1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:24,280 --> 00:00:31,320 {\an8}Estes feijões custam sete liras 4 00:00:31,400 --> 00:00:34,880 {\an8}Deixa-os cozer, deixa-os dançar 5 00:00:35,320 --> 00:00:39,120 {\an8}Deixa-os cozer, deixa-os dançar 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,880 {\an8}Abana as ancas, minha Halime Amo-te do fundo do coração 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,760 {\an8}Se me amas do fundo do coração Deixa o teu homem e vem comigo 8 00:00:46,840 --> 00:00:50,360 {\an8}Abana as ancas, minha Halime Amo-te do fundo do coração 9 00:00:50,440 --> 00:00:54,400 Se me amas do fundo do coração Deixa o teu homem e vem comigo 10 00:01:13,920 --> 00:01:20,840 {\an8}Caiu a noite, mas não há sinal do pai Caiu a noite, mas não há sinal de dinheiro 11 00:01:21,080 --> 00:01:25,440 {\an8}As crianças estão em casa Debaixo das suas mantas 12 00:01:28,680 --> 00:01:32,440 {\an8}Abana as ancas, minha Halime Amo-te do fundo do coração 13 00:01:32,520 --> 00:01:36,720 Se me amas do fundo do coração Deixa o teu homem e vem comigo 14 00:02:09,080 --> 00:02:13,480 Nem colete salva-vidas nem refletor radar, luzes de bombordo e estibordo avariadas 15 00:02:13,560 --> 00:02:15,400 e ausência de certificado de navegabilidade. 16 00:02:15,480 --> 00:02:18,960 - O barco nem motor tinha. - Hüseyin, seu traidor. 17 00:02:19,040 --> 00:02:21,560 Porquê? É verdade. Somos as vítimas, nisto. Olhe só! 18 00:02:23,080 --> 00:02:24,480 Onde está o "sol"? Desapareceu! 19 00:02:24,560 --> 00:02:28,360 Basta! Estavam a tocar no mar, tudo bem. Mas em plena rota de um navio? 20 00:02:28,440 --> 00:02:30,600 Não somos lunáticos, não íamos pôr-nos de propósito na rota dele. 21 00:02:30,680 --> 00:02:32,400 O Muharrem não conseguiu pôr o motor a trabalhar. 22 00:02:32,480 --> 00:02:34,440 Remou, remou, mas não chegou a lado nenhum. 23 00:02:34,520 --> 00:02:36,760 O que podemos fazer? É o nosso ganha-pão, chefe. 24 00:02:36,840 --> 00:02:39,320 Isso. É o nosso ganha-pão, chefe. O que fazemos na vida. 25 00:02:39,400 --> 00:02:41,840 O Irfan disse que íamos fazer uma festa com o noivo. 26 00:02:41,920 --> 00:02:45,720 Disse que íamos fazê-la no barco a remos. Diz-lhe, Irfan! 27 00:02:45,800 --> 00:02:48,440 Deveríamos ter feito uma festa com o noivo no porto. 28 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 Precisamos de coletes salva-vidas, claro, se vamos para o mar, mas... 29 00:02:51,200 --> 00:02:53,440 Maldito! Tramaste-nos em segundos! 30 00:02:53,520 --> 00:02:55,320 Até parece que já viste um colete salva-vidas! 31 00:02:55,400 --> 00:02:57,200 - Diz a verdade ou bato-te! - Para! 32 00:02:57,280 --> 00:02:59,280 Você, aí, o gordo. Chegue aqui. 33 00:02:59,360 --> 00:03:03,240 - Escreva! Vítima Um. Como se chama? - Hüseyin Badem. 34 00:03:03,320 --> 00:03:05,240 - Como se chama a sua mãe? - Ayse. 35 00:03:05,320 --> 00:03:09,560 - Como se chama o seu pai? - Ali Rza, mas diz "Halil" no meu cartão. 36 00:03:09,640 --> 00:03:11,120 -Quem é o Halil? - O meu avô. 37 00:03:11,200 --> 00:03:13,920 O meu cartão tem o nome dele em vez do nome do meu pai. 38 00:03:14,000 --> 00:03:17,200 - Então, usa o apelido da sua mãe? - Sim. 39 00:03:28,600 --> 00:03:31,800 - Bom dia, queridos! Tudo bem? - Bom dia, Hüseyin! 40 00:03:31,880 --> 00:03:34,320 Não esperem por mim para jantar, avó. 41 00:03:34,400 --> 00:03:37,160 - O que andas a tramar, Hüseyin? - Vou tocar numa boda em Dalyan. 42 00:03:37,240 --> 00:03:39,680 - Quanto é que te pagam? - Falaram em 100 liras a cada um. 43 00:03:39,760 --> 00:03:41,280 Não gastes tudo na bebida, outra vez! 44 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Olha quem fala! Há 45 anos que não te vejo a beber água! 45 00:03:44,560 --> 00:03:47,240 E dizes que o teu fígado está limpo e a funcionar. 46 00:03:47,320 --> 00:03:48,920 O teu médico mentiu! 47 00:03:49,000 --> 00:03:52,320 Claro que está limpo. O médico diz que parece um ótimo fígado de borrego. 48 00:03:53,320 --> 00:03:57,800 - Bom, até logo. - Espera, não vás! Toma. 49 00:03:57,880 --> 00:03:59,840 Nem pensar, avó! Prefiro morrer! 50 00:03:59,920 --> 00:04:01,240 Bota abaixo, jovem! 51 00:04:01,320 --> 00:04:02,920 Isso fez-me algum bem estes trinta anos? 52 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Ainda me transformo num ovo! 53 00:04:05,080 --> 00:04:06,080 Anda, bebe! 54 00:04:06,160 --> 00:04:08,960 Bravo, jovem! 55 00:04:09,480 --> 00:04:11,600 Deixa-o fazer a sua magia. 56 00:04:11,680 --> 00:04:13,600 - Hatice! - O que foi? 57 00:04:13,680 --> 00:04:15,600 Dá-me dinheiro. 58 00:04:15,680 --> 00:04:16,960 Dá-me tu algum! 59 00:04:17,040 --> 00:04:20,080 A sério, estou teso. Vendo a carroça e devolvo-to. 60 00:04:20,160 --> 00:04:21,520 Essa carroça nunca há de estar acabada! 61 00:04:21,600 --> 00:04:25,360 Os cavalos ainda morrem antes de acabares a carroça! 62 00:04:25,440 --> 00:04:27,360 És tão teimosa, mulher! Teimosa maldita! 63 00:04:33,400 --> 00:04:36,240 Maldito! É assim todas as manhãs. 