33:05,744 Non è un accordo. E' un ultimatum. 509 00:33:07,299 --> 00:33:09,410 Lo era, Rachel. Non lo è più. 510 00:33:09,640 --> 00:33:11,985 Non devi pagare per gli altri. 511 00:33:14,164 --> 00:33:15,650 Rachel. 512 00:33:18,146 --> 00:33:22,199 Il piano per far scappare tutti è stata una mia idea. 513 00:33:22,200 --> 00:33:24,746 Senza di me, muore. 514 00:33:25,304 --> 00:33:26,462 Mi servono lo stesso i nomi. 515 00:33:26,463 --> 00:33:27,844 Pagherò per gli altri, 516 00:33:27,845 --> 00:33:29,500 ma non lascerò che loro facciano lo stesso per me. 517 00:33:29,501 --> 00:33:30,871 Sarebbero persi senza di me. 518 00:33:30,872 --> 00:33:32,931 Dobbiamo sapere chi sono. 519 00:33:32,932 --> 00:33:34,700 Non ha importanza! Non devi preoccuparti 520 00:33:34,701 --> 00:33:37,820 di nessun punto critico, perché nessun altro si ribellerà. 521 00:33:39,594 --> 00:33:41,172 Cosa hai appena detto? 522 00:33:41,822 --> 00:33:43,265 Ho detto che è finita. 523 00:33:44,131 --> 00:33:45,345 "Punto critico". 524 00:33:47,300 --> 00:33:50,537 - "Punto critico". Come facevi a saperlo? - E' solo una frase. Non lo so. 525 00:33:50,538 --> 00:33:53,926 L'ho detto solo una volta, mentre stavo parlando a... 526 00:34:05,512 --> 00:34:08,687 Rachel dice che è il leader, ma non è vero. 527 00:34:08,991 --> 00:34:10,321 Giusto? 528 00:34:12,048 --> 00:34:14,161 Non sta pagando per gli altri. 529 00:34:14,858 --> 00:34:16,432 Sta pagando per te. 530 00:34:16,433 --> 00:34:19,010 Beh, qualcuno doveva pensare a loro. 531 00:34:19,646 --> 00:34:23,670 Se rimangono, tu, Nikita e questo posto, 532 00:34:23,671 --> 00:34:25,153 farete uccidere tutti. 533 00:34:25,154 --> 00:34:28,583 Alex, non puoi davvero crederci. 534 00:34:28,584 --> 00:34:30,283 L'ho visto. 535 00:34:30,284 --> 00:34:33,122 Se la Divisione rimane, morirà altra gente. 536 00:34:33,123 --> 00:34:35,962 Proprio come Jason e Larissa... 537 00:34:35,963 --> 00:34:38,776 - Larissa? - E tutte le altre ragazze. 538 00:34:41,942 --> 00:34:44,495 Cosa? Quali altre ragazze? 539 00:34:44,496 --> 00:34:47,180 No, non lascerò che tu faccia loro del male. 540 00:34:50,973 --> 00:34:53,153 Alex, cosa stai facendo? 541 00:34:53,154 --> 00:34:54,588 Stai lontano da me. 542 00:34:54,589 --> 00:34:56,013 Fallo. 543 00:34:59,036 --> 00:35:00,657 Ci farà rinchiudere entrambe. 544 00:35:00,658 --> 00:35:03,953 Alex, pensa. 545 00:35:04,495 --> 00:35:06,808 Non è troppo tardi per rimediare. 546 00:35:08,066 --> 00:35:11,004 Alex, dammi quella pistola. 547 00:35:29,455 --> 00:35:31,225 Alex? 548 00:35:31,576 --> 00:35:33,453 Alex, mi dispiace. 549 00:35:34,010 --> 00:35:35,990 Avevo capito il tuo segnale. Avrei pagato per tutti. 550 00:35:35,991 --> 00:35:37,692 Ho rovinato tutto. Mi dispiace. 551 00:35:37,693 --> 00:35:38,978 Dobbiamo andarcene da qui. 552 00:35:38,979 --> 00:35:41,535 Dobbiamo farlo prima che qualcuno sappia cosa è successo. 553 00:35:41,622 --> 00:35:43,751 Dobbiamo far scappare tutti. 554 00:35:44,712 --> 00:35:46,472 Dobbiamo far scappare tutti. 