1 00:00:20,127 --> 00:00:21,810 Notevole. 2 00:00:22,401 --> 00:00:26,139 Non molte reclute avrebbero eliminato una guardia quasi due volte la loro stazza. 3 00:00:29,280 --> 00:00:33,295 Aveva un ottimo addestramento. Tu avevi solo il tuo istinto. 4 00:00:33,762 --> 00:00:35,451 E i tuoi denti. 5 00:00:38,651 --> 00:00:42,653 Di norma, una simile azione porterebbe alla cancellazione immediata. 6 00:00:45,465 --> 00:00:47,968 Ma sei qui solo da pochi giorni 7 00:00:47,969 --> 00:00:50,696 e la Divisione è per le seconde occasioni. 8 00:00:50,697 --> 00:00:53,298 - Voglio uscire. - Ma certo. 9 00:00:54,478 --> 00:00:56,234 Quando sarai pronta. 10 00:00:56,714 --> 00:00:57,914 Quando avrai imparato che 11 00:00:57,915 --> 00:01:02,265 la forza bruta non è mai altrettanto efficace dell'inganno. 12 00:01:03,767 --> 00:01:06,634 Puoi essere bella e potente 13 00:01:06,635 --> 00:01:10,187 o puoi essere un animale selvaggio. 14 00:01:10,898 --> 00:01:12,888 Ma devi scegliere. 15 00:01:13,123 --> 00:01:15,040 Non posso decidere io per te. 16 00:01:15,041 --> 00:01:18,075 Quindi la domanda è, chi vuoi essere? 17 00:02:08,127 --> 00:02:11,440 A terra! A terra, subito! A terra! 18 00:02:24,998 --> 00:02:27,046 - Ciao, Philip. - Ehi, aspetta, aspetta, aspetta! 19 00:02:28,498 --> 00:02:30,072 Possiamo discuterne. 20 00:02:30,073 --> 00:02:32,792 Basta accordi, basta illusioni! 21 00:02:32,845 --> 00:02:34,774 Ryan ha sacrificato se stesso per la verità. 22 00:02:34,775 --> 00:02:36,358 Ora tocca a te. 23 00:02:37,846 --> 00:02:39,167 C'erano degli altri. 24 00:02:39,168 --> 00:02:41,291 Non ero da solo, c'erano degli altri. 25 00:02:41,292 --> 00:02:42,718 Lo so. 26 00:02:42,719 --> 00:02:44,535 Perché credi che sia qui? 27 00:02:46,200 --> 00:02:47,720 I loro nomi. 28 00:02:51,296 --> 00:02:52,995 Questo... questo è il file dei contatti. 29 00:02:52,996 --> 00:02:55,656 Ci sono tutti, l'intero gruppo. 30 00:02:55,676 --> 00:02:57,715 Non puoi lasciare che mi trovino. 31 00:02:57,716 --> 00:02:59,526 Si vendicheranno, non conta dove mi nasconderai. 32 00:02:59,527 --> 00:03:02,952 Credimi. Nessuno ti troverà. 33 00:03:12,550 --> 00:03:15,346 - Uno in meno. - Ne mancano sette. 34 00:03:20,297 --> 00:03:21,356 Le autorità federali non hanno ancora 35 00:03:21,357 --> 00:03:23,544 detto cosa abbia provocato l'esplosione, 36 00:03:23,545 --> 00:03:28,250 ma gli sceriffi hanno confermato che era il convoglio che trasportava Philip Jones, 37 00:03:28,251 --> 00:03:30,962 l'ex direttore finanziario della MDK... 38 00:03:34,997 --> 00:03:36,528 - Che diavolo sta facendo? - Non l'ha ancora capito? 39 00:03:36,529 --> 00:03:39,200 Quello che le aveva detto che bisognava fare. 40 00:03:39,201 --> 00:03:40,189 Sta eliminando il gruppo. 41 00:03:40,190 --> 00:03:41,966 Ma le avevo detto che c'è un metodo... 42 00:03:41,967 --> 00:03:44,432 indagare, raccogliere le prove, stanarli. 43 00:03:44,433 --> 00:03:47,608 Non possiamo andare in giro a ucciderli, anche se sono dei criminali. 44 00:03:47,609 --> 00:03:50,296 Perché no? A me sembra un piano. 45 00:03:50,434 --> 00:03:52,450 Difficile da credere, ma ci sono metodi per arrivare allo scopo, 46 00:03:52,451 --> 00:03:54,267 che non contemplano attività illegali. 47 00:03:54,268 --> 00:03:57,330 Sì, beh, ha già provato quei metodi e ora Ryan è morto. 48 00:03:57,502 --> 00:03:59,457 Sta dicendo che è d'accordo con questo? 49 00:03:59,458 --> 00:04:05,172 No. Sto dicendo che... ha appena iniziato. 50 00:04:20,848 --> 00:04:22,613 Le abbiamo dato la Presidential Medal of Freedom 51 00:04:22,614 --> 00:04:24,142 ed è un eroe nazionale. 52 00:04:24,143 --> 00:04:28,504 Ora è là fuori a uccidere i soci fondatori di Fortune 500. 53 00:04:34,832 --> 00:04:36,640 Si ricordi del collo, va bene? 54 00:04:36,641 --> 00:04:39,473 Certo. 55 00:04:43,215 --> 00:04:45,438 Il nostro governo proibisce di uccidere... 56 00:04:45,439 --> 00:04:47,216 Non mi faccia ridere. 57 00:04:47,217 --> 00:04:50,273 Il nostro governo l'ha addestrata a uccidere. 58 00:04:53,809 --> 00:04:55,941 E non fallisce mai il bersaglio. 59 00:05:03,848 --> 00:05:05,047 E quindi? 60 00:05:05,048 --> 00:05:06,755 Nikki sta eliminando quelli 61 00:05:06,756 --> 00:05:09,564 che hanno ucciso Ryan e cercato di far scoppiare la terza guerra mondiale? 62 00:05:09,565 --> 00:05:11,563 Oh, no. Non lo vogliamo. 63 00:05:12,528 --> 00:05:14,120 Supponiamo che le informazioni di Ryan Fletcher fossero esatte 64 00:05:14,121 --> 00:05:17,312 e che questo gruppo abbia messo 54 doppioni 65 00:05:17,313 --> 00:05:21,000 in fondamentali posizioni di potere nel mondo. 66 00:05:21,564 --> 00:05:23,484 Che succederà dopo, 67 00:05:23,485 --> 00:05:26,797 quando Nikita avrà ucciso i burattinai? 68 00:05:29,161 --> 00:05:32,111 Ci saranno agenti dormienti che operano in segreto. 69 00:05:32,224 --> 00:05:36,497 Ufficiali militari, dirigenti, politici... 70 00:05:36,498 --> 00:05:37,986 per questo deve lasciarci uscire dalla base. 71 00:05:37,987 --> 00:05:39,121 Siamo gli unici che possono gestirla. 72 00:05:39,122 --> 00:05:41,154 - Non credo... - Non la troverete. 73 00:05:41,155 --> 00:05:43,578 Sonya la sta già cercando con Shadownet, 74 00:05:43,579 --> 00:05:45,280 ma non possiamo fare molto da una scrivania. 75 00:05:45,281 --> 00:05:47,610 Dobbiamo essere sul campo. Solo così la troveremo. 76 00:05:47,611 --> 00:05:49,672 Sì, ma perché dovremmo farlo? 