64 00:04:39,800 --> 00:04:43,360 Meu Deus! Eu sabia que ia encontrar-te. 65 00:04:52,040 --> 00:04:55,840 Dava tudo por um olhar! Tinha de ser tão pura? 66 00:05:07,320 --> 00:05:10,160 - Salam aleikum, Murat Alemdar. - Aleikum salam, Hüseyin! 67 00:05:10,240 --> 00:05:12,240 - Tudo bem? - Sim, o costume. Senta-te. 68 00:05:12,320 --> 00:05:14,760 - Faz-me lá a barba. - Sem problemas. 69 00:05:27,720 --> 00:05:29,640 Um homem perguntou por ti, ontem. 70 00:05:30,160 --> 00:05:32,560 Sondei-o. Parece que tem um animal doente. 71 00:05:32,960 --> 00:05:34,800 Disse que devias ir lá dar uma vista de olhos. 72 00:05:34,880 --> 00:05:37,080 O teu telemóvel estava desligado. 73 00:05:37,880 --> 00:05:41,720 Disse que aparecias de manhã, que tratavas do animal. 74 00:05:42,760 --> 00:05:46,240 Disse que não esquecer os favores é sinal de grandeza neste mundo. 75 00:05:46,320 --> 00:05:49,920 Mandei-o procurar-te noutro dia. Fiz bem? 76 00:05:51,120 --> 00:05:54,160 Estás maluco? Ainda me cortas! Que homem? Que animal? 77 00:05:54,480 --> 00:05:56,200 Tu sabes, o Yakup. 78 00:05:56,280 --> 00:05:57,760 Porque estás a falar assim? Está bem, eu vou! 79 00:05:57,840 --> 00:06:00,640 Agora, faz-me a barba! 80 00:06:00,720 --> 00:06:02,080 Está bem, inclina a cabeça. 81 00:06:02,160 --> 00:06:03,600 Eu faço-te a barba. 82 00:06:03,680 --> 00:06:05,000 Tem calma, senão, eu mato-te! 83 00:06:05,080 --> 00:06:06,800 Poupa-me. Anda lá. 84 00:06:10,720 --> 00:06:12,520 - Ela está mal. - Como assim? 85 00:06:12,880 --> 00:06:15,040 - A sério. - O que posso fazer? 86 00:06:15,120 --> 00:06:17,320 - Sai com ela. - Para onde? 87 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Às compras! 88 00:06:19,480 --> 00:06:22,280 Não consegue cagar. Está inchada. Sai com ela. 89 00:06:22,360 --> 00:06:23,840 Mas ela não caminha! 90 00:06:23,920 --> 00:06:30,120 Claro que não! Chega aqui. Olha. O que é isto? 91 00:06:30,760 --> 00:06:32,640 - O que é isto? - O menisco. 92 00:06:32,720 --> 00:06:35,080 É um menisco rasgado, Yakup. 93 00:06:35,160 --> 00:06:38,000 Mas ela não joga à bola! Como é que rasga o menisco? 94 00:06:38,080 --> 00:06:40,600 Claro que rasga! Ela tem um, certo? Como é que pode dobrar o joelho? 95 00:06:47,000 --> 00:06:49,880 - Vem aí o Muharrem Agha. - Bem-vindo, Muharrem! 96 00:06:49,960 --> 00:06:51,280 Obrigado, malta. 97 00:06:51,360 --> 00:06:54,120 Porque estás a prender o cão? Deixa-o solto, deixa-o andar por aí. 98 00:06:54,200 --> 00:06:56,360 - Deus nos livre! Nem pensar! - Porque não? 99 00:06:56,440 --> 00:06:59,360 Está todo excitado. Não larga as cadelas. 100 00:06:59,440 --> 00:07:03,240 Está apaixonado pela cadela do Gamze, do hotel. 101 00:07:03,320 --> 00:07:05,680 Procuro-o e está sempre lá. Ainda me arranja sarilhos com ela. 102 00:07:05,760 --> 00:07:10,440 - É um mulherengo! - O que foi, Saban? 103 00:07:10,960 --> 00:07:13,320 Até o cão se sai melhor do que eu. 104 00:07:13,720 --> 00:07:17,520 Hüseyin, tenho grandes problemas. Tu compreendes. 105 00:07:17,600 --> 00:07:21,120 Sabes, aqueles comprimidos? Os que ajudam. Devo experimentá-los? 106 00:07:21,200 --> 00:07:25,400 Mas são arriscados. Podem provocar um enfarte. 107 00:07:25,480 --> 00:07:27,960 - O que posso fazer? - Ouriços-do-mar. 108 00:07:28,040 --> 00:07:31,720 Abre-os com uma faca e engole. 109 00:07:31,800 --> 00:07:33,240 Isso ajuda? 110 00:07:33,320 --> 00:07:36,960 Sim. E são biológicos. É a solução ideal e natural. 111 00:08:00,640 --> 00:08:04,800 - Não olhes. Ainda nos arranjas sarilhos. - O quê? Ela é que está a olhar para mim. 112 00:08:04,880 --> 00:08:06,240 Então, não olhes tu! 113 00:08:18,280 --> 00:08:20,800 - Basta. És alguma cigana? - Qual é o problema? 114 00:08:20,880 --> 00:08:22,840 Senta-te! Podes dançar mais tarde. Senta-te, anda. 115 00:08:45,760 --> 00:08:47,920 Sema! Espera. 116 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 A rapariga vai sair. Para a música. 117 00:08:56,400 --> 00:08:57,760 Está a sufocar. 118 00:08:58,960 --> 00:09:02,400 Pare! Está a sufocar. Não estás a perceber! 119 00:09:04,200 --> 00:09:07,640 Hüseyin! O que estás a fazer à minha irmã? 120 00:09:14,160 --> 00:09:16,080 - Sente-se bem? - Sim. 121 00:09:17,240 --> 00:09:19,360 - Quantos dedos vê? - Três. 122 00:09:19,440 --> 00:09:21,160 - E agora? - Cinco. 123 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 - Quem é ele? - Não o conheço. 124 00:09:25,040 --> 00:09:27,600 - Não, ele. - Está a referir-se a mim. 125 00:09:27,680 --> 00:09:30,800 É o Irfan, a besta que me acertou com uma garrafa na cabeça! 126 00:09:30,880 --> 00:09:32,040 Acalme-se. 127 00:09:32,120 --> 00:09:36,160 Desculpa, Hüseyin, percebi mal. Achei que... 128 00:09:36,240 --> 00:09:39,200 Que raio percebeste? Salvei a vida da rapariga. 129 00:09:39,280 --> 00:09:41,720 Tinha um grão preso na traqueia. 130 00:09:41,800 --> 00:09:45,440 Só tinha de fazer pressão no diafragma. Ou virá-la ao contrário. 131 00:09:45,520 --> 00:09:47,560 Pronto, Irfan, já pode ir. 132 00:09:47,640 --> 00:09:50,240 Está tudo bem. Ele está consciente, OK? 133 00:09:52,000 --> 00:09:54,240 Lamento muito, Hüseyin. 134 00:10:00,400 --> 00:10:04,080 - Percebe de medicina? - Percebo de animais. 