1 00:00:33,918 --> 00:00:35,405 Shawarma, per favore. 2 00:00:37,094 --> 00:00:38,709 Con molto tzatziki. 3 00:00:54,632 --> 00:00:56,258 Identificazione. 4 00:01:01,204 --> 00:01:03,107 Vai, vai. 5 00:01:23,944 --> 00:01:25,867 Troppo tzatziki. 6 00:01:28,867 --> 00:01:31,488 Continua la caccia a Nikita Mears, l'assassina che gli Stati Uniti 7 00:01:31,489 --> 00:01:34,707 dicono stia cospirando con lo spionaggio pachistano. 8 00:01:34,708 --> 00:01:36,664 Le autorità continuano a negare qualsiasi collegamento, 9 00:01:36,665 --> 00:01:40,130 mettendo in dubbio che Nikita abbia mai messo piede sul suolo pachistano. 10 00:01:40,131 --> 00:01:43,587 La tensione tra Stati Uniti e Pakistan ha raggiunto il punto di rottura. 11 00:01:43,588 --> 00:01:47,592 Il Negozio sta tentando di scatenare una guerra tra gli Stati Uniti e il Pakistan. 12 00:01:47,593 --> 00:01:50,086 La portaerei Eisenhower è diretta verso di noi. 13 00:01:50,087 --> 00:01:51,846 Sono a un giorno da Karachi, 14 00:01:51,847 --> 00:01:54,601 quindi qualsiasi cosa debba succedere, succederà oggi. 15 00:01:54,602 --> 00:01:59,078 Dobbiamo scoprire cosa sia o ci sarà la terza guerra mondiale. 16 00:02:10,533 --> 00:02:14,710 Ci sono molte piste d'atterraggio in Pakistan per gli aerei da carico. 17 00:02:15,032 --> 00:02:16,949 Questa non è una di quelle. 18 00:02:18,957 --> 00:02:21,708 Quelle non le potevo di certo usare. 19 00:02:22,498 --> 00:02:24,126 Il mio nome è Nikita. Forse hai sentito parlare di me. 20 00:02:24,127 --> 00:02:25,876 So chi sei. 21 00:02:26,350 --> 00:02:29,459 Facevi affari con un soldato di nome Sam Matthews. 22 00:02:29,460 --> 00:02:30,746 Mi ha parlato lui di questa pista. 23 00:02:30,747 --> 00:02:33,320 Quel nome è morto dieci anni fa. 24 00:02:34,023 --> 00:02:37,028 Ora, hai dieci secondi per darmi un motivo per non ucciderti. 25 00:02:37,029 --> 00:02:39,816 Non siamo qui per interrompere il vostro traffico di oppio. 26 00:02:39,848 --> 00:02:43,442 Siamo qui per fare un accordo, ma dobbiamo rimanere qui per un po'. 27 00:02:44,816 --> 00:02:48,582 - Ti costerà molto. - Sono pronta a spendere. 28 00:02:49,849 --> 00:02:51,066 Dieci milioni. 29 00:02:52,783 --> 00:02:53,590 Sì. 30 00:02:53,591 --> 00:02:57,084 Come ha detto Sam, hanno un uomo della finanza a Zurigo. 31 00:02:57,517 --> 00:02:58,911 Per favore dimmi che li hai. 32 00:02:58,912 --> 00:03:00,158 Sì, sono già in banca. 33 00:03:00,159 --> 00:03:03,394 Di' al loro uomo che lo incontriamo all'Hotel de Crye tra un'ora. 34 00:03:03,395 --> 00:03:06,800 Va bene. Ehi, guardati le spalle. 35 00:03:06,801 --> 00:03:08,357 Sempre. 36 00:03:08,495 --> 00:03:10,393 La squadra è atterrata a Karachi. 37 00:03:10,394 --> 00:03:13,648 - Ottima scelta quella pista. - Non c'è di che. 38 00:03:14,268 --> 00:03:16,003 Quindi dieci milioni, eh? 39 00:03:16,056 --> 00:03:18,062 Che c'è? Faremo un bonifico o... 40 00:03:18,063 --> 00:03:20,067 Niente bonifici. Niente trasferimenti. 41 00:03:20,173 --> 00:03:24,053 L'ultima mia proprietà non ancora congelata dalla CIA è qui. 42 00:03:24,433 --> 00:03:27,053 E' in una cassetta di sicurezza non rintracciabile. 43 00:03:27,618 --> 00:03:30,995 - Titoli al portatore? - I migliori amici di una ragazza. 44 00:03:31,477 --> 00:03:33,045 Diamanti. 45 00:03:33,046 --> 00:03:35,137 Giusto. Belli. 46 00:03:36,001 --> 00:03:38,533 Abbastanza belli per un trafficante d'oppio? 47 00:03:38,780 --> 00:03:41,139 - Sono soldi buoni. - Sono insanguinati. 48 00:03:41,140 --> 00:03:43,716 Motivo per cui li laverei. 49 00:03:45,400 --> 00:03:48,087 Sai una cosa, Sam? Da qui posso cavarmela io. 50 00:03:48,088 --> 00:03:50,903 Ehi, ehi, ehi, ehi. Mi stai mandando via? 51 00:03:50,968 --> 00:03:53,573 - Era una battuta. - Lo so. 52 00:03:53,574 --> 00:03:56,331 E dopo Mumbai ho quasi dimenticato chi sei 53 00:03:56,632 --> 00:03:58,688 o chi non sei. 54 00:03:58,689 --> 00:04:00,011 Grazie per avermelo ricordato. 55 00:04:00,812 --> 00:04:02,992 Aspetta. Aspetta, aspetta. Ehi, ehi, ehi. 56 00:04:02,993 --> 00:04:04,432 Ti potrebbero servire un paio di braccia in più qui. 57 00:04:04,433 --> 00:04:06,313 - E' una banca. Ce la posso fare. - So che puoi. 58 00:04:06,314 --> 00:04:07,921 Senti, devo dirtelo? 59 00:04:07,922 --> 00:04:09,564 - Eh? - Dire cosa? 60 00:04:09,565 --> 00:04:11,616 Continui a ripetermi che Owen faceva parte della squadra, 61 00:04:12,317 --> 00:04:15,865 giusto? Che Owen era più di uno stupido dipendente. 62 00:04:15,866 --> 00:04:19,804 Ora che voglio aiutare mi dici "grazie, no grazie"? 63 00:04:22,737 --> 00:04:25,014 Forse potresti servire da copertura. 64 00:04:25,015 --> 00:04:25,844 Magnifico. 65 00:04:25,845 --> 00:04:28,911 Potresti essere il mio boy-toy o qualcosa del genere. 66 00:04:33,925 --> 00:04:36,161 Vedo Alexandra Udinov. 67 00:04:36,162 --> 00:04:37,516 E' a Zurigo. 