555 00:35:46,473 --> 00:35:47,632 Che diavolo stai dicendo? 556 00:35:47,633 --> 00:35:49,888 Ora ci siamo solo tu ed io. 557 00:35:51,032 --> 00:35:52,470 Alex! 558 00:35:57,942 --> 00:36:01,346 Hai ragione. Hai ragione. Siamo solo noi. 559 00:36:02,826 --> 00:36:05,901 Nikita fa quello che pensa sia meglio per lei. 560 00:36:06,989 --> 00:36:08,549 Li lasceremo qui. 561 00:36:08,550 --> 00:36:10,625 Faranno la stessa fine di Jason. 562 00:36:10,626 --> 00:36:12,355 Ma non c'è nulla che possiamo fare ora. 563 00:36:12,356 --> 00:36:14,262 No, il piano funzionerà ancora. 564 00:36:14,320 --> 00:36:15,684 Come? 565 00:36:16,349 --> 00:36:17,616 Come? 566 00:36:19,577 --> 00:36:21,520 Dovrai prenderti la colpa. 567 00:36:23,524 --> 00:36:24,741 Far sembrare che mi hai preso la pistola. 568 00:36:24,742 --> 00:36:26,113 Penseranno che gli ho sparato. 569 00:36:26,114 --> 00:36:27,823 Non ti uccideranno. 570 00:36:28,225 --> 00:36:31,220 Ti metteranno in una cella. Ti interrogheranno. 571 00:36:31,456 --> 00:36:35,146 Dovrai solo resistere abbastanza a lungo perchè io riesca a liberare tutti. 572 00:36:35,147 --> 00:36:37,057 E se lui sopravvive? 573 00:36:37,408 --> 00:36:40,036 Rachel, andrà tutto bene. Per tutti. 574 00:36:41,527 --> 00:36:44,263 Libertà, ricordi? 575 00:36:45,291 --> 00:36:47,116 Coma andare in bicicletta. 576 00:36:48,130 --> 00:36:49,603 Esatto. 577 00:36:52,884 --> 00:36:54,585 Ora devi colpirmi. 578 00:36:54,586 --> 00:36:56,115 Fallo bene. Chiamerò aiuto. 579 00:36:56,116 --> 00:36:58,457 Tu vai di sopra e fai in modo di essere catturata. 580 00:37:02,154 --> 00:37:03,808 Ci vediamo dall'altra parte. 581 00:37:15,472 --> 00:37:16,897 Oh, mio Dio. 582 00:37:16,907 --> 00:37:18,269 Alex. 583 00:37:19,360 --> 00:37:20,720 Alex. 584 00:37:21,948 --> 00:37:23,477 Ha perso molto sangue. 585 00:37:23,478 --> 00:37:25,446 Non sanno se si risveglierà. 586 00:37:26,959 --> 00:37:28,583 Avrei dovuto essere qui. 587 00:37:30,667 --> 00:37:32,950 - Non potevi saperlo. - Cosa è successo? 588 00:37:33,056 --> 00:37:34,238 E' stata un'evasione. 589 00:37:34,239 --> 00:37:37,376 La gente di Rachel aveva accesso ai terminali fin dall'inizio. 590 00:37:37,377 --> 00:37:41,187 Uno di loro è risuscito ad aprire una porta della stanza ed mi è arrivato da dietro. 591 00:37:41,729 --> 00:37:43,927 Rachel mi ha preso la pistola, è scappata sparando. 592 00:37:43,928 --> 00:37:46,429 L'unico motivo per cui non mi hanno colpito è stato... 593 00:37:48,015 --> 00:37:49,782 perché lui ha preso la pallottola per me. 594 00:37:51,057 --> 00:37:55,072 Okay, Rachel aveva detto qualcosa prima che accadesse? 595 00:37:56,473 --> 00:37:58,191 Ha detto... 596 00:38:01,154 --> 00:38:02,935 che ne aveva abbastanza. 597 00:38:04,336 --> 00:38:07,207 Riunioni segrete, missioni clandestine. 598 00:38:07,376 --> 00:38:09,216 La Divisione veniva gestita da pochi, 599 00:38:09,217 --> 00:38:10,962 che non si preoccupavano del futuro della gente 600 00:38:10,963 --> 00:38:12,933 o di chiudere questo posto. 