135 00:10:05,400 --> 00:10:07,960 Aprendi sozinho a tratar animais. 136 00:10:08,040 --> 00:10:08,880 É um passatempo. 137 00:10:08,960 --> 00:10:13,440 A minha mãe percebia de lesões. Isso também ajudou. 138 00:10:13,520 --> 00:10:17,560 A sério? Já se vai sentir melhor. E quero vê-lo novamente amanhã. 139 00:10:17,640 --> 00:10:20,760 - A que horas? Onde? - Aqui. 140 00:10:22,160 --> 00:10:25,960 - Certo. Já agora, chamo-me Hüseyin. - E eu Müjgan. 141 00:10:27,240 --> 00:10:31,000 - Muito prazer. - Igualmente. Vá com calma, esta noite. 142 00:10:31,080 --> 00:10:34,040 - Claro. Vou já para a cama. - Certo. 143 00:11:10,920 --> 00:11:16,640 Em nome de Deus, o Misericordioso. É o meu refúgio, Santo Profeta. 144 00:11:16,720 --> 00:11:19,000 Mantenha o meu rapaz afastado do mal, Senhor. 145 00:11:19,080 --> 00:11:22,680 Poupe-o a problemas. 146 00:11:22,760 --> 00:11:24,480 Hatice! 147 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 Porque gritaste? 148 00:11:26,240 --> 00:11:30,040 Assustaste-me! Porque estás nas traseiras, maldito? 149 00:11:30,120 --> 00:11:32,520 A gata fugiu. Estou à procura dela. Viste-a? 150 00:11:32,800 --> 00:11:36,560 - Não. Tens tabaco, Halil? - Sim. 151 00:11:38,200 --> 00:11:42,560 Ele não tem mãe nem pai. Somos tudo o que ele tem na vida. 152 00:11:43,320 --> 00:11:46,960 - Isso assusta-me. - Mas ele está bem, graças a Deus. 153 00:11:47,840 --> 00:11:51,560 Graças a Deus. E se lhe arranjássemos uma mulher... 154 00:11:51,640 --> 00:11:55,480 Há de acontecer, Hatice. Tudo nesta vida está destinado. 155 00:11:57,840 --> 00:12:03,280 Chega aqui, sua pega! Olha para aquilo! 156 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 O que se passa, avô? 157 00:12:22,440 --> 00:12:25,040 - O quê? - O que está a fazer? 158 00:12:25,120 --> 00:12:28,680 - Bom dia, Hüseyin. Tudo bem? - Sim, o costume. E você? 159 00:12:29,080 --> 00:12:31,960 - O que achas? - O que está a fazer à parede? 160 00:12:32,040 --> 00:12:36,880 Fiz um espelho, olha. Vou pendurá-lo na parede. 161 00:12:37,440 --> 00:12:39,800 A esta hora, meu Deus? 162 00:12:44,120 --> 00:12:45,440 Avô? 163 00:12:45,880 --> 00:12:48,200 Tem rosas cor-de-rosa, este ano? 164 00:12:48,280 --> 00:12:52,240 Estão mais nas traseiras. Vendo cada rosa por 25 liras. 165 00:12:52,760 --> 00:12:54,560 - Também tenho de pagar? - Sim. 166 00:12:57,600 --> 00:13:00,960 Maldito! É assim todas as manhãs. 167 00:13:03,000 --> 00:13:05,840 - Como está? - Bem, e você? 168 00:13:05,920 --> 00:13:09,960 - Bem, obrigada. Teve dores, de noite? - Sim. 169 00:13:10,040 --> 00:13:12,520 - Seria de esperar. - Sim. 170 00:13:19,960 --> 00:13:22,200 - Está quase. - Não tem de acabar. 171 00:13:23,080 --> 00:13:27,560 - Perdão? - A Super Liga Turkcell, quero dizer! 172 00:13:32,200 --> 00:13:35,480 - Toca muito bem clarinete. - Assim espero. 173 00:13:35,560 --> 00:13:37,880 - Perdão? - É tudo uma questão de amor. 174 00:13:39,400 --> 00:13:42,200 Todos trabalham bem quando amam o que fazem. 175 00:13:42,840 --> 00:13:44,000 Sim. 176 00:13:45,680 --> 00:13:47,960 Estamos despachados. Ainda bem que se sente melhor. 177 00:13:48,880 --> 00:13:51,360 Certo, obrigado. Tenha um bom dia. 178 00:13:55,080 --> 00:13:59,640 - Esqueceu-se da sua planta. - Não, trouxe-a para si. 179 00:13:59,720 --> 00:14:03,360 Fiz asneira. Descontrolei-me. E você fez tudo para me ajudar. 180 00:14:03,680 --> 00:14:09,080 - É muito querido da sua parte. - Sim. Tenha um bom dia. 181 00:14:09,920 --> 00:14:12,000 Igualmente. 182 00:14:18,600 --> 00:14:19,440 Saban? 183 00:14:19,520 --> 00:14:22,520 Estou perdido, Hüseyin! Tramaste-me! Estou excitadíssimo! 184 00:14:22,600 --> 00:14:25,200 - Quantos comeste? - Um balde inteiro. 185 00:14:25,280 --> 00:14:27,960 Meu Deus... Nem um golfinho comeria tantos. Merda! 186 00:14:28,040 --> 00:14:31,640 - E eu sabia? Tu não me disseste! - E resultou? 187 00:14:31,720 --> 00:14:37,320 Está duro desde ontem à noite. Como um gongo. A enfermeira está? 188 00:14:37,400 --> 00:14:39,480 - O que queres com a enfermeira? - Mostrar-lhe isto, claro! 189 00:14:39,560 --> 00:14:43,920 Nem penses! Vai a Çanakkale ver o médico. Isso é grave. 190 00:14:44,360 --> 00:14:46,440 Comeu um balde inteiro de ouriços-do-mar? 191 00:14:46,520 --> 00:14:50,480 Diz que esteve duro como um gongo a noite inteira! 192 00:14:51,680 --> 00:14:54,920 Olha lá, como correu quando foste fazer o curativo? 193 00:14:55,000 --> 00:14:57,760 - Hã? - Só dizes "hã" quando te convém? 194 00:14:57,840 --> 00:15:00,560 Dizem que todos precisam da enfermeira, ultimamente. 195 00:15:00,640 --> 00:15:04,680 Que Deus dê a todos uma enfermeira como a Müjgan! 196 00:15:04,760 --> 00:15:06,560 Para de me provocar. 197 00:15:06,640 --> 00:15:12,800 Quando toca esta triste melodia Eu e a Müjgan choramos 198 00:15:12,880 --> 00:15:15,960 Quando toca esta triste melodia Eu e a Müjgan choramos 199 00:15:16,040 --> 00:15:18,880 Estás descontrolado. Abranda um pouco, Murat. 200 00:15:18,960 --> 00:15:20,240 Mas estou a ir devagar. 201 00:15:20,320 --> 00:15:23,080 Não estás nada. Vejo tudo como numa tira de filme. 