68 00:04:37,517 --> 00:04:40,302 Sta andando alla banca privata Swinsburg-Graigg. 69 00:04:40,303 --> 00:04:43,707 Sappiamo che ha ancora del denaro della Zetrov messo da parte. 70 00:04:43,708 --> 00:04:46,228 Stalle vicino. Aggiornami. 71 00:04:46,229 --> 00:04:47,438 Se sta prelevando denaro, 72 00:04:47,439 --> 00:04:50,287 si può ipotizzare che stia finanziando un'operazione di Nikita. 73 00:04:50,288 --> 00:04:51,545 Sono troppo vicini. 74 00:04:51,546 --> 00:04:53,452 Dobbiamo colpire adesso, prima che sia troppo tardi. 75 00:04:53,453 --> 00:04:58,152 Non sei più autorizzata a prendere decisioni quando si tratta di Nikita, ricordi? 76 00:04:58,408 --> 00:05:00,720 Ti stavo semplicemente consigliando. 77 00:05:01,502 --> 00:05:03,158 Davvero? 78 00:05:04,011 --> 00:05:05,749 La tua bizzarra ossessione per questa donna 79 00:05:05,750 --> 00:05:08,125 ci ha fatto rischiare una pericolosa esposizione. 80 00:05:08,126 --> 00:05:11,084 Il successo del nostro gruppo si fonda nel rimanere invisibili. 81 00:05:11,085 --> 00:05:14,735 Rimaniamo invisibili non vincendo le battaglie, ma evitandole. 82 00:05:14,736 --> 00:05:17,138 Non si può evitare Nikita. 83 00:05:17,436 --> 00:05:19,553 Ed è per questo che dobbiamo comprarla. 84 00:05:19,554 --> 00:05:22,369 Comprarla? Fantastico. 85 00:05:22,370 --> 00:05:23,749 Dobbiamo solo farle la giusta offerta. 86 00:05:23,750 --> 00:05:25,693 Nikita non si può comprare. 87 00:05:27,561 --> 00:05:29,689 Tutti hanno un prezzo. 88 00:05:35,023 --> 00:05:37,997 Ragazzi? Credo di aver qualcosa. 89 00:05:38,153 --> 00:05:40,499 E' un segnale, ma non sono sicuro della fonte. 90 00:05:49,292 --> 00:05:52,334 - Hai tenuto i suoi occhiali? - Amanda ha ucciso mio padre, okay? 91 00:05:52,335 --> 00:05:54,979 E' l'unico ricordo che mi è rimasto. 92 00:06:00,673 --> 00:06:02,848 E' il Negozio che ci chiama. 93 00:06:02,849 --> 00:06:03,848 Sanno che siamo in Pakistan? 94 00:06:03,849 --> 00:06:07,018 Intercettato e disturbato. Non possono localizzarci. 95 00:06:12,047 --> 00:06:16,094 - Salve, Nikita. - Salve. 96 00:06:16,486 --> 00:06:17,736 Mi spiace, non ho capito il tuo nome. 97 00:06:17,737 --> 00:06:20,165 Chi sono non è importante. 98 00:06:20,166 --> 00:06:23,339 Ciò che conta è l'offerta che vorrei farti. 99 00:06:24,289 --> 00:06:27,064 - Sei un venditore? - In un certo modo, sì. 100 00:06:27,247 --> 00:06:29,471 Ti offro una nuova vita. 101 00:06:29,614 --> 00:06:31,310 A tutti voi. 102 00:06:32,085 --> 00:06:34,878 Potrai vedere la CIA vantarsi della tua morte, 103 00:06:34,879 --> 00:06:37,559 da una villa in un paradiso di tua scelta. 104 00:06:38,259 --> 00:06:40,775 Non dovrai mai più guardarti alle spalle. 105 00:06:41,371 --> 00:06:43,630 E la vostra operazione in Pakistan? 106 00:06:43,631 --> 00:06:45,886 Avete portato il mondo sull'orlo di una guerra. 107 00:06:45,887 --> 00:06:49,971 Purtroppo non posso offrire la pace nel mondo. 108 00:06:50,990 --> 00:06:55,287 Ma posso offrire la pace a te e a quelli vicini a te. 109 00:06:55,288 --> 00:06:58,145 - Oh, faresti questo per me, eh? - Non per te, Nikita. 110 00:06:59,600 --> 00:07:02,665 E' nel mio stesso interesse. 111 00:07:03,241 --> 00:07:05,141 Tentare di ucciderti è stato un errore, 112 00:07:05,142 --> 00:07:10,200 ma diversamente da Percy e da Amanda, io imparo dai miei errori. 113 00:07:11,714 --> 00:07:13,704 Ho la tua risposta? 114 00:07:24,107 --> 00:07:26,146 Hai una contro-offerta. 115 00:07:27,849 --> 00:07:30,299 La stessa che feci a Percy molto tempo fa. 116 00:07:30,843 --> 00:07:32,273 Piegati. 117 00:07:33,182 --> 00:07:35,981 Chiudi la tua operazione e consegnati. Tu e Amanda. 118 00:07:35,982 --> 00:07:39,818 Fallo e hai la mia parola che non ti darò più la caccia. 119 00:07:43,698 --> 00:07:46,440 Ti avevo detto che Nikita non avrebbe negoziato. 120 00:07:46,441 --> 00:07:49,134 E io ti avevo detto che tutti hanno un prezzo. 121 00:07:49,711 --> 00:07:51,811 Nikita ha precisato il suo. 122 00:07:52,305 --> 00:07:53,841 Va nel senso opposto, 123 00:07:54,428 --> 00:07:57,464 ma questo accordo si chiuderà prima che lei lo sappia. 124 00:07:59,964 --> 00:08:03,559 Nikita - 4x04 "Pay-off" 125 00:08:03,777 --> 00:08:06,448 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it 126 00:08:40,078 --> 00:08:41,320 Ho qualcosa. 127 00:08:41,321 --> 00:08:44,610 Shadownet ha trovato qualcuno. Non indovinerete mai chi. 128 00:08:44,611 --> 00:08:47,136 Nessun tentativo? Guardate qui. 129 00:08:47,137 --> 00:08:50,366 Presa a un deposito militare di Karachi. 130 00:08:51,040 --> 00:08:53,156 - Ramon? - Ramon Esquivel. 131 00:08:53,157 --> 00:08:57,187 Non sento il suo nome da quando assassinò Marcel Squibè nel Quebec. 132 00:08:57,188 --> 00:08:59,523 In realtà, non lo fece. Era fuori dai giochi in quel momento. 