1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:24,280 --> 00:00:31,280 {\an8}Estas habas cuestan siete liras 4 00:00:31,360 --> 00:00:35,320 {\an8}Deja que se cuezan, deja que bailen 5 00:00:35,400 --> 00:00:39,040 {\an8}Deja que se cuezan, deja que bailen 6 00:00:39,120 --> 00:00:42,800 {\an8}Mueve esas caderas, Halime mía Te quiero de todo corazón 7 00:00:42,880 --> 00:00:46,720 {\an8}Te quiero de todo corazón Deja a tu esposo y ven a mí 8 00:00:46,800 --> 00:00:50,560 {\an8}Mueve esas caderas, Halime mía Te quiero de todo corazón 9 00:00:50,640 --> 00:00:54,400 Te quiero de todo corazón Deja a tu esposo y ven a mí 10 00:01:14,160 --> 00:01:21,200 {\an8}La noche llega y papá no está La noche llega pero no hay dinero 11 00:01:21,280 --> 00:01:25,040 {\an8}Los niños están en casa Bajo sus colchas 12 00:01:25,120 --> 00:01:28,640 {\an8}Los niños están en casa Bajo sus colchas 13 00:01:28,720 --> 00:01:32,560 {\an8}Mueve esas caderas, Halime mía Te quiero de todo corazón 14 00:01:32,640 --> 00:01:36,720 Te quiero de todo corazón Deja a tu esposo y ven conmigo 15 00:02:09,440 --> 00:02:13,920 Sin salvavidas, ni reflector de radar, las luces de babor y estribor inútiles 16 00:02:14,000 --> 00:02:15,600 y sin certificado de navegabilidad. 17 00:02:15,680 --> 00:02:19,080 - La barca tampoco tenía motor. - Hüseyin, no seas traidor. 18 00:02:19,160 --> 00:02:21,840 ¿Por qué? Es cierto. Somos víctimas. Mire, agente. 19 00:02:23,200 --> 00:02:24,640 ¿Dónde está el sol? ¡Ya no funciona! 20 00:02:24,720 --> 00:02:28,720 ¡Calla! Estaban de fiesta en el mar. Pero ¿por qué delante de un barco? 21 00:02:28,800 --> 00:02:30,760 No estamos locos. ¿Por qué querríamos ponernos delante? 22 00:02:30,840 --> 00:02:32,480 Muharrem no conseguía arrancar el motor. 23 00:02:32,560 --> 00:02:34,800 Remó y remó pero no llegamos a ninguna parte. 24 00:02:34,880 --> 00:02:37,040 ¿Qué podemos hacer? Es nuestro pan, agente. 25 00:02:37,120 --> 00:02:39,520 Cierto, es nuestro pan, agente. Nos ganamos la vida de esto. 26 00:02:39,600 --> 00:02:42,040 Irfan dijo que actuaríamos para el novio. 27 00:02:42,120 --> 00:02:45,680 Dijo que lo haríamos en el bote. Vamos, ¡díselo, Irfan! 28 00:02:46,240 --> 00:02:48,560 Deberíamos haber hecho la fiesta con el novio en el puerto. 29 00:02:48,640 --> 00:02:51,200 Claro que se necesitan salvavidas si vas al mar, pero bueno... 30 00:02:51,280 --> 00:02:53,360 ¡Maldito seas! ¡Nos fastidiaste en segundos! 31 00:02:53,440 --> 00:02:55,200 Como si alguna vez vieses un salvavidas. 32 00:02:55,280 --> 00:02:57,360 - ¡Di la verdad o te doy! - ¡Silencio! 33 00:02:57,440 --> 00:02:59,600 Tú, el gordo. Da un paso adelante. 34 00:02:59,680 --> 00:03:03,360 - Víctima uno. ¿Cómo te llamas? - Hüseyin Badem. 35 00:03:03,440 --> 00:03:05,360 - ¿Y el nombre de tu madre? - Ayse. 36 00:03:05,440 --> 00:03:09,680 - ¿El de tu padre? - Ali Riza, pero pone "Halil" en mi DNI. 37 00:03:09,760 --> 00:03:11,520 - ¿Quién es Halil? - Mi abuelo. 38 00:03:11,600 --> 00:03:14,240 En el DNI pone su nombre en vez del de mi padre. 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,800 - ¿Así que usas el apellido de tu madre? - Sí. 40 00:03:28,880 --> 00:03:32,000 - ¡Buenos días! ¿Qué sucede? - ¡Buenos días, Hüseyin! 41 00:03:32,080 --> 00:03:34,640 No me esperen para cenar. Empieza sin mí, abuela. 42 00:03:34,720 --> 00:03:37,440 - ¿Qué harás, Hüseyin? - Toco en una boda en Dalyan. 43 00:03:37,520 --> 00:03:40,000 - ¿Cuánto te pagarán? - Dijeron que 100 liras a cada uno. 44 00:03:40,080 --> 00:03:41,600 ¡No te las vuelvas a gastar en bebida! 45 00:03:41,680 --> 00:03:44,800 ¡Mira quién fue a hablar! No te vi beber agua en 45 años. 46 00:03:44,880 --> 00:03:47,520 Y dices tener el hígado limpio, como quiera que funcione. 47 00:03:47,600 --> 00:03:49,440 El médico te lo arregló. 48 00:03:49,520 --> 00:03:53,040 Claro que está limpio. Dice que es como el mejor hígado de cordero. 49 00:03:53,680 --> 00:03:57,120 - Bueno. De acuerdo, hasta luego. - ¡Espera! No te marches. 50 00:03:57,520 --> 00:04:00,240 - Toma. - ¡Ni de broma, abuela! ¡Prefiero morir! 51 00:04:00,320 --> 00:04:01,280 ¡Bébelo, fortachón! 52 00:04:01,360 --> 00:04:03,280 ¿Qué bien me hizo en treinta años? 53 00:04:03,360 --> 00:04:04,480 ¡Si no lo freiré! 54 00:04:04,560 --> 00:04:06,080 ¡Vamos, bébelo! 55 00:04:06,160 --> 00:04:09,920 ¡Bravo, fortachón! 56 00:04:10,000 --> 00:04:11,920 Deja que haga efecto. 57 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 - ¡Hatice! - ¿Qué? 58 00:04:14,160 --> 00:04:16,000 Dame dinero. 59 00:04:16,080 --> 00:04:17,440 ¡Dámelo tú a mí! 60 00:04:17,520 --> 00:04:20,480 No tengo dinero. Te lo devolveré cuando venda el carro. 61 00:04:20,560 --> 00:04:21,840 ¡Nunca lo terminarás! 62 00:04:21,920 --> 00:04:25,480 ¡Los caballos morirán antes de que lo termines! 63 00:04:25,560 --> 00:04:29,040 ¡Qué testaruda, mujer! ¡Muy testaruda! 64 00:04:33,840 --> 00:04:36,240 ¡Dios! ¡Cada maldita mañana! 65 00:04:40,240 --> 00:04:43,760 ¡Dios mío! Sabía que te vería. 66 00:04:52,480 --> 00:04:56,000 ¡Daría cualquier cosa por una mirada! ¿Debes ser tan pura? 67 00:05:07,840 --> 00:05:10,560 - ¡Salam aleikum, Murat Alemdar! - ¡Aleikum salam, Hüseyin! 68 00:05:10,640 --> 00:05:12,720 - ¿Cómo van las cosas? - Bien. Como siempre. Entra. 69 00:05:12,800 --> 00:05:15,440 - Aféitame. - Claro, no hay problema. 70 00:05:28,080 --> 00:05:29,640 Un hombre preguntó por ti ayer. 71 00:05:30,480 --> 00:05:32,800 Lo tanteé. Parece que tiene a la chica enferma. 72 00:05:33,280 --> 00:05:35,120 Dijo que deberías ir a verla. 73 00:05:35,200 --> 00:05:37,600 Tenías el teléfono apagado. 74 00:05:38,480 --> 00:05:42,000 Le dije que la irías a ver por la mañana. 75 00:05:43,200 --> 00:05:46,720 Le dije que la grandeza de este mundo es no olvidar los favores. 76 00:05:46,800 --> 00:05:50,400 Le dije que debería devolverte el favor algún día. ¿Dije lo correcto? 77 00:05:51,360 --> 00:05:54,880 ¿Te volviste loco? ¡Me cortarás! ¿Qué hombre? ¿Y qué chica? 78 00:05:54,960 --> 00:05:56,560 Ya sabes, Yakup. 79 00:05:56,640 --> 00:05:58,240 ¿Por qué tú hablas así? 80 00:05:58,320 --> 00:06:00,960 Venga, voy. ¡Pero aféitame ya! 81 00:06:01,040 --> 00:06:02,560 ¡De acuerdo! Gira la cabeza 82 00:06:02,640 --> 00:06:04,000 y te afeito. 83 00:06:04,080 --> 00:06:05,360 ¡Tranquilízate o te mato! 84 00:06:05,440 --> 00:06:07,120 ¡Déjame respirar! Ya. 85 00:06:11,120 --> 00:06:13,280 - Está triste. - ¿Qué? 86 00:06:13,360 --> 00:06:15,440 - En serio. - ¿Qué puedo hacer? 87 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 - ¿No la sacas? - ¿A dónde? 88 00:06:17,680 --> 00:06:19,840 ¡De compras! 89 00:06:19,920 --> 00:06:22,640 Mira, no puede cagar. Está toda hinchada. Sácala. 90 00:06:22,720 --> 00:06:24,080 ¡Pero si no quiere andar! 91 00:06:24,160 --> 00:06:26,080 ¡Claro que no! Mira aquí. 92 00:06:29,520 --> 00:06:30,760 ¿Qué es esto? 93 00:06:31,200 --> 00:06:32,960 - ¿Qué es eso? - Su menisco. 94 00:06:33,600 --> 00:06:35,360 Es un menisco roto, Yakup. 95 00:06:35,440 --> 00:06:38,400 ¡Si no juega al fútbol! ¿Las vacas se rompen los meniscos? 96 00:06:38,480 --> 00:06:41,360 ¡Claro! ¿Acaso no tiene uno? ¿Cómo se supone que se arrodilla? 97 00:06:47,120 --> 00:06:50,160 - ¡Eh! ¡Es Muharrem Agha! - ¡Bienvenido, Muharrem! 98 00:06:50,240 --> 00:06:51,600 ¡Gracias, chicos! 99 00:06:51,680 --> 00:06:54,400 ¿Por qué llevas al perro atado, jefe? Déjalo caminar suelto. 100 00:06:54,480 --> 00:06:56,640 - ¡Dios nos libre! - ¿Por qué? 101 00:06:56,720 --> 00:06:59,760 Está en celo. No deja en paz a las perras de aquí. 102 00:06:59,840 --> 00:07:03,520 Le gusta la perra de Gamze en el hotel. 103 00:07:04,000 --> 00:07:06,080 Cuando lo busco, está allí. Me meterá en un problema. 104 00:07:06,160 --> 00:07:07,520 ¡Es un donjuán! 105 00:07:09,840 --> 00:07:10,960 ¿Qué ocurre, Saban? 106 00:07:11,360 --> 00:07:13,680 ¡Incluso al perro le va mejor que a mí! 107 00:07:14,240 --> 00:07:17,760 Hüseyin, tengo muchos problemas. Bueno, tú me entiendes. 108 00:07:17,840 --> 00:07:21,360 ¿Sabes esas pastillas? ¿Las que ayudan? ¿Debería probarlas? 109 00:07:21,440 --> 00:07:25,920 Se supone que son arriesgadas. Te puede dar un infarto. 110 00:07:26,000 --> 00:07:28,480 - ¿Entonces qué hago? - ¡Erizos de mar! 111 00:07:29,040 --> 00:07:32,080 Ábrelos con un cuchillo y trágalos. 112 00:07:32,160 --> 00:07:33,120 ¿Ayudan? 113 00:07:33,200 --> 00:07:37,360 ¡Sí! Son orgánicos. Lo que te hace falta. Y naturales. 114 00:08:01,040 --> 00:08:05,040 - Deja de mirarla así. - ¿Qué puedo hacer? Me mira. 115 00:08:05,120 --> 00:08:06,480 ¿Y qué? ¡No mires! 116 00:08:18,640 --> 00:08:21,040 - ¡Basta! ¿Eres una zíngara? - ¿Qué ocurre? 117 00:08:21,120 --> 00:08:23,280 ¡Siéntate! Puedes bailar después. Vamos, siéntate. 118 00:08:46,160 --> 00:08:48,240 ¡Sema! ¡Espera! 119 00:08:52,720 --> 00:08:55,040 ¡Se está atragantando! ¡Detén la música! 120 00:08:56,640 --> 00:08:58,200 Se ahoga. 121 00:08:59,280 --> 00:09:02,560 ¡Eh, detente! La ahogarás. ¡Lo haces mal! 122 00:09:04,520 --> 00:09:08,000 ¡Hüseyin! ¿Qué demonios le haces a mi hermana? 123 00:09:14,480 --> 00:09:16,480 - ¿Estás bien? - Sí. 124 00:09:17,600 --> 00:09:19,600 - ¿Cuántos dedos ves? - Tres. 125 00:09:20,000 --> 00:09:21,640 - ¿Ahora? - Cinco. 126 00:09:22,080 --> 00:09:24,320 - ¿Quién es? - No lo conozco. 127 00:09:25,440 --> 00:09:27,840 - No, no. Él. - Se refiere a mí. 128 00:09:27,920 --> 00:09:30,640 ¡Irfan, el animal! ¡El imbécil que me golpeó con la botella! 129 00:09:30,720 --> 00:09:32,320 Bien. Tranquilízate. 130 00:09:32,400 --> 00:09:36,440 Lo lamento, Hüseyin. Pensé que estabas... 131 00:09:36,520 --> 00:09:39,560 ¿Qué demonios pensaste? Le salvé la vida a la chica. 132 00:09:39,640 --> 00:09:42,000 Tenía un garbanzo en la tráquea. 133 00:09:42,080 --> 00:09:45,520 Solo hay que presionar el diafragma. O ponerla boca abajo. 134 00:09:45,600 --> 00:09:47,840 Bien, Irfan. Te puedes ir. 135 00:09:47,920 --> 00:09:50,480 Todo está bien. Está consciente. ¿De acuerdo? 136 00:09:52,720 --> 00:09:54,720 Lo lamento, de verdad, Hüseyin. 137 00:10:00,720 --> 00:10:04,880 - Supongo que te interesa la medicina. - Me interesan los animales. 138 00:10:05,600 --> 00:10:08,080 Aprendí a tratar a los animales por mí mismo. 139 00:10:08,160 --> 00:10:09,520 Como afición, me refiero. 140 00:10:09,600 --> 00:10:13,760 Mi madre sabía de fracturas y eso. También solía ayudar. 141 00:10:13,840 --> 00:10:18,080 ¿De verdad? Pronto te sentirás mejor. Me gustaría verte mañana. 142 00:10:18,160 --> 00:10:19,520 ¿A qué hora? ¿Dónde? 143 00:10:20,480 --> 00:10:21,520 Aquí. 144 00:10:22,480 --> 00:10:26,400 - De acuerdo. Por cierto, soy Hüseyin. - Y yo, Müjgan. 145 00:10:27,600 --> 00:10:31,560 - Encantado de conocerte. - Igualmente. Ten cuidado esta noche. 146 00:10:31,640 --> 00:10:34,240 - Claro. Iré directo a la cama. - Bien. 147 00:11:11,360 --> 00:11:16,640 En el nombre de Dios, el Misericordioso, sé mi refugio, Santo Profeta. 148 00:11:16,720 --> 00:11:18,960 Aleja al chico del mal, Señor. 149 00:11:19,520 --> 00:11:22,480 Evítale problemas. 150 00:11:22,560 --> 00:11:23,760 ¡Hatice! 151 00:11:24,880 --> 00:11:26,480 ¿Por qué gritas? 152 00:11:26,560 --> 00:11:30,320 ¡Ah! ¡Me diste un susto de muerte! ¿Por qué diablos estás ahí? 153 00:11:30,400 --> 00:11:33,280 La gata se escapó. ¡La gata! La estoy buscando. ¿La viste? 154 00:11:33,360 --> 00:11:34,480 No. 155 00:11:35,120 --> 00:11:36,880 - ¿Tienes cigarrillos, Halil? - Sí. 156 00:11:38,480 --> 00:11:40,640 No tiene ni madre ni padre. 157 00:11:41,680 --> 00:11:43,600 Somos lo único que tiene en la vida. 158 00:11:43,680 --> 00:11:47,520 - Eso me asusta. - Pero está bien, gracias a Dios. 159 00:11:48,240 --> 00:11:51,520 Gracias a Dios. Si le pudiésemos encontrar una esposa... 160 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Eso ocurrirá a su debido tiempo, Hatice. Todo en la vida está escrito. 161 00:11:58,240 --> 00:12:00,400 ¡Ven aquí, zorra! 162 00:12:02,240 --> 00:12:03,280 ¡Mira eso! 163 00:12:19,200 --> 00:12:22,560 Abuelo, ¿qué ocurre? 164 00:12:22,640 --> 00:12:25,440 - ¿Qué? - ¿Qué haces? 165 00:12:25,520 --> 00:12:29,680 - Buenos días, Hüseyin. ¿Qué tal? - Bueno, como siempre. ¿Y tú? 166 00:12:29,760 --> 00:12:32,400 - ¿Qué te parece? - ¿Qué le ocurre a la pared? 167 00:12:32,480 --> 00:12:37,200 Hice un espejo. ¡Mira! Lo colgaré en la pared. 