202 00:16:13,640 --> 00:16:16,400 Aquela mulher é linda. Desconfigurou-me. 203 00:16:16,480 --> 00:16:19,040 Chefe, sai dessa e repõe a configuração de fábrica. 204 00:16:19,120 --> 00:16:22,040 Clica em "opções"! 205 00:16:23,680 --> 00:16:27,200 Anda tu clicar. Até parece fácil. Ela não está ao meu alcance. 206 00:16:28,080 --> 00:16:34,000 Para mim, viver sem amar não é viver. A sério. 207 00:16:35,680 --> 00:16:40,200 Se a minha língua estivesse presa 208 00:16:40,800 --> 00:16:44,440 E eu nunca pudesse dizer o teu nome 209 00:16:44,720 --> 00:16:49,840 Se os meus olhos ficassem tapados E eu nunca pudesse ver o teu rosto 210 00:16:49,920 --> 00:16:53,200 Se as minhas mãos ficassem atadas E eu nunca pudesse segurar a tua mão 211 00:16:57,120 --> 00:17:00,000 - Acham que ela tem alguém? - Nunca a vi com ninguém. 212 00:17:00,080 --> 00:17:02,840 - Nem eu. - E tu, Murat? 213 00:17:04,880 --> 00:17:09,600 - Chefe... - Que raio se passa aqui? 214 00:17:10,600 --> 00:17:11,520 Não, nunca a vi com ninguém! 215 00:17:11,600 --> 00:17:14,480 Então, porque fizeste aquilo? Eu parto-te a cara! 216 00:17:14,560 --> 00:17:18,200 Ferves em pouca água! Estás a ficar mesmo agressivo. 217 00:17:18,280 --> 00:17:20,400 A tua personalidade mudou. Não é fixe, Hüseyin. 218 00:17:20,480 --> 00:17:21,720 Ele deixou-se levar, só isso. 219 00:17:21,800 --> 00:17:25,240 Ela mexeu com ele, é normal. 220 00:17:25,320 --> 00:17:28,000 Vamos. Brindemos! 221 00:17:28,080 --> 00:17:30,640 Já chega, parecemos vacas loucas depois de todos estes brindes. 222 00:17:54,960 --> 00:17:57,320 Porque é que vamos para a ilha? 223 00:17:57,400 --> 00:18:00,480 Estou prestes a fazer-te o favor da tua vida. 224 00:18:02,440 --> 00:18:05,080 - Aqui estão elas! - Meu Deus! 225 00:18:05,160 --> 00:18:06,400 - Anda, mexe-te. - Não vou. 226 00:18:06,480 --> 00:18:09,160 - Anda, Hüseyin! Mexe-te! - Não vou. Por favor, Ibo! 227 00:18:09,240 --> 00:18:12,400 Mexe-te! Que tipo de gajo és tu? Anda lá. 228 00:18:18,080 --> 00:18:22,920 - Olá! - Tudo bem? 229 00:18:23,400 --> 00:18:25,080 - Sim. E tu? - O costume. 230 00:18:26,360 --> 00:18:28,600 - Olá, Hüseyin. - Olá, Müjgan. 231 00:18:29,000 --> 00:18:30,080 Como está a cabeça? 232 00:18:30,160 --> 00:18:33,800 Sim. Parece estar alguma coisa à solta, aqui dentro, mas está tudo bem. 233 00:18:36,600 --> 00:18:39,520 Faz serviço obrigatório, certo? Vai partir, quando acabar? 234 00:18:40,160 --> 00:18:44,680 Este sítio é muito bonito, mas... a vida está cheia de surpresas. 235 00:18:44,760 --> 00:18:47,600 - Não tenho planos a longo prazo. - Nunca os faço. 236 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 - Porque não? - Porque não resultam. 237 00:18:57,080 --> 00:18:59,080 São golfinhos a saltar! Olhe! 238 00:19:02,080 --> 00:19:04,240 Que animais abençoados! O mar deve estar cheio de peixe. 239 00:19:04,320 --> 00:19:05,800 São tão lindos! 240 00:19:20,120 --> 00:19:21,360 Quer uma? 241 00:19:22,600 --> 00:19:24,040 Não, obrigado. 242 00:19:33,000 --> 00:19:39,000 Porque faz essa cara? É por causa da maçã? 243 00:19:39,080 --> 00:19:44,720 Isso mesmo! Não a coma! Atire-a aos golfinhos. Força! 244 00:19:47,600 --> 00:19:49,080 - Ibo! - Hã? 245 00:19:49,160 --> 00:19:52,080 - O meu irmão deve saber. - Saber o quê? 246 00:19:52,160 --> 00:19:55,320 - A nosso respeito. - Impossível, já se teria atirado a mim. 247 00:19:55,400 --> 00:20:01,160 - Se não se atirasse, atirava-me eu. - Mas não terias coragem para isso. 248 00:20:02,240 --> 00:20:03,640 Animal! 249 00:20:07,800 --> 00:20:10,600 A sua avó lembra-me a minha avó, sabe? 250 00:20:11,000 --> 00:20:15,080 Quando me zangava com os meus pais, em criança, ia sempre ter com a minha avó. 251 00:20:16,000 --> 00:20:20,200 Era a minha melhor amiga. Inocente como eu era, pegava no meu saco 252 00:20:20,280 --> 00:20:23,840 e dizia: "Anda, avó. Vamos só as duas. Eles podem ficar." 253 00:20:24,720 --> 00:20:29,280 Quando eu me zangava com a minha, em criança, ia logo deitar-me. 254 00:20:30,880 --> 00:20:33,280 Para poder sonhar com o meu pai. 255 00:20:33,360 --> 00:20:36,320 Nunca o vi nem nunca o conheci. Nunca soube como era. 256 00:20:36,720 --> 00:20:40,640 Imaginava-o como... um homem enorme, um gigante. 257 00:20:41,800 --> 00:20:44,760 Ele pegava em mim com dois dedos, levava-me às cavalitas. 258 00:20:45,160 --> 00:20:47,560 E, juntos, vagueávamos pelo recreio da escola. 259 00:20:48,280 --> 00:20:52,880 Era como se estivéssemos a voar. Até ao monte Ida. 260 00:20:54,200 --> 00:20:55,920 O seu pai faleceu? 261 00:20:56,000 --> 00:21:03,000 Sim. No dia em que descobri, todos esses sonhos se esfumaram. 262 00:21:03,400 --> 00:21:07,080 Passo todas as minhas preocupações para o clarinete e elas desaparecem. 263 00:21:07,760 --> 00:21:10,600 Tocar é um pouco como gritar, percebe? 264 00:21:11,040 --> 00:21:14,200 Digamos que sou um flautista de Hamelin. 265 00:21:14,280 --> 00:21:19,000 Não diga isso. É difícil tocar clarinete, certo? 266 00:21:19,640 --> 00:21:22,040 Tudo o que é lindo é difícil, Müjgan. 267 00:21:22,120 --> 00:21:26,760 É preciso trabalho. É um instrumento teimoso que escolhe os seus músicos. 