77 00:05:51,718 --> 00:05:56,441 Se Nikita vuol ridurre l'un per cento dell'un per cento a zero... 78 00:05:56,442 --> 00:05:58,454 io dico sediamoci e passami il pop corn. 79 00:05:58,455 --> 00:06:00,127 Vuoi davvero che muoiano degli innocenti? 80 00:06:00,128 --> 00:06:01,505 Perché è questo che accadrà. 81 00:06:01,506 --> 00:06:04,156 Andiamo, Mickey, lei non lo permetterà. 82 00:06:04,176 --> 00:06:06,818 Credi davvero di conoscerla, eh? 83 00:06:07,216 --> 00:06:10,205 Ma tu non eri là all'inizio. 84 00:06:12,702 --> 00:06:14,756 Non l'hai vista quando arrivò. 85 00:06:22,798 --> 00:06:25,331 Questo è il suo quarto incidente nella prima settimana 86 00:06:25,332 --> 00:06:27,308 e a Damon manca mezzo orecchio. 87 00:06:27,309 --> 00:06:29,777 Tutti sanno che a Damon piace provarci con le ragazze. 88 00:06:29,778 --> 00:06:32,213 Era inevitabile che una di loro decidesse di reagire. 89 00:06:32,214 --> 00:06:33,446 Beh, una cosa è prendersela con una guardia. 90 00:06:33,447 --> 00:06:35,529 Un'altra è aggredire qualcuno che cerca di aiutarla. 91 00:06:35,559 --> 00:06:37,917 Va addestrata, come ogni recluta. 92 00:06:38,738 --> 00:06:40,425 No, lei è diversa. 93 00:06:40,956 --> 00:06:43,286 Non lotta per uno scopo. 94 00:06:43,842 --> 00:06:46,880 Lotta come se avesse dentro qualcosa che vuole uscire. E'... 95 00:06:46,935 --> 00:06:49,605 - Speciale. - Pericolosa. 96 00:06:53,245 --> 00:06:57,034 Suggerirò a Percy di limitare le perdite e cancellarla. 97 00:06:58,697 --> 00:07:00,291 Sai, mentre continuiamo a parlare, 98 00:07:00,292 --> 00:07:02,883 lei sta cercando di capire come fare a uccidermi. 99 00:07:02,884 --> 00:07:05,497 Il suo senso tattico è intuitivo. 100 00:07:06,105 --> 00:07:08,590 Se riusciamo a imbrigliare il suo talento, 101 00:07:08,890 --> 00:07:11,618 può diventare il miglior agente che la Divisione abbia mai avuto. 102 00:07:11,619 --> 00:07:12,736 Ma se non riusciamo a controllarlo, 103 00:07:12,737 --> 00:07:15,811 potrebbe essere l'arma che distruggerà tutti noi. 104 00:07:16,279 --> 00:07:18,141 Questo cosa dimostra? 105 00:07:18,917 --> 00:07:20,512 Ha distrutto la Divisione. Che c'è di sbagliato? 106 00:07:20,513 --> 00:07:22,527 Non parlo della Divisione, dell'addestramento o di Amanda. 107 00:07:22,528 --> 00:07:26,840 Parlo di Nikita e di quello che c'è nel suo profondo. 108 00:07:26,874 --> 00:07:30,044 C'è il buio. 109 00:07:30,313 --> 00:07:32,734 Senti, Amanda le ha fatto intravedere la felicità 110 00:07:32,935 --> 00:07:35,314 il traguardo e poi gliel'ha fatta sparire. 111 00:07:35,315 --> 00:07:39,018 Insomma, potrebbe sconvolgere chiunque. 112 00:07:39,579 --> 00:07:42,553 Dieci anni fa, quando dicevo che avrebbe finito col distruggerci tutti, 113 00:07:42,554 --> 00:07:44,825 parlavo della Divisione. 114 00:07:44,862 --> 00:07:48,489 Ma ora, sto parlando del mondo. 115 00:07:48,845 --> 00:07:51,967 Per quanto la ami, non glielo posso permettere. 116 00:07:58,278 --> 00:07:59,762 Fermatela. 117 00:07:59,922 --> 00:08:01,905 Fate tutto quanto è necessario. 118 00:08:04,892 --> 00:08:08,684 Nikita - 4x06 "Cancelled" 119 00:08:08,685 --> 00:08:12,685 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it 120 00:08:14,060 --> 00:08:16,240 Sì, beh, avevi detto che non ci avrebbe preso di mira. 121 00:08:16,241 --> 00:08:19,306 - Ho sottovalutavo la sua disperazione. - Perfetto. 122 00:08:19,307 --> 00:08:22,401 Perché non lo dici a Howorth, Wells e Known? 123 00:08:22,402 --> 00:08:24,138 Oh, aspetta, non puoi. 124 00:08:24,139 --> 00:08:25,404 Sono morti. 125 00:08:25,405 --> 00:08:26,948 Ora la priorità è assicurarsi 126 00:08:26,949 --> 00:08:29,620 che tu e il resto del gruppo rimaniate al sicuro. 127 00:08:29,621 --> 00:08:32,868 Senti, Nikita lavora al meglio quando può comandare e dividere. 128 00:08:32,869 --> 00:08:37,262 Suggerisco che tu le neghi questo approccio e rimanga in un luogo da solo. 129 00:08:37,263 --> 00:08:38,933 Beh, questo posto è assolutamente segreto. 130 00:08:38,934 --> 00:08:41,311 Lo gestisco tramite una dozzina di società paravento, 131 00:08:41,312 --> 00:08:42,667 quindi non è collegato al mio nome. 132 00:08:42,668 --> 00:08:43,602 Perfetto. 133 00:08:43,603 --> 00:08:45,266 Verrò con dei suggerimenti 134 00:08:45,267 --> 00:08:46,874 - su come gestire Nikita. - No. 135 00:08:47,375 --> 00:08:51,453 Chiamerò gli altri e sistemeremo Nikita. 136 00:08:51,620 --> 00:08:53,345 E poi parleremo di te. 137 00:08:54,167 --> 00:08:55,072 Di me? 138 00:08:55,073 --> 00:08:56,930 Questo gruppo ha avuto successo 139 00:08:56,931 --> 00:09:00,215 rimanendo segreto per generazioni. 140 00:09:00,216 --> 00:09:03,088 Tutto è cambiato da quando sei arrivata tu. 141 00:09:03,089 --> 00:09:04,563 Non puoi dare la colpa a me. 142 00:09:04,564 --> 00:09:05,915 Senti, te lo dico chiaro... 143 00:09:05,916 --> 00:09:08,826 questo incontro è riservato a chi può decidere, va bene? 144 00:09:08,827 --> 00:09:10,795 La tua storia dimostra che non sei una che può farlo. 145 00:09:10,796 --> 00:09:13,863 E' una cosa di cui non sei capace. 146 00:09:14,156 --> 00:09:17,795 Ehi, però metterò una buona parola per te. 147 00:09:22,245 --> 00:09:25,254 Non sai proprio di cosa io sia capace. 148 00:09:30,840 --> 00:09:32,750 Dalla nostra ultima vittima. 149 00:09:32,751 --> 00:09:36,608 Uguale a quello trovato da me e da Sam su quell'agente a Zurigo. 150 00:09:37,689 --> 00:09:41,205 Magnifico. Speriamo che abbiano lo stesso piano tariffario. 151 00:09:47,718 --> 00:09:49,345 Ho trovato qualcosa. 152 00:09:50,626 --> 00:09:52,186 Un messaggio. 153 00:09:52,187 --> 00:09:54,969 Sembra che Trevor Adrian abbia indetto una riunione. 