133 00:08:59,524 --> 00:09:01,405 La divisione lo usò come copertura. 134 00:09:01,406 --> 00:09:02,568 Percy l'aveva comprato? 135 00:09:02,569 --> 00:09:04,301 Non proprio, Percy gli aveva ficcato un proiettile nella schiena 136 00:09:04,302 --> 00:09:09,112 ponendo fine alle crociate di Ramon. E' paralizzato dalla cintola in giù. 137 00:09:09,169 --> 00:09:12,628 Io e Nikita lo abbiamo incontrato in Colombia tempo fa. 138 00:09:12,629 --> 00:09:14,004 Potrebbe essere una falsa pista. 139 00:09:14,005 --> 00:09:15,433 Solo perché è in Pakistan 140 00:09:15,434 --> 00:09:16,766 non vuol dire che stia lavorando per il Negozio. 141 00:09:16,767 --> 00:09:19,051 Già, finché non vedi questo. 142 00:09:22,912 --> 00:09:26,495 - Ha avuto la specialità del Negozio. - Già, trattamento Kosta completo. 143 00:09:28,514 --> 00:09:32,558 Il tipo accanto a lui corrisponde al profilo che il Negozio stava cercando a Mumbai. 144 00:09:32,559 --> 00:09:33,944 Non può essere una coincidenza. 145 00:09:33,945 --> 00:09:36,565 - Chi è quel tizio? - Ci sto lavorando. 146 00:09:36,566 --> 00:09:38,265 Se il Negozio vuol provocare una guerra, 147 00:09:38,266 --> 00:09:41,964 mettere un doppione in un deposito d'armi è di certo un buon inizio. 148 00:09:42,640 --> 00:09:43,587 Quando siamo lontani da quella base? 149 00:09:43,588 --> 00:09:45,308 Non molto. 150 00:09:46,487 --> 00:09:48,455 Dobbiamo uscire da questo aereo. 151 00:09:51,320 --> 00:09:54,661 Non tagliato, ma qualità spettacolare. 152 00:09:54,662 --> 00:09:56,995 Però il mio amico a Karachi pensa che 10 milioni 153 00:09:56,996 --> 00:10:00,081 siano troppo poco per un cargo così importante. 154 00:10:00,805 --> 00:10:01,891 Quanto? 155 00:10:01,892 --> 00:10:03,403 Quindici. 156 00:10:07,884 --> 00:10:09,101 Dodici. 157 00:10:09,102 --> 00:10:12,377 Per mostrare quanto apprezzo la discrezione del suo amico. 158 00:10:12,378 --> 00:10:13,833 Dodici. 159 00:10:18,422 --> 00:10:20,969 E una provvigione per lei. 160 00:10:21,981 --> 00:10:23,780 Come desidera. 161 00:10:24,917 --> 00:10:26,922 Riferirò a Karachi, 162 00:10:27,361 --> 00:10:29,981 appena sarò al sicuro fuori da qui. 163 00:10:36,954 --> 00:10:39,534 Ecco cosa faccio adesso. La finanziatrice. 164 00:10:40,665 --> 00:10:41,884 Sei a 1.600 chilometri di distanza. 165 00:10:41,885 --> 00:10:44,149 Ecco il problema. Dovrei essere là. 166 00:10:54,692 --> 00:10:55,692 Fatto. 167 00:11:09,031 --> 00:11:10,541 Alex ha i soldi. 168 00:11:10,542 --> 00:11:12,188 - Via libera. - Ottimo. 169 00:11:15,307 --> 00:11:17,941 Qualcosa non quadra, però. 170 00:11:18,121 --> 00:11:21,888 - Non è da Ramon. - E' un mercenario. 171 00:11:21,889 --> 00:11:23,658 No, è un idealista, che aveva perso la strada. 172 00:11:23,659 --> 00:11:25,983 Ma l'ho visto mentre la ritrovava. 173 00:11:27,891 --> 00:11:31,886 In Colombia non potevi uscire vivo da lì. 174 00:11:38,353 --> 00:11:42,985 Quando ho visto l'esplosione, Michael, ho creduto di averti perso. 175 00:11:43,286 --> 00:11:44,407 Michael. 176 00:11:45,940 --> 00:11:48,801 Ce l'hai fatta soltanto perché Ramon ti ha mostrato come uscire. 177 00:11:48,802 --> 00:11:51,478 Sapeva che non avrei potuto salvarti, 178 00:11:54,824 --> 00:11:57,388 ma che sarei morta provandoci. 179 00:12:09,271 --> 00:12:13,433 Nikita, tutti hanno un prezzo. 180 00:12:14,476 --> 00:12:16,648 Poter camminare di nuovo sarà stato quello di Ramon. 181 00:12:16,649 --> 00:12:20,764 Dico solo che se il suo accordo col Negozio è come quello con Percy, 182 00:12:21,665 --> 00:12:23,275 forse vorrà aiutarci. 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,927 Ho appena identificato il doppione pachistano. 184 00:12:25,928 --> 00:12:27,242 Si chiama Asef Hadad. 185 00:12:27,243 --> 00:12:31,580 E' di cinque minuti fa. Hadad è un autista. 186 00:12:31,662 --> 00:12:33,207 - Si sta muovendo? - Sì. 187 00:12:33,208 --> 00:12:35,760 Pare che quella base non sia un deposito qualsiasi. 188 00:12:35,785 --> 00:12:40,204 E' un campo prova per il programma missilistico mobile dei pachistani. 189 00:12:57,303 --> 00:12:59,318 Il Negozio vuole provocare una guerra. 190 00:12:59,319 --> 00:13:01,445 Quindi i vecchi missili non bastano. 191 00:13:01,446 --> 00:13:02,891 Gliene serve uno pronto 192 00:13:02,892 --> 00:13:08,666 da lanciare dal Pakistan verso un bersaglio americano. 193 00:13:11,930 --> 00:13:13,814 La portaerei. 194 00:13:14,306 --> 00:13:16,462 Lanceranno quel missile verso la USS Eisenhower. 195 00:13:16,463 --> 00:13:17,946 Non se li precediamo. 196 00:13:17,947 --> 00:13:19,678 Niente missile, niente guerra col Pakistan. 197 00:13:19,679 --> 00:13:21,590 Birkhoff, hai localizzato quel camion? 198 00:13:30,271 --> 00:13:33,540 Ti dico che hai girato troppo presto. 199 00:13:34,233 --> 00:13:35,562 Torniamo indietro. 