168 00:12:37,280 --> 00:12:39,800 ¿A estas horas? Por el amor de Dios. 169 00:12:44,480 --> 00:12:45,680 ¿Abuelo? 170 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 ¿Plantaste rosas este año? 171 00:12:48,640 --> 00:12:52,560 Hay más atrás. Las cobro a 25 liras la rosa. 172 00:12:52,960 --> 00:12:55,040 - ¿También me cobrarías? - Sí. 173 00:12:58,160 --> 00:13:00,560 ¡Por Dios! ¡Cada maldita mañana! 174 00:13:03,200 --> 00:13:05,920 - ¿Cómo estás? - ¿Y tú? 175 00:13:06,000 --> 00:13:10,400 - Bien, gracias. ¿Te dolió anoche? - Sí. 176 00:13:10,480 --> 00:13:12,640 - Bueno, eso era de esperar. - Sí. 177 00:13:20,320 --> 00:13:22,720 - Está mejorando. - Ojalá nunca mejore. 178 00:13:23,680 --> 00:13:24,880 ¿Qué? 179 00:13:25,680 --> 00:13:27,840 ¡Me refiero a la Superliga de Turquía! 180 00:13:32,560 --> 00:13:35,440 - Tocas muy bien el clarinete. - Eso esperemos. 181 00:13:35,840 --> 00:13:36,960 ¿Perdón? 182 00:13:37,440 --> 00:13:38,720 Se trata de amor. 183 00:13:39,400 --> 00:13:42,560 Bueno, todo el mundo hace un buen trabajo si le gusta lo que hace. 184 00:13:43,200 --> 00:13:44,320 Sí. 185 00:13:46,160 --> 00:13:48,480 Bueno, ya está. Me alegro de que vayas mejor. 186 00:13:49,280 --> 00:13:51,920 Bien. Gracias. Ten un buen día. 187 00:13:55,280 --> 00:13:56,800 Olvidaste tu planta. 188 00:13:58,240 --> 00:14:00,240 No, la traje para ti. 189 00:14:00,320 --> 00:14:04,160 Metí la pata. Las cosas se complicaron. Te tomaste la molestia. Por eso. 190 00:14:04,240 --> 00:14:07,680 - Es muy amable de tu parte. - Sí. 191 00:14:08,720 --> 00:14:10,080 Que pases un buen día. 192 00:14:10,480 --> 00:14:11,680 Tú también. 193 00:14:18,880 --> 00:14:19,920 ¿Saban? 194 00:14:20,000 --> 00:14:23,120 ¡Estoy agotado, Hüseyin! Me mataste. ¡Estoy que me salgo! 195 00:14:23,200 --> 00:14:25,280 - ¿Cuántos comiste? - Un cubo entero. 196 00:14:25,360 --> 00:14:28,240 ¡Dios mío! Ni un delfín comería tantos. ¡Mierda! 197 00:14:28,320 --> 00:14:32,080 - ¿Y yo qué sabía? No me lo dijiste. - ¿Te fue bien? 198 00:14:32,160 --> 00:14:35,760 Lleva palpitando desde anoche. Como un gong. 199 00:14:36,320 --> 00:14:37,680 ¿Está la enfermera? 200 00:14:37,760 --> 00:14:39,760 - ¿Qué quieres de la enfermera? - ¡Enseñársela, claro! 201 00:14:39,840 --> 00:14:41,040 ¡Ni hablar! 202 00:14:41,520 --> 00:14:43,040 Ve al médico a Çanakkale. 203 00:14:43,600 --> 00:14:44,560 Esto es serio. 204 00:14:44,640 --> 00:14:46,160 ¿Se comió un cubo de erizos de mar? 205 00:14:46,240 --> 00:14:49,120 Sí. Dice que palpitaba como un gong toda la noche. 206 00:14:52,160 --> 00:14:54,880 Eh, escucha. ¿Qué tal el vendaje? 207 00:14:55,360 --> 00:14:57,840 - ¿Eh? - ¿Dices "¿eh?" cuando no te conviene? 208 00:14:57,920 --> 00:15:00,720 Dicen que todos necesitan atención hospitalaria hoy en día. 209 00:15:00,800 --> 00:15:04,640 ¡Que Dios les dé una enfermera como Müjgan! 210 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 No me toques las pelotas. 211 00:15:06,880 --> 00:15:13,120 Cuando suena esa triste melodía Y Müjgan y yo lloramos 212 00:15:13,200 --> 00:15:15,520 Esa triste melodía suena Y Müjgan y yo lloramos 213 00:15:15,600 --> 00:15:19,120 ¡Mira, estás fuera de control! Y frena un poco, Murat. 214 00:15:19,200 --> 00:15:20,320 Pero si conduzco despacio. 215 00:15:20,400 --> 00:15:22,800 ¡No! Veo todo como si fuera una película. 216 00:16:14,000 --> 00:16:16,320 Qué chica más guapa. Me cambió la configuración. 217 00:16:16,400 --> 00:16:19,280 Eh, jefe. Sal de ahí y devuelve la configuración a la fábrica. 218 00:16:19,360 --> 00:16:21,120 Haz clic en "opciones". 219 00:16:24,160 --> 00:16:27,840 Ven y hazme clic. Es tan fácil de decir... Esto es mucho más que eso. 220 00:16:28,400 --> 00:16:34,640 Todo el tiempo sin amor no cuenta como vida. Hablo en serio. 221 00:16:36,080 --> 00:16:40,000 Si tuviese la lengua atada 222 00:16:40,880 --> 00:16:44,880 Y nunca pudiese decir tu nombre 223 00:16:45,280 --> 00:16:50,080 Si tuviese los ojos vendados Y no pudiese ver tu rostro 224 00:16:50,160 --> 00:16:53,840 Si tuviese las manos atadas Y nunca pudiese agarrarte de la mano 225 00:16:57,360 --> 00:17:00,240 - ¿Creen que está casada? - Bueno, nunca la vi con nadie. 226 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 Ni yo. 227 00:17:02,320 --> 00:17:03,440 ¿Y tú, Murat? 228 00:17:05,200 --> 00:17:08,960 ¡Jefe! 229 00:17:09,360 --> 00:17:10,480 ¿Qué demonios te ocurre? 230 00:17:10,880 --> 00:17:12,000 ¡Yo tampoco! 231 00:17:12,080 --> 00:17:14,640 ¿Entonces por qué pones esa cara? ¡Me dan ganas de pegarte! 232 00:17:14,720 --> 00:17:18,400 ¡Basta! ¡Perderás el control! Estás muy agresivo. 233 00:17:18,480 --> 00:17:20,600 Tu personalidad cambió. Hüseyin, eso no está bien. 234 00:17:20,680 --> 00:17:22,000 Sí, sí. 235 00:17:22,080 --> 00:17:25,600 Se desajustó. Es normal. 236 00:17:25,680 --> 00:17:28,360 Venga. ¡Sigamos bebiendo! 237 00:17:28,440 --> 00:17:31,080 ¡Basta! Estamos como vacas locas después de beber tanto. 238 00:17:55,520 --> 00:17:57,360 Eh, ¿vamos a la isla? 239 00:17:57,440 --> 00:18:00,480 ¡Te haré el favor de tu vida! 240 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 - ¡Ahí están! - ¡Ay, Dios mío! 241 00:18:04,880 --> 00:18:06,600 - Vamos, ve. - No puedo. 242 00:18:06,680 --> 00:18:09,720 - ¡Vamos, Hüseyin! ¡Atrévete! - No voy. ¡Por favor, Ibo! 243 00:18:09,800 --> 00:18:13,080 ¡Ve! ¿Qué clase de hombre eres? Vamos. 244 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 ¡Hola! 245 00:18:22,640 --> 00:18:24,000 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 246 00:18:24,080 --> 00:18:25,200 Como siempre. 247 00:18:26,640 --> 00:18:29,360 - Hola, Hüseyin. - Hola, Müjgan. 248 00:18:29,440 --> 00:18:30,480 ¿Qué tal la cabeza? 249 00:18:30,560 --> 00:18:33,800 Bien. Es como si se tambaleara algo dentro, pero bien. 250 00:18:36,880 --> 00:18:39,520 Es un servicio obligatorio, ¿no? ¿Te marchas cuando se acabe? 251 00:18:40,560 --> 00:18:42,560 Esto es bonito, pero... 252 00:18:43,360 --> 00:18:45,040 La vida está llena de sorpresas. 253 00:18:45,120 --> 00:18:47,920 - No hago planes a largo plazo. - Yo tampoco. 254 00:18:48,320 --> 00:18:50,040 - ¿Por qué no? - Nunca funcionan. 255 00:18:58,560 --> 00:19:00,480 ¡Ah! ¡Delfines saltando! ¡Mira! 256 00:19:02,480 --> 00:19:04,560 ¡Son animales inteligentes! Debe de estar repleto de peces. 257 00:19:04,640 --> 00:19:05,800 ¡Son muy bonitos! 258 00:19:20,560 --> 00:19:21,680 ¿Quieres? 259 00:19:22,880 --> 00:19:24,040 No, gracias. 260 00:19:33,360 --> 00:19:34,960 ¿Por qué pones esas caras? 261 00:19:38,480 --> 00:19:40,360 - ¿Es la manzana? - Lo adivinaste. 262 00:19:40,440 --> 00:19:42,320 ¡No te la comas! 263 00:19:42,960 --> 00:19:44,560 Dásela a los delfines. ¡Vamos! 264 00:19:47,920 --> 00:19:49,440 - ¡Ibo! - ¿Sí? 265 00:19:49,520 --> 00:19:51,320 Creo que mi hermano lo sabe. 266 00:19:51,800 --> 00:19:53,440 - ¿El qué? - Lo nuestro. 267 00:19:53,520 --> 00:19:55,720 ¡Qué va! Si no, estaría detrás de mí. 268 00:19:55,800 --> 00:19:58,000 Yo sí lo estaría. 269 00:19:59,360 --> 00:20:01,760 Pero no te atreverías. 270 00:20:02,880 --> 00:20:03,920 ¡Animal! 271 00:20:08,160 --> 00:20:10,600 Tu abuela me recuerda a la mía, ¿sabes? 272 00:20:11,760 --> 00:20:15,760 Cuando me enfadaba con mis padres, siempre iba a ver a la abuela. 273 00:20:16,560 --> 00:20:20,720 Era mi mejor amiga. Como entonces pensaba como una niña, agarraba mis cosas 274 00:20:20,800 --> 00:20:23,560 y decía: "Vamos, abuela. Marchémonos las dos. Que se queden". 275 00:20:25,200 --> 00:20:29,280 Cuando me enfadaba con los míos, me iba directo a dormir. 276 00:20:31,200 --> 00:20:33,360 Para poder soñar con mi padre. 277 00:20:33,440 --> 00:20:36,640 Nunca lo vi ni lo conocí, nunca supe cómo era. 278 00:20:37,080 --> 00:20:40,880 Me imagino que era un hombre grande, como un gigante. 279 00:20:42,200 --> 00:20:44,760 Me agarraba con dos dedos, me ponía en sus hombros 280 00:20:45,360 --> 00:20:47,800 y paseábamos por el patio de la escuela juntos. 281 00:20:48,440 --> 00:20:53,080 Era como si volase hasta el Monte Ida. 282 00:20:54,440 --> 00:20:56,000 Tu padre está muerto, ¿no? 283 00:20:56,080 --> 00:20:57,120 Sí. 284 00:20:59,200 --> 00:21:00,960 El día que me enteré de ello 285 00:21:02,000 --> 00:21:03,360 se acabaron esos sueños. 286 00:21:04,080 --> 00:21:07,080 El clarinete hace que todos mis problemas y preocupaciones se marchen. 287 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Tocar es como gritar. 288 00:21:11,320 --> 00:21:14,480 Me volví un flautista de Hamelín. 289 00:21:14,560 --> 00:21:15,920 No digas eso. 290 00:21:17,760 --> 00:21:19,560 Tocar el clarinete es difícil, ¿no? 291 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Todo lo bonito es difícil, Müjgan. 292 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Debes ganártelo. 293 00:21:24,320 --> 00:21:27,360 Es testarudo. Elige a sus clarinetistas. 294 00:21:28,000 --> 00:21:30,880 Algunos lo tocan dos meses y no le sacan un sonido. 295 00:21:31,360 --> 00:21:34,640 Otros lo agarran una vez y se lo quitan a la primera. 296 00:21:36,320 --> 00:21:38,160 Inténtalo. Veamos si te elige. 297 00:21:40,000 --> 00:21:41,040 No sé. 298 00:21:41,120 --> 00:21:42,320 Mira, es fácil. 299 00:21:43,120 --> 00:21:44,480 Pon tus labios así. 300 00:21:52,320 --> 00:21:53,440 ¿Así? 301 00:22:01,200 --> 00:22:02,160 Sí. 302 00:22:02,240 --> 00:22:05,200 - No lo sé hacer. Toca tú. - ¿Cuánto me pagarás? 303 00:22:06,480 --> 00:22:08,280 La primera melodía puede ser cortesía de la casa. 304 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 Me dejaste con el corazón en un puño a estas horas de la noche. 305 00:23:03,600 --> 00:23:04,800 Tú me lo pediste. 306 00:23:06,320 --> 00:23:09,440 Hüseyin, ¿no hay ninguna chica? 307 00:23:09,520 --> 00:23:10,560 Sí, pero... 308 00:23:11,680 --> 00:23:13,680 Hüseyin, dame dinero. 309 00:23:13,760 --> 00:23:15,280 ¿De qué va esto? 310 00:23:15,360 --> 00:23:19,160 Se lo pediría a tu abuela, pero no me lo da. Siempre piensa en ti. 311 00:23:19,600 --> 00:23:22,800 Necesito dinero, hijo. Debo entregar el carro. 312 00:23:22,880 --> 00:23:27,360 - No puedo pagar el eje ni el barniz. - Yo tampoco tengo, abuelo. 313 00:23:27,440 --> 00:23:28,960 ¿De veras? 314 00:24:07,680 --> 00:24:09,040 ¿Qué es esto? 315 00:24:09,120 --> 00:24:11,040 ¡Abuela, ahorraste una fortuna! 316 00:24:24,480 --> 00:24:25,520 ¿Qué es esto? 317 00:24:31,040 --> 00:24:32,320 Ayse Badem. 318 00:24:35,360 --> 00:24:36,880 Ali Riza Seker. 319 00:24:37,600 --> 00:24:39,440 ¿Mi padre le escribió a mi madre? 320 00:24:59,120 --> 00:25:04,480 Hijo, tu madre estaba orgullosa. El hombre ni sabe de ti. 321 00:25:04,560 --> 00:25:07,760 Estaba prometido cuando encontró a tu madre. ¡La engañó! 322 00:25:07,840 --> 00:25:11,760 ¡Qué desgracia! Debíamos mudarnos para que no nos encontrase. 323 00:25:11,840 --> 00:25:15,280 Tu madre te lo ocultó. Te lo diríamos un día. 324 00:25:15,360 --> 00:25:17,520 Nos preocupaba que te marchases. 325 00:25:17,600 --> 00:25:22,400 ¿Les preocupaba? ¡Tienen razón! ¡Me marcho! ¿Cómo me esconden algo así? 326 00:25:22,480 --> 00:25:24,160 ¿No les importa todo por lo que pasé? 327 00:25:24,560 --> 00:25:28,880 Todas esas historias de barcos naufragando, de él sin tumba 328 00:25:28,960 --> 00:25:30,880 y casándose los dos. 329 00:25:30,960 --> 00:25:35,440 Deberían habérmelo contado antes. ¡Es peor así! ¡Háblenme! 330 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Era por tu bien, hijo. 331 00:25:37,360 --> 00:25:40,760 ¡Calla o me hervirá la sangre! Y todavía dices que era "por mi bien". 332 00:25:41,840 --> 00:25:43,360 ¡Encontraré a ese hombre! 333 00:25:43,920 --> 00:25:48,000 ¿Cómo? Solo tienes un nombre y una foto. 334 00:25:48,400 --> 00:25:50,480 Las cartas vienen de Estambul. 335 00:25:51,520 --> 00:25:53,040 Y la dirección está en el remite. 336 00:25:53,120 --> 00:25:55,600 - Iré a encontrarlo. - Pero debe de estar muerto. 337 00:26:00,000 --> 00:26:01,360 Müjgan, 338 00:26:02,720 --> 00:26:04,240 supongo que deberá esperar. 339 00:26:18,040 --> 00:26:20,280 ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE EZINE 340 00:26:25,360 --> 00:26:28,000 - ¿Puede venir aquí? - Sí, señora. 341 00:26:28,080 --> 00:26:30,160 - Estoy en el número seis. - De acuerdo, señora. Es ahí. 342 00:26:30,240 --> 00:26:32,560 - ¡Pero hay un hombre! - ¿Habla de mí? 343 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 Dije cien veces que me pusiesen al lado de una mujer. 