154 00:09:55,027 --> 00:09:57,125 Ci sono le coordinate GPS. 155 00:09:58,418 --> 00:10:00,684 Da qualche parte vicino a Binghamton. 156 00:10:00,685 --> 00:10:03,016 E' a poche ore da qui. Possiamo arrivarci in fretta. 157 00:10:03,199 --> 00:10:05,219 Nikita, ne sei sicura? 158 00:10:05,220 --> 00:10:07,919 E' perfetto. Saranno tutti nello stesso posto. 159 00:10:07,920 --> 00:10:09,931 Giusto, il che implica un assalto frontale. 160 00:10:09,932 --> 00:10:13,280 Non eliminarli uno a uno dall'ombra. 161 00:10:14,200 --> 00:10:16,277 Finora siamo riuscite a tenere il tuo nome lontano dai media. 162 00:10:16,278 --> 00:10:17,072 Ma questo? 163 00:10:17,473 --> 00:10:19,267 Farà molto rumore. 164 00:10:19,494 --> 00:10:21,297 Lascia che lo faccia. 165 00:10:24,090 --> 00:10:26,215 Sai che sto con te, qualunque cosa succeda. 166 00:10:26,216 --> 00:10:28,730 Se vuoi invadere la luna, prenderò il razzo dopo il tuo. 167 00:10:28,731 --> 00:10:30,643 Ma per favore, 168 00:10:31,277 --> 00:10:33,955 valuta bene la linea che vuoi attraversare. 169 00:10:34,668 --> 00:10:36,561 Hai lottato così tanto per riabilitare il tuo nome 170 00:10:36,562 --> 00:10:39,951 e finalmente ti vedono per quello che sei realmente... 171 00:10:40,352 --> 00:10:43,162 - un eroe. - Alex, 172 00:10:43,516 --> 00:10:46,561 hai sempre detto di aver imparato tanto da me. 173 00:10:46,718 --> 00:10:49,484 E sai una cosa? Anch'io ho imparato molto da te. 174 00:10:50,051 --> 00:10:51,205 Ho imparato a... 175 00:10:52,256 --> 00:10:54,147 a non fuggire più da me stessa, 176 00:10:54,148 --> 00:10:56,638 ad accettare la mia identità come hai fatto tu. 177 00:10:57,473 --> 00:11:00,226 Per questo so di non essere un eroe. 178 00:11:04,212 --> 00:11:06,351 Birkhoff, attiva Shadownet. 179 00:11:06,352 --> 00:11:07,726 Va bene, ci vorrà un minuto. 180 00:11:07,727 --> 00:11:10,883 Sonya ci sta fornendo un uplink ai server della NSA, 181 00:11:10,884 --> 00:11:12,178 per collegarci ai satelliti. 182 00:11:12,179 --> 00:11:15,385 - NSA? - Certo. 183 00:11:15,411 --> 00:11:16,860 Papà mi ha dato l'accesso. 184 00:11:16,861 --> 00:11:18,013 Ora siamo autorizzati, ricordi? 185 00:11:18,014 --> 00:11:19,223 - Dammi una pistola? - Cosa? 186 00:11:19,224 --> 00:11:21,314 Dammi una pistola. C'è qualcuno. Dammi una pistola. 187 00:11:22,576 --> 00:11:23,797 Calma. 188 00:11:24,639 --> 00:11:26,141 State indietro. 189 00:11:26,843 --> 00:11:28,565 Colonnello Slocum? 190 00:11:28,937 --> 00:11:30,669 - Chi? - Dell'ufficio JAG. 191 00:11:30,670 --> 00:11:33,059 - Ci ha interrogato alla base. - Quello era fare rapporto. 192 00:11:33,060 --> 00:11:35,678 Un interrogatorio sarebbe stato un po' diverso. 193 00:11:36,294 --> 00:11:38,090 - E' qui per interrogarci? - Supervisione. 194 00:11:38,091 --> 00:11:39,686 Su richiesta del senatore Chappell. 195 00:11:39,687 --> 00:11:42,379 - Ce la caviamo da soli. - Non è un'opzione. 196 00:11:42,380 --> 00:11:44,795 Non è una scampagnata per trovare uno che si è perso. 197 00:11:44,796 --> 00:11:46,110 E' una questione di sicurezza nazionale. 198 00:11:46,111 --> 00:11:48,717 Sa una cosa, ufficiale dello JAG, 199 00:11:48,718 --> 00:11:50,124 ne abbiamo avuto abbastanza dei militari. 200 00:11:50,125 --> 00:11:51,717 Perché non prende i suoi soldati 201 00:11:51,718 --> 00:11:53,313 e andate a pulirvi le armi a vicenda in un altro posto? 202 00:11:53,314 --> 00:11:56,314 Voi non capite. Non siete stati rilasciati. 203 00:11:56,315 --> 00:11:57,701 Siete fuori con un permesso temporaneo, 204 00:11:57,702 --> 00:12:00,711 quindi siete ancora sotto la nostra responsabilità. 205 00:12:00,846 --> 00:12:04,653 Forse siete abituati a violare le leggi dovunque, ma adesso basta. 206 00:12:04,654 --> 00:12:06,740 Questa ora è un'operazione militare. 207 00:12:20,078 --> 00:12:21,722 E' l'ultimo. 208 00:12:22,032 --> 00:12:23,502 Sono tutti qui. 209 00:12:28,939 --> 00:12:29,860 Che diavolo è stato? 210 00:12:29,861 --> 00:12:31,471 Andiamo. 211 00:12:31,657 --> 00:12:33,159 Voi due rimanete qui. 212 00:13:05,749 --> 00:13:07,675 Lontano dalle finestre, ora! 213 00:13:09,732 --> 00:13:13,366 Salve. Non ci hanno presentato ufficialmente. 214 00:13:15,419 --> 00:13:19,385 Mi serve l'accesso alle telecamere della residenza del signor Adrian. 215 00:13:19,641 --> 00:13:21,630 Sì, quella a nord. 216 00:13:22,157 --> 00:13:24,705 Certo che sa che lo sto facendo. 217 00:13:44,110 --> 00:13:45,486 Pronto? 218 00:13:47,700 --> 00:13:49,468 Lionel. 219 00:13:49,469 --> 00:13:52,905 Amanda. Perché non rimani morta? 220 00:13:52,906 --> 00:13:54,972 Non è un colore che mi dona. 221 00:13:54,973 --> 00:13:57,516 - Cosa vuoi? - Passarti un'informazione. 222 00:13:57,517 --> 00:13:59,686 Nikita e Alex si sono appena introdotte 223 00:13:59,687 --> 00:14:02,690 nella residenza di Trevor Adrian a nord di New York. 224 00:14:02,691 --> 00:14:06,802 Con loro ci sono gli ultimi tre membri del gruppo. 225 00:14:07,081 --> 00:14:08,502 Ci stai dicendo questo perché... 226 00:14:08,503 --> 00:14:09,770 Beh, abbiamo un obbiettivo in comune. 227 00:14:09,771 --> 00:14:12,071 Li vogliamo fuori pericolo. 228 00:14:12,752 --> 00:14:15,515 - Intendi i tuoi capi? - Non più. 229 00:14:15,516 --> 00:14:17,592 Per un po' di tempo ho pensato che fossero soci utili. 230 00:14:17,593 --> 00:14:20,859 Ma sono solo un altro gruppo di uomini super privilegiati ed egoisti 231 00:14:20,860 --> 00:14:25,591 che credono di conoscere il modo migliore per controllare le vite di altre persone. 