200 00:13:37,513 --> 00:13:38,897 No. 201 00:13:52,904 --> 00:13:54,154 Hai disabilitato il GPS? 202 00:13:54,155 --> 00:13:56,116 Subito dopo aver lasciato la base. 203 00:13:56,117 --> 00:13:58,250 Andiamo! Andiamo! 204 00:14:04,412 --> 00:14:08,169 - Quanto? - Dammi un'ora. 205 00:14:12,296 --> 00:14:13,855 Ci vediamo. 206 00:14:23,931 --> 00:14:25,349 Se Ryan ha ragione, si stanno avvicinando al Negozio 207 00:14:25,350 --> 00:14:27,999 e io sono seduta qui in questo dannato hotel. 208 00:14:30,385 --> 00:14:32,363 Sai, non funziona per sempre. 209 00:14:35,483 --> 00:14:37,193 Essere in missione non fa sempre sparire il dolore. 210 00:14:37,194 --> 00:14:40,784 Ti impedisce di sentirlo per un po'. 211 00:14:40,785 --> 00:14:42,750 So come convivere col dolore. 212 00:14:43,506 --> 00:14:46,268 Non ho ancora scoperto come fare col rimpianto. 213 00:14:49,594 --> 00:14:52,668 Sean è morto e tutte le cose che non gli ho mai detto, 214 00:14:53,259 --> 00:14:55,984 tutti i malintesi tra noi, è come... 215 00:14:56,746 --> 00:14:59,487 avere uno spazio vuoto, che non so come riempire. 216 00:14:59,963 --> 00:15:01,842 Pensavi di avere tempo. 217 00:15:02,219 --> 00:15:03,419 Ho cercato di dirglielo. 218 00:15:05,385 --> 00:15:06,467 Alla fine io... 219 00:15:07,468 --> 00:15:09,750 ma è accaduto tutto così in fretta. 220 00:15:09,818 --> 00:15:11,901 Credo che non abbia sentito niente. 221 00:15:14,167 --> 00:15:19,699 Sean è morto proteggendomi e non credo che sapesse quanto contava per me. 222 00:15:21,836 --> 00:15:23,774 Emily non ne aveva idea. 223 00:15:26,285 --> 00:15:28,413 E' morta per una guerra di cui non sapeva nulla, 224 00:15:29,671 --> 00:15:32,245 a causa di un uomo di cui sapeva ancora meno. 225 00:15:35,206 --> 00:15:38,638 L'ultima cosa che disse fu il mio nome. 226 00:15:40,203 --> 00:15:41,481 "Owen". 227 00:15:42,426 --> 00:15:44,191 E anche quella era una bugia. 228 00:15:47,334 --> 00:15:49,164 Non era una bugia. 229 00:15:51,278 --> 00:15:52,983 Tu eri Owen. 230 00:15:53,582 --> 00:15:56,314 Credo che una parte di te lo sia ancora. 231 00:16:02,544 --> 00:16:05,012 Scusa. Vado a sentire come vanno. 232 00:17:16,096 --> 00:17:17,602 L'avevo già visto. 233 00:17:18,692 --> 00:17:19,699 Forse è una specie di ladro, 234 00:17:19,700 --> 00:17:22,405 segue i ricchi che escono dalla banca e li deruba. 235 00:17:27,869 --> 00:17:30,556 Non è un ladruncolo. Lavora per il Negozio. 236 00:17:30,922 --> 00:17:33,157 Non c'è nulla di piccolo in venti milioni di dollari. 237 00:17:33,158 --> 00:17:35,178 E' il primo membro del Negozio che riusciamo a catturare vivo. 238 00:17:36,882 --> 00:17:38,840 Vediamo cosa altro sa. 239 00:17:50,633 --> 00:17:52,391 Sembra che abbiano girato qui. 240 00:17:53,641 --> 00:17:55,228 Puoi capire dove vanno queste? 241 00:17:57,416 --> 00:17:59,722 Da nessuna parte. Ci sono solo alberi. 242 00:17:59,723 --> 00:18:01,731 Non devono aver fatto molta strada. 243 00:18:01,732 --> 00:18:05,410 Questi alberi bastano per nasconderli dal satellite. 244 00:18:05,653 --> 00:18:07,032 Lasciamo la jeep. 245 00:18:07,033 --> 00:18:08,539 Ci sentirebbero arrivare. 246 00:18:12,821 --> 00:18:14,368 Avevi detto un'ora. 247 00:18:14,632 --> 00:18:17,500 E' per questo che non mi piace promettere un orario. 248 00:18:30,055 --> 00:18:30,755 Ora. 249 00:18:30,756 --> 00:18:32,387 Finalmente. Parti col camion. 250 00:18:32,388 --> 00:18:35,148 L'altro può rimanere dietro e verificare l'upload. 251 00:18:43,591 --> 00:18:45,657 Parti, subito! 252 00:18:49,291 --> 00:18:50,895 Vai! Ti copro. 253 00:19:18,407 --> 00:19:21,831 Michael, ciao. Finalmente ci conosciamo. 254 00:19:22,416 --> 00:19:25,416 Nikita pensa che forse potresti voler uscire dal contratto col Negozio. 255 00:19:25,417 --> 00:19:27,083 Sono qui per dartene la possibilità. 256 00:19:27,084 --> 00:19:28,544 Il Negozio? 257 00:19:28,903 --> 00:19:30,762 E' così che li chiamate? 258 00:19:32,229 --> 00:19:33,572 Senti, ti capisco. 259 00:19:33,573 --> 00:19:35,006 Ti hanno offerto la possibilità di camminare di nuovo. 260 00:19:35,007 --> 00:19:36,951 Chi direbbe di no? 261 00:19:36,952 --> 00:19:39,041 Il costo, le conseguenze, 262 00:19:39,042 --> 00:19:41,771 tutto sembra accettabile in confronto. Lo so. 263 00:19:41,772 --> 00:19:45,180 Già, ho saputo della tua mano miracolosa. 264 00:19:45,181 --> 00:19:47,934 Che conseguenze ha avuto quella transazione? 265 00:19:49,176 --> 00:19:51,267 Peggiori di quanto avrei potuto immaginare. 266 00:20:41,883 --> 00:20:43,393 Getta la pistola! 267 00:20:43,805 --> 00:20:46,036 Chiunque tu sia, non sei costretto a farlo. 268 00:20:46,716 --> 00:20:48,304 So che il Negozio ti ha reso uno schiavo 269 00:20:48,305 --> 00:20:50,420 e ti ha trasformato in una specie di... no! 270 00:21:06,083 --> 00:21:09,085 Tu mi hai aiutato in Colombia. Non voglio doverti uccidere. 