601 00:38:15,332 --> 00:38:17,411 Perciò ci voleva tutti morti. 602 00:38:18,903 --> 00:38:21,342 Voleva tutti liberi. 603 00:38:39,842 --> 00:38:41,477 So che è arrabbiato, signor Wong. 604 00:38:41,478 --> 00:38:43,784 Ho accettato di farvi entrare nel mio laboratorio, 605 00:38:43,785 --> 00:38:45,267 ma non mi aspettavo questo. 606 00:38:45,268 --> 00:38:47,535 E' inaccettabile. 607 00:38:48,013 --> 00:38:50,123 Del tutto inaccettabile. 608 00:38:51,073 --> 00:38:53,067 Abbiamo usato la Divisione per rubare il prione, 609 00:38:53,068 --> 00:38:55,490 in modo che lei potesse apparire una vittima. 610 00:38:56,140 --> 00:38:58,159 Lei è protetto, dottor Wong. 611 00:38:58,561 --> 00:39:00,197 E così la sua organizzazione. 612 00:39:00,198 --> 00:39:04,665 Era previsto che le mie guardie seguissero i ladri in una società americana. 613 00:39:05,125 --> 00:39:06,998 - E' andata così. - Quello che non era previsto 614 00:39:06,999 --> 00:39:08,737 era la sparatoria. 615 00:39:09,577 --> 00:39:11,866 Lo polizia di stato ora farà troppe domande. 616 00:39:11,867 --> 00:39:14,056 Lo teniamo sotto controllo. 617 00:39:15,952 --> 00:39:17,427 E la Divisione? 618 00:39:18,201 --> 00:39:20,985 Li convincerà a non fare più domande su di noi? 619 00:39:21,147 --> 00:39:22,753 Tutto ciò che sanno o credono di sapere 620 00:39:22,754 --> 00:39:24,689 è che siamo un'organizzazione americana 621 00:39:24,690 --> 00:39:27,919 con forti interessi nella tecnologia. 622 00:39:27,920 --> 00:39:31,687 Abbiamo anche fatto sì che uno di loro ricevesse un regalo molto prezioso. 623 00:39:32,584 --> 00:39:35,566 Ho grandi speranze per il nostro futuro. 624 00:39:36,608 --> 00:39:40,437 Queste cose richiedono tempo, naturalmente. 625 00:39:49,728 --> 00:39:51,698 Sai, Fletch, devo dirtelo, 626 00:39:53,330 --> 00:39:55,811 il giorno in cui sei arrivato con la pazza idea 627 00:39:55,812 --> 00:39:58,063 di tenere aperta la Divisione, io... 628 00:40:00,682 --> 00:40:02,480 ho avuto paura. 629 00:40:04,843 --> 00:40:07,109 Una parte di me voleva scappare, 630 00:40:07,110 --> 00:40:10,822 uscire dalla porta e... 631 00:40:10,888 --> 00:40:13,397 trovare la fuga lottando. 632 00:40:15,593 --> 00:40:17,624 Ma tu avevi visto un futuro. 633 00:40:20,614 --> 00:40:25,018 Avevi visto una cosa che nessuno di noi vedeva. 634 00:40:28,025 --> 00:40:29,625 Mi chiedo... 635 00:40:31,488 --> 00:40:33,428 avevi visto questo? 636 00:40:36,855 --> 00:40:39,545 Mi dispiace immensamente di non esserci stata. 637 00:40:45,998 --> 00:40:48,965 Sai, una volta mi hai detto... 638 00:40:50,026 --> 00:40:52,134 che ti avevo salvato la vita. 639 00:40:53,298 --> 00:40:55,002 Ti ricordi? 640 00:40:58,289 --> 00:41:02,096 La verità è, amico mio, 641 00:41:02,097 --> 00:41:04,038 che tu hai salvato la mia. 642 00:41:05,792 --> 00:41:08,201 Più volte di quante ne ricordi. 643 00:41:14,014 --> 00:41:16,265 Non possiamo farlo senza di te. 644 00:41:28,666 --> 00:41:31,166 Traduzione: Pargolo 645 00:41:31,167 --> 00:41:36,167 www.subsfactory.it