232 00:14:25,592 --> 00:14:26,920 Beh, se è così che la pensi, 233 00:14:26,921 --> 00:14:28,503 perché non lasci che Nikita finisca il lavoro? 234 00:14:28,504 --> 00:14:30,548 Perché non si fermerà con loro. 235 00:14:30,549 --> 00:14:32,783 Una volta finito, sarò il suo prossimo obbiettivo. 236 00:14:32,784 --> 00:14:34,814 Ovviamente, non lo voglio. 237 00:14:34,815 --> 00:14:38,611 E credo che nemmeno tu voglia che segua quella strada. 238 00:14:39,717 --> 00:14:42,269 Ha assassinato tre persone a sangue freddo. 239 00:14:42,364 --> 00:14:45,689 Che succederà se trasforma la casa di Adrian in un mattatoio? 240 00:14:45,690 --> 00:14:49,473 Credi che dopo rimarrà ancora qualcosa della sua anima? 241 00:14:59,206 --> 00:15:00,642 Trovato. 242 00:15:00,643 --> 00:15:05,497 Trevor Adrian, erede del patrimonio industriale degli Adrian. 243 00:15:05,498 --> 00:15:07,455 Sei residenze conosciute, 244 00:15:07,456 --> 00:15:09,491 ma nessuna a nord di New York. 245 00:15:10,484 --> 00:15:12,691 Aspetta, forse c'è qualcosa di non ufficiale. 246 00:15:14,310 --> 00:15:17,420 Bene, ci sono delle proprietà che potrebbero corrispondere. 247 00:15:17,421 --> 00:15:18,741 Sì, credo di averla trovata. 248 00:15:18,742 --> 00:15:21,724 - Hai la vista termica? - Grazie a Sonya, sì. 249 00:15:23,718 --> 00:15:25,452 Ci sono sei sagome. 250 00:15:25,453 --> 00:15:28,046 La disposizione suggerisce che ci siano quattro ostaggi. 251 00:15:28,047 --> 00:15:30,049 Portaci là, subito. 252 00:15:34,469 --> 00:15:37,141 Dovete accettarlo, va bene? Noi... 253 00:15:37,142 --> 00:15:39,049 non sappiamo cosa succede nelle nostre operazioni 254 00:15:39,050 --> 00:15:40,591 a livello di routine quotidiana. 255 00:15:40,592 --> 00:15:43,096 Giusto? E' Amanda quella che dovete prendere. 256 00:15:44,187 --> 00:15:45,378 Andrò da lei abbastanza presto. 257 00:15:45,379 --> 00:15:47,455 Sì, ma non la troverai facilmente. 258 00:15:47,926 --> 00:15:49,595 E se te la consegnassimo? 259 00:15:49,596 --> 00:15:52,521 Sai, forse potremmo accordarci. 260 00:15:52,522 --> 00:15:55,001 Sì? Vuoi che ti faccia un'offerta? 261 00:15:55,002 --> 00:15:56,894 Ridammi Ryan Fletcher. 262 00:15:56,895 --> 00:15:58,521 Puoi farlo? 263 00:16:10,647 --> 00:16:11,673 Pronto? 264 00:16:12,105 --> 00:16:13,970 Nikita, non devi farlo. 265 00:16:13,971 --> 00:16:15,735 C'è un altro modo. 266 00:16:16,026 --> 00:16:17,668 L'abbiamo provato e ora Ryan è morto. 267 00:16:17,669 --> 00:16:21,316 - Ryan non avrebbe... - Ryan voleva arrivare al gruppo. 268 00:16:23,431 --> 00:16:24,922 Lo sto facendo per lui. 269 00:16:24,923 --> 00:16:26,996 Anche Amanda vuole che tu lo faccia. 270 00:16:26,997 --> 00:16:28,766 Come pensi che ti abbiamo trovato? 271 00:16:28,767 --> 00:16:33,028 Vuole che tu faccia il lavoro sporco per lei. Fallo e lei vince. 272 00:16:37,573 --> 00:16:40,201 Nikita, abbiamo compagnia. 273 00:16:42,511 --> 00:16:44,399 Hai mandato dei soldati? 274 00:16:44,400 --> 00:16:45,340 Cosa? 275 00:16:45,341 --> 00:16:47,490 - No, non abbiamo mandato nessuno. - Sono stato io. 276 00:16:47,916 --> 00:16:49,275 L'avevo detto chiaro. 277 00:16:49,276 --> 00:16:51,440 Questa è un'operazione militare. 278 00:17:28,975 --> 00:17:31,486 Devi uscire prima che qualcuno si faccia male. 279 00:17:31,487 --> 00:17:32,931 Chi altro c'è lì fuori? 280 00:17:32,932 --> 00:17:35,787 Forze speciali dei marines. E hanno il grilletto sensibile. 281 00:17:35,788 --> 00:17:38,158 Tienili lontano da me ancora per un po'. 282 00:17:38,159 --> 00:17:40,177 Nikita, non sono qui per essere un tuo diversivo. 283 00:17:40,178 --> 00:17:41,159 Lo so. 284 00:17:41,160 --> 00:17:43,426 E so che ti hanno chiesto di farlo. 285 00:17:43,427 --> 00:17:45,408 Ti hanno preso per fare da collegamento con me. 286 00:17:45,409 --> 00:17:47,082 Nessuno mi ha chiesto nulla. Sono qui spontaneamente. 287 00:17:47,083 --> 00:17:50,403 E ti dico di fermarti prima che sia troppo tardi. 288 00:17:53,367 --> 00:17:55,488 Michael, tu non capisci. 289 00:17:55,489 --> 00:17:57,563 Sto per avere la lista dei doppioni. 290 00:17:57,564 --> 00:17:59,306 E poi? Cosa te ne farai? 291 00:17:59,307 --> 00:18:00,539 Non ho molta scelta, 292 00:18:00,540 --> 00:18:03,008 se non renderla pubblica a tutti oggi. 293 00:18:03,448 --> 00:18:04,804 Allora non conterà più cosa mi faranno, 294 00:18:04,805 --> 00:18:06,381 perché tutto il mondo saprà la verità. 295 00:18:06,382 --> 00:18:09,240 Nikita, tu più di tutti sai quanto può essere pericolosa la verità... 296 00:18:09,241 --> 00:18:11,708 - E' così che li distruggeremo. - E i danni collaterali? 297 00:18:11,709 --> 00:18:13,298 - A me non importa! - Invece, sì. 298 00:18:13,299 --> 00:18:15,264 Ricordati che... 299 00:18:19,554 --> 00:18:21,388 Devi fare una cosa per me. 300 00:18:31,992 --> 00:18:34,365 Questa è una neurotossina sperimentale. 301 00:18:34,621 --> 00:18:36,903 Inodore, insapore. 302 00:18:36,971 --> 00:18:39,785 Rimane nell'organismo ed è irrintracciabile, 303 00:18:39,786 --> 00:18:42,621 finché non trasforma gli organi in poltiglia sanguinolenta. 304 00:18:44,023 --> 00:18:45,893 Probabilmente la conoscete, 305 00:18:45,894 --> 00:18:48,124 visto che è progettata dalla MDK. 306 00:18:48,191 --> 00:18:49,783 Datemi la lista dei doppioni 307 00:18:49,784 --> 00:18:52,556 o constaterete quanto sono bravi i vostri scienziati. 308 00:18:57,472 --> 00:18:58,475 Chi vuole un sorso? 