271 00:21:09,086 --> 00:21:10,577 Ora posala. 272 00:21:14,851 --> 00:21:16,195 No. 273 00:21:16,635 --> 00:21:19,860 Vuoi offrirmi l'occasione di rompere il mio patto col diavolo. 274 00:21:19,861 --> 00:21:22,233 Non è mai stato un accordo giusto. Non sei tenuto a onorarlo. 275 00:21:22,234 --> 00:21:25,048 Di sicuro non devi morire per quello. 276 00:21:27,487 --> 00:21:30,073 Davvero non capisci, eh? 277 00:21:31,087 --> 00:21:33,966 Non agisco in quel modo, Michael. 278 00:21:35,606 --> 00:21:37,786 Le condizioni poste dal diavolo saranno anche dure, 279 00:21:37,948 --> 00:21:40,425 ma lui è sempre stato sincero su di loro. 280 00:21:42,534 --> 00:21:45,048 Sapevi che la tua mano aveva un prezzo. 281 00:21:45,407 --> 00:21:47,574 Semplicemente non hai voluto pagarlo. 282 00:21:49,365 --> 00:21:51,334 Per fortuna, non hai dovuto. 283 00:21:51,335 --> 00:21:52,816 Dimmi cosa stanno progettando. 284 00:21:52,817 --> 00:21:54,974 Nikita ha pagato al posto tuo. 285 00:21:55,156 --> 00:21:57,383 Sì, hai ancora la tua mano, 286 00:21:57,384 --> 00:21:59,080 ma è a lei che danno la caccia. 287 00:21:59,081 --> 00:22:01,602 Non sembra nemmeno questo un giusto accordo. 288 00:22:02,293 --> 00:22:04,376 Bene, è la tua ultima possibilità. 289 00:22:04,377 --> 00:22:06,073 Sono curioso. 290 00:22:07,282 --> 00:22:10,666 Come farai a ripagare il tuo debito con Nikita, eh? 291 00:22:11,526 --> 00:22:15,061 Dirai "grazie per essere diventata la più famigerata assassina del mondo, 292 00:22:15,062 --> 00:22:17,172 per salvare la mia vita"? 293 00:22:17,782 --> 00:22:19,323 C'è una carta? 294 00:22:21,003 --> 00:22:25,627 - Non le ho mai chiesto... - No, tu non chiedi. 295 00:22:25,821 --> 00:22:27,548 Lasci decidere a lei. 296 00:22:28,597 --> 00:22:31,584 Sempre meglio eseguire ordini, 297 00:22:31,585 --> 00:22:33,553 che darli. 298 00:22:35,053 --> 00:22:36,620 Taci e sali. 299 00:22:36,621 --> 00:22:40,893 Sai, hanno fatto molti di più che ridarmi le gambe. 300 00:22:40,896 --> 00:22:43,750 Hanno aggiunto anche una piccola miglioria. 301 00:22:57,508 --> 00:22:59,350 Ossa in fibra di carbonio. 302 00:23:03,325 --> 00:23:04,605 Sì. 303 00:23:13,961 --> 00:23:15,336 Michael, ci sei? 304 00:23:15,337 --> 00:23:16,929 Sì, sì. Sto bene. 305 00:23:18,518 --> 00:23:20,948 Pare che Ramon non volesse uscire dal suo accordo. 306 00:23:24,231 --> 00:23:26,665 Vedi questo? Riesci a capire cosa ha fatto? 307 00:23:26,666 --> 00:23:27,978 Ha usato il computer di bordo 308 00:23:27,979 --> 00:23:31,075 come punto di accesso per caricare un worm molto cattivo. 309 00:23:31,076 --> 00:23:33,469 Ha corrotto l'intero sistema di controllo dei missili. 310 00:23:33,470 --> 00:23:35,581 Quindi il missile non può essere lanciato. 311 00:23:36,296 --> 00:23:37,187 Non ha senso. 312 00:23:37,188 --> 00:23:39,428 Chi ruba un missile che non serve a nulla? 313 00:23:39,429 --> 00:23:41,988 No, hanno usato il computer di bordo per accedere 314 00:23:41,989 --> 00:23:46,056 al sistema centralizzato del Pakistan per il controllo dei missili. 315 00:23:46,505 --> 00:23:49,040 E' la versione pachistana del NORAD. 316 00:23:49,590 --> 00:23:52,802 Quindi ora il Negozio non controlla soltanto un missile? 317 00:23:52,869 --> 00:23:54,864 Li controllano tutti. 318 00:24:11,447 --> 00:24:12,777 Ehi. 319 00:24:12,936 --> 00:24:15,388 Michael ha mascherato l'accesso alla strada, 320 00:24:15,589 --> 00:24:17,950 quindi il camion per ora è al sicuro. 321 00:24:17,951 --> 00:24:21,277 Va bene, la buona notizia è che il Negozio non controlla più il missile. 322 00:24:21,278 --> 00:24:22,803 Lo controllo io. 323 00:24:23,667 --> 00:24:27,027 Quella cattiva è che loro controllano tutto il resto? 324 00:24:27,028 --> 00:24:28,513 Sì, più o meno. 325 00:24:28,514 --> 00:24:31,295 - Da dove lo controllano? - Non ne siamo sicuri. 326 00:24:31,296 --> 00:24:34,527 C'è un modo per far sì che il Pakistan metta off-line i loro sistemi? 327 00:24:34,528 --> 00:24:38,171 - Chi mai potremmo chiamare che ci ascolti? - Sono pronta a sentire un'idea migliore. 328 00:24:43,826 --> 00:24:46,311 Alex, ehi... 329 00:24:48,263 --> 00:24:50,284 il Negozio ha mandato qualcuno a ucciderti? 330 00:24:52,924 --> 00:24:54,654 Sì, Owen l'ha fatto parlare. 331 00:24:54,655 --> 00:24:57,645 Ora è fuori a vedere, se stava agendo da solo. 332 00:24:57,995 --> 00:25:00,080 Abbiamo scoperto per chi lavora. 333 00:25:00,178 --> 00:25:01,955 E' la MDK. 334 00:25:01,956 --> 00:25:04,486 MDK, la società privata militare? 335 00:25:07,532 --> 00:25:09,375 Come ho fatto a non pensarci prima? 336 00:25:10,102 --> 00:25:12,450 Chi trae vantaggio da una guerra? 337 00:25:12,788 --> 00:25:16,345 La gente che produce ciò che serve per combatterla. 338 00:25:20,754 --> 00:25:22,922 Questo cambia tutto. Ti richiamo. 