344 00:26:35,280 --> 00:26:38,560 De acuerdo, señora. Venga aquí, caballero. Sígame. 345 00:26:44,400 --> 00:26:48,000 - De todos modos, no cabríamos los dos. - ¡Grosero! 346 00:26:48,080 --> 00:26:50,160 Siéntese, señora. Siéntese. 347 00:26:50,240 --> 00:26:52,320 Caballero, hay un sitio libre. Puede sentarse ahí. 348 00:26:52,400 --> 00:26:54,640 Un segundo. Este sitio es mío. 349 00:26:54,720 --> 00:26:57,600 - ¿Cuál? - El 13 y el 14. Reservé ambos. 350 00:26:57,680 --> 00:26:59,920 Qué bien. ¿Por qué necesita dos sitios? 351 00:27:00,000 --> 00:27:01,280 ¿Acaso le importa? 352 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 No importa. Vayamos atrás. Encontraremos un sitio. 353 00:27:05,280 --> 00:27:06,800 ¿Y por qué no me bajo? 354 00:27:06,880 --> 00:27:09,600 ¿Qué es esto? ¿Paseándome por todo el bus? 355 00:27:09,680 --> 00:27:11,320 Caballero, vayamos atrás. 356 00:27:11,400 --> 00:27:13,360 Venga aquí. 357 00:27:13,440 --> 00:27:15,320 Bien. Siéntese allí. 358 00:27:43,840 --> 00:27:44,960 ¿Ramiz? 359 00:27:45,040 --> 00:27:48,000 ¿Hüseyin? ¡Vaya! ¡Hijo mío! 360 00:27:48,080 --> 00:27:51,440 Bienvenido, Hüseyin. Te esperé mucho tiempo. 361 00:27:52,000 --> 00:27:52,960 ¿Cómo estás? 362 00:27:53,040 --> 00:27:54,240 Bien, hijo. Ya sabes. 363 00:27:54,320 --> 00:27:57,120 Me las apaño con aguja e hilo. ¡Me alegro de que vinieses! 364 00:27:57,200 --> 00:28:00,240 Y yo. Te extrañé. 365 00:28:00,320 --> 00:28:01,440 Siéntate. 366 00:28:01,520 --> 00:28:07,600 Espera, ¿cuántos años pasaron? 1991, 2001, 2009, ¡18 años! 367 00:28:07,680 --> 00:28:11,520 Se dice rápido. Cómo pasa el tiempo. ¿Qué tal el viaje? 368 00:28:11,600 --> 00:28:13,920 Hay una lanzadera hasta este barrio, Ramiz. 369 00:28:14,000 --> 00:28:15,120 Y le fui preguntando a la gente. 370 00:28:15,200 --> 00:28:17,600 - ¡Bien! ¿Quieres té, Hüseyin? - Ya lo agarro yo. 371 00:28:17,680 --> 00:28:18,800 ¡No te muevas! 372 00:28:19,280 --> 00:28:22,640 Vaya, Ramiz. No cambiaste nada. Estás igual que como te recordaba. 373 00:28:22,720 --> 00:28:25,360 ¡Ya me gustaría! ¡Tengo canas hasta en el trasero! 374 00:28:25,440 --> 00:28:28,800 Mírate. Una vida entera. 375 00:28:28,880 --> 00:28:33,040 Estoy envejeciendo. Eras pequeñito y ahora estás como un buey. ¡Increíble! 376 00:28:33,120 --> 00:28:35,920 Recuerdo cuando te hice la ropa de la circuncisión. 377 00:28:36,000 --> 00:28:39,280 Recuerdo cómo gritabas en la circuncisión: 378 00:28:39,360 --> 00:28:41,200 "¡Me la cortarán!". 379 00:28:41,280 --> 00:28:42,640 ¡Y la iban a cortar! 380 00:28:43,440 --> 00:28:45,680 ¿Cómo va la música? ¿Todavía tocas? 381 00:28:45,760 --> 00:28:47,760 ¿Por qué habría de parar? Tocaré mientras viva. 382 00:28:47,840 --> 00:28:51,920 ¡Fantástico! ¿Cómo está Halil Agha? ¿Y Hatice? ¡Cuenta! 383 00:28:52,000 --> 00:28:53,840 Ramiz, pues están viejos. 384 00:28:53,920 --> 00:28:56,560 Discuten y discuten y vuelven a ser amigos. 385 00:28:56,640 --> 00:28:57,920 ¡Bien! ¡Genial! 386 00:28:58,320 --> 00:29:01,600 ¿Y qué ocurre? ¿Qué es eso que mencionaste por teléfono? 387 00:29:01,680 --> 00:29:03,200 Luego te lo cuento. 388 00:29:04,400 --> 00:29:08,640 Mira, Hüseyin. La tienda es toda tuya. Debo ir al banco antes de que cierre. 389 00:29:08,720 --> 00:29:11,040 Debo pagar una factura urgentemente. Ahora regreso. 390 00:29:11,120 --> 00:29:12,320 Voy yo si me dices dónde es. 391 00:29:12,400 --> 00:29:14,240 No. Debo firmar yo. 392 00:29:14,320 --> 00:29:18,320 Tú siéntete como en tu casa. Regreso enseguida. 393 00:29:18,880 --> 00:29:19,840 De acuerdo. 394 00:29:48,320 --> 00:29:49,760 ¡Hola, cielo! 395 00:29:50,800 --> 00:29:52,000 ¿Está Ramiz? 396 00:29:55,520 --> 00:29:56,960 Bueno, Ramiz... 397 00:29:57,040 --> 00:29:59,520 ¡No! Llegaré tarde al ensayo. 398 00:30:00,000 --> 00:30:02,200 Dios, ¿dónde está mi vestido? 399 00:30:02,720 --> 00:30:04,320 Bueno, Ramiz... 400 00:30:05,600 --> 00:30:08,480 Aquí está. Veamos si me abrió el escote. 401 00:30:08,560 --> 00:30:10,080 Sujeta esto contra mí. 402 00:30:10,160 --> 00:30:12,000 Sujétalo o se caerá. 403 00:30:12,480 --> 00:30:14,080 ¡No, así no! 404 00:30:14,160 --> 00:30:18,320 Sujeta el bolso. ¿Puedes sujetar también la manga? 405 00:30:18,400 --> 00:30:21,040 Así no se ve. 406 00:30:22,000 --> 00:30:24,480 Mejor me lo pruebo. 407 00:30:24,560 --> 00:30:29,760 Espera aquí. ¡Eh, pelusilla! ¿No me mirarás, no? 408 00:30:29,840 --> 00:30:31,040 ¿Cómo piensas eso? 409 00:30:34,560 --> 00:30:37,000 ¡Vamos! 410 00:30:37,600 --> 00:30:38,880 ¡Vamos, chico! 411 00:30:43,440 --> 00:30:45,840 No veo cómo me queda. 412 00:30:47,520 --> 00:30:50,480 ¡Dios! ¿Me hace parecer gorda? 413 00:30:52,240 --> 00:30:54,560 ¿Qué le hizo al escote? ¿Piensa que soy una monja? 414 00:30:54,640 --> 00:30:56,320 ¡Subiré al escenario con este vestido! 415 00:30:56,720 --> 00:30:59,200 ¡Vejestorio, Ramiz! ¿Cuántas veces van? 416 00:30:59,280 --> 00:31:02,480 ¡Estoy tan molesta que podría llorar! ¡Y llego tarde al ensayo! 417 00:31:03,040 --> 00:31:06,160 Escucha. Agarra las tijeras y córtame el escote. 418 00:31:06,240 --> 00:31:08,080 ¡Vamos, chico! Que llego tarde. 419 00:31:08,160 --> 00:31:09,200 Pero yo... 420 00:31:09,280 --> 00:31:11,280 ¡Abre esto, no tu boca! 421 00:31:11,360 --> 00:31:13,520 ¡Córtalo, vamos! ¡Venga! 422 00:31:14,160 --> 00:31:16,800 ¡Dios! ¡Maldita sea! 423 00:31:17,920 --> 00:31:19,040 ¿Qué demonios hiciste? 424 00:31:19,600 --> 00:31:22,320 - ¡Oh, no! - ¡Serás malnacido, pelusilla! 425 00:31:22,400 --> 00:31:23,680 ¡Me estropeaste el vestido! 426 00:31:23,760 --> 00:31:26,480 - ¿Y si le ponemos un poco de pegamento? - ¡Aquí tienes tu pegamento! 427 00:31:26,560 --> 00:31:27,680 ¿A qué viene eso? 428 00:31:27,760 --> 00:31:30,080 ¿Qué clase de ayudante eres? ¡Me estropeaste el vestido! 429 00:31:30,160 --> 00:31:32,640 No soy ayudante. Estoy cuidando la tienda. ¡Soy músico! 430 00:31:32,720 --> 00:31:36,880 ¡Sol, sol, la, si, la, sol, fa, sol! ¡Re, mi, fa, sol, sol! 431 00:31:38,160 --> 00:31:39,680 ¡Ya estoy de regreso! 432 00:31:39,760 --> 00:31:41,200 ¿Dónde demonios estabas, Ramiz? 433 00:31:41,280 --> 00:31:43,120 - En el banco, debía... - ¡Ni banco ni banca! 434 00:31:43,200 --> 00:31:44,480 ¿Apostando de nuevo? 435 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 ¡No! ¿Qué apuestas? 436 00:31:46,240 --> 00:31:48,480 ¡Déjalo ya! ¿Crees que no te conozco? 437 00:31:48,560 --> 00:31:51,200 ¡La superestrella conocida como "Ramiz el Caballo"! 438 00:31:51,280 --> 00:31:53,680 Te pondrán una estatua en el hipódromo. 439 00:31:53,760 --> 00:31:56,800 - ¿"Ramiz el Caballo"? - Veo que ya son amigos. 440 00:31:56,880 --> 00:32:00,960 Sí, cuando me estropeó el vestido, me entraron ganas de ser su amiga. 441 00:32:02,000 --> 00:32:03,040 Sí. 442 00:32:03,840 --> 00:32:05,040 ¡No abras la boca así! 443 00:32:38,160 --> 00:32:39,280 ¡Vamos! 444 00:33:11,760 --> 00:33:13,520 ¡Aquí vamos! 445 00:33:27,440 --> 00:33:31,280 - Ahora regreso. - Firuz... 446 00:33:31,360 --> 00:33:33,600 ¡Loco! ¿No te dije que no vinieses? 447 00:33:33,680 --> 00:33:35,520 No puedo evitarlo, Firuz. No puedo. 448 00:33:35,600 --> 00:33:36,640 ¿Qué no puedes hacer? 449 00:33:36,720 --> 00:33:39,200 ¿Cuántas veces te dije que se acabó? ¿No lo entiendes? 450 00:33:39,280 --> 00:33:41,440 ¡Entonces me mato, Firuz! 451 00:33:41,520 --> 00:33:44,160 ¡Adelante! Haz lo que quieras. ¡Ahora márchate! ¡Vamos! 452 00:33:44,240 --> 00:33:49,760 Firuz, escucha. Le preguntaron a Hayyam si quería un palacio o una mansión. 453 00:33:49,840 --> 00:33:54,880 Preguntó qué haría con ellos si no tuviese una amante esperando. 454 00:33:54,960 --> 00:33:57,440 ¿Hayyam dijo eso? ¡Es una canción de Muazzez Abaci! 455 00:33:57,520 --> 00:34:00,000 ¡Sal de aquí! ¡Ahora! ¡O te doy una paliza! 456 00:34:00,080 --> 00:34:02,720 Mira, Firuz. Espera... 457 00:34:02,800 --> 00:34:06,160 ¿Dónde estabas, Metin? ¿Por qué entró? 458 00:34:06,240 --> 00:34:09,520 Los de seguridad se quedaron dormidos, Firuz. ¡Eres increíble! 459 00:34:09,600 --> 00:34:12,720 ¡Pero tú también te quedaste dormido, agente Metin! 460 00:34:12,800 --> 00:34:14,240 ¡Tú también! 461 00:34:14,720 --> 00:34:18,240 Firuz, estoy haciendo cálculos. ¿No quieres que ganemos dinero? 462 00:34:18,800 --> 00:34:22,640 - Firuz... - ¡Ah, perdona! Llévatelo. Asqueroso. 463 00:34:24,160 --> 00:34:27,560 - ¿Qué dices? - De verdad, es así, Ramiz. 464 00:34:28,120 --> 00:34:31,200 Parece que mi padre no murió antes de que yo naciera. Estaba vivo. 465 00:34:31,280 --> 00:34:32,320 ¡Dios bendito! 466 00:34:32,960 --> 00:34:36,960 Sí. Me sentó como un jarro de agua fría. ¿Qué clase de sorpresa es esa? 467 00:34:37,040 --> 00:34:38,640 Tranquilo, Hüseyin. Tranquilo. 468 00:34:38,720 --> 00:34:41,560 Encontraremos a tu padre, vivo o muerto. No te preocupes. 469 00:34:41,640 --> 00:34:43,120 Mira esto, Ramiz. 470 00:34:43,880 --> 00:34:45,200 Tengo una foto suya. 471 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 Y su dirección por detrás. 472 00:34:47,520 --> 00:34:48,640 A ver. 473 00:34:50,720 --> 00:34:51,760 Elmadag. 474 00:34:52,960 --> 00:34:55,040 Bien. Ya veremos mañana. 475 00:34:55,120 --> 00:34:57,200 No hace falta. Lo puedo encontrar yo solo. 476 00:34:57,280 --> 00:34:58,480 ¡Ni hablar! 477 00:34:59,360 --> 00:35:02,640 No quiero interrumpir tu trabajo. No me hagas sentir mal. 478 00:35:02,720 --> 00:35:05,040 Si no lo encuentro yo solo, me puedes ayudar. 479 00:35:05,120 --> 00:35:06,160 Eh, vamos. 480 00:35:06,640 --> 00:35:08,480 - Ven aquí. - Voy yo. 481 00:35:09,520 --> 00:35:11,600 Chinchín. ¡Salud! 482 00:36:06,160 --> 00:36:08,880 Maldita sea, el psicópata. 483 00:36:21,440 --> 00:36:24,880 Déjame ir contigo. Estambul está lleno de imbéciles. 484 00:36:24,960 --> 00:36:27,600 No hace falta, Ramiz. No quiero interrumpir tu trabajo. 485 00:36:27,680 --> 00:36:30,560 Vale, Hüseyin. Recuerda: coge el 71T ahí 486 00:36:30,640 --> 00:36:31,800 y baja en Taksim. 487 00:36:31,880 --> 00:36:35,920 Al regresar, comparte taxi de Bakirköy a Talimhane. Es más fácil. 488 00:36:36,000 --> 00:36:37,880 De acuerdo. Que tengas un buen día. 489 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 ¡Eh, espera! ¿Tienes dinero? 490 00:36:40,400 --> 00:36:41,920 - Sí. - De acuerdo. Que tengas un buen día. 491 00:36:42,000 --> 00:36:43,040 Tú también. 492 00:36:46,960 --> 00:36:48,240 Buenos días, Firuzan. 493 00:36:48,320 --> 00:36:50,160 Buenos días, hombre que susurra a los caballos. 494 00:36:50,240 --> 00:36:52,960 - Hola, Ramiz. - Hola, Metin. 495 00:36:53,520 --> 00:36:57,200 - ¿A dónde va el chico? - A hacer de detective. 496 00:36:57,280 --> 00:36:59,280 ¿Los trajes están listos? Los vengo a buscar mañana. 497 00:36:59,360 --> 00:37:01,280 Lo estarán, Metin. No te preocupes. 498 00:37:01,360 --> 00:37:03,280 De acuerdo, vamos. Llegamos tarde, Metin. 499 00:37:23,520 --> 00:37:25,920 Eh, ¿te estás restregando contra mí? 500 00:37:26,720 --> 00:37:29,120 Me sigues como un patito. 501 00:37:29,680 --> 00:37:33,680 Te la quebraré y te la meteré en el bolsillo. ¡Márchate! ¡Vamos! 502 00:37:40,240 --> 00:37:41,760 Es aquí. 503 00:37:42,480 --> 00:37:43,760 ¿No hay nadie? 504 00:37:45,880 --> 00:37:47,200 Ah, ¿se mudaron? 505 00:37:50,720 --> 00:37:51,800 Arnavutköy. 506 00:37:54,560 --> 00:37:55,840 Número 35. 507 00:37:59,440 --> 00:38:01,120 ¿No hay portero ni nadie? 508 00:38:02,000 --> 00:38:03,120 Preguntaré por aquí. 509 00:38:12,560 --> 00:38:14,800 ¡Eh! 510 00:38:15,640 --> 00:38:16,800 ¿Quién anda ahí? 511 00:38:18,120 --> 00:38:19,120 ¿Quién anda ahí? 512 00:38:20,880 --> 00:38:23,280 Hola. Toqué el timbre del portero, pero... 513 00:38:23,360 --> 00:38:26,960 ¿Por qué toca a los timbres si no sabe de quién son? 514 00:38:27,040 --> 00:38:30,560 Lo lamento. ¿El edificio de al lado está vacío? 515 00:38:30,640 --> 00:38:32,240 Sí, así es. Está vacío. 516 00:38:32,640 --> 00:38:36,960 Discúlpeme, quería preguntar algo: ¿cuál es el piso del portero? 517 00:38:39,280 --> 00:38:41,680 No tenemos portero en el edificio. 518 00:38:41,760 --> 00:38:43,360 ¿Y quién se ocupa del edificio? 519 00:38:43,440 --> 00:38:44,880 ¡Qué demonios le importa! 520 00:38:45,280 --> 00:38:47,800 No diga palabrotas, amigo. No está bien. 521 00:38:47,880 --> 00:38:51,440 No me diga lo que está bien. ¡Me hace gritar a estas horas! 