268 00:21:27,680 --> 00:21:30,920 Há quem toque durante dois meses sem conseguir produzir qualquer som. 269 00:21:31,000 --> 00:21:34,400 Há quem pegue nele e acontece logo à primeira. 270 00:21:35,760 --> 00:21:38,320 Experimente. Vamos ver se a escolhe. 271 00:21:39,640 --> 00:21:40,440 Não sei... 272 00:21:40,520 --> 00:21:44,040 É simples. Ponha os lábios assim. 273 00:21:52,000 --> 00:21:52,920 Assim? 274 00:22:00,880 --> 00:22:01,920 Isso. 275 00:22:02,000 --> 00:22:05,200 - Não consigo. Toque você. - Quanto é que me vai pagar? 276 00:22:06,240 --> 00:22:08,280 A sua primeira melodia pode ficar por conta da casa. 277 00:23:00,320 --> 00:23:02,920 Partes-me o coração a esta hora da noite. 278 00:23:03,000 --> 00:23:05,320 Estava a pedi-las. 279 00:23:05,920 --> 00:23:09,240 Hüseyin, não tens namorada? 280 00:23:09,320 --> 00:23:10,440 Tenho, mas... 281 00:23:11,480 --> 00:23:15,000 - Hüseyin, dá-me dinheiro. - Que história é essa? 282 00:23:15,080 --> 00:23:19,200 Podia pedir à tua avó, mas ela nunca mo dá. Só pensa em ti. 283 00:23:19,280 --> 00:23:22,920 Preciso de dinheiro, filho. Tenho de entregar a carroça. 284 00:23:23,000 --> 00:23:27,200 - Não tenho para o eixo nem para o verniz. - Também não tenho dinheiro, avô. 285 00:23:27,280 --> 00:23:29,800 A sério? 286 00:24:07,200 --> 00:24:08,880 O que é isto tudo? 287 00:24:08,960 --> 00:24:11,600 Poupou uma fortuna, avó... 288 00:24:23,960 --> 00:24:25,880 O que é isto? 289 00:24:30,520 --> 00:24:32,040 "Ayse Badem". 290 00:24:34,960 --> 00:24:36,680 "Ali Rza Seker". 291 00:24:37,440 --> 00:24:39,280 O meu pai escreveu à minha mãe? 292 00:24:58,960 --> 00:25:04,120 A tua mãe foi demasiado orgulhosa. Ele nem soube da tua existência. 293 00:25:04,200 --> 00:25:07,520 Era noivo quando conheceu a tua mãe! Enganou a minha filha! 294 00:25:07,600 --> 00:25:11,440 Fomos desgraçados! Tivemos de nos mudar para ele não nos encontrar! 295 00:25:11,520 --> 00:25:15,000 A tua mãe escondeu-te isso tudo. Íamos contar-te, um dia. 296 00:25:15,080 --> 00:25:17,240 Mas tivemos tanto medo que partisses, filho. 297 00:25:17,640 --> 00:25:22,280 Medo? E com razão! Vou-me embora! Como puderam esconder uma coisa destas? 298 00:25:22,360 --> 00:25:24,320 E tudo aquilo por que passei? 299 00:25:24,400 --> 00:25:28,640 Todas as histórias sobre navios afundados, sobre o meu pai que não foi sepultado 300 00:25:28,720 --> 00:25:30,760 e o casamento religioso deles? 301 00:25:30,840 --> 00:25:34,760 Se me tivessem dito a verdade mais cedo! É pior assim! Falem! 302 00:25:35,400 --> 00:25:36,960 Foi para o teu próprio bem, filho. 303 00:25:37,040 --> 00:25:40,760 Cale-se! Estou a passar-me e diz-me que foi para o meu próprio bem? 304 00:25:41,520 --> 00:25:43,160 Vou encontrar esse homem. 305 00:25:43,680 --> 00:25:47,640 Como? Só tens o nome dele e uma foto. 306 00:25:48,200 --> 00:25:52,400 As cartas foram escritas em Istambul. E a morada esta no verso. 307 00:25:52,480 --> 00:25:53,760 Eu vou encontrá-lo. 308 00:25:53,840 --> 00:25:55,800 Mas ele já deve ter morrido. 309 00:25:59,600 --> 00:26:04,040 Müjgan... Vai ter de esperar. 310 00:26:18,040 --> 00:26:20,280 TERMINAL RODOVIÁRIO DE EZINE 311 00:26:25,200 --> 00:26:27,600 - Importa-se de chegar aqui? - Sim, senhora? 312 00:26:28,040 --> 00:26:30,040 - Estou no lugar número seis. - Sim, senhora. É aí. 313 00:26:30,120 --> 00:26:32,280 - Mas está aqui um senhor! - Refere-se a mim? 314 00:26:32,680 --> 00:26:34,920 Mandei-os cem vezes sentar-me ao pé de uma mulher. 315 00:26:35,000 --> 00:26:38,560 Certo, senhora. Venha comigo, senhor. 316 00:26:44,080 --> 00:26:47,640 - Também não ia haver espaço para os dois. - Paspalho malcriado. 317 00:26:47,720 --> 00:26:49,360 Sente-se, minha senhora. 318 00:26:50,080 --> 00:26:52,480 Aquele lugar está vago, senhor. Pode sentar-se aí. 319 00:26:52,560 --> 00:26:54,720 Espere um segundo. Este lugar é meu. 320 00:26:54,800 --> 00:26:57,240 - Qual deles? - Números 13 e 14. Reservei os dois. 321 00:26:57,320 --> 00:26:59,480 Que bom para si. Porque precisa de dois lugares? 322 00:26:59,560 --> 00:27:01,640 Que tem que ver com isso? 323 00:27:01,720 --> 00:27:05,040 Tudo bem, senhor. Vamos até lá atrás. Vamos arranjar-lhe um lugar. 324 00:27:05,120 --> 00:27:06,760 E se eu saísse? 325 00:27:06,840 --> 00:27:09,400 Vai arrastar-me por todo o autocarro, é isso? 326 00:27:09,480 --> 00:27:11,320 Avance até ao fundo, senhor. 327 00:27:11,400 --> 00:27:13,080 Senhor! Chegue aqui! 328 00:27:13,560 --> 00:27:15,320 Isso. Sente-se aí. 329 00:27:43,600 --> 00:27:44,560 Ramiz? 330 00:27:44,640 --> 00:27:47,560 Hüseyin? Meu rapaz! 331 00:27:49,240 --> 00:27:51,280 Bem-vindo, Hüseyin! Tenho esperado tanto por ti! 332 00:27:51,360 --> 00:27:52,600 Como estás? 333 00:27:52,680 --> 00:27:53,960 Bem, rapaz. Tu sabes. 334 00:27:54,040 --> 00:27:56,800 Vou andando. Estou tão feliz por teres vindo! 335 00:27:56,880 --> 00:27:59,520 Também eu. Tive saudades tuas. 336 00:27:59,960 --> 00:28:01,200 Senta-te. 337 00:28:01,280 --> 00:28:07,120 Já lá vão quantos anos? Então, 1991, 2001, 2009. Dezoito anos! 338 00:28:07,200 --> 00:28:11,160 É fácil dizer. O tempo passou. Como correu a viagem? 