339 00:25:22,923 --> 00:25:24,157 Va bene. 340 00:25:24,158 --> 00:25:27,310 Rimarrò col nostro amichetto finché non ci sentiamo. 341 00:25:31,512 --> 00:25:33,048 Non ho potuto fare a meno di notare 342 00:25:33,649 --> 00:25:37,252 che c'è stata una domanda che il tuo amico non mi ha fatto. 343 00:25:38,722 --> 00:25:43,359 Come ho fatto a entrare nella stanza prima che lui mi prendesse? 344 00:25:43,819 --> 00:25:45,853 Stava dormendo? 345 00:25:46,942 --> 00:25:48,743 O guardava la televisione? 346 00:25:48,744 --> 00:25:53,844 O era fuori in strada con quella tua valigetta? 347 00:25:54,521 --> 00:25:57,003 Sapevo che eri sola, 348 00:25:57,655 --> 00:26:00,381 perché l'ho visto lasciare l'albergo. 349 00:26:06,447 --> 00:26:08,491 Ecco risolto il mistero. 350 00:26:08,492 --> 00:26:11,861 Sembra familiare? L'AD della MDK. 351 00:26:11,862 --> 00:26:14,129 I finanziamenti al settore militare hanno portato a scoperte 352 00:26:14,130 --> 00:26:17,295 che hanno cambiato la vita di tutti su questo pianeta. 353 00:26:17,296 --> 00:26:19,812 Vorremmo toglierne la responsabilità al governo 354 00:26:19,813 --> 00:26:23,269 e restituirla a chi spetta, al settore privato. 355 00:26:26,381 --> 00:26:27,539 E' lui. 356 00:26:27,540 --> 00:26:28,686 Ramon è morto. 357 00:26:28,687 --> 00:26:30,620 Sinceramente non me lo aspettavo. 358 00:26:30,621 --> 00:26:32,999 E il nostro uomo a Zurigo non ha più dato notizie. 359 00:26:33,000 --> 00:26:35,241 Devo supporre che sia morto anche lui. 360 00:26:36,028 --> 00:26:37,837 Abbiamo aspettato abbastanza. 361 00:26:38,415 --> 00:26:41,384 E' giunto il momento che tu faccia un'altra visita al signor Peller. 362 00:26:41,471 --> 00:26:43,260 Con piacere. 363 00:26:48,766 --> 00:26:52,140 Ti fornirò gli strumenti che ti servono, ma sarà meglio che tu ottenga dei risultati. 364 00:26:52,777 --> 00:26:55,330 Dammi un giorno e l'avrò craccato. 365 00:26:55,331 --> 00:26:56,477 Lascia perdere craccarlo. 366 00:26:56,478 --> 00:26:59,063 Il tuo ragazzo oggi ha già fatto abbastanza danni. 367 00:26:59,393 --> 00:27:01,925 Voglio che tu distrugga Shadownet, 368 00:27:02,472 --> 00:27:05,452 prima che lui lo usi per distruggere noi. 369 00:27:28,365 --> 00:27:30,028 Ma che cavolo? 370 00:27:37,309 --> 00:27:39,725 Qualcuno ha appena craccato il mio sistema. 371 00:27:39,822 --> 00:27:40,954 Può succedere? 372 00:27:41,755 --> 00:27:45,119 Passati sette firewall. Tutto ciò che resta è la mia... 373 00:27:46,523 --> 00:27:47,825 password. 374 00:27:47,826 --> 00:27:49,327 Qualcuno ha violato Shadownet. 375 00:27:49,328 --> 00:27:52,747 Non è possibile. 376 00:27:53,328 --> 00:27:56,006 Sei nel mio sistema, significa che posso entrare nel tuo. 377 00:28:02,095 --> 00:28:03,767 Papà. 378 00:28:06,671 --> 00:28:10,130 Non l'hanno ucciso. L'hanno lasciato vivere. 379 00:28:10,764 --> 00:28:11,731 Puoi parlare con lui? 380 00:28:11,732 --> 00:28:15,601 Aspetta, aspetta. Amanda lo può controllare. Non dobbiamo ancora mostrare le nostre carte. 381 00:28:17,766 --> 00:28:19,523 Un attimo, sta mandando qualcosa. 382 00:28:20,279 --> 00:28:22,051 E' un indirizzo IP. 383 00:28:23,478 --> 00:28:25,725 Dubai. Sono da qualche parte a Dubai. 384 00:28:25,899 --> 00:28:28,407 La MDK ha degli uffici a Dubai. 385 00:28:28,648 --> 00:28:32,398 Puoi frugare nei loro server e trovare la firma di quel worm? 386 00:28:38,368 --> 00:28:39,580 E' lì. 387 00:28:39,581 --> 00:28:42,546 I missili pachistani ora sono controllati dalla MDK Dubai. 388 00:28:42,547 --> 00:28:44,123 Dista solo tre ore. 389 00:28:44,124 --> 00:28:46,083 Ne abbiamo quattro, forse, prima che la flotta sia raggiungibile. 390 00:28:46,084 --> 00:28:47,263 Non c'è molto tempo. 391 00:28:47,264 --> 00:28:50,808 Ma abbiamo ancora un missile. Possiamo usarlo per distruggere i server della MDK. 392 00:28:50,809 --> 00:28:53,132 Restituirebbe il controllo al Pakistan, no? 393 00:28:53,133 --> 00:28:55,731 Sì, dopo aver fatto esplodere mio padre. 394 00:28:56,428 --> 00:28:58,790 Non ci serve un missile. Abbiamo un aereo. 395 00:28:59,758 --> 00:29:02,648 Voliamo a Dubai. Mettiamo fine a questo. 396 00:29:31,207 --> 00:29:35,159 E' incatenato alla vasca. Rimarrà privo di sensi per un po'. 397 00:29:36,051 --> 00:29:36,836 Che stai facendo? 398 00:29:36,837 --> 00:29:38,734 Mi trasformo in esca. 399 00:29:39,387 --> 00:29:40,909 Ci ha visto alla banca, giusto? 400 00:29:40,910 --> 00:29:43,057 Quindi sanno del denaro. 401 00:29:43,340 --> 00:29:47,617 L'idea è di farmi seguire, mentre tu vai a Parigi. 402 00:29:47,618 --> 00:29:50,785 Parigi? Stai scherzando. 403 00:29:50,786 --> 00:29:53,382 Sonya è là ora, sta allestendo un rifugio. 404 00:29:53,383 --> 00:29:55,096 Porta i diamanti in Francia 405 00:29:55,097 --> 00:29:57,538 e io vi raggiungerò quando sarà tutto finito. 