309 00:18:58,476 --> 00:19:00,379 Se intendi ucciderci, fai pure. 310 00:19:00,380 --> 00:19:03,448 - Per l'amor di Dio, Carl. - Non vedete? Sta giocando con noi. 311 00:19:03,449 --> 00:19:06,210 E' solo una squallida messa in scena. 312 00:20:03,117 --> 00:20:05,080 Nel bar, primo cassetto. 313 00:20:05,081 --> 00:20:07,148 C'è un doppio fondo. 314 00:20:13,867 --> 00:20:15,485 Richiamala. 315 00:20:32,439 --> 00:20:34,813 Ecco qui... i funzionari politici, i diplomatici 316 00:20:34,814 --> 00:20:37,743 e gli ufficiali militari che abbiamo rimpiazzato. 317 00:20:37,744 --> 00:20:39,412 In nessun caso deve esserle permesso 318 00:20:39,413 --> 00:20:40,752 di far uscire quella lista dalla casa. 319 00:20:40,753 --> 00:20:42,007 Non mi importa cosa dovrai fare. 320 00:20:42,008 --> 00:20:44,399 Rinuncia alla copertura, se necessario. Chiaro? 321 00:20:45,548 --> 00:20:46,721 Che stai facendo? 322 00:20:46,722 --> 00:20:47,971 La mando alle agenzie stampa. 323 00:20:47,972 --> 00:20:49,791 - A quali? - A tutte. 324 00:20:50,118 --> 00:20:52,985 Verrà divulgata in modo così capillare, che non sarà possibile insabbiarla. 325 00:20:52,986 --> 00:20:55,241 Sta cercando il segnale wireless. 326 00:20:55,539 --> 00:20:57,523 E' quasi pronta a trasmettere. 327 00:20:57,524 --> 00:20:59,066 Maggiore, i cecchini la vedono? 328 00:20:59,067 --> 00:21:00,051 No, no, no. Non ancora. 329 00:21:00,052 --> 00:21:02,788 - Birkhoff, sei pronto? - Ci sono quasi. 330 00:21:04,593 --> 00:21:06,379 Schermatura attiva. 331 00:21:14,070 --> 00:21:15,364 Birkhoff. 332 00:21:19,851 --> 00:21:21,016 Tienila in linea. 333 00:21:21,017 --> 00:21:22,916 Perché, cosa vuoi fare? 334 00:21:24,156 --> 00:21:25,667 Piano B. 335 00:21:26,318 --> 00:21:29,197 Michael, togli la schermatura. - Non sono Michael. 336 00:21:30,425 --> 00:21:33,488 - Sam. - Senti, lo capisco, va bene? 337 00:21:33,489 --> 00:21:35,864 So che quei bastardi devono pagare. 338 00:21:35,865 --> 00:21:39,771 Ma per quando odi ammetterlo, Michael ha ragione. Non è il modo giusto. 339 00:21:40,865 --> 00:21:43,713 Che te ne importa? Non ci guadagni niente. 340 00:21:43,714 --> 00:21:46,961 Okay. Giusto. Me lo merito. 341 00:21:46,962 --> 00:21:48,429 Ma devi ascoltarmi. 342 00:21:48,430 --> 00:21:50,125 Ricordi Londra? 343 00:21:51,695 --> 00:21:55,630 Avevo la Scatola Nera e stavo per divulgarne i segreti al mondo. 344 00:21:55,631 --> 00:21:56,841 Mi hai fermato prima che facessi 345 00:21:56,842 --> 00:21:58,650 lo stesso errore che stai per fare tu adesso. 346 00:21:58,651 --> 00:22:00,460 Eri sotto l'effetto dei medicinali. 347 00:22:00,461 --> 00:22:03,007 Io no. La mia mente è più lucida che mai. 348 00:22:03,008 --> 00:22:05,306 Non stiamo parlando della tua testa. 349 00:22:07,890 --> 00:22:10,324 Se qui ci fosse Owen, ti direbbe che stai sbagliando 350 00:22:10,866 --> 00:22:13,265 e che sarebbe ora che ti fidassi di quelli che tengono a te. 351 00:22:13,266 --> 00:22:17,878 Ti direbbe che non riguarda la testa. Riguarda il tuo cuore e la tua anima. 352 00:22:21,093 --> 00:22:22,824 Questo ti direbbe Owen. 353 00:22:25,226 --> 00:22:28,424 Mettimi in contatto con Alex e con lei soltanto. 354 00:22:31,165 --> 00:22:33,189 Alex, sono Michael. 355 00:22:33,448 --> 00:22:35,256 Non dire a Nikita che stai parlando con me. 356 00:22:35,257 --> 00:22:36,037 Che stai facendo? 357 00:22:36,038 --> 00:22:38,669 Devi impedirle di commettere questo errore. 358 00:22:39,008 --> 00:22:40,841 Sono quelli che hanno ucciso Ryan. 359 00:22:40,842 --> 00:22:43,021 - Perché li stai proteggendo? - Non riguarda loro. 360 00:22:43,022 --> 00:22:44,794 E' per la lista che sta cercando di mandare a tutti. 361 00:22:44,795 --> 00:22:46,593 Ti rendi conto di cosa succederà, se ci riesce? 362 00:22:46,594 --> 00:22:49,069 No, Sam. So quello che faccio. 363 00:22:49,070 --> 00:22:52,169 Di' a Micheal di togliere la schermatura o li ucciderò... 364 00:22:52,775 --> 00:22:54,055 tutti! 365 00:22:54,056 --> 00:22:56,329 Ehi, dice che li ucciderà. 366 00:22:59,309 --> 00:23:02,731 Nikita, se cominci a sparare, i marine attaccheranno. 367 00:23:03,792 --> 00:23:06,837 Allora toccherà a te far sì che io non muoia invano, giusto? 368 00:23:06,838 --> 00:23:09,654 I cecchini sono in posizione. Abbiamo via libera? 369 00:23:11,314 --> 00:23:13,065 Nikita, ti prego. 370 00:23:20,275 --> 00:23:22,449 Non mi è rimasto nulla. Se tu muori, 371 00:23:23,250 --> 00:23:24,824 io muoio. 372 00:23:38,119 --> 00:23:39,514 D'accordo. 373 00:23:41,887 --> 00:23:43,674 Faremo a modo tuo. 374 00:23:44,821 --> 00:23:46,244 Grazie. 375 00:23:48,558 --> 00:23:50,979 Cecchini, non sparate. Ripeto, non sparate. 376 00:23:50,980 --> 00:23:52,617 Devo aver accesso a un server sicuro. 377 00:23:52,618 --> 00:23:55,467 Okay. Birkhoff ti aprirà un canale per i dati. 378 00:23:55,619 --> 00:23:57,194 Trasferisci il file con quello. 379 00:23:57,195 --> 00:23:58,742 Appena avremo ricevuto il file, 380 00:23:58,743 --> 00:24:00,479 i marine si ritireranno 381 00:24:00,480 --> 00:24:02,530 e potrete uscire pacificamente. 382 00:24:21,854 --> 00:24:23,717 Birkhoff, ce l'hai? 383 00:24:24,494 --> 00:24:26,108 Hai il file? 384 00:24:27,653 --> 00:24:30,889 Ce l'ho e l'ho mandato in un posto sicuro. 385 00:24:30,890 --> 00:24:32,506 Di che diavolo parli, un posto sicuro? 386 00:24:32,507 --> 00:24:34,370 Nikki, ricordi l'operazione Red Harvest? 387 00:24:34,371 --> 00:24:36,199 Se la ricordi, allora sai dove ho mandato il file. 388 00:24:36,200 --> 00:24:37,726 Stesso server, stessa parola d'ordine. 389 00:24:37,727 --> 00:24:40,920 - Che diavolo stai facendo? - Nikki ha ragione. 