522 00:38:51,520 --> 00:38:53,800 Pues no grites. Es tu culpa. ¿Por qué gritas? 523 00:38:53,880 --> 00:38:57,200 - ¡Porque tocó a mi timbre! - ¿Y? ¿Ahora lo toco? 524 00:38:57,280 --> 00:38:59,120 ¡Espere ahí! ¡Ahora salgo! 525 00:38:59,200 --> 00:39:00,720 Venga. ¿A mí qué me importa? 526 00:39:00,800 --> 00:39:02,720 ¡Salga a la entrada y gruña aquí! 527 00:39:02,800 --> 00:39:04,280 Si le molesta, ¡póngase papel en las orejas! 528 00:39:04,360 --> 00:39:07,560 Hijo, el hombre está loco. ¡Corre! 529 00:39:07,640 --> 00:39:10,800 - ¿Está loco? - ¡Sí, loco! ¡Márchate, corre! 530 00:39:10,880 --> 00:39:13,920 ¿Ves al señor vendiendo encendedores ahí? Conoce todo el barrio. 531 00:39:14,000 --> 00:39:16,400 Es el que más tiempo vivió aquí. Pregúntale. 532 00:39:16,480 --> 00:39:18,280 Este está loco. ¡Corre! 533 00:39:18,360 --> 00:39:21,440 - Mejor no meterse con él. Me marcho. - Corre, corre. 534 00:39:27,920 --> 00:39:31,520 Hola, señor. Por lo visto, conoce a todo el mundo en este barrio. 535 00:39:32,360 --> 00:39:33,760 Busco a alguien. 536 00:39:34,400 --> 00:39:35,640 A ver si lo conoce. 537 00:39:37,840 --> 00:39:39,920 - ¿Quién es? - Mi padre. Ali Riza Seker. 538 00:39:40,000 --> 00:39:43,680 - ¡Ali Riza Seker! - ¡Sí! ¡Es Ali Riza Seker! 539 00:39:43,760 --> 00:39:46,280 - Es músico. - Toca el saxofón. 540 00:39:46,360 --> 00:39:49,360 - ¡Toca el saxofón! - ¿Dónde está? 541 00:39:49,440 --> 00:39:50,800 ¿Dónde está? 542 00:39:51,280 --> 00:39:52,640 Escuché que vive aquí. 543 00:39:52,720 --> 00:39:53,800 Solía vivir aquí. 544 00:39:53,880 --> 00:39:55,800 Se mudaron todos. El edificio está vacío. 545 00:39:55,880 --> 00:39:57,440 El edificio está vacío. 546 00:39:57,520 --> 00:40:02,400 Estalló una bombona. Kemal murió y el brazo de la chica salió disparado. 547 00:40:02,480 --> 00:40:03,520 ¿Qué? 548 00:40:03,600 --> 00:40:06,880 Esta parte le salió disparada hasta la verdulería. 549 00:40:06,960 --> 00:40:08,800 - ¿Y mi padre? - ¿Quién es tu padre? 550 00:40:08,880 --> 00:40:09,920 Ya sabe, Ali Riza. 551 00:40:10,000 --> 00:40:13,120 Ah, Ali Riza. Le pagaron 2000 liras. 552 00:40:13,200 --> 00:40:17,120 ¡Mira! Tuvo gatitos. ¡Ven aquí! 553 00:40:23,920 --> 00:40:25,600 ¡Dios mío! ¡Dios! 554 00:40:29,760 --> 00:40:33,280 PARQUE MUHTAR BAHTİYAR KAŞLI 555 00:40:35,520 --> 00:40:37,320 COMISARÍA DE POLICÍA DE ELMADAĞ 556 00:41:07,040 --> 00:41:08,720 ¡Cómo duele! 557 00:41:08,800 --> 00:41:09,840 La uña está encarnada. 558 00:41:09,920 --> 00:41:13,280 Lo sé, es horrible. Por favor, Ayten. Ten un poco de cuidado. 559 00:41:20,120 --> 00:41:23,640 - Señora, su Fatih está aquí. - ¡Firuzan! 560 00:41:24,360 --> 00:41:25,920 ¡No lo llames "mi Fatih"! 561 00:41:26,000 --> 00:41:30,640 ¡Firuzan! ¡Sé que estás aquí! ¡Te vi, corazón! 562 00:41:30,720 --> 00:41:32,480 - Déjalo. - ¡Sal y hablamos, Firuzan! 563 00:41:32,560 --> 00:41:34,360 Firuzan, por el amor de Dios. 564 00:41:35,520 --> 00:41:36,720 ¡Firuzan! 565 00:41:36,800 --> 00:41:40,360 Terminamos, Meto. Anoche me estuvo espiando. 566 00:41:40,880 --> 00:41:43,520 ¡Un enamorado haría cualquier cosa! ¡Cualquiera! 567 00:41:44,120 --> 00:41:47,120 - ¿Llamamos a la policía? - No me tientes, Meto. 568 00:41:47,200 --> 00:41:48,240 ¡Firuz! 569 00:41:49,120 --> 00:41:50,960 ¿Quién te amará? 570 00:41:51,640 --> 00:41:55,600 ¿Quién será tu pantera cuando hagas el amor? 571 00:41:55,680 --> 00:41:58,240 - Vaya. Creo que ya basta. - ¡Firuzan! 572 00:42:00,360 --> 00:42:02,480 - ¡Firuz! - ¡Malnacido! 573 00:42:02,560 --> 00:42:05,440 - ¡Firuz! - Ven aquí, cariño. ¡Perdóname! 574 00:42:05,520 --> 00:42:07,200 ¿Qué quieres de mí? 575 00:42:08,960 --> 00:42:11,040 Firuz, no mates a tu novio. Perdóname, Firuz. 576 00:42:11,120 --> 00:42:12,880 ¡Que le den a tu pantera! 577 00:42:12,960 --> 00:42:16,040 - ¡Firuzan! - Señora Firuzan, ¡no! 578 00:42:16,120 --> 00:42:17,600 ¡No lo hagas pedazos! 579 00:42:18,480 --> 00:42:20,960 Que no te afecte, Hüseyin. Mañana será otro día. 580 00:42:21,040 --> 00:42:22,800 Regresa y vuelve a buscar. 581 00:42:23,760 --> 00:42:25,040 Gracias, Ramiz. 582 00:42:26,240 --> 00:42:27,200 Buenas noches. 583 00:42:27,760 --> 00:42:29,400 Bien, buenas noches. Me marcho a la cama. 584 00:42:43,280 --> 00:42:44,680 Volvieron a cerrar. 585 00:42:50,360 --> 00:42:52,560 - Salam aleikum. - Aleikum salam. 586 00:42:52,640 --> 00:42:54,480 ¿Cuándo cree que abrirá la tienda? 587 00:42:54,560 --> 00:42:57,120 Roza Hanim se fue a Bodrum. Probablemente durante una semana. 588 00:42:57,200 --> 00:42:58,320 ¿Una semana? 589 00:42:58,400 --> 00:43:00,360 Es lo que hace normalmente. Tiene otra tienda allá. 590 00:43:01,360 --> 00:43:02,720 ¡Dios mío! 591 00:43:03,600 --> 00:43:05,640 ¿Qué haré en Estambul una semana entera? 592 00:43:09,440 --> 00:43:11,040 Que no te afecte, Hüseyin. 593 00:43:11,440 --> 00:43:12,480 Ya veremos. 594 00:43:17,760 --> 00:43:18,800 ¿Sí, Metin? 595 00:43:18,880 --> 00:43:21,280 Hola, Ramiz. Estaré ocupado un tiempo. 596 00:43:21,360 --> 00:43:23,200 ¿Le puedes llevar los trajes a Firuzan? 597 00:43:23,280 --> 00:43:24,360 ¿Dónde está? 598 00:43:26,960 --> 00:43:29,800 De acuerdo. Se los envío enseguida, Metin. Que tengas un buen día. 599 00:43:29,880 --> 00:43:31,200 Gracias. Hasta luego. 600 00:43:32,120 --> 00:43:34,800 Metin, ponlo en silencio. Empezamos la clase. ¡Rápido! 601 00:43:34,880 --> 00:43:35,920 Ya voy, profesor. 602 00:43:36,000 --> 00:43:39,280 Bien. Empezaremos con lo básico. 603 00:43:39,360 --> 00:43:41,240 A un lado. Con más energía. 604 00:43:43,920 --> 00:43:46,080 ¡Ah, Hüseyin! ¿Tienes mis vestidos? 605 00:43:46,160 --> 00:43:49,840 Gracias. Es un problema tras otro. 606 00:43:49,920 --> 00:43:51,600 Hoy todo salió mal. 607 00:43:51,680 --> 00:43:54,800 Es mi primera entrevista y Metin desapareció. 608 00:43:54,880 --> 00:43:56,560 ¿Te lo imaginas? Me volverá loca. 609 00:43:56,640 --> 00:43:58,320 ¡Además con una sesión de fotos conceptual! 610 00:43:58,400 --> 00:43:59,360 Sí. 611 00:44:01,120 --> 00:44:02,320 Hüseyin... 612 00:44:02,720 --> 00:44:04,080 ¿Estás libre hoy? 613 00:44:04,560 --> 00:44:06,480 No planeé nada. Estaba sentado en la tienda. 614 00:44:07,120 --> 00:44:09,680 - ¿Me puedes hacer un favor? - ¿Hacerte el qué? 615 00:44:09,760 --> 00:44:12,800 No, eso no. Si me puedes ayudar. 616 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 ¿Me puedes ayudar con las fotos? 617 00:44:14,960 --> 00:44:17,040 Claro, sí que puedo. 618 00:44:17,120 --> 00:44:19,520 ¡Ese es mi chico! ¡Eres mi héroe! 619 00:44:19,600 --> 00:44:21,920 Agarra esto. Cuélgalo para que no se arrugue. 620 00:44:22,000 --> 00:44:23,920 Estoy muy nerviosa. ¡Y tengo hambre! Son nervios y estrés. 621 00:44:24,000 --> 00:44:26,240 Comamos algo. 622 00:44:26,320 --> 00:44:28,160 Siéntate aquí. Relajémonos. 623 00:44:28,240 --> 00:44:29,840 Comemos y nos ponemos a trabajar. 624 00:44:29,920 --> 00:44:32,720 Ponlo ahí para que no se arrugue. ¿Puedes venir aquí, cielo? 625 00:44:34,720 --> 00:44:35,920 ¿Sí? 626 00:44:36,000 --> 00:44:37,520 No nos compliquemos con los menús. 627 00:44:37,600 --> 00:44:39,920 ¿Qué hay que sea rápido? 628 00:44:40,320 --> 00:44:41,360 Las especialidades... 629 00:44:41,440 --> 00:44:44,240 Eso es mucho. No nos metamos ahí. 630 00:44:44,320 --> 00:44:48,720 Queremos algo más... como un aperitivo. 631 00:44:48,800 --> 00:44:53,200 En ese caso, pueden comer el risotto negro de la calamare, 632 00:44:53,280 --> 00:44:54,640 o medallones de lomo. 633 00:44:54,720 --> 00:44:58,480 Mira, los medallones están bien, pero... 634 00:44:58,560 --> 00:45:00,320 No como pollo. 635 00:45:00,400 --> 00:45:02,160 Los medallones son de carne roja, señora. 636 00:45:04,160 --> 00:45:06,480 Eran de pollo en Düsseldorf. 637 00:45:07,840 --> 00:45:09,360 Como sea. Hazlo diferente. 638 00:45:09,440 --> 00:45:10,800 ¿Dijiste "risotto"? 639 00:45:10,880 --> 00:45:13,120 Sí, risotto de la calamare. 640 00:45:13,680 --> 00:45:18,240 "De la..." como sea. ¿"Calamare" significa que tiene calamares? 641 00:45:18,320 --> 00:45:21,920 Bien, pues tomaremos eso. Dos. 642 00:45:22,000 --> 00:45:24,080 Vale. ¿Algo para beber? 643 00:45:25,440 --> 00:45:27,280 - Agua. - Agua. Bien. 644 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Bien. Gracias. 645 00:45:30,000 --> 00:45:31,600 Te gustan los calamares, ¿no? 646 00:45:31,680 --> 00:45:35,280 Soy de Çanakkale. Comemos calamares todo el tiempo. 647 00:45:35,360 --> 00:45:37,280 ¡Suena bien! Muy crujientes. 648 00:45:37,360 --> 00:45:40,400 Bien, de acuerdo. Veamos cómo son aquí. 649 00:45:46,240 --> 00:45:48,880 - ¿Qué es esto? - Risotto negro con calamares. 650 00:45:48,960 --> 00:45:50,960 - ¿Dónde están los calamares? - Por ahí. 651 00:45:51,600 --> 00:45:53,480 ¿Un camión los pisó o qué? ¿Qué es esto? 652 00:46:01,360 --> 00:46:02,800 La verdad es que sabe bien. 653 00:46:03,520 --> 00:46:05,040 ¿Qué es la cosa negra? 654 00:46:05,600 --> 00:46:06,720 Supongo... 655 00:46:07,600 --> 00:46:10,960 - ...que la tinta del calamar. - ¿Eso se come? 656 00:46:12,000 --> 00:46:14,080 - Sí. - Pero... 657 00:46:15,360 --> 00:46:17,920 El animal chorrea esta cosa cuando huye despavorido. 658 00:46:19,520 --> 00:46:20,600 Venga, come. 659 00:46:23,520 --> 00:46:24,960 Hola, chicos. 660 00:46:26,160 --> 00:46:27,840 - Señora Firuzan. - Hola. 661 00:46:27,920 --> 00:46:30,800 Lamento llegar tarde. Mucho tráfico. Ya sabe cómo es. 662 00:46:30,880 --> 00:46:31,840 Sí. 663 00:46:31,920 --> 00:46:34,480 ¿Qué tal si hacemos primero la entrevista? Y luego pasamos a las fotos. 664 00:46:34,560 --> 00:46:37,520 - Claro. Te llamabas Jale, ¿no? - Sí. 665 00:46:37,600 --> 00:46:42,400 Hüseyin, ¿puedes correrte para hacer sitio a la señorita Jale? 666 00:46:43,520 --> 00:46:47,200 Cuando pienso en conciertos en clubes, usted me viene primero a la cabeza. 667 00:46:47,280 --> 00:46:52,080 No grabó todavía ningún álbum, pero tiene más trabajo que los artistas 668 00:46:52,160 --> 00:46:53,920 que tienen varios. ¿Cuál es su secreto? 669 00:46:55,840 --> 00:46:58,160 Bueno, Sezen Aksu también es cáncer. 670 00:46:58,240 --> 00:47:02,720 Somos gente emocional, con sentimiento... 671 00:47:04,080 --> 00:47:08,400 Y, sobre todo, ser natural es muy importante. 672 00:47:08,480 --> 00:47:10,960 Eso llega al público. 673 00:47:11,040 --> 00:47:14,080 En general, mi repertorio son canciones populares. 674 00:47:14,160 --> 00:47:16,240 Soy buena en el escenario. Sí, eso dicen. 675 00:47:16,320 --> 00:47:19,600 El álbum saldrá con suerte muy pronto. 676 00:47:19,680 --> 00:47:22,000 Tengo canciones de Yildiz. 677 00:47:22,080 --> 00:47:25,600 También hay temas míos. Y mucho más. 678 00:47:25,680 --> 00:47:27,520 ¿Entonces también compuso la letra? 679 00:47:27,920 --> 00:47:31,600 Sí, escribí algunas de las canciones. 680 00:47:31,680 --> 00:47:35,920 Tengo un nuevo novio Más fiel que tú 681 00:47:36,000 --> 00:47:39,280 Caminamos por el Bósforo Mi nuevo hombre es muy diferente 682 00:47:39,920 --> 00:47:43,680 No me hace daño como tú Su auto tiene tapicería de cuero 683 00:47:43,760 --> 00:47:47,360 No me deja constantemente ¡Ah! Este hombre es muy diferente 684 00:47:47,440 --> 00:47:48,560 Y luego viene el estribillo. 685 00:47:48,640 --> 00:47:52,800 De ensueño, de ensueño Mi hombre es muy diferente 686 00:47:52,880 --> 00:47:56,480 Nos casaremos en verano Las videntes tenían razón 687 00:47:56,560 --> 00:47:57,520 Esta parte es mejor. 688 00:47:57,600 --> 00:48:01,600 De ensueño, de ensueño Mi hombre es muy diferente 689 00:48:01,680 --> 00:48:05,520 Nos vamos de luna de miel a las Maldivas Los titulares tenían razón 690 00:48:05,600 --> 00:48:09,680 Es una referencia a ti, lo de "titulares". 691 00:48:09,760 --> 00:48:13,760 Cuando entrevistamos a artistas para la revista Oloskop, 692 00:48:13,840 --> 00:48:16,720 también entrevistamos a todo el equipo. 693 00:48:17,600 --> 00:48:18,720 Claro, si no supone un problema... 694 00:48:20,160 --> 00:48:21,520 Ah, claro. Adelante. 695 00:48:22,800 --> 00:48:24,640 ¿Qué le gusta a Firuzan? 696 00:48:25,360 --> 00:48:26,640 Los calamares negros. 697 00:48:28,320 --> 00:48:31,440 - ¿Algo que la vuelva loca? - Que se le quiebre el vestido. 698 00:48:32,640 --> 00:48:36,800 Si tuviera que describirla en una frase, ¿cuál sería? 699 00:48:36,880 --> 00:48:41,520 Bueno, tiene un asco de humor. Pero en realidad es buena persona. 