406 00:30:00,943 --> 00:30:03,200 Te l'ho detto, so badare a me stessa. 407 00:30:03,201 --> 00:30:05,004 No, non è quello. 408 00:30:07,707 --> 00:30:10,770 Senti, solo perché ho la sua faccia, non vuol dire che io sia Owen. 409 00:30:13,672 --> 00:30:19,251 So chi sei e mi fido di te, Sam. 410 00:30:22,841 --> 00:30:24,238 Va bene. 411 00:30:27,070 --> 00:30:29,117 - Parigi. - Buona fortuna. 412 00:30:41,320 --> 00:30:43,880 Vediamo dove stai andando, figlio di puttana. 413 00:30:55,943 --> 00:30:57,672 Avevi ragione su Ramon. 414 00:31:00,492 --> 00:31:04,627 Senti, Ramon e io abbiamo fatto lo stesso accordo. 415 00:31:05,098 --> 00:31:08,649 Lui ha avuto le gambe, io la mano, quello è stato il mio prezzo. 416 00:31:08,650 --> 00:31:10,528 Ma io avevo qualcosa che lui non aveva. 417 00:31:10,749 --> 00:31:12,777 - Cosa? - Te. 418 00:31:15,317 --> 00:31:17,474 Se non fosse stato per te, non sarei neanche qui. 419 00:31:20,414 --> 00:31:22,623 Non ti ho mai ringraziato per questo. 420 00:31:26,835 --> 00:31:29,109 E' il segnale. Pronta? 421 00:31:38,089 --> 00:31:39,734 Piccola, il tuo amico mente. 422 00:31:39,735 --> 00:31:41,797 - Ehi. - Perché non ero con lei. 423 00:31:41,798 --> 00:31:43,388 - Ehi... - Lei lo è. 424 00:31:43,689 --> 00:31:45,553 C'erano altri uomini? 425 00:31:45,638 --> 00:31:47,011 Ho detto "c'erano altri uomini..." 426 00:31:47,012 --> 00:31:49,312 - Ehi. Sta sconfinando. - Oh, no, no, no. 427 00:31:49,313 --> 00:31:51,025 Sono solo un tizio con un telefono. 428 00:31:56,883 --> 00:31:59,031 Giù. 429 00:32:00,584 --> 00:32:02,755 Io vado al mainframe, prendete il piano terra. 430 00:32:02,756 --> 00:32:04,820 Dove ti è proibito entrare? 431 00:32:04,929 --> 00:32:06,571 Quinto piano. 432 00:32:09,213 --> 00:32:10,221 Sì, funziona anche così. 433 00:32:10,222 --> 00:32:12,880 Via, via, via. 434 00:32:12,881 --> 00:32:14,559 Io copro l'uscita. 435 00:32:22,518 --> 00:32:24,062 Ciao, Philip. 436 00:32:24,063 --> 00:32:26,436 Hai avuto occasione di pensare alla mia offerta? 437 00:32:28,348 --> 00:32:30,504 - Mio Dio. - Ti avevo detto di cedere. 438 00:32:30,505 --> 00:32:32,621 E ora abortirai il lancio del missile, 439 00:32:32,622 --> 00:32:36,228 perché sappiamo tutti e due che non ho ucciso il presidente Spencer. 440 00:32:36,229 --> 00:32:37,800 Ma dimmi... 441 00:32:38,331 --> 00:32:40,326 sai se non ucciderò te? 442 00:32:42,585 --> 00:32:45,256 Siamo stati compromessi. Chiudete tutto. 443 00:32:46,272 --> 00:32:47,241 Cosa? 444 00:32:47,242 --> 00:32:50,972 Lo ripeto, abortite l'operazione in corso. 445 00:32:50,973 --> 00:32:54,309 Siamo troppo oltre per fermarci per un piccolo contrattempo. 446 00:32:54,426 --> 00:32:56,317 Oh, è quello che sarei io? 447 00:32:56,318 --> 00:32:59,502 Chiudete tutto. 448 00:32:59,520 --> 00:33:01,012 Chiudere. 449 00:33:03,805 --> 00:33:06,052 Decido io se è finita. 450 00:33:11,738 --> 00:33:13,162 Dov'è Amanda? 451 00:33:13,518 --> 00:33:15,439 Trovata. Trovato anche le celle di detenzione. 452 00:33:15,440 --> 00:33:17,743 - Tu prendi Amanda. Noi pensiamo alle celle. - E' al 7G. 453 00:33:17,744 --> 00:33:19,198 Ricevuto. 454 00:33:27,757 --> 00:33:29,258 Che cella è? 455 00:33:47,004 --> 00:33:48,560 Lionel. 456 00:33:48,926 --> 00:33:50,232 Papà. 457 00:34:03,020 --> 00:34:04,707 Apritele tutte. 458 00:34:16,903 --> 00:34:18,555 Signor presidente? 459 00:34:19,769 --> 00:34:21,295 Oh, Dio. 460 00:34:21,593 --> 00:34:23,080 Oh, grazie. 461 00:34:27,819 --> 00:34:29,433 CIA? 462 00:34:30,924 --> 00:34:32,314 Marine? 463 00:34:34,537 --> 00:34:36,120 - Divisione? - Sì, è una lunga storia. 464 00:34:36,121 --> 00:34:38,196 Ma ora dobbiamo portarla via da qui. 465 00:34:45,276 --> 00:34:48,500 - Non ti restano altre mosse. - Nemmeno a te. 466 00:34:48,578 --> 00:34:50,051 La MDK è compromessa. 467 00:34:50,052 --> 00:34:54,084 Abbiamo informato tutte le agenzie di spionaggio del mondo, Amanda. 468 00:34:54,418 --> 00:34:56,837 Quanto ci metteranno a verificare? 469 00:34:57,093 --> 00:35:01,291 Suppongo più di quanto ci vorrà perché quei missili eliminino la flotta. 470 00:35:02,622 --> 00:35:05,054 Non è una vittoria, se tu non puoi cavartela. 471 00:35:05,190 --> 00:35:07,348 Tutti sapranno la verità. 472 00:35:17,009 --> 00:35:20,986 Pensavi davvero che sarebbe finita con la vittoria di una di noi? 473 00:35:30,935 --> 00:35:32,745 Amanda! 474 00:35:34,507 --> 00:35:36,548 Ferma il lancio! Moriranno migliaia di persone. 475 00:35:36,549 --> 00:35:38,596 E' troppo persino per te. 476 00:35:48,675 --> 00:35:50,431 Helen, 477 00:35:52,237 --> 00:35:54,667 non lasciare che ti controllino. Puoi scegliere. 478 00:35:54,846 --> 00:35:57,546 Non sei rinchiusa nella loro cantina. Non stanno facendo esperimenti su di te. 479 00:35:57,547 --> 00:35:59,566 Questa volta puoi fare la cosa giusta. 