390 00:24:40,921 --> 00:24:43,241 Troppi segreti, troppe bugie. 391 00:24:43,242 --> 00:24:44,904 Dacci subito quel file! 392 00:24:44,905 --> 00:24:47,728 - Calma. Mettila giù. - Solo quando ci ha dato quel file. 393 00:24:47,729 --> 00:24:49,762 Vi eliminerò tutti! 394 00:24:50,327 --> 00:24:51,926 Calma. 395 00:24:56,034 --> 00:24:57,693 Nikita, che stai facendo? 396 00:24:57,974 --> 00:25:00,925 Birkhoff, mi ha dato una seconda occasione. Non la sprecherò. 397 00:25:03,923 --> 00:25:05,386 Non farlo. 398 00:25:05,564 --> 00:25:07,166 Alex! 399 00:25:07,890 --> 00:25:09,493 Togliti di mezzo. 400 00:25:10,772 --> 00:25:13,366 La donna che mi ha addestrato vorrebbe che ti fermassi. 401 00:25:38,959 --> 00:25:41,688 Mi hai salvato una volta. Ora sto cercando io di salvare te. 402 00:25:41,689 --> 00:25:43,491 Non possiamo divulgare quel file. 403 00:25:58,723 --> 00:26:01,191 Sono Slocum. Entrate! Entrate! Entrate! 404 00:26:18,016 --> 00:26:20,163 A terra, a terra, subito! - E' a terra! 405 00:26:20,164 --> 00:26:22,246 - Mi arrendo! - A terra! 406 00:26:48,680 --> 00:26:50,799 La stanno registrando adesso. 407 00:26:55,970 --> 00:26:59,746 E abbiamo messo dentro anche la Udinov. E' nel blocco D. 408 00:26:59,980 --> 00:27:02,498 Ho arrestato e registrato anche l'hacker. 409 00:27:06,309 --> 00:27:07,616 La lista è ancora in giro. 410 00:27:07,617 --> 00:27:09,095 Se c'è qualche speranza di recuperarla... 411 00:27:09,096 --> 00:27:12,197 - Che mi dice di Amanda? - Nessuna traccia di lei nella casa. 412 00:27:12,198 --> 00:27:15,242 Senatore, ho chiesto la sua autorizzazione per isolare il blocco F. 413 00:27:15,243 --> 00:27:16,807 Tranquillo. E' finita. 414 00:27:16,808 --> 00:27:18,701 Non vuol dire che mi piaccia. 415 00:27:18,717 --> 00:27:22,027 Signore, vorrei che l'intera ala venisse isolata. 416 00:27:22,028 --> 00:27:23,635 Sappiamo tutti quanto è pericolosa. 417 00:27:23,636 --> 00:27:27,717 Oh, basta così. So perché lo vuole, ma non accadrà in territorio americano. 418 00:27:29,170 --> 00:27:30,369 E il resto della squadra? 419 00:27:30,370 --> 00:27:33,065 Non è stato necessario metterli sotto custodia. 420 00:27:33,479 --> 00:27:37,096 Stia tranquillo, non fanno più parte dell'operazione. 421 00:27:47,608 --> 00:27:49,388 Credi che sarà pieno di guardie? 422 00:27:49,389 --> 00:27:51,172 Prova a indovinare. 423 00:27:51,494 --> 00:27:54,015 - Abbiamo abbastanza armi? - Spero che ne valga la pena. 424 00:27:54,016 --> 00:27:57,325 Nikita è davvero nei guai ora e ce l'abbiamo messa noi. 425 00:27:57,562 --> 00:27:59,657 Sapeva a cosa andava incontro. 426 00:28:14,590 --> 00:28:16,026 Non ti darò quella lista. 427 00:28:16,027 --> 00:28:20,045 Questa è l'ala più sicura di una delle prigioni più sicure del mondo. 428 00:28:20,046 --> 00:28:22,776 Celle isolate con porte in acciaio rinforzato 429 00:28:22,777 --> 00:28:25,155 e, ovviamente, sorveglianza continua. 430 00:28:25,733 --> 00:28:28,744 Comunque, l'abbiamo isolata. 431 00:28:28,745 --> 00:28:30,274 E l'intera ala è stata svuotata. 432 00:28:30,275 --> 00:28:33,386 Perché? Tortura? Buona fortuna. 433 00:28:33,387 --> 00:28:36,185 No, niente tortura. 434 00:28:36,424 --> 00:28:39,919 Volevo solo essere sicuro che nessuno avrebbe visto o sentito 435 00:28:39,920 --> 00:28:42,060 quello che sta per succedere qui. 436 00:28:43,212 --> 00:28:44,847 Tutto libero! 437 00:29:08,119 --> 00:29:10,886 Vuoi rigirare il coltello nella piaga, eh? 438 00:29:10,887 --> 00:29:14,994 No. Nikita, sono qui per ringraziarti. 439 00:29:14,995 --> 00:29:16,983 Controllo quest'ala della prigione 440 00:29:16,984 --> 00:29:20,729 e, grazie a te, controllo anche 54 agenti sparsi sul pianeta. 441 00:29:21,137 --> 00:29:23,846 In posti importanti, di potere e completamente fedeli a me. 442 00:29:25,603 --> 00:29:27,355 Lo farai per me, vero? 443 00:29:27,356 --> 00:29:31,153 Certo. Questo che facciamo è un lavoro importante. 444 00:29:31,296 --> 00:29:34,333 Se uso il gas Serin, ci saranno molte più vittime. 445 00:29:34,334 --> 00:29:35,984 Lavoro notevole. 446 00:29:35,985 --> 00:29:37,326 E sembra che tutti rispondano bene. 447 00:29:37,327 --> 00:29:40,507 Beh, hanno subito tutti lo stesso tuo trattamento. 448 00:29:40,890 --> 00:29:43,294 E ora sanno chi comanda. 449 00:29:46,328 --> 00:29:50,050 Ho ancora la lista originale in un server cloud criptato. 450 00:29:50,361 --> 00:29:52,333 No, non più. 451 00:29:52,598 --> 00:29:57,077 Birkhoff non era l'unico a ricordare l'operazione Red Harvest. 452 00:29:57,078 --> 00:29:59,597 Non è stato difficile trovare la lista. 453 00:30:00,034 --> 00:30:00,889 L'hai cancellata? 454 00:30:00,890 --> 00:30:02,335 Ho comprato la società che possiede i server 455 00:30:02,336 --> 00:30:05,067 e ho chiuso l'intera sezione server. 456 00:30:05,831 --> 00:30:09,240 Questo è quanto, Nikita. E' la fine. 457 00:30:16,474 --> 00:30:19,574 Sono una donna diversa, grazie a te. 458 00:30:19,953 --> 00:30:21,390 Mi sono trasformata. 459 00:30:21,391 --> 00:30:23,760 La tua faccia si è trasformata. 460 00:30:23,891 --> 00:30:25,852 E' un regalo di Ryan? 461 00:30:26,289 --> 00:30:29,862 Oh, no, non è nulla rispetto a quello che hai passato tu. 462 00:30:29,863 --> 00:30:31,557 Tutte quelle uccisioni. 463 00:30:31,906 --> 00:30:36,536 So che deve averti sconvolto, risvegliare il mostro che è in te. 464 00:30:36,537 --> 00:30:42,176 Lo so, perché capisco l'oscurità da cui proviene. 465 00:30:44,780 --> 00:30:48,017 Gli abusi che hai subito crescendo. 