700 00:48:44,000 --> 00:48:46,720 Bien. Saquemos las fotos. 701 00:48:46,800 --> 00:48:47,920 Claro. 702 00:48:49,360 --> 00:48:51,280 ¡Enciendan el ventilador! 703 00:48:51,920 --> 00:48:53,120 Un segundo. 704 00:48:53,200 --> 00:48:56,960 ¿Nos podrías dar una cáncer más femenina? 705 00:48:57,040 --> 00:48:59,760 ¡Fantástico! Un poco más sexi. 706 00:49:00,800 --> 00:49:01,840 Otra más. 707 00:49:04,000 --> 00:49:05,120 ¿Qué haces? 708 00:49:05,200 --> 00:49:08,240 - Está sudando. La estoy secando. - Bien. Si no te importa... 709 00:49:09,520 --> 00:49:11,600 Así. De acuerdo. Bien. Sigamos. 710 00:49:11,680 --> 00:49:13,600 ¡Continúa así! Bien. ¡Eso es, fantástico! 711 00:49:14,080 --> 00:49:15,840 Ahora desde ángulos bajos. A ver esos dientes. 712 00:49:15,920 --> 00:49:19,200 Sí.. Sí... ¿Qué haces? 713 00:49:19,280 --> 00:49:21,600 Es para los nervios. Con un vaso se relajará. 714 00:49:21,680 --> 00:49:23,840 Si no te importa, déjanos sacar las fotos. 715 00:49:23,920 --> 00:49:26,480 Bien, porque me desconcentra. 716 00:49:26,560 --> 00:49:28,240 Más sexi y más femenina. 717 00:49:28,320 --> 00:49:31,040 Vamos. Así se hace. 718 00:49:31,600 --> 00:49:34,720 Más femenina. Muévete. Más femenina. 719 00:49:35,680 --> 00:49:38,840 Firuzan, ¿no quiere el rabo del toro? ¿Se lo llevo? 720 00:49:39,440 --> 00:49:40,880 No sé. Si lo quieren... 721 00:49:40,960 --> 00:49:44,880 - No, no. No lo necesitamos. - En ese caso, está bien. Estoy preparada. 722 00:49:45,800 --> 00:49:46,920 Mira hacia abajo. 723 00:49:54,480 --> 00:49:55,520 Sí, bien. 724 00:49:59,680 --> 00:50:00,800 ¡Qué mierda! 725 00:50:01,360 --> 00:50:02,800 Los toros no son así. 726 00:50:02,880 --> 00:50:05,120 ¡No hay toros así! ¿Desde cuándo hacen eso? 727 00:50:05,600 --> 00:50:09,120 Ponte delante de un toro atado, se soltará y te matará. 728 00:50:09,200 --> 00:50:11,680 Hüseyin, no me dejas concentrarme. ¿Entiendes, Hüseyin? 729 00:50:12,880 --> 00:50:14,720 Bien. Ahora de lado. 730 00:50:15,280 --> 00:50:18,000 Con una mirada más salvaje. 731 00:50:18,400 --> 00:50:20,240 Sí. Y otra vez, ¿vale? Sí. 732 00:50:20,320 --> 00:50:21,520 ¡Por el amor de Dios! 733 00:50:21,600 --> 00:50:22,640 ¡Sí! 734 00:50:22,720 --> 00:50:25,280 ¿Le dices que se ponga de lado y abra la boca? Ningún toro hace eso. 735 00:50:25,360 --> 00:50:27,440 Esto es un juego para ti, "señor Flash". 736 00:50:27,840 --> 00:50:30,880 ¿Qué clase de toro es ese? ¿Un toro que abre la boca así? 737 00:50:30,960 --> 00:50:33,200 ¿Está bebiendo del abrevadero? ¿Qué se supone que hace? 738 00:50:33,600 --> 00:50:35,760 Nada es real. ¡Maldita sea! Mira, aquí... 739 00:50:35,840 --> 00:50:36,800 Calla. 740 00:50:36,880 --> 00:50:38,960 ¡Dejas en ridículo a la mujer! 741 00:50:39,040 --> 00:50:42,080 La haces sudar durante horas. El cangrejo también era una mierda. 742 00:50:42,160 --> 00:50:44,800 Todo por tu culpa. Corres demasiado. ¡No existen cangrejos así! 743 00:50:44,880 --> 00:50:46,720 Lo digo por tu bien. 744 00:50:46,800 --> 00:50:48,880 ¿Qué cangrejo es ese que parece un soldado de infantería? 745 00:50:48,960 --> 00:50:51,600 Los cangrejos entierran el trasero en la arena y, cuando te mueves, 746 00:50:51,680 --> 00:50:52,720 andan así. 747 00:50:52,800 --> 00:50:56,080 Caminan hacia atrás y se entierran. Todo está mal. 748 00:50:56,160 --> 00:50:58,640 Por tu culpa. Por tener tantas prisas. 749 00:50:58,720 --> 00:51:02,080 ¿Es un toro, no? ¿Y se pone de lado y abre la boca? 750 00:51:02,160 --> 00:51:04,880 ¡Estás grabando una peli porno con el toro! 751 00:51:04,960 --> 00:51:07,920 Escucha, pelusilla. Estoy perdiendo la paciencia, ¿sí? 752 00:51:08,000 --> 00:51:09,960 Regresa a tu sitio y no me vuelvas loca. 753 00:51:24,720 --> 00:51:25,840 ¡Eso es! 754 00:51:27,120 --> 00:51:28,160 ¡Fabuloso! 755 00:51:30,400 --> 00:51:32,640 ¡Basta ya con los tigres y leones! 756 00:51:32,720 --> 00:51:34,400 ¡La mujer está sudando! 757 00:51:34,480 --> 00:51:39,040 - ¡Basta! ¡Agarrará la gripe porcina! - Sí, sí. Ya terminamos. 758 00:51:39,600 --> 00:51:41,520 Lo lamento mucho. Llego tarde. 759 00:51:41,600 --> 00:51:44,320 ¿Dónde estuviste, Metin? 760 00:51:44,400 --> 00:51:46,480 ¿Dónde estuviste? 761 00:51:47,040 --> 00:51:49,760 Arreglé lo del dinero que nos deben. 762 00:51:49,840 --> 00:51:51,360 ¡Historias! ¡Qué arreglarás tú! 763 00:51:51,440 --> 00:51:53,600 ¡Estamos casi muertos! ¡Hizo de cada animal bajo el sol! 764 00:51:53,680 --> 00:51:57,160 Estuvo a gatas por el suelo. ¡Llévanos a casa! 765 00:52:01,920 --> 00:52:04,400 Hüseyin, es como si hubieras crecido en Estambul. 766 00:52:04,480 --> 00:52:06,480 ¡Te envío de una pieza y regresas borracho! 767 00:52:06,880 --> 00:52:08,080 Me avergoncé a mí mismo. 768 00:52:08,160 --> 00:52:11,280 - ¡Bebe esto! - Si lo bebo, lo vomito, Ramiz. 769 00:52:11,360 --> 00:52:13,240 Bébelo o tendrás un problema. 770 00:52:14,080 --> 00:52:16,520 Cada vez que bebo whisky, termino así. 771 00:52:16,960 --> 00:52:18,960 Ese fotógrafo me puso del hígado. Por eso me embriagué. 772 00:52:19,040 --> 00:52:21,560 - Si no, no bebería. - ¡Bebe! 773 00:52:40,240 --> 00:52:43,120 Es un callejón sin salida, Ramiz. Ya pasó una semana. 774 00:52:43,600 --> 00:52:46,800 Estuve en todas partes. En la policía, la municipalidad y el registro civil. 775 00:52:46,880 --> 00:52:49,920 Ni una señal. Estoy golpeando la cabeza contra un muro. 776 00:52:50,560 --> 00:52:53,840 Solo me queda la joyería. Miraré allí. 777 00:52:53,920 --> 00:52:55,440 ¿Y por qué no imprimimos unos carteles? 778 00:52:55,520 --> 00:52:56,800 Pero la foto es muy antigua. 779 00:52:56,880 --> 00:52:59,920 Pensé en poner un anuncio en el periódico, pero la foto es demasiado antigua. 780 00:53:00,480 --> 00:53:02,480 Lo lamento, pero no me queda un céntimo. 781 00:53:03,280 --> 00:53:04,400 Aquí estoy, hijo. 782 00:53:04,480 --> 00:53:07,760 ¡Déjalo estar, Ramiz! Ya te molesté bastante. 783 00:53:07,840 --> 00:53:09,680 No me hables así, o ya verás. 784 00:53:09,760 --> 00:53:12,800 Te limpié el trasero de pequeño. Casi soy tu padre. 785 00:53:13,200 --> 00:53:16,640 Ojalá fueras mi padre. Eres un tipo decente. 786 00:53:20,560 --> 00:53:22,640 - Toma esto. - Ni hablar. 787 00:53:22,720 --> 00:53:23,760 Tómalo. 788 00:53:25,760 --> 00:53:27,840 - Voy al banco. - ¿Otra vez? 789 00:54:34,880 --> 00:54:36,000 ¿Hüseyin? 790 00:54:37,200 --> 00:54:39,840 - Hola. - Tocas de maravilla. 791 00:54:39,920 --> 00:54:41,440 Gracias. Me las arreglo. 792 00:54:41,520 --> 00:54:43,440 ¿Qué quieres decir? Eres un experto. 793 00:54:43,520 --> 00:54:45,840 Bueno, lo toco desde pequeño, claro. 794 00:54:45,920 --> 00:54:47,200 ¡Dios! 795 00:54:48,080 --> 00:54:50,320 Me dejaste impresionada a estas horas de la mañana, pelusilla. 796 00:54:50,400 --> 00:54:54,960 Desde pequeño toco esto cuando estoy triste. 797 00:54:55,600 --> 00:54:57,520 Debes de estar muy triste ahora. 798 00:54:57,600 --> 00:54:58,920 Sí, mucho. 799 00:54:59,440 --> 00:55:02,240 Firuzan, ya me había acostumbrado a estar solo 800 00:55:02,320 --> 00:55:03,840 y me dijeron que tenía padre. 801 00:55:04,320 --> 00:55:05,920 Así que viajé hasta aquí. 802 00:55:06,000 --> 00:55:08,960 Fui una molestia para todos. Interrumpí la rutina de Ramiz. 803 00:55:09,680 --> 00:55:12,000 Mientras tenía cosas 804 00:55:12,800 --> 00:55:14,080 que hacer en casa. 805 00:55:15,680 --> 00:55:16,880 Otras cosas... 806 00:55:18,640 --> 00:55:20,960 - ¿Cómo se llama? - Müjgan. 807 00:55:21,760 --> 00:55:24,840 Eh, incluso diciendo su nombre te brillan los ojos, pelusilla. 808 00:55:25,520 --> 00:55:27,200 Diría que estás enamorado. 809 00:55:27,280 --> 00:55:29,920 Sí, así es. 810 00:55:40,160 --> 00:55:42,480 - Salam aleikum. - Hola. 811 00:55:42,560 --> 00:55:44,400 - ¡Gracias a Dios! - ¿Perdón? 812 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 No, no me suena la cara. 813 00:55:49,760 --> 00:55:51,760 Pero esta dirección está en las cartas. 814 00:55:51,840 --> 00:55:55,840 Sí, pero eso fue hace 30 años. Estamos aquí desde hace ocho. 815 00:55:56,320 --> 00:55:59,120 Sí... ¿Qué cree que debería hacer? 816 00:55:59,600 --> 00:56:01,400 ¿Buscaste en internet? 817 00:56:01,920 --> 00:56:03,840 ¿Buscaste en internet? 818 00:56:04,720 --> 00:56:06,240 ¿Por qué no pensé en eso? 819 00:56:06,320 --> 00:56:08,240 Tiene razón. Nunca busqué. 820 00:56:08,320 --> 00:56:10,240 Hay un cibercafé justo en la esquina. 821 00:56:10,320 --> 00:56:13,440 De acuerdo. Iré a buscar. Lamento la molestia. 822 00:56:13,520 --> 00:56:15,720 - Tranquilo. Buena suerte. - Adiós. 823 00:56:21,280 --> 00:56:22,360 ¿Este anillo? 824 00:56:23,840 --> 00:56:25,840 Es turquesa. Bonito, ¿no? 825 00:56:25,920 --> 00:56:27,040 Bonito. 826 00:56:27,440 --> 00:56:29,680 Es como el mar de mi pueblo. El mismo color. 827 00:56:31,520 --> 00:56:34,400 - ¿Cuánto cuesta? - Te lo dejo por 275 liras. 828 00:56:35,440 --> 00:56:37,520 Si dejo una señal, ¿me lo guarda unos días? 829 00:56:37,920 --> 00:56:40,280 - Claro. Pero no necesito señal. - ¿De verdad? 830 00:56:42,240 --> 00:56:43,440 Bien. 831 00:56:45,440 --> 00:56:46,960 Adiós. 832 00:57:01,360 --> 00:57:03,120 ¿Qué clase de computadora listilla es esta? 833 00:57:03,200 --> 00:57:05,040 "¿Querías decir esto?". "¿Querías decir aquello?". 834 00:57:05,120 --> 00:57:06,560 Sí, es lo que quería decir. 835 00:57:11,840 --> 00:57:14,800 Hola, ¿Metin? Estaba en la ducha. No podía contestar. ¿Qué ocurre? 836 00:57:16,400 --> 00:57:18,000 ¿Cómo que se marcha? 837 00:57:19,200 --> 00:57:21,280 ¡Actuamos esta noche! 838 00:57:22,720 --> 00:57:25,440 ¿Qué? No lo entiendo. ¿Estás loco? 839 00:57:26,320 --> 00:57:28,320 Mira, actué gratis 840 00:57:28,400 --> 00:57:30,560 para que él cobrase. ¡Será desgraciado! 841 00:57:30,640 --> 00:57:33,120 No está bien, Metin. Haz lo que quieras. 842 00:57:33,680 --> 00:57:35,040 No sé. ¡Metin! 843 00:57:35,120 --> 00:57:38,880 No haré mi número en Zarifi con tres saxofonistas 844 00:57:38,960 --> 00:57:41,360 para que la gente se ría de mí. ¿De acuerdo? Soluciona esto. 845 00:57:43,360 --> 00:57:46,880 De acuerdo, bien. ¿Ibo no debía venir a tocar una noche? 846 00:57:47,520 --> 00:57:50,960 ¿Por qué? ¡No, no lo acepto! 847 00:57:51,040 --> 00:57:55,120 Bien, bien. Soluciona esto. 848 00:57:55,200 --> 00:57:57,920 ¡Espera! ¿Los carteles y todo están listos? 849 00:57:58,800 --> 00:58:01,840 De acuerdo, de acuerdo. Bien, hasta luego. 850 00:58:04,000 --> 00:58:05,800 No me suceden más que mierdas todo el tiempo. 851 00:58:09,360 --> 00:58:10,720 ¿Diga? 852 00:58:10,800 --> 00:58:11,920 ¿Quién es? 853 00:58:12,560 --> 00:58:13,680 ¿Quién? 854 00:58:16,160 --> 00:58:17,760 ¿Metin? ¿Qué Metin? 855 00:58:19,840 --> 00:58:24,160 ¿Metin, el agente de Firuzan? ¡Ah! Sí. ¿Qué ocurre? 856 00:58:26,240 --> 00:58:27,520 ¿Esta noche? 857 00:58:28,640 --> 00:58:30,880 Mira, no me apetece mucho. 858 00:58:30,960 --> 00:58:33,920 Tengo un problema familiar. Sí. 859 00:58:36,480 --> 00:58:37,760 Sí... 860 00:58:37,840 --> 00:58:39,040 ¿250 liras? 861 00:58:39,920 --> 00:58:43,120 Bueno, ¿qué puedo hacer? Iré a tocar. 862 00:59:01,200 --> 00:59:06,000 Todos los asuntos amorosos son mentiras 863 00:59:06,080 --> 00:59:09,120 Siempre terminan en dolor 864 00:59:10,960 --> 00:59:13,520 - Estamos desafinados. - ¡Por tu culpa! 865 00:59:14,480 --> 00:59:16,080 - ¿Qué? - ¡Por tu culpa! 866 00:59:16,480 --> 00:59:19,040 Eh, ¡acabas de llegar! ¿Ya presumes? 867 00:59:19,120 --> 00:59:21,600 Espera. ¿Qué quieres decir, Hüseyin? 868 00:59:21,680 --> 00:59:25,840 Si cantas la canción en ese tono, ¡que Dios nos ampare! 869 00:59:25,920 --> 00:59:27,920 Te hace cantar en un tono que le va bien a Sertab. 870 00:59:28,000 --> 00:59:31,040 Tú no eres soprano sino contralto. Que ya me fijé. 871 00:59:31,120 --> 00:59:34,960 En este tono gritarás toda la noche como el Tarzán de Manisa. 872 00:59:35,040 --> 00:59:36,960 Toca en la, a ver qué sucede. 873 00:59:37,040 --> 00:59:40,560 Toca en la, a ver. 874 00:59:40,640 --> 00:59:41,840 Bien, hazlo. Vamos. 875 01:00:14,520 --> 01:00:18,320 ¡Firuz! ¡Firuz! ¡Vino Haldun Eskiciler! 876 01:00:18,400 --> 01:00:19,600 ¿Bromeas? 877 01:00:19,680 --> 01:00:23,760 ¡Qué noche! No lo puedo creer. Me da retortijones. 878 01:00:23,840 --> 01:00:24,960 Vamos. ¿Por qué no te preparas? 879 01:00:25,040 --> 01:00:26,080 De acuerdo, venga. 