480 00:36:08,596 --> 00:36:10,744 E' troppo tardi, Nikita. 481 00:36:14,793 --> 00:36:16,319 Helen. 482 00:36:21,096 --> 00:36:23,905 - Birkhoff. - Sì, Nikki, sono qui. 483 00:36:23,906 --> 00:36:26,653 Quel camion in Pakistan, hai ancora il controllo del missile? 484 00:36:26,654 --> 00:36:28,619 Sì. Aspetta, perché? 485 00:36:29,951 --> 00:36:31,818 Devi lanciarlo sulla MDK, 486 00:36:31,819 --> 00:36:34,389 - proprio dove siamo noi. - Ripetilo? 487 00:36:34,390 --> 00:36:36,490 Amanda ha dato il via alla sequenza di lancio. 488 00:36:36,491 --> 00:36:38,176 Se non distruggiamo i sistemi della MDK, 489 00:36:38,177 --> 00:36:39,488 quel missile verrà lanciato dal Pakistan 490 00:36:39,489 --> 00:36:41,546 e distruggerà la flotta. 491 00:36:41,547 --> 00:36:43,262 - Quindi dobbiamo muoverci. - Dobbiamo muoverci. 492 00:36:43,263 --> 00:36:44,471 Ci penso io. 493 00:36:44,472 --> 00:36:46,652 Questo è il sogno di ogni padre. 494 00:36:46,653 --> 00:36:51,191 Vedere suo figlio che lancia un missile verso la sua stessa posizione. 495 00:37:07,076 --> 00:37:09,965 Il missile è in arrivo. Abbiamo tre minuti, massimo. 496 00:37:14,146 --> 00:37:15,509 Il tuo missile non vedrà mai la luce del sole. 497 00:37:15,510 --> 00:37:18,441 Tra pochi minuti qui ci sarà solo un cratere. 498 00:37:20,341 --> 00:37:22,108 Non deve finire così. 499 00:37:22,109 --> 00:37:24,138 Amanda, apri la porta. Vieni con me. 500 00:37:24,139 --> 00:37:26,498 Per marcire in prigione per il resto della mia vita? 501 00:37:26,499 --> 00:37:28,006 Non ne saresti soddisfatta? 502 00:37:28,007 --> 00:37:31,614 Sopravvivrai. Non è quello che sei? Una sopravvissuta? 503 00:37:33,998 --> 00:37:36,227 Non riuscirai a salvarmi, Nikita. 504 00:37:37,112 --> 00:37:38,931 Ma mi ucciderai. 505 00:37:40,849 --> 00:37:42,093 Che stai facendo? 506 00:38:28,797 --> 00:38:30,606 Nikita? 507 00:38:39,305 --> 00:38:40,865 Nikita? 508 00:38:44,339 --> 00:38:45,539 Nikita. 509 00:38:50,640 --> 00:38:52,299 Dottore! 510 00:39:03,612 --> 00:39:07,027 Abbiamo ricevuto rapporti verificati che Kathleen Spencer è viva. 511 00:39:07,028 --> 00:39:09,456 Lo ripeto, perché fatico a crederci io stesso. 512 00:39:09,457 --> 00:39:10,971 Il presidente Spencer è vivo. 513 00:39:10,972 --> 00:39:12,678 Una seria crisi costituzionale. Due presidenti. 514 00:39:12,679 --> 00:39:15,468 Uno nella stanza ovale, l'altro la cui morte era finta. 515 00:39:15,469 --> 00:39:16,414 Salvato da Nikita Mears, 516 00:39:16,415 --> 00:39:18,692 la stessa donna accusata del suo assassinio. 517 00:39:18,693 --> 00:39:20,978 Il direttore finanziario, Philip Jones, 518 00:39:20,979 --> 00:39:24,859 è presumibilmente detenuto in una non precisata sede della CIA. 519 00:39:35,191 --> 00:39:36,700 Grazie. 520 00:39:44,537 --> 00:39:48,403 Vedi, è così che gestiamo le cose. 521 00:39:48,404 --> 00:39:53,227 Non siamo combattenti, siamo negoziatori e vinciamo ogni volta. 522 00:39:53,584 --> 00:39:55,265 Il tuo doppio è stata molto brava. 523 00:39:55,266 --> 00:39:58,208 Ha davvero catturato la tua sarcastica personalità. 524 00:39:58,209 --> 00:40:00,406 Nikita pensa che io sia morta. 525 00:40:00,412 --> 00:40:02,747 Pensa di aver vinto. 526 00:40:03,600 --> 00:40:05,076 Salute. 527 00:40:05,096 --> 00:40:08,686 Brindi alla perdita di una società da 14 miliardi di dollari? 528 00:40:08,687 --> 00:40:11,984 La MDK era solo un braccio dell'organizzazione. 529 00:40:12,017 --> 00:40:13,604 Un braccio che si era infettato, 530 00:40:13,605 --> 00:40:17,319 rischiava di compromettere il corpo e andava tagliato. 531 00:40:17,905 --> 00:40:20,589 Ne sai qualcosa anche tu. 532 00:40:27,114 --> 00:40:28,675 Ehi, ehi. 533 00:40:32,255 --> 00:40:33,574 Piano. 534 00:40:35,833 --> 00:40:37,075 Piano. 535 00:40:41,955 --> 00:40:43,475 Dove siamo? 536 00:40:43,839 --> 00:40:45,252 Al sicuro. 537 00:40:45,253 --> 00:40:48,763 Abbiamo creato una bolla per Nikita. 538 00:40:48,764 --> 00:40:49,833 Racconterà la sua storia 539 00:40:49,834 --> 00:40:52,697 e farà in modo che tutto il mondo ci creda. 540 00:40:52,698 --> 00:40:54,874 Finché rimangono in quella bolla, 541 00:40:54,875 --> 00:40:56,481 continueremo i nostri affari come al solito. 542 00:40:56,482 --> 00:40:58,223 Nikita è troppo intelligente. 543 00:40:58,224 --> 00:41:00,057 La tua illusione non durerà. 544 00:41:00,058 --> 00:41:01,809 Sì, durerà. 545 00:41:02,017 --> 00:41:05,363 Perché lei lo vuole con tutte le sue forze. 546 00:41:05,364 --> 00:41:08,662 Sono anni che aspetta la fine di questa guerra. 547 00:41:23,613 --> 00:41:25,194 E' finita? 548 00:41:37,069 --> 00:41:40,034 Anche quando la verità sarà sotto i suoi occhi, 549 00:41:40,035 --> 00:41:42,973 li chiuderà e la rifiuterà. 550 00:41:48,128 --> 00:41:52,032 Alla fine, tutti hanno un prezzo. 551 00:41:52,933 --> 00:41:57,933 www.subsfactory.it