339 00:28:11,240 --> 00:28:13,520 Há transportes até este bairro, Ramiz. 340 00:28:13,600 --> 00:28:15,200 Fui perguntando às pessoas pelo caminho. 341 00:28:15,280 --> 00:28:17,440 - Ótimo! Queres chá, Hüseyin? - Pode ser, amigo. 342 00:28:17,520 --> 00:28:18,680 Eu trato disso. 343 00:28:18,760 --> 00:28:22,400 Não mudaste em nada, Ramiz. Estás tal e qual como me lembrava de ti. 344 00:28:22,480 --> 00:28:25,120 Espero que sim! Tenho pelos brancos a sair-me do rabo. 345 00:28:25,200 --> 00:28:28,800 Agora que olho para ti, vejo que passou uma vida inteira. 346 00:28:28,880 --> 00:28:32,680 Estou a ficar velho. Eras pequenino. E agora, estás um matulão. 347 00:28:32,760 --> 00:28:35,800 Lembro-me da vez em que te fiz o teu fato de circuncisão. 348 00:28:35,880 --> 00:28:38,920 Lembro-me de teres gritado, na circuncisão: 349 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 "Estão a cortá-la!" 350 00:28:41,080 --> 00:28:41,960 E estavam! 351 00:28:43,120 --> 00:28:45,400 E a música? Ainda tocas? 352 00:28:45,480 --> 00:28:47,560 Havia de parar? Hei de tocar enquanto viver. 353 00:28:47,640 --> 00:28:50,960 Fantástico! Como está o Halil Agha? E a Hatice? Conta-me! 354 00:28:51,040 --> 00:28:53,560 Estão velhos, Ramiz, sabes? 355 00:28:53,640 --> 00:28:56,080 Passam o tempo a discutir e a fazer as pazes. 356 00:28:56,160 --> 00:28:57,840 Ótimo! 357 00:28:57,920 --> 00:29:01,400 Então, e tu? Que missão é essa que mencionaste ao telefone, Hüseyin? 358 00:29:01,480 --> 00:29:02,880 Já te conto. 359 00:29:04,240 --> 00:29:08,400 Olha, Hüseyin. Podes ficar na loja. Tenho de ir ao banco antes que feche. 360 00:29:08,480 --> 00:29:10,720 Tenho uma fatura urgente a pagar. Volto já. 361 00:29:10,800 --> 00:29:12,320 Posso ir, se me indicares o caminho. 362 00:29:12,400 --> 00:29:14,200 Não, tenho de assinar. 363 00:29:14,280 --> 00:29:17,680 Faz como se estivesses em tua casa. Volto num instante. 364 00:29:18,560 --> 00:29:19,720 Está bem. 365 00:29:48,080 --> 00:29:51,520 Olá, querido! O Ramiz não está? 366 00:29:54,840 --> 00:29:56,600 O Ramiz... 367 00:29:56,680 --> 00:29:59,560 Que pena! Assim, vou chegar atrasada ao ensaio. 368 00:29:59,640 --> 00:30:02,240 Meu Deus, onde está o meu vestido? 369 00:30:02,320 --> 00:30:04,320 O Ramiz... 370 00:30:05,200 --> 00:30:08,000 Aqui está ele. Deixa ver se ele aumentou o decote. 371 00:30:08,080 --> 00:30:10,000 Segura isto contra mim. 372 00:30:10,080 --> 00:30:11,720 Segura-o, senão, escorrega. 373 00:30:12,040 --> 00:30:14,000 Assim, não, rapaz! 374 00:30:14,080 --> 00:30:18,360 Segura a minha mala. Consegues segurar também esta manga? 375 00:30:18,440 --> 00:30:20,680 Não consigo ver, assim. 376 00:30:21,600 --> 00:30:24,320 É melhor experimentá-lo. 377 00:30:24,400 --> 00:30:29,520 Espera aqui. Não vais espreitar, pois não? 378 00:30:29,600 --> 00:30:30,600 Como pode achar uma coisa dessas? 379 00:30:34,440 --> 00:30:37,040 Vai, rapaz! 380 00:30:37,120 --> 00:30:40,640 Anda lá! Anda! 381 00:30:43,200 --> 00:30:45,640 Não consigo ver como fica. 382 00:30:47,280 --> 00:30:49,920 Meu Deus! Faz-me parecer gorda, não? 383 00:30:51,880 --> 00:30:54,520 O que é que ele fez ao decote? Acha que sou uma freira? 384 00:30:54,600 --> 00:30:56,360 Supostamente, vou subir ao palco com este vestido! 385 00:30:56,440 --> 00:30:59,080 Maldito Ramiz! Quantas vezes aconteceu? 386 00:30:59,160 --> 00:31:02,520 Estou tão cansada que ainda choro! E vou chegar atrasada ao ensaio! 387 00:31:02,600 --> 00:31:05,920 Arranja uma tesoura e abre o decote. 388 00:31:06,000 --> 00:31:07,960 Vamos! Estou atrasada. 389 00:31:08,040 --> 00:31:08,880 Mas eu... 390 00:31:08,960 --> 00:31:10,760 Abre isto. Não a tua boca! 391 00:31:10,840 --> 00:31:13,560 Abre! Corta o decote, força! 392 00:31:13,640 --> 00:31:18,520 Meu Deus! Raios! O que é que fizeste? 393 00:31:19,080 --> 00:31:19,880 Oh, não... 394 00:31:19,960 --> 00:31:23,760 Maldito rapaz! Arruinaste o vestido! 395 00:31:23,840 --> 00:31:26,280 - E se colássemos os bocados? - Toma, já levaste! 396 00:31:26,360 --> 00:31:27,480 Para que foi isto? 397 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 Que tipo de ajudante és? Cortaste o vestido todo! 398 00:31:29,720 --> 00:31:32,720 Não sou ajudante! Fiquei a tomar conta da loja. Sou músico! 399 00:31:32,800 --> 00:31:36,480 Sol, sol, la, si, la, sol, fá, sol Ré, mi, fá, sol, sol 400 00:31:37,760 --> 00:31:40,880 - Estou aqui, senhora! - Onde é que estiveste, Ramiz? 401 00:31:40,960 --> 00:31:42,040 Fui ao banco. Tinha... 402 00:31:42,120 --> 00:31:44,040 Não te desculpes com o banco! Foste às apostas, outra vez? 403 00:31:44,120 --> 00:31:46,000 Não! Que apostas? 404 00:31:46,080 --> 00:31:48,240 Para! Achas que eu não sei? 405 00:31:48,320 --> 00:31:51,080 A superestrela, também conhecida por "Ramiz, o Cavalo"! 406 00:31:51,160 --> 00:31:53,400 Vão pôr uma estátua tua no hipódromo, sabias? 407 00:31:53,480 --> 00:31:56,360 - "Ramiz, o Cavalo"? - Já conheces o nosso amigo? 