880 01:00:26,160 --> 01:00:27,920 Vamos, chicos. Prepárense y vayan calentando un poco. 881 01:00:28,000 --> 01:00:29,840 Prepárense, chicos. 882 01:00:30,400 --> 01:00:32,240 Metin, ¿quién es Haldun Eskiciler? 883 01:00:32,320 --> 01:00:34,640 Es el dueño de Estambul, amigo. Un pez gordo. 884 01:00:34,720 --> 01:00:37,400 - ¿Qué le sucede a tu voz? - Son los nervios. ¡Vamos! 885 01:00:38,080 --> 01:00:39,440 ¿Te refieres a la mafia o qué? 886 01:00:39,840 --> 01:00:45,840 Con cada suspiro me adentro en ti De la cabeza a los pies, y déjame quedarme 887 01:00:46,800 --> 01:00:52,960 Con cada suspiro me adentro en ti De la cabeza a los pies, y déjame quedarme 888 01:00:53,840 --> 01:01:00,800 Las aventuras no son más que mentiras Siempre terminan en dolor 889 01:01:02,000 --> 01:01:08,160 Aunque la soledad sea Lo único que quede, vales la pena 890 01:01:08,240 --> 01:01:09,440 ¡Ese público! 891 01:01:09,520 --> 01:01:16,440 Las aventuras no son más que mentiras Siempre terminan en dolor 892 01:01:17,600 --> 01:01:24,080 Aunque la soledad sea Lo único que quede, vales la pena 893 01:01:27,520 --> 01:01:31,360 ¡Gracias! ¡Gracias por los aplausos! ¿La están pasando bien? 894 01:01:32,720 --> 01:01:35,840 ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Muchas gracias! 895 01:01:38,960 --> 01:01:42,120 Ya lo veo, ya veo. Bienvenido. Bienvenido. 896 01:01:42,800 --> 01:01:45,840 El señor Haldun nos honra con su presencia. 897 01:01:45,920 --> 01:01:48,080 Muchas gracias. 898 01:01:48,160 --> 01:01:50,560 Y nos pide una canción. 899 01:01:51,840 --> 01:01:54,800 Muchas gracias. Afinemos si no os importa. 900 01:01:54,880 --> 01:01:56,000 No conozco esta canción. 901 01:01:56,080 --> 01:01:58,480 - ¿Qué hacemos? - No tengo ni idea de la letra. 902 01:01:58,560 --> 01:02:00,240 - ¿Qué es? - ¿La conoces? 903 01:02:00,320 --> 01:02:02,840 Me sé la letra pero la debo escribir. 904 01:02:03,280 --> 01:02:04,720 Olvídalo. No hay tiempo. 905 01:02:04,800 --> 01:02:06,240 ¡Vamos! ¿Conoces la canción? 906 01:02:06,320 --> 01:02:08,800 - Me sé la letra. - ¿Cómo te apellidas? 907 01:02:08,880 --> 01:02:09,920 Badem. 908 01:02:11,920 --> 01:02:13,760 Tenemos una sorpresa. 909 01:02:14,320 --> 01:02:18,320 Por supuesto que interpretaremos la petición del señor Haldun. 910 01:02:18,400 --> 01:02:22,880 Escucharemos esta canción del famoso vocalista y músico, 911 01:02:22,960 --> 01:02:25,600 nacido en Çanakkale, ¡Hüseyin Badem! 912 01:02:25,680 --> 01:02:30,000 ¡Adelante, maestro! ¡Te escuchamos! ¡Un aplauso para Hüseyin Badem! 913 01:02:35,520 --> 01:02:37,440 Sí. Sí. 914 01:02:38,160 --> 01:02:40,880 Antes de nada, me gustaría 915 01:02:42,400 --> 01:02:46,720 agradecer a la señora Firuzan haberme dado esta oportunidad. 916 01:02:53,520 --> 01:02:58,800 Dicen que las hojas no caen Si Dios así lo quiere 917 01:02:59,440 --> 01:03:04,720 Dicen que el hombre no muere Si Dios así lo quiere 918 01:03:05,200 --> 01:03:10,800 Dicen que las hojas no caen Si Dios así lo quiere 919 01:03:10,880 --> 01:03:16,400 Dicen que el hombre no muere Si Dios así lo quiere 920 01:03:16,480 --> 01:03:22,000 ¿Eres tú Dios? Porque me mataste 921 01:03:22,080 --> 01:03:26,960 Hiciste que tus amigos y familia Se rían de mí 922 01:03:27,600 --> 01:03:33,280 ¿Eres tú Dios? Porque me mataste 923 01:03:33,360 --> 01:03:38,720 Hiciste que tus amigos y familia Se rían de mí 924 01:03:38,800 --> 01:03:44,080 Escucha tu conciencia ¿Qué te dice? 925 01:03:44,160 --> 01:03:49,520 Este corazón muere por ti 926 01:03:49,600 --> 01:03:54,960 Escucha tu conciencia ¿Qué te dice? 927 01:03:55,040 --> 01:04:00,440 Este corazón muere por ti 928 01:04:04,960 --> 01:04:07,120 ¡Salud, amigo! 929 01:04:09,680 --> 01:04:13,200 ¡Por Dios, pelusilla! ¿Quieres morir? ¿Cómo le pudiste llamar "amigo"? 930 01:04:13,280 --> 01:04:15,120 - ¿Qué debería hacer? - ¿Qué quieres decir? 931 01:04:15,200 --> 01:04:17,840 ¡No es tu amigo del servicio militar! ¡Lo estropeaste bien! 932 01:04:17,920 --> 01:04:22,320 Si debiese hablar con él, guardaría las distancias. 933 01:04:22,400 --> 01:04:24,800 Pero en el escenario esto está bien. ¡Por favor! 934 01:04:24,880 --> 01:04:26,880 ¡Qué estúpido! ¡Maldito estúpido! 935 01:04:26,960 --> 01:04:29,360 - ¡Firuz, Firuz! - Buenas noches. 936 01:04:29,440 --> 01:04:31,680 - Buenas noches. - De parte del señor Haldun. 937 01:04:32,880 --> 01:04:34,560 - Gracias. Gracias. - Pase. 938 01:04:44,080 --> 01:04:45,040 Es para ti. 939 01:04:45,120 --> 01:04:46,240 ¿Para mí? 940 01:04:48,880 --> 01:04:53,040 "De uno de Samatya a otro de Çanakkale. Espero que lo disfrutes, amigo". 941 01:04:53,120 --> 01:04:54,640 Me dio dinero. 942 01:05:00,800 --> 01:05:03,920 Debo compartir esto con la orquesta, ¿no? 943 01:05:05,760 --> 01:05:06,720 De acuerdo. 944 01:05:07,280 --> 01:05:09,440 Podía haber cogido un taxi. 945 01:05:09,920 --> 01:05:11,920 ¡Dios! Vivo a una calle de Ramiz. 946 01:05:12,000 --> 01:05:14,880 ¡Te dijimos que te llevábamos! ¡Por el amor de Dios! 947 01:05:14,960 --> 01:05:17,440 Ganas algo y tienes hormigas en el trasero. 948 01:05:17,520 --> 01:05:19,200 Es por la circulación. 949 01:05:19,920 --> 01:05:22,720 A veces, cuando te pica el trasero 950 01:05:22,800 --> 01:05:25,200 - o la mano o lo que sea. - ¿Y? 951 01:05:25,280 --> 01:05:27,240 Es por los capilares. 952 01:05:27,760 --> 01:05:33,360 Cuando la sangre salta de repente a las venas, te produce picor. 953 01:05:34,000 --> 01:05:38,080 Los pájaros hacen eso, ¿no? Cuando se pican las alas. 954 01:05:38,160 --> 01:05:41,040 - ¿También son los capilares? - No. Es porque lo necesitan. 955 01:05:44,160 --> 01:05:50,160 Estás loco, pelusilla. En serio, me encantan los locos. 956 01:05:51,200 --> 01:05:53,200 ¡Esa fue buena! 957 01:06:08,480 --> 01:06:10,000 ¿Qué ocurre, Hüseyin? 958 01:06:11,360 --> 01:06:14,400 No contesta. Márchense, encontraré un hotel. 959 01:06:14,480 --> 01:06:15,600 Llama al timbre. 960 01:06:15,680 --> 01:06:19,600 No pone los nombres. No despertaré a todo el mundo a estas horas. 961 01:06:19,680 --> 01:06:22,160 ¿No era la penúltima planta? 962 01:06:22,240 --> 01:06:25,360 Hay dos apartamentos por planta. ¿Cómo puedo saber cuál es el suyo? 963 01:06:25,440 --> 01:06:27,280 Es como la ruleta rusa. Estoy estresado. 964 01:06:28,880 --> 01:06:32,240 ¿No conoces a nadie en el edificio? 965 01:06:32,320 --> 01:06:35,280 - No. - Bueno, entonces monta. 966 01:06:35,360 --> 01:06:37,040 - ¿Dónde? - ¡Sobre mí! 967 01:06:40,960 --> 01:06:44,480 - ¡Maldita sea! - ¡Otra vez con la boca abierta! ¡Sube! 968 01:06:44,560 --> 01:06:49,760 - ¿Voy? - ¡Por el amor de Dios! A estas horas. 969 01:07:09,840 --> 01:07:11,760 Bueno, Metin. Nos vemos. Adiós. 970 01:07:49,120 --> 01:07:51,680 Aquí tienes, pelusilla. Ponte esto. Espero que te sirva. 971 01:07:51,760 --> 01:07:54,560 - Muchas gracias por todo, Firuzan. - De acuerdo, buenas noches. 972 01:07:54,640 --> 01:07:56,240 - Firuzan. - ¿Qué? 973 01:07:56,320 --> 01:07:59,200 ¿Por qué hay tantas muñecas y juguetes por todas partes? 974 01:08:00,640 --> 01:08:03,840 No sé. Los coleccioné desde pequeña. 975 01:08:05,280 --> 01:08:06,320 Mira esta. 976 01:08:09,680 --> 01:08:12,640 - ¿Qué ocurre? ¿Te da miedo? - No. Solo me sorprende. 977 01:08:12,720 --> 01:08:17,040 ¿Sabías que a algunos les dan miedo las muñecas de trapo? 978 01:08:17,520 --> 01:08:20,080 Piensan que cobrarán vida por la noche o lo que sea. 979 01:08:20,160 --> 01:08:22,720 Las cosen con brujería y cosas. ¿Sabes? 980 01:08:23,440 --> 01:08:24,400 Sí. 981 01:08:25,040 --> 01:08:26,080 ¡No tengas miedo! 982 01:08:26,160 --> 01:08:27,360 ¿Qué haces? 983 01:08:29,600 --> 01:08:32,760 ¡Eres un hombre hecho y derecho y mira cómo te asustaste! 984 01:08:34,080 --> 01:08:35,640 Buenas noches. 985 01:08:35,720 --> 01:08:40,000 Hay historias de estas. ¿Conoces la de los soldaditos de plomo? 986 01:08:40,080 --> 01:08:41,840 ¿No es una canción de Kenan Dogulu? 987 01:08:44,160 --> 01:08:47,040 ¡Dios, pelusilla! Vamos, ve a la cama. 988 01:08:55,600 --> 01:08:57,040 ¡Hüseyin! ¡Hüseyin, levántate! 989 01:08:57,120 --> 01:08:59,640 Por el amor de Dios. ¿Qué ocurre? 990 01:08:59,720 --> 01:09:02,080 - Hüseyin, Fatih está aquí. - ¿Quién es Fatih? 991 01:09:02,480 --> 01:09:04,080 No importa. Escóndete. 992 01:09:04,160 --> 01:09:06,640 Está gritando como un loco. ¡Es un psicópata! 993 01:09:09,600 --> 01:09:11,600 - ¡Firuz! - ¿Dónde me escondo? 994 01:09:12,800 --> 01:09:14,560 ¿Qué demonios quieres? 995 01:09:14,640 --> 01:09:16,800 - ¡Márchate de mi casa! - ¿Por qué no me dejas entrar? 996 01:09:16,880 --> 01:09:20,680 No puedes venir a estas horas ni avergonzarme delante de los vecinos. 997 01:09:20,760 --> 01:09:21,720 ¡Aparta! 998 01:09:21,800 --> 01:09:24,240 ¡Los vecinos volverán a llamar a la policía! 999 01:09:24,320 --> 01:09:25,920 - ¡Fatih! - ¿Dónde está ese malnacido? 1000 01:09:26,000 --> 01:09:27,160 ¿Dónde está el qué? 1001 01:09:27,240 --> 01:09:30,680 - ¡Que te den! - ¿Traes hombres a casa? 1002 01:09:30,760 --> 01:09:33,040 ¡No traigo a nadie a casa! ¡Que te den, Fatih! 1003 01:09:35,120 --> 01:09:37,880 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí, te digo! 1004 01:09:41,360 --> 01:09:42,400 ¿Dónde demonios estás? 1005 01:09:42,480 --> 01:09:43,760 ¡No hay nadie! 1006 01:09:52,400 --> 01:09:53,600 ¡Dios mío! 1007 01:10:00,960 --> 01:10:02,240 ¿Quién demonios eres tú? 1008 01:10:08,880 --> 01:10:10,640 Y lleva mi chándal. 1009 01:10:11,520 --> 01:10:12,760 Ya me lo quito. 1010 01:10:14,480 --> 01:10:17,440 ¡Te estrangularé! 1011 01:10:17,520 --> 01:10:20,400 ¡No! ¡No lo hagas! ¡Fatih! ¡Lo matarás! ¡Fatih! 1012 01:10:20,880 --> 01:10:24,240 ¡Detente! ¡Lo matarás! 1013 01:10:29,240 --> 01:10:32,000 ¿No sabes quién soy? ¡Idiota! 1014 01:10:36,320 --> 01:10:37,440 ¿No se morirá? 1015 01:10:37,920 --> 01:10:39,760 No. Nunca le ocurre nada. 1016 01:10:39,840 --> 01:10:42,000 Llamaré a Metin para que se lo lleve. 1017 01:10:42,080 --> 01:10:44,640 O lo podemos dejar fuera en la entrada. 1018 01:10:45,040 --> 01:10:46,960 Volverá en sí con el aire fresco. 1019 01:10:47,040 --> 01:10:48,080 De acuerdo. 1020 01:10:49,360 --> 01:10:51,760 Maldito oso o elefante. 1021 01:10:53,040 --> 01:10:54,400 Perdón. 1022 01:10:58,640 --> 01:11:02,000 Gracias a Dios que se acabó. Pudo ser peor. 1023 01:11:02,760 --> 01:11:05,680 Me estrangulaba. 1024 01:11:05,760 --> 01:11:07,680 Mira, tengo moratones. 1025 01:11:07,760 --> 01:11:09,360 Calla ya, Hüseyin. 1026 01:11:09,800 --> 01:11:11,840 Estos bollos se me pegan a la garganta. 1027 01:11:11,920 --> 01:11:14,320 Me mata la conciencia. Es mi culpa. 1028 01:11:14,880 --> 01:11:18,080 ¿Por qué habría de ser culpa tuya? 1029 01:11:18,640 --> 01:11:20,200 Me marcho al banco. 1030 01:11:20,280 --> 01:11:22,360 Si aciertas, esta vez vamos a medias. 1031 01:11:30,960 --> 01:11:32,680 Creo que de verdad te quería mucho. 1032 01:11:32,760 --> 01:11:33,920 ¿Qué? 1033 01:11:34,480 --> 01:11:35,600 Hablo del hombre. 1034 01:11:35,680 --> 01:11:38,920 A pesar de que me estrangulase, creo que de verdad te quería mucho. 1035 01:11:40,280 --> 01:11:43,760 Me quería, sí. Por eso lo hizo con la vocalista. 1036 01:11:45,360 --> 01:11:47,760 Ah, eso no. 1037 01:11:48,400 --> 01:11:50,720 Y con alguien del trabajo. Está muy mal. 1038 01:11:51,360 --> 01:11:53,920 Hüseyin, no hablemos más de ello. 1039 01:11:56,560 --> 01:11:58,320 ¿Aún buscas a tu padre? 1040 01:11:58,400 --> 01:11:59,440 Sí. 1041 01:12:01,040 --> 01:12:04,000 Si fuésemos a un programa de la tele, lo encontraríamos en un día. 1042 01:12:04,080 --> 01:12:05,120 ¿En la tele? 1043 01:12:05,200 --> 01:12:06,800 No. Haría el ridículo. 1044 01:12:06,880 --> 01:12:08,680 Ahí de pie como Pinocho. 1045 01:12:09,240 --> 01:12:10,960 Nunca podría regresar a Çanakkale. 1046 01:12:12,480 --> 01:12:14,320 ¿Y un anuncio en el periódico? 1047 01:12:14,400 --> 01:12:16,400 Es un poco caro. 1048 01:12:16,480 --> 01:12:18,720 Tal vez más adelante. 1049 01:12:18,800 --> 01:12:22,560 Comprobaré las direcciones que encontré en internet. 1050 01:12:22,640 --> 01:12:24,200 De acuerdo. Voy contigo. 1051 01:12:24,280 --> 01:12:25,520 No tienes por qué. 1052 01:12:25,600 --> 01:12:27,160 ¿Estás loco? 1053 01:12:27,240 --> 01:12:30,000 Me siento culpable. Al menos déjame hacerte un favor. 1054 01:12:30,560 --> 01:12:31,600 Gracias. 1055 01:12:38,880 --> 01:12:40,880 Esta es una de las direcciones de internet. 