466 00:30:49,940 --> 00:30:53,178 Lo so perché vengo dalla stessa esperienza. 467 00:30:53,313 --> 00:30:56,778 Ma oggi, l'ho superata. 468 00:30:56,779 --> 00:30:58,782 Non è stato facile. 469 00:30:59,061 --> 00:31:03,130 Tu sei sempre stata un leader naturale. 470 00:31:03,842 --> 00:31:06,797 Non ti ho incoraggiato, ovviamente. Non dentro la Divisione. 471 00:31:06,798 --> 00:31:10,000 Ma dopo che te ne sei andata, la squadra che hai messo insieme... 472 00:31:10,001 --> 00:31:13,675 ti hanno seguito, dipendevano da te. 473 00:31:13,676 --> 00:31:16,664 Ryan ha dato la vita per te. 474 00:31:19,063 --> 00:31:21,575 Io ho dovuto arrampicarmi in cima, 475 00:31:21,576 --> 00:31:25,222 passare Percy, passare la Supervisione, il Gruppo. 476 00:31:26,116 --> 00:31:28,844 Molto tempo fa, ti ho offerto una scelta... 477 00:31:28,845 --> 00:31:34,749 brutalità o inganno. Avresti dovuto dar retta a me, a Michel, ad Alex. 478 00:31:47,809 --> 00:31:50,016 Sto per lasciarti qui... 479 00:31:52,789 --> 00:31:57,139 dove nessuno ti vedrà o ascolterà mai più. 480 00:31:57,978 --> 00:32:00,218 Ma potrai confortarti sapendo 481 00:32:00,539 --> 00:32:02,933 che non sarai mai dimenticata. 482 00:32:05,354 --> 00:32:08,509 Ci sono dei dottori che possono togliermi questa cicatrice. 483 00:32:10,506 --> 00:32:13,059 Ma voglio lasciarla per ricordare. 484 00:32:13,060 --> 00:32:15,893 Non solo per quello che mi hai fatto oggi, 485 00:32:15,953 --> 00:32:19,450 ma per tutte le ferite che mi hai inferto. 486 00:32:19,822 --> 00:32:21,995 Ma, Amanda... 487 00:32:26,821 --> 00:32:28,698 non ho finito. 488 00:32:32,603 --> 00:32:34,360 Slocum! 489 00:32:38,807 --> 00:32:40,764 Non sono un mostro. 490 00:32:41,041 --> 00:32:43,480 Volevo solo che tu lo credessi. 491 00:32:44,637 --> 00:32:46,391 Falle vedere, Nerd. 492 00:32:56,123 --> 00:32:58,142 Non ho ucciso nessuno. 493 00:33:03,149 --> 00:33:06,936 E ho dato retta a Michael, ad Alex e sì, persino a te. 494 00:33:09,792 --> 00:33:11,421 Non è vero, Alex? 495 00:33:11,495 --> 00:33:15,141 "La forza bruta non sarà mai efficace quanto l'inganno". 496 00:33:18,030 --> 00:33:21,577 Abbiamo dovuto terrorizzare qualche alto papavero. 497 00:33:23,105 --> 00:33:25,705 Hanno creduto di essere sul punto di morire. 498 00:33:30,807 --> 00:33:32,614 E' stata la nostra ultima vittima. 499 00:33:32,748 --> 00:33:36,091 Il piano era arrivare a te attraverso il gruppo. 500 00:33:42,448 --> 00:33:45,561 Ma hai indetto una riunione, il che ha reso tutto molto più facile. 501 00:33:45,562 --> 00:33:47,541 In casa di Adrian c'è stato il grande spettacolo 502 00:33:47,542 --> 00:33:49,304 e lui è stato la star. 503 00:33:49,305 --> 00:33:51,625 Ruotava tutto intorno alla lista. 504 00:33:52,186 --> 00:33:55,900 La neurotossina era una variante della tetradotossina. 505 00:33:55,901 --> 00:33:59,720 Morte apparente, ma senza lasciare effetti collaterali. 506 00:34:01,383 --> 00:34:02,963 Ma quella pistola? 507 00:34:02,964 --> 00:34:05,096 Beh, è stata un'idea di Nikita. 508 00:34:05,681 --> 00:34:07,289 Proiettili tranquillanti non letali. 509 00:34:07,290 --> 00:34:11,871 Sembrano veri, ma ti fanno solo dormire. 510 00:34:13,845 --> 00:34:16,712 Dopo aver avuto la lista, Nerd si è messo al lavoro. 511 00:34:16,713 --> 00:34:19,798 Nikki mi ha dato accesso al portatile di Adrian. 512 00:34:20,918 --> 00:34:24,578 Ho rintracciato tutte le sedi del Negozio di cui lui parlava. 513 00:34:27,278 --> 00:34:29,207 E' risultato che ce n'era una sola. 514 00:34:30,795 --> 00:34:33,825 Western Pennsylvania, giusto? Miniera di carbone riconvertita? 515 00:34:34,154 --> 00:34:37,816 Nell'elenco figurava come "Centro replicanti". 516 00:34:37,871 --> 00:34:39,120 Nome pretenzioso per una fabbrica di giocattoli, 517 00:34:39,121 --> 00:34:41,689 dove creavi le tue piccole bambole. 518 00:34:42,041 --> 00:34:43,948 Ma a te piace conservare gli originali, no? 519 00:34:43,949 --> 00:34:46,140 Nessuno lo sa meglio di me. 520 00:34:47,169 --> 00:34:49,266 Ma niente di tutto questo sarebbe potuto accadere senza Slocum. 521 00:34:49,267 --> 00:34:51,968 Lui era il nostro pubblico e tramite lui, lo eri tu. 522 00:34:59,478 --> 00:35:01,259 Come hai scoperto che era un doppione? 523 00:35:01,260 --> 00:35:04,097 Ryan me lo ha detto prima di morire. 524 00:35:07,457 --> 00:35:10,881 E credimi, volevo uccidere Slocum ed ogni membro del gruppo 525 00:35:10,882 --> 00:35:13,116 solo per arrivare a te. 526 00:35:14,357 --> 00:35:18,721 Ti avrei tolto le viscere e le avrei usate per pulire le pareti. 527 00:35:19,046 --> 00:35:21,601 Ma i miei amici, la mia famiglia... 528 00:35:21,818 --> 00:35:23,329 mi hanno ricordato che sono meglio di così 529 00:35:23,330 --> 00:35:25,285 e che la cosa giusta da fare 530 00:35:26,296 --> 00:35:28,107 era stanarti, non ucciderti. 531 00:35:28,108 --> 00:35:30,919 In nessun caso le devi permettere di portare la lista fuori da quella casa. 532 00:35:30,920 --> 00:35:32,956 Non mi importa cosa devi fare. 533 00:35:33,501 --> 00:35:38,002 E per poterlo fare, dovevo farti credere di aver smarrito la via. 534 00:35:40,375 --> 00:35:44,678 Dovevo ridiventare la distruttrice che avevi conosciuto tanti anni fa. 535 00:35:45,001 --> 00:35:46,737 Te la ricordi? 536 00:35:47,987 --> 00:35:49,518 Io sì. 537 00:35:52,295 --> 00:35:54,706 E' una parte di me. 538 00:35:54,707 --> 00:35:58,454 E lo sarà sempre, ma non è tutto. 539 00:36:00,204 --> 00:36:04,741 Mi avevi chiesto di scegliere chi volevo essere. 540 00:36:05,828 --> 00:36:08,723 Questa è la mia scelta. 