408 00:31:56,440 --> 00:32:00,480 Fiquei tão maravilhada quando me lixou o vestido que quero ser amiga dele. 409 00:32:01,680 --> 00:32:04,640 - Isso. - Não abras a boca assim. 410 00:32:37,840 --> 00:32:38,800 Vamos! 411 00:33:11,520 --> 00:33:14,160 Isso mesmo! 412 00:33:27,000 --> 00:33:30,800 - Volto já. - Firuz... 413 00:33:31,480 --> 00:33:33,760 Estás maluco? Não te disse já para não apareceres aqui? 414 00:33:33,840 --> 00:33:35,320 Não consigo, Firuz. Não consigo. 415 00:33:35,400 --> 00:33:36,520 O que é que não consegues? 416 00:33:36,600 --> 00:33:38,920 Quantas vezes tenho de te dizer que acabou? Não percebes? 417 00:33:39,000 --> 00:33:41,200 Então, eu mato-me, Firuz! 418 00:33:41,280 --> 00:33:44,160 Força! Faz o que te apetecer. Agora, sai daqui! Anda! 419 00:33:44,240 --> 00:33:49,440 Escuta, Firuz. Perguntaram ao Hayyam se ele queria um palácio ou uma mansão. 420 00:33:49,520 --> 00:33:54,000 Ele perguntou-me o que faria com qualquer um deles sem uma amante. 421 00:33:54,480 --> 00:33:57,200 O Hayyam disse isso? Isso é de uma canção da Muazzez Abaci! 422 00:33:57,280 --> 00:34:00,080 Sai daqui! Já! Ou mando-te espancar! 423 00:34:00,160 --> 00:34:02,520 Escuta, Firuz. Espera... 424 00:34:02,600 --> 00:34:05,640 Onde é que estiveste, Metin? Como é que ele entrou, Metin? 425 00:34:05,720 --> 00:34:09,160 Os porteiros adormeceram, Firuz. És mesmo inacreditável! 426 00:34:09,240 --> 00:34:12,480 Mas tu também adormeceste, Metin, e és o gerente! 427 00:34:12,560 --> 00:34:14,560 Também tu! Francamente! 428 00:34:15,440 --> 00:34:18,240 Firuz, estava a ver as contas. Não queres ganhar nada, esta noite? 429 00:34:18,760 --> 00:34:22,840 - Firuz... - Desculpa! Levem-no. Anormal! 430 00:34:24,120 --> 00:34:27,600 - Como assim? - A sério, é mesmo assim, Ramiz. 431 00:34:27,680 --> 00:34:30,920 Afinal, o meu pai não morreu antes de eu nascer. Estava vivo. 432 00:34:31,000 --> 00:34:32,560 Deus do Céu! 433 00:34:32,640 --> 00:34:36,480 Sim. Fiquei abalado. Que raio de surpresa é essa? 434 00:34:36,560 --> 00:34:38,360 Tem calma, Hüseyin. Tem calma. 435 00:34:38,440 --> 00:34:41,000 Havemos de encontrar o teu pai, vivo ou morto. Não te preocupes. 436 00:34:41,080 --> 00:34:44,760 Olha, Ramiz. Tenho uma foto dele. 437 00:34:45,320 --> 00:34:47,040 Toma. E a morada dele está no verso. 438 00:34:47,120 --> 00:34:48,760 Ora vejamos. 439 00:34:50,360 --> 00:34:54,280 Elmadag. OK, vemos isso amanhã. 440 00:34:54,760 --> 00:34:56,880 Não é necessário. Eu consigo encontrar o sítio sozinho. 441 00:34:56,960 --> 00:34:58,480 Está fora de questão. 442 00:34:59,040 --> 00:35:02,160 Não posso interferir no teu trabalho. Não quero sentir-me mal, por favor. 443 00:35:02,240 --> 00:35:04,880 Se eu não conseguir sozinho, depois, podes ajudar-me. 444 00:35:04,960 --> 00:35:08,320 - Anda lá. - Eu é que vou. 445 00:35:09,160 --> 00:35:11,600 Bota abaixo. Bebe tudo! 446 00:36:06,160 --> 00:36:08,840 Maldito... És mesmo maluco. 447 00:36:20,960 --> 00:36:24,440 Deixa-me ir contigo. Este sítio está cheio de sacanas. Estás em Istambul! 448 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Não é preciso, Ramiz. Não quero interferir no teu trabalho. 449 00:36:27,320 --> 00:36:30,200 Está bem, Hüseyin. Não te esqueças: apanhas o 71T ali. 450 00:36:30,280 --> 00:36:31,600 E sais em Taksim. 451 00:36:31,680 --> 00:36:35,560 Para voltares, pega num táxi partilhado de Bakirköy até Talimhane. É mais fácil. 452 00:36:35,640 --> 00:36:40,000 - OK, passa um bom dia. - Espera! Tens dinheiro? 453 00:36:40,080 --> 00:36:41,680 - Sim. - Ótimo. Passa um bom dia. 454 00:36:41,760 --> 00:36:42,800 Tu também. 455 00:36:46,520 --> 00:36:47,800 Bom dia, Firuzan! 456 00:36:47,880 --> 00:36:50,360 Bom dia, "Encantador de Cavalos". 457 00:36:50,440 --> 00:36:51,720 - Olá, Ramiz. - Olá, Metin. 458 00:36:53,160 --> 00:36:56,640 - Onde é que vai o rapaz? - Vai fazer trabalho de detetive. 459 00:36:56,720 --> 00:36:59,240 Os trajes já estão prontos? Vou levantá-los amanhã. 460 00:36:59,320 --> 00:37:00,760 Estarão prontos, Metin. Não te preocupes. 461 00:37:00,840 --> 00:37:03,280 OK, vamos. Estamos atrasados, Metin. 462 00:37:23,160 --> 00:37:25,920 Está a esfregar-se a mim? 463 00:37:26,480 --> 00:37:28,840 Seguiu-me como um patinho este tempo todo! 464 00:37:29,280 --> 00:37:33,400 Eu parto-lhe isso e enfio-lho no bolso! Mexa-se! 465 00:37:39,800 --> 00:37:43,160 É aqui. Não está ninguém? 466 00:37:45,600 --> 00:37:47,400 Será que se mudaram? 467 00:37:50,280 --> 00:37:51,800 Arnavutköy. 468 00:37:54,000 --> 00:37:55,320 Número 35. 469 00:37:59,040 --> 00:38:02,520 Não há porteiro? Vou perguntar. 470 00:38:12,560 --> 00:38:16,080 Quem está aí? 471 00:38:20,600 --> 00:38:22,920 Bom dia. Toquei na campainha do porteiro, mas... 472 00:38:23,000 --> 00:38:26,680 Porque é que toca às campainhas, se não sabe de quem são? 473 00:38:26,760 --> 00:38:30,080 Desculpe. O prédio ao lado está vazio? 474 00:38:30,160 --> 00:38:31,840 Sim, está vazio. 475 00:38:32,120 --> 00:38:36,480 Desculpe, queria perguntar-lhe uma coisa. Qual é o andar do porteiro? 476 00:38:36,560 --> 00:38:41,480 Não há porteiro neste prédio! 477 00:38:41,560 --> 00:38:43,200 Então, quem cuida do prédio? 