1056 01:12:40,960 --> 01:12:43,240 "Quesos Seker"... Ali Riza Seker. 1057 01:12:44,760 --> 01:12:46,080 Eh, mira. 1058 01:12:48,400 --> 01:12:49,840 ¡Se parece a mí! 1059 01:12:49,920 --> 01:12:53,720 ¿No será tu hermano? Creo que encontraste a tu padre. 1060 01:12:54,400 --> 01:12:56,240 - ¡Dios mío! - Venga, vamos. 1061 01:12:56,320 --> 01:12:58,880 Espera. No estoy preparado. 1062 01:12:58,960 --> 01:13:00,960 ¿Qué hago ahora con un hermano? 1063 01:13:01,040 --> 01:13:02,760 ¡Déjalo ya! Vamos. 1064 01:13:12,240 --> 01:13:13,240 ¿Sí? 1065 01:13:13,920 --> 01:13:16,240 - Salam aleikum. - Aleikum salam. 1066 01:13:18,480 --> 01:13:19,600 ¿Qué querían? 1067 01:13:20,240 --> 01:13:24,240 - ¿Tiene queso Ezine? - ¡El mejor! 1068 01:13:24,320 --> 01:13:26,200 - ¿Le gusta? - Me encanta. 1069 01:13:26,880 --> 01:13:28,560 Pruébelo, hermano. 1070 01:13:28,640 --> 01:13:29,760 ¿Hermano? 1071 01:13:36,240 --> 01:13:37,520 Rico. 1072 01:13:37,600 --> 01:13:38,640 ¿Cuánto quiere? 1073 01:13:39,760 --> 01:13:40,880 Un kilo. 1074 01:13:42,560 --> 01:13:43,840 Vamos, pregúntale. 1075 01:13:45,240 --> 01:13:46,680 Amigo... 1076 01:13:46,760 --> 01:13:48,160 Queríamos preguntarte algo. 1077 01:13:48,880 --> 01:13:51,040 Buscamos a Ali Riza Seker. 1078 01:13:52,280 --> 01:13:54,560 - Mi padre se marchó a la mezquita. - ¿Padre? 1079 01:13:54,640 --> 01:13:55,920 Sí, mi padre. 1080 01:13:56,720 --> 01:13:58,480 Soy Fuat Seker. ¿Qué ocurre? 1081 01:13:58,560 --> 01:14:00,320 ¿Toca el saxo? 1082 01:14:00,400 --> 01:14:04,000 - ¿Qué? - Pregunto que si toca el saxo. 1083 01:14:04,080 --> 01:14:05,280 ¿Si toca el "sexo"? 1084 01:14:05,360 --> 01:14:07,440 ¿Qué? Quiero saber si toca el saxo. 1085 01:14:07,520 --> 01:14:09,200 Tú lo que quieres son problemas. 1086 01:14:09,280 --> 01:14:11,440 Tranquilo, amigo. Tranquilo. Mira, no lo entendiste bien. 1087 01:14:11,520 --> 01:14:13,640 Buscamos a alguien llamado Ali Riza Seker. 1088 01:14:13,720 --> 01:14:15,600 Es músico. Toca el saxofón. 1089 01:14:16,000 --> 01:14:17,280 Enséñale la foto. 1090 01:14:20,160 --> 01:14:21,600 Es este. El del medio. 1091 01:14:22,400 --> 01:14:27,040 No es mi padre. Somos granjeros. Mi padre también es muy devoto. Es ese. 1092 01:14:31,040 --> 01:14:34,080 ¡Molestándome a estas horas! 1093 01:14:34,160 --> 01:14:36,120 ¡Cómo que molestándote, loco! 1094 01:14:36,200 --> 01:14:39,440 Es tu culpa. Te pareces a mí. No te pareces a tu padre. 1095 01:14:39,520 --> 01:14:43,120 Es tu culpa. El queso también da asco. ¡No lo compramos! 1096 01:14:43,200 --> 01:14:45,520 El queso de cabra de mi abuela te haría chuparte los dedos. 1097 01:14:45,600 --> 01:14:46,640 Venga, marchémonos. 1098 01:14:49,520 --> 01:14:53,040 Dios, Hüseyin. Hay una parte de ti que busca meterse en problemas. 1099 01:14:53,120 --> 01:14:54,160 ¿Qué hice ahora? 1100 01:14:54,240 --> 01:14:57,840 ¿Cómo se lo pudiste preguntar así? "¿Tu padre toca el saxo?". 1101 01:14:57,920 --> 01:15:00,560 No lo entendió. ¿Qué le puedo hacer? 1102 01:15:00,640 --> 01:15:01,840 Por Dios. 1103 01:15:01,920 --> 01:15:04,960 Mi padre tocaba el saxofón. ¿Cómo se supone que se lo iba a preguntar? 1104 01:15:05,040 --> 01:15:08,800 Sea como sea, estoy triste. Creía poder encontrarlo. Me siento mal. 1105 01:15:08,880 --> 01:15:11,520 Ven, pongamos un anuncio en el periódico. 1106 01:15:11,600 --> 01:15:14,080 Luego regresamos a casa y esperamos la respuesta. 1107 01:15:15,440 --> 01:15:17,920 No. Primero miraré la última dirección, o me arrepentiré. 1108 01:15:18,000 --> 01:15:20,200 Tú y tus arrepentimientos. 1109 01:15:20,880 --> 01:15:24,760 De acuerdo, de acuerdo. No pongas esa cara. Ya vamos. 1110 01:15:25,600 --> 01:15:27,760 ¿Puedes venir? Danos la cuenta. 1111 01:15:28,400 --> 01:15:29,760 No, por favor. 1112 01:15:33,840 --> 01:15:35,520 Están locos. 1113 01:15:35,600 --> 01:15:38,160 ¿Cómo un bocadillo y dos tés pueden costar 26,50 liras? 1114 01:15:38,240 --> 01:15:40,680 A ese precio en Geyikli puedo matar una cabra. 1115 01:15:40,760 --> 01:15:42,080 Esto es Estambul. 1116 01:15:42,160 --> 01:15:44,800 Con otras 500 liras puedes matar a un hombre. 1117 01:15:44,880 --> 01:15:46,240 - Venga, paga. - Ven aquí. 1118 01:16:02,480 --> 01:16:04,120 Aquí es. Mira, "Seker Emlak". 1119 01:16:04,200 --> 01:16:06,560 Hüseyin, si no funciona, ponemos el anuncio. 1120 01:16:06,640 --> 01:16:08,480 - De acuerdo. - Venga, vamos. 1121 01:16:23,440 --> 01:16:27,280 Mira, Ali Riza Seker. ¿No te dijimos que compraríamos ese terreno? 1122 01:16:27,360 --> 01:16:29,920 Lo juro, no lo vendí. No tengo nada que ver. 1123 01:16:30,000 --> 01:16:32,200 ¡Calla! No me fastidies, estúpido. 1124 01:16:32,280 --> 01:16:35,520 Juro que no lo vendí. Encontraremos otro terreno. 1125 01:16:35,600 --> 01:16:38,480 ¿Otro terreno? ¡Toma terreno! 1126 01:16:52,720 --> 01:16:55,840 Disculpen... 1127 01:16:57,320 --> 01:17:01,440 Buscamos... un piso para alquilar... sin escaleras. 1128 01:17:01,920 --> 01:17:03,680 Nos dijeron que en esta agencia había algunos pisos. 1129 01:17:03,760 --> 01:17:06,640 La cosa es que no vemos. ¿Es aquí la agencia inmobiliaria? 1130 01:17:06,720 --> 01:17:09,440 Sí, no vemos nada. Tenemos problemas. 1131 01:17:09,520 --> 01:17:12,320 Necesitamos un piso en la planta baja. Nos dijeron que aquí había. 1132 01:17:12,400 --> 01:17:14,400 Tenemos un perro. 1133 01:17:14,480 --> 01:17:17,160 La gente siempre se queja. ¿Tienen algún piso para nosotros? 1134 01:17:17,240 --> 01:17:19,280 No. El propietario no está. Vengan más tarde. 1135 01:17:19,360 --> 01:17:22,120 ¿Cuándo regresamos? ¿A qué hora? 1136 01:17:22,200 --> 01:17:25,760 Nos cuesta mucho subir las escaleras. 1137 01:17:25,840 --> 01:17:29,600 No pasa nada, hermano. Ya regresaremos. 1138 01:17:30,080 --> 01:17:31,120 ¿Cuándo? 1139 01:17:31,200 --> 01:17:33,000 Ya veremos. ¡Adiós! 1140 01:17:33,840 --> 01:17:35,040 Marchémonos. 1141 01:17:35,760 --> 01:17:39,280 ¿Dónde estaba la puerta? ¡Ah! Aquí, vamos. 1142 01:17:59,200 --> 01:18:00,480 ¿Por qué miras atrás? 1143 01:18:00,560 --> 01:18:03,120 - ¡Pueden ver! - ¡Dios mío! 1144 01:18:55,680 --> 01:18:56,800 ¿A dónde van? 1145 01:18:57,680 --> 01:18:58,800 A la estación de autobús. 1146 01:19:00,560 --> 01:19:01,600 ¿Qué? 1147 01:19:02,760 --> 01:19:04,800 Esto es un callejón sin salida. 1148 01:19:04,880 --> 01:19:06,720 Mejor regreso a Geyikli. 1149 01:19:07,520 --> 01:19:08,880 ¡Serás idiota! 1150 01:19:08,960 --> 01:19:13,200 ¡Me acabas de meter en esta mierda! ¿A dónde crees que te vas? 1151 01:19:13,280 --> 01:19:14,560 ¿Qué es esto? ¡Están locos! 1152 01:19:14,640 --> 01:19:18,400 ¡Es tu culpa! ¡Dijiste que querías venir sin que yo te lo pidiera! 1153 01:19:18,480 --> 01:19:20,480 - ¡Déjalo ya! - ¡Calla, estúpido! 1154 01:19:20,560 --> 01:19:22,560 Señora, ¿qué hace? ¡Tranquilícese! 1155 01:19:22,640 --> 01:19:24,640 - ¡Métete en tus asuntos! ¿Qué te importa? - ¡Tiene razón! 1156 01:19:33,600 --> 01:19:36,680 Te dije que así no había que hacerlo. Y mira ahora que lo encontramos. 1157 01:19:36,760 --> 01:19:38,680 No, no era mi padre. Era demasiado joven. 1158 01:19:38,760 --> 01:19:40,800 ¡Dios, dame paciencia! 1159 01:19:40,880 --> 01:19:43,040 ¡No empiecen o les echo a los dos a patadas! 1160 01:19:43,120 --> 01:19:44,400 ¡Calla, por Dios! 1161 01:19:44,480 --> 01:19:46,960 ¡Calla tú, loca! 1162 01:19:47,040 --> 01:19:49,840 ¿A quién llamas "loca"? 1163 01:19:49,920 --> 01:19:51,360 - ¡Suéltame! - ¿A quién llamas "loca"? 1164 01:19:51,440 --> 01:19:53,440 - ¡Suéltame! ¡Suéltame! - ¿A quién llamas "loca"? 1165 01:20:13,760 --> 01:20:16,320 ¡Mierda! Sal, sal. 1166 01:20:20,880 --> 01:20:22,320 Ven aquí. 1167 01:20:22,400 --> 01:20:24,880 ¡Dios! ¡El auto! 1168 01:20:28,480 --> 01:20:29,840 ¡El auto está hecho una chatarra! 1169 01:20:29,920 --> 01:20:31,520 - Mejor el auto que... - ¡Calla! 1170 01:20:31,600 --> 01:20:32,800 ¡Malditos psicópatas! 1171 01:20:32,880 --> 01:20:34,880 ¿Por qué me eligieron a mí de todo Estambul? 1172 01:20:34,960 --> 01:20:37,840 - ¿Estás bien, amigo? - Mi cuello, no mucho. 1173 01:20:37,920 --> 01:20:39,520 ¿El cuello? Yo sé de cuellos. 1174 01:20:41,280 --> 01:20:43,520 - ¿Qué haces? - Espera. 1175 01:20:45,280 --> 01:20:46,960 - ¿Duele? - ¡Sí! 1176 01:20:47,040 --> 01:20:48,080 Espera. 1177 01:20:48,800 --> 01:20:50,760 - ¿Y ahora? - ¡Ah! ¡Sí! 1178 01:20:51,920 --> 01:20:53,520 - ¿Y ahora? - ¡Sí! 1179 01:20:53,600 --> 01:20:54,960 Bien, ahora relájate. 1180 01:20:57,600 --> 01:20:59,760 - ¿Y así? - Mejor. 1181 01:21:00,960 --> 01:21:03,120 Está bien. Solo se le movió un disco. 1182 01:21:04,640 --> 01:21:06,000 Se lo puse en su sitio. 1183 01:21:06,640 --> 01:21:08,120 También te quebraste algo. 1184 01:21:08,200 --> 01:21:10,480 Creo que perdí un diente. Mira, está roto. 1185 01:21:10,560 --> 01:21:12,040 No es el diente. Es el dedo. 1186 01:21:12,560 --> 01:21:14,080 No, el dedo está bien. Es el diente. 1187 01:21:14,160 --> 01:21:15,360 No, mira. Está quebrado aquí. 1188 01:21:16,880 --> 01:21:19,600 - ¡Ah! ¿Qué hiciste? - Te falta una articulación. 1189 01:21:19,680 --> 01:21:21,680 A ti te sangra la cabeza. 1190 01:21:21,760 --> 01:21:25,720 El cuello está mejor, pero ahora no siento los brazos. 1191 01:21:28,200 --> 01:21:30,400 ¿Conoces el número de las ambulancias en Estambul? 1192 01:21:33,360 --> 01:21:34,800 ¡Dios mío! 1193 01:21:36,560 --> 01:21:37,520 ¡Mierda! 1194 01:21:56,000 --> 01:21:57,280 No hay nada 1195 01:21:57,800 --> 01:22:01,160 de qué preocuparse. Es solo un esguince por el impacto. 1196 01:22:01,240 --> 01:22:03,600 A mí me parecía un disco dislocado. 1197 01:22:03,680 --> 01:22:04,760 ¡Tú calla! 1198 01:22:05,840 --> 01:22:07,440 Bueno, espero que se recuperen. 1199 01:22:07,520 --> 01:22:08,800 Gracias. 1200 01:22:08,880 --> 01:22:10,000 Lo lamento, amigo. 1201 01:22:10,080 --> 01:22:12,240 Te causamos problemas. 1202 01:22:12,320 --> 01:22:13,360 Mira cómo estás. 1203 01:22:13,440 --> 01:22:17,480 Espera, tengo algo de dinero. Pero no sé cuánto. 1204 01:22:19,360 --> 01:22:20,560 Aquí está. 1205 01:22:21,240 --> 01:22:22,800 Espero que te sirva. 1206 01:22:22,880 --> 01:22:25,200 Y te daré mi número. 1207 01:22:25,280 --> 01:22:27,520 ¿Me podría prestar un bolígrafo? 1208 01:22:27,600 --> 01:22:30,080 Gracias. Mira, lo escribo aquí, ¿vale? 1209 01:22:30,760 --> 01:22:35,360 Mi agente arreglará el auto. 1210 01:22:35,440 --> 01:22:37,160 Le acabo de llamar pero no contesta. 1211 01:22:37,240 --> 01:22:38,760 Toma, amigo. Gracias. 1212 01:22:39,240 --> 01:22:41,280 Lo hecho hecho está. 1213 01:22:41,360 --> 01:22:44,400 Toma un relajante muscular. Te ayudará. Pero no lo tomes con alcohol. 1214 01:22:44,480 --> 01:22:47,840 ¡Aléjate de mí! 1215 01:22:47,920 --> 01:22:49,320 Solo te pido eso. 1216 01:22:49,760 --> 01:22:52,480 ¿No te sientes afortunado? Piensa en el pintor. 1217 01:22:52,560 --> 01:22:55,680 No llegó ni al hospital. Se quedó en el trabajo. 1218 01:22:55,760 --> 01:22:58,560 Basta. También debemos marcharnos. 1219 01:22:58,640 --> 01:23:00,000 - ¡Imbécil! - Venga, marchémonos. 1220 01:23:00,080 --> 01:23:02,120 Le diste demasiado. Le pagaste mucho. 1221 01:23:02,200 --> 01:23:03,920 El auto está destrozado. Vamos. 1222 01:23:10,200 --> 01:23:12,400 - ¿Señor Ramiz? - ¿Sí? 1223 01:23:14,200 --> 01:23:16,560 - ¿Tienes seguro, pelusilla? - No, demasiado gordo. 1224 01:23:16,640 --> 01:23:18,920 No te aseguran si pesas más de 120 kg. 1225 01:23:20,400 --> 01:23:22,160 - Disculpe, ¿puede ayudarme? - ¿Sí? 1226 01:23:22,240 --> 01:23:24,400 La cama está rota. No se levanta. 1227 01:23:24,480 --> 01:23:26,200 Ya avisé hoy 50 veces. 1228 01:23:26,280 --> 01:23:27,680 ¿Qué habitación es? 1229 01:23:27,760 --> 01:23:30,000 La 106. Ali Riza Seker. 1230 01:23:30,080 --> 01:23:32,120 "Ali Riza Seker". Ahora mismo lo miro. 1231 01:23:35,240 --> 01:23:38,000 Bien, le cambiamos la cama de inmediato. Lo lamento mucho. 1232 01:23:38,080 --> 01:23:39,760 De todos modos, le dan el alta mañana. 1233 01:23:39,840 --> 01:23:41,840 Sí. Gracias. 1234 01:23:45,760 --> 01:23:48,400 ¿Escuchaste eso? Dijo "Ali Riza Seker". 1235 01:23:48,480 --> 01:23:50,080 A la tercera va la vencida, Hüseyin. 1236 01:23:50,160 --> 01:23:53,520 Si nos metemos en un problema, ya estamos en el hospital. Vamos. 1237 01:23:57,440 --> 01:23:59,520 Espera, Ramiz. Dame un respiro. 1238 01:24:04,640 --> 01:24:06,480 No responde. 