541 00:36:11,266 --> 00:36:13,718 Là fuori ci sono persone che mi sono fedeli. 542 00:36:13,719 --> 00:36:15,562 Loro mi troveranno. 543 00:36:15,563 --> 00:36:18,694 Nessuno ti troverà mai. 544 00:36:20,501 --> 00:36:22,630 Bentornata nello scantinato... 545 00:36:23,186 --> 00:36:24,726 Helen. 546 00:36:33,837 --> 00:36:37,945 Nikita! 547 00:36:45,191 --> 00:36:49,273 E' stata una mossa pericolosa lasciare che i marine la prendessero. 548 00:36:49,274 --> 00:36:52,306 Fino a quel momento, pensavo che avesse davvero deragliato. 549 00:36:52,307 --> 00:36:55,287 Mi spiace non averla potuta informare prima. 550 00:36:55,288 --> 00:36:59,051 Il solo modo per farlo funzionare, era che tutti ci credessero. 551 00:36:59,052 --> 00:37:00,368 Non si scusi. 552 00:37:00,369 --> 00:37:01,772 Diversamente da quelli con cui lavoro di solito, 553 00:37:01,773 --> 00:37:05,135 voi portate a casa i risultati. 554 00:37:06,650 --> 00:37:10,222 L'azione coordinata ha avuto inizio 38 minuti fa. 555 00:37:10,223 --> 00:37:12,986 CIA, FBI, Interpol stanno lavorando insieme 556 00:37:12,987 --> 00:37:17,055 per togliere di mezzo i doppioni nel mondo, in silenzio. 557 00:37:18,070 --> 00:37:19,322 Grazie, senatore. 558 00:37:19,323 --> 00:37:21,104 No. 559 00:37:21,552 --> 00:37:22,899 Grazie a lei. 560 00:37:23,601 --> 00:37:24,723 Le vostre amnistie sono state firmate. 561 00:37:24,724 --> 00:37:26,852 Questo capitolo della storia è chiuso 562 00:37:26,853 --> 00:37:29,304 e ne comincia uno nuovo per tutti voi. 563 00:37:32,224 --> 00:37:34,241 Tutti meno uno. 564 00:37:34,462 --> 00:37:37,856 Il contributo di Ryan Fletcher è stato riconosciuto. 565 00:37:38,402 --> 00:37:40,338 Sarà ricordato. 566 00:37:49,098 --> 00:37:50,227 Avevi visto le bugie. 567 00:37:50,228 --> 00:37:53,238 Sapevi che ci sarebbe sempre stato qualcuno 568 00:37:53,239 --> 00:37:55,524 che avrebbe abusato del suo potere. 569 00:37:58,368 --> 00:38:00,600 Per questo ci proteggevi. 570 00:38:05,069 --> 00:38:07,515 Ci hai reso eroi migliori. 571 00:38:19,962 --> 00:38:22,169 Ryan ci ha dato un dono... 572 00:38:22,567 --> 00:38:23,980 la libertà. 573 00:38:26,716 --> 00:38:30,242 Ci sarà un'auto all'uscita ovest alla fine del discorso. 574 00:38:30,599 --> 00:38:32,781 Ho messo lì due uomini. 575 00:38:33,130 --> 00:38:35,445 Era davvero necessario? E' una conferenza sui diritti umani. 576 00:38:35,446 --> 00:38:37,429 Non ci saranno tafferugli. 577 00:38:37,694 --> 00:38:39,740 Ehi, sto cercando di essere responsabile. 578 00:38:39,741 --> 00:38:41,160 Non è quello che fa chi lavora? 579 00:38:41,161 --> 00:38:43,746 Ehi, ti servono i soldi. 580 00:38:45,387 --> 00:38:47,683 Anche la compagnia non è poi male. 581 00:38:49,695 --> 00:38:51,293 Cena più tardi? 582 00:38:52,255 --> 00:38:54,058 Perché, ti serve uno che apra il vino? 583 00:38:54,059 --> 00:38:57,230 No, non bevo, cosa che dovresti sapere. 584 00:38:58,031 --> 00:39:00,014 Altre sorprese? 585 00:39:01,215 --> 00:39:03,108 Alexandra Udinov. 586 00:39:07,746 --> 00:39:11,703 Ora possiamo trovare il nostro posto nel mondo, dovunque esso sia. 587 00:39:11,704 --> 00:39:16,263 Così Shadowwalker esce dall'ombra. 588 00:39:16,418 --> 00:39:18,751 Si può dire anche così, sì. 589 00:39:18,911 --> 00:39:20,986 Significa che seguirai la legge? 590 00:39:20,987 --> 00:39:22,648 La legge? 591 00:39:24,486 --> 00:39:27,863 Sì, non lo so. Non sono mai stato rigido. 592 00:39:28,277 --> 00:39:30,980 Ho una ragazza che mi aspetta a Londra. 593 00:39:30,981 --> 00:39:34,229 Mi ha convinto che condividere il programma era la cosa giusta da fare. 594 00:39:34,230 --> 00:39:36,119 Sì. Shadownet. 595 00:39:36,120 --> 00:39:38,441 Sostieni che proteggerà le persone normali 596 00:39:38,442 --> 00:39:41,107 dalle agenzie governative che le spiano? 597 00:39:41,108 --> 00:39:43,296 Quindi cos'è? 598 00:39:43,450 --> 00:39:46,199 Libertà digitale per le masse? 599 00:39:46,200 --> 00:39:48,108 Direi piuttosto... 600 00:39:48,515 --> 00:39:51,047 anarchia open-source. 601 00:39:51,137 --> 00:39:53,170 Sì, mi piace. Scrivilo. 602 00:39:53,171 --> 00:39:55,322 - "Anarchia open-source" - Okay. 603 00:39:55,323 --> 00:39:57,738 Col trattino tra open e source. 604 00:39:59,143 --> 00:40:01,356 Sai, farà paura a parecchia gente. 605 00:40:01,357 --> 00:40:02,984 Bene. 606 00:40:03,869 --> 00:40:05,320 Molto bene. 607 00:40:05,570 --> 00:40:07,762 La libertà può far paura, però. 608 00:40:07,994 --> 00:40:10,870 Non c'è nessuno a cui rispondere, se non noi stessi. 609 00:40:12,678 --> 00:40:14,568 Eravamo abituati a rispondere a loro. 610 00:40:14,569 --> 00:40:17,938 Il figliastro che nessuno vuole, ma di cui il mondo ha bisogno. 611 00:40:59,916 --> 00:41:02,516 Questa è una guerra. Non possiamo vincere senza soldati. 612 00:41:03,729 --> 00:41:04,729 Prendilo. 613 00:41:23,461 --> 00:41:25,947 Pensi che siano arrabbiati perché siamo scappati? 614 00:41:26,603 --> 00:41:28,872 Beh, non è che l'avessimo progettato. 615 00:41:29,274 --> 00:41:31,649 Ho un'idea per la luna di miele. 616 00:41:33,276 --> 00:41:35,215 Ora che siamo finalmente liberi, 617 00:41:35,321 --> 00:41:37,532 capisco perché litigavamo così tanto. 618 00:41:37,540 --> 00:41:38,995 Il vero regalo non è la libertà. 619 00:41:38,996 --> 00:41:41,074 E' quello che puoi fare avendola. 620 00:41:51,634 --> 00:41:53,417 Non so tu, 621 00:41:53,587 --> 00:41:56,091 ma io non sarei riuscita a starmene seduta in spiaggia. 622 00:41:57,524 --> 00:42:02,524 www.subsfactory.it