478 00:38:43,280 --> 00:38:44,600 Não tem nada a ver com isso! Que raio! 479 00:38:44,680 --> 00:38:47,360 Não pragueje, meu amigo. É vergonhoso. 480 00:38:47,440 --> 00:38:51,000 Não me diga o que é vergonhoso! Faz-me gritar a esta hora! 481 00:38:51,080 --> 00:38:53,520 Então, não grite. A culpa é sua. Porque está a gritar? 482 00:38:53,600 --> 00:38:57,040 - Tocou à minha campainha! - E daí? Estou a tocar em si, por acaso? 483 00:38:57,120 --> 00:38:58,640 Espere aí. Vou sair! 484 00:38:58,720 --> 00:39:00,200 Força! Quero lá saber! 485 00:39:00,280 --> 00:39:02,520 Venha até à entrada e resolvemos isto! 486 00:39:02,600 --> 00:39:05,520 Se o incomoda assim tanto, enfie papel nos ouvidos! 487 00:39:05,600 --> 00:39:07,320 Rapaz, esse tipo é louco. Foge! 488 00:39:07,400 --> 00:39:10,440 - É louco? - Sim, louco. Foge, rapaz! 489 00:39:10,520 --> 00:39:13,840 Está ali um senhor a vender isqueiros. Ele conhece o bairro todo. 490 00:39:13,920 --> 00:39:16,240 É quem está cá há mais tempo. Vai lá perguntar-lhe. 491 00:39:16,320 --> 00:39:17,760 Este é louco. Foge! 492 00:39:17,840 --> 00:39:21,440 É melhor não me meter com malucos. Vou andando. 493 00:39:27,600 --> 00:39:31,120 Olá, velhote! Disseram-me que conhece toda a gente no bairro. 494 00:39:31,960 --> 00:39:35,280 Procuro um senhor. Talvez o conheça. 495 00:39:37,560 --> 00:39:39,440 - Quem é? - O meu pai, Ali Rza Seker. 496 00:39:39,520 --> 00:39:43,360 - É o Ali Rza Seker! - Certo! Ali Rza Seker! 497 00:39:43,440 --> 00:39:45,920 - É músico. - Sim! Toca saxofone. 498 00:39:46,000 --> 00:39:49,160 - Toca saxofone! - Onde vive, agora? 499 00:39:49,240 --> 00:39:52,000 - Onde vive, agora? - Ouvi dizer que vivia aqui. 500 00:39:52,080 --> 00:39:53,440 Vivia aqui. 501 00:39:53,520 --> 00:39:56,000 Toda a gente se mudou. Esvaziaram o prédio. 502 00:39:56,080 --> 00:39:58,480 O prédio está vazio. 503 00:39:58,560 --> 00:40:01,760 Explodiu uma botija de gás no prédio. O Kemal morreu, a miúda ficou sem braço. 504 00:40:01,840 --> 00:40:02,880 O quê? 505 00:40:02,960 --> 00:40:05,960 Este pedaço saltou fora e foi parar à mercearia! 506 00:40:06,600 --> 00:40:08,360 - E o meu pai? - Quem é o seu pai? 507 00:40:08,440 --> 00:40:09,520 Você sabe, o Ali Rza. 508 00:40:09,600 --> 00:40:12,680 Ali Rza, sim. Recebeu 2000 liras. 509 00:40:12,760 --> 00:40:16,960 Olhe! Teve uma ninhada. Anda cá, gatinha! 510 00:40:23,600 --> 00:40:25,320 Meu Deus! 511 00:40:29,760 --> 00:40:32,560 PARQUE MUHTAR BAHTIYAR KASLI 512 00:40:35,520 --> 00:40:37,320 ESQUADRA DA POLÍCIA DE ELMADAG 513 00:41:04,640 --> 00:41:07,600 Dói mesmo! 514 00:41:08,040 --> 00:41:09,320 A unha está encravada, senhora. 515 00:41:09,400 --> 00:41:12,600 Eu sei, é horrível. Por favor, Ayten, tem cuidado. 516 00:41:19,800 --> 00:41:23,920 - Senhora, o seu "Fatih" chegou. - Firuzan! 517 00:41:24,000 --> 00:41:25,800 Não lhe chames "meu Fatih". 518 00:41:25,880 --> 00:41:30,040 Firuzan! Sei que estás aí! Já te vi, minha pétala! 519 00:41:30,120 --> 00:41:32,720 - Para. - Anda falar comigo, Firuzan! 520 00:41:32,800 --> 00:41:34,800 Firuzan, por amor de Deus, tem calma. Ele vai embora. 521 00:41:35,360 --> 00:41:36,720 Firuzan! 522 00:41:36,800 --> 00:41:40,400 Mas estou farto dele, Meto. Ontem à noite, esteve a espiar-me. 523 00:41:40,480 --> 00:41:42,920 Um amante faz qualquer coisa! Qualquer coisa! 524 00:41:43,000 --> 00:41:46,240 - Chamamos a Polícia? - Não me tentes, Meto. 525 00:41:46,920 --> 00:41:50,720 Firuz! Quem é que te vai amar, agora? 526 00:41:51,360 --> 00:41:55,520 Quem vai ser a tua pantera? Quem vai fazer amor contigo? 527 00:41:55,600 --> 00:41:57,720 - Já chega. - Firuzan! 528 00:41:59,800 --> 00:42:02,280 - Firuz! - Filho da mãe! 529 00:42:02,360 --> 00:42:05,240 - Firuz! - Chega aqui, amor. Perdoa-me! 530 00:42:05,320 --> 00:42:08,080 O que queres de mim? 531 00:42:08,160 --> 00:42:10,640 Firuz, não mates a tua pantera. Perdoa-me, Firuz! 532 00:42:10,720 --> 00:42:12,760 Que se lixe a tua pantera! 533 00:42:12,840 --> 00:42:16,200 - Firuzan! - Sra. Firuzan, não faça isso! 534 00:42:16,280 --> 00:42:17,640 Não dê cabo do rapaz! 535 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 Não te deixes abalar, Hüseyin. Amanhã será diferente. 536 00:42:20,800 --> 00:42:22,800 Vai lá dar mais uma vista de olhos. 537 00:42:23,400 --> 00:42:26,800 Obrigado, Ramiz. Boa noite. 538 00:42:27,320 --> 00:42:29,400 Boa noite, sim. Vou deitar-me. 539 00:42:42,760 --> 00:42:44,680 Não me digam que está outra vez fechado. 540 00:42:49,720 --> 00:42:52,320 - Salam aleikum. - Aleikum salam. 541 00:42:52,400 --> 00:42:54,160 Desculpe, senhor. Quando acha que este sítio estará aberto? 542 00:42:54,240 --> 00:42:56,560 A Roza Hanim foi a Bodrum. Deve ausentar-se por uma semana. 543 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 Uma semana? 544 00:42:57,840 --> 00:43:00,800 É o costume. Tem outra loja, lá. 545 00:43:01,280 --> 00:43:05,040 Meu Deus... O que é que eu vou fazer em Istambul durante uma semana inteira? 546 00:43:09,120 --> 00:43:11,600 Não te deixes abalar, Hüseyin. Logo se vê. 547 00:43:17,320 --> 00:43:18,280