1239 01:24:27,720 --> 01:24:29,040 Se parece a él. 1240 01:24:29,520 --> 01:24:30,560 Sí. 1241 01:24:35,120 --> 01:24:36,240 ¿Hola? 1242 01:24:40,560 --> 01:24:43,040 - Recupérese pronto. - Gracias, hijo. 1243 01:24:43,520 --> 01:24:46,760 - Que se recupere. - Gracias. Muy amable. 1244 01:24:47,920 --> 01:24:49,600 Disculpe. 1245 01:24:50,880 --> 01:24:52,240 Me llamo Hüseyin. 1246 01:24:52,880 --> 01:24:54,400 Y ella es mi amiga Firuzan. 1247 01:24:57,520 --> 01:24:59,440 Estamos buscando a Ali Riza Seker. 1248 01:24:59,520 --> 01:25:02,320 - ¿Es usted? - Sí. 1249 01:25:02,760 --> 01:25:03,800 Sí. 1250 01:25:06,240 --> 01:25:07,920 Disculpe que le molestemos. 1251 01:25:12,160 --> 01:25:14,240 ¿Es usted el de la foto? 1252 01:25:23,200 --> 01:25:25,480 Es muy vieja. ¿Dónde la encontraste? 1253 01:25:27,240 --> 01:25:29,920 ¿Eres el hijo de Fethi? ¿El percusionista? 1254 01:25:30,000 --> 01:25:31,040 No. 1255 01:25:35,840 --> 01:25:38,200 ¿Escribió usted estas cartas? 1256 01:25:52,760 --> 01:25:54,400 Las dejó mi madre. 1257 01:25:57,120 --> 01:25:58,600 ¿Eres hijo de Ayse? 1258 01:25:59,360 --> 01:26:00,400 Sí. 1259 01:26:01,240 --> 01:26:04,880 Dijiste que "las dejó". ¿Murió? 1260 01:26:05,520 --> 01:26:06,560 Me temo que sí. 1261 01:26:09,120 --> 01:26:12,960 Lamento mucho oír eso. Bueno, es la vida. 1262 01:26:14,000 --> 01:26:15,520 ¿Así que eres el hijo de Ayse? 1263 01:26:16,720 --> 01:26:18,080 También el tuyo. 1264 01:26:19,360 --> 01:26:20,320 ¿Qué? 1265 01:26:20,400 --> 01:26:21,760 También soy tu hijo. 1266 01:26:23,920 --> 01:26:26,160 ¿Mi hijo? 1267 01:26:26,560 --> 01:26:27,600 Sí. 1268 01:26:28,160 --> 01:26:30,920 Cuando mamá perdió la esperanza en ti, estaba embarazada. 1269 01:26:31,920 --> 01:26:33,520 Te lo escondió. 1270 01:26:34,400 --> 01:26:36,960 Mis abuelos también lo sabían, pero lo ocultaron. 1271 01:26:37,600 --> 01:26:41,240 Las encontré hurgando en el armario. Y luego vine hasta aquí. 1272 01:26:41,800 --> 01:26:43,440 Mamá nunca se casó. 1273 01:26:44,320 --> 01:26:48,080 De pequeño me decían que mi padre se había muerto antes de nacer yo. 1274 01:26:51,240 --> 01:26:52,560 ¿Estás bien? 1275 01:26:52,640 --> 01:26:55,240 Le está dando algo. Dale agua. 1276 01:27:06,200 --> 01:27:07,320 ¿Estás bien? 1277 01:27:08,240 --> 01:27:10,080 Estoy bien, hijo. Estoy bien. 1278 01:27:11,120 --> 01:27:12,800 ¿Nunca te preguntaste nada de mamá? 1279 01:27:15,040 --> 01:27:16,520 ¿Estás loco? 1280 01:27:19,800 --> 01:27:24,000 Cuando conocí a tu madre, yo estaba prometido en Estambul. 1281 01:27:25,440 --> 01:27:28,480 Habíamos ido a Lapseki a tocar. 1282 01:27:30,640 --> 01:27:35,840 Una noche, desde el escenario, vi a tu madre. Me cautivó enseguida. 1283 01:27:37,840 --> 01:27:41,520 Mi compromiso se rompió. Me había enamorado. 1284 01:27:44,560 --> 01:27:45,760 La propietaria 1285 01:27:46,720 --> 01:27:49,960 del lugar donde tocamos 1286 01:27:50,400 --> 01:27:54,000 le envió un mensaje a tu madre diciéndole que estaba prometido en Estambul. 1287 01:27:54,080 --> 01:27:56,160 Ni siquiera me dejó explicarme. 1288 01:27:58,080 --> 01:27:59,920 Supongo que también habría habladurías. 1289 01:28:01,360 --> 01:28:03,920 Nunca me perdonó. Tenía razón. 1290 01:28:06,000 --> 01:28:07,760 Yo escribí estas cartas. 1291 01:28:08,480 --> 01:28:10,480 Hice que interviniese otra gente. 1292 01:28:10,560 --> 01:28:11,840 No sirvió de nada. 1293 01:28:12,640 --> 01:28:15,280 Rompí mi compromiso, pero no me quería escuchar. 1294 01:28:17,040 --> 01:28:21,360 Más tarde, me empezaron a devolver las cartas. 1295 01:28:22,640 --> 01:28:24,680 Y perdí todo rastro de ella. 1296 01:28:26,880 --> 01:28:30,480 Tres o cuatro años más tarde, 1297 01:28:30,560 --> 01:28:33,080 un músico amigo mío me dijo que la vio en Ezine. 1298 01:28:34,560 --> 01:28:37,360 Fui a ver a mi amada al mercadillo. 1299 01:28:38,720 --> 01:28:45,520 Iba con un niño. Imaginé que estaría casada. 1300 01:28:45,600 --> 01:28:48,000 El niño era gordo. Ese era yo. 1301 01:28:49,600 --> 01:28:53,200 Yo tampoco me casé nunca. 1302 01:28:54,960 --> 01:28:56,480 ¿Y quién era la mujer de afuera? 1303 01:28:56,880 --> 01:28:58,240 ¿Ella? La señora Sükran. 1304 01:28:58,320 --> 01:29:00,640 Mi vecina. Amiga por interés. 1305 01:29:02,240 --> 01:29:05,200 Hüseyin, tienes la cara de tu madre. Y mi corpulencia. 1306 01:29:05,280 --> 01:29:07,520 Y también la música. Toco el clarinete. 1307 01:29:07,600 --> 01:29:08,640 Maravilloso. 1308 01:29:09,440 --> 01:29:10,960 ¿Te puedo llamar "papá"? 1309 01:29:11,040 --> 01:29:12,640 Claro, hijo. Por supuesto. 1310 01:29:20,080 --> 01:29:22,000 Dios mío. 1311 01:29:23,280 --> 01:29:27,360 Papá, si no fuese por ella, nunca te encontraría. 1312 01:29:27,440 --> 01:29:28,720 No, por favor. 1313 01:29:29,440 --> 01:29:32,120 Este era nuestro destino, hijo. 1314 01:29:32,560 --> 01:29:35,040 Hasta ahora, nunca había tenido familia. 1315 01:29:35,600 --> 01:29:37,440 Gracias al Señor. 1316 01:29:38,160 --> 01:29:40,080 ¿Cómo perdimos a Ayse? 1317 01:29:40,160 --> 01:29:41,360 En un accidente. 1318 01:29:41,440 --> 01:29:42,800 ¿De auto? 1319 01:29:42,880 --> 01:29:44,920 No. Una mula la coceó. 1320 01:29:46,720 --> 01:29:50,800 El animal tenía una espina en la pezuña. Intentaba quitársela. 1321 01:29:50,880 --> 01:29:54,080 Y, de repente, le dio una coz. 1322 01:29:54,480 --> 01:29:56,240 Vi a mamá saltar por los aires. 1323 01:29:56,720 --> 01:29:58,160 Dios santo. 1324 01:30:01,520 --> 01:30:04,200 Es Ramiz. Sé que no está bien, pero ahora regreso. 1325 01:30:09,080 --> 01:30:12,480 La vida está llena de sorpresas. Deberíamos estar agradecidos. 1326 01:30:12,560 --> 01:30:16,840 Es como si saliese el sol en un frío día de invierno. 1327 01:30:17,680 --> 01:30:19,920 Voy a ver a Hüseyin. Ahora regresamos. 1328 01:30:21,200 --> 01:30:22,240 De acuerdo. 1329 01:30:26,480 --> 01:30:27,600 ¿Qué ocurre? 1330 01:30:28,640 --> 01:30:31,920 Los tipos esos nos siguieron. Tienen a Ramiz. 1331 01:30:34,560 --> 01:30:36,680 Dicen que, si no vamos, lo matarán. 1332 01:30:37,360 --> 01:30:38,880 Si vamos, ¡nos matan a todos! 1333 01:30:38,960 --> 01:30:42,000 Dije que iría solo, pero quieren que vayas tú también. 1334 01:30:42,880 --> 01:30:44,960 - ¿Conoces el puente del Cuerno de Oro? - Sí. 1335 01:30:45,040 --> 01:30:47,080 Debemos estar bajo él dentro de una hora. 1336 01:30:47,520 --> 01:30:50,480 Dicen que si llamamos a la policía, degollarán a Ramiz. 1337 01:30:53,600 --> 01:30:54,800 ¿Qué hacemos? 1338 01:30:54,880 --> 01:30:57,680 Espera, estoy pensando. Llamemos a Metin. 1339 01:30:57,760 --> 01:30:59,520 ¿Crees que Metin nos salvará? 1340 01:30:59,600 --> 01:31:01,360 ¿Tienes una idea mejor? 1341 01:31:01,760 --> 01:31:04,240 Tal vez traiga a algunos tíos en secreto. 1342 01:31:05,200 --> 01:31:08,000 Tienes razón. Al menos no vayamos como ovejas al matadero. 1343 01:31:08,840 --> 01:31:09,920 Un segundo. 1344 01:31:20,400 --> 01:31:22,880 ¿Dónde estás, Metin? 1345 01:31:22,960 --> 01:31:24,560 ¿A dónde vas, hijo? 1346 01:31:24,640 --> 01:31:28,800 Es importante, papá. Un amigo tiene problemas. Me necesita. 1347 01:31:28,880 --> 01:31:30,080 ¿Es tu teléfono? 1348 01:31:34,080 --> 01:31:36,000 Guardé mi número. 1349 01:31:36,080 --> 01:31:39,520 Llámame si ocurre algo. ¿Te dan el alta mañana? 1350 01:31:39,600 --> 01:31:41,200 - Sí. - Aquí estaré. 1351 01:31:41,280 --> 01:31:43,040 - De acuerdo. - Cuídate. 1352 01:31:51,520 --> 01:31:54,000 ¿Por qué no contesta? 1353 01:31:55,760 --> 01:31:58,400 - Me salta el contestador. - Déjale un mensaje. 1354 01:31:58,480 --> 01:32:00,400 Tenemos 20 minutos. 1355 01:32:05,520 --> 01:32:06,800 ¿Qué hice? 1356 01:32:07,280 --> 01:32:08,480 ¿Qué hice? 1357 01:32:25,680 --> 01:32:29,200 Ramiz, esto es cal viva. Se comerá nuestros huesos. 1358 01:32:30,000 --> 01:32:31,680 ¡Una fosa común! 1359 01:32:31,760 --> 01:32:34,080 ¡Hüseyin, nos matarán! ¡Hüseyin! 1360 01:32:35,680 --> 01:32:38,240 Bien, chicos. Es suficiente. Apártense. 1361 01:32:38,640 --> 01:32:42,160 Juro por Dios que no diremos nada. 1362 01:32:42,240 --> 01:32:44,320 ¿Por qué nos debe matar? 1363 01:32:44,400 --> 01:32:45,840 ¡Ah, Hüseyin! ¡Ah, ah! 1364 01:32:46,720 --> 01:32:48,800 Por favor, no nos maten. 1365 01:32:48,880 --> 01:32:51,440 ¿Les pedí que fueran a la agencia inmobiliaria? 1366 01:32:51,520 --> 01:32:54,000 No queríamos ir. Fue por casualidad. ¡Lo juro! 1367 01:32:54,080 --> 01:32:56,880 Buscaba a mi padre. No queríamos ir ahí. 1368 01:32:56,960 --> 01:32:58,960 Y yo intentaba ayudarle. 1369 01:32:59,360 --> 01:33:02,400 Por favor, no nos maten. Prometemos que no diremos nada. 1370 01:33:04,000 --> 01:33:05,040 Aquí vamos. 1371 01:33:05,600 --> 01:33:07,480 Ramiz, lo lamento. 1372 01:33:08,640 --> 01:33:11,680 Firuzan, me siento fatal. Lo lamento. 1373 01:33:12,720 --> 01:33:14,560 Abuela, reza por mí. 1374 01:33:16,000 --> 01:33:17,280 ¡Deténganse! 1375 01:33:17,360 --> 01:33:18,480 ¿Qué ocurre? 1376 01:33:19,680 --> 01:33:20,880 ¡Fatih! 1377 01:33:23,520 --> 01:33:24,560 ¡Fatih está aquí! 1378 01:33:24,640 --> 01:33:27,920 ¡Fatih está aquí con otros cinco tíos! 1379 01:33:30,640 --> 01:33:34,800 ¡Vamos, Hüseyin! ¡Corre, corre, corre! ¡Vamos! 1380 01:33:37,920 --> 01:33:39,440 ¿Fatih? ¡Llevémonos a Fatih con nosotros! 1381 01:33:39,520 --> 01:33:41,440 Sabe lo que hace. Saldrá de esta. ¡Corre! 1382 01:33:50,160 --> 01:33:52,800 Ramiz, encontramos a papá. 1383 01:33:53,520 --> 01:33:55,520 ¡No me importa tu padre! ¡Muévete! 1384 01:33:55,600 --> 01:33:57,200 ¡Vamos! 1385 01:34:08,800 --> 01:34:10,000 ¡Ríndanse! 1386 01:34:10,080 --> 01:34:11,360 - Bien. - ¿Estás bien? 1387 01:34:32,240 --> 01:34:33,360 Buenos días, papá. 1388 01:34:33,440 --> 01:34:34,720 Buenos días. 1389 01:34:36,960 --> 01:34:40,320 ¿Dónde estuviste, hijo? Te llamé toda la noche. 1390 01:34:40,400 --> 01:34:42,320 No pregunte, papi. Le robaron el teléfono. 1391 01:34:42,400 --> 01:34:44,240 Y casi perdemos la vida. 1392 01:34:44,320 --> 01:34:45,440 ¿Qué ocurre? 1393 01:34:45,520 --> 01:34:50,880 Estuvimos en la comisaría toda la noche. Gracias a Dios ahora estamos aquí. 1394 01:34:50,960 --> 01:34:53,360 ¿Tienes tu identificación contigo? Te llevaré a un sitio. 1395 01:34:53,440 --> 01:34:54,480 ¿A dónde? 1396 01:34:54,560 --> 01:34:56,320 Al lugar donde siempre es verano. 1397 01:34:56,400 --> 01:34:58,080 Vamos a Geyikli, a mi pueblo. Vamos. 1398 01:34:59,680 --> 01:35:00,880 No iré, hijo. 1399 01:35:01,440 --> 01:35:02,640 ¿Por qué no? 1400 01:35:03,200 --> 01:35:05,360 ¿Cómo podré mirar a tus abuelos a la cara? 1401 01:35:06,320 --> 01:35:07,600 Quédate tú aquí. 1402 01:35:07,680 --> 01:35:10,160 Ellos no son así. 1403 01:35:10,240 --> 01:35:13,840 Ven conmigo. Escúchame. También le sentará bien a tu salud. 1404 01:35:13,920 --> 01:35:17,120 La gente vive mucho allá. La esperanza de vida es de 65 años. 1405 01:35:17,840 --> 01:35:19,040 Tengo 63. 1406 01:35:20,240 --> 01:35:23,280 Quiero decir en general. Claro que Dios tiene la última palabra. 1407 01:35:24,880 --> 01:35:27,680 Vamos, chicos. No tardemos tanto. 1408 01:35:27,760 --> 01:35:29,200 El tren se va. Prepárense. 1409 01:35:29,280 --> 01:35:30,480 Vamos. 1410 01:35:35,120 --> 01:35:36,480 Gracias a Dios regresamos. 1411 01:35:38,160 --> 01:35:41,360 - ¿Y yo por qué voy, pelusilla? - Bueno... 1412 01:35:41,440 --> 01:35:43,760 Te puedes bañar en el mar. De vacaciones. 1413 01:35:43,840 --> 01:35:45,520 Ahora es la temporada del bonito. 1414 01:35:45,920 --> 01:35:47,920 - ¡Justo a tiempo! - ¡Sí! 1415 01:35:48,000 --> 01:35:50,880 Y yo veré a mi madre. Necesito un cambio de aires. 1416 01:35:53,760 --> 01:35:56,400 ¡Dios! ¡Detente, detente, detente! 1417 01:35:56,480 --> 01:35:57,560 ¿Qué ocurre? 1418 01:36:03,520 --> 01:36:05,200 ¿Qué ocurre ahora? 1419 01:36:05,280 --> 01:36:09,280 Reservé un anillo para Müjgan. Olvidé recogerlo. Regresemos. 1420 01:36:13,120 --> 01:36:16,080 Toma, ten este. Dale este. Ten. 1421 01:36:16,720 --> 01:36:19,040 Si debemos regresar, te mato. 1422 01:36:20,240 --> 01:36:23,920 Eres una persona maravillosa. Créeme. 1423 01:36:24,640 --> 01:36:28,240 Es de oro. Solo te queda pedirle la mano. 1424 01:36:28,320 --> 01:36:29,360 ¿Qué? 1425 01:36:29,440 --> 01:36:31,120 Para ayudarme, pídele la mano. 1426 01:36:31,200 --> 01:36:33,120 Hicimos este viaje juntos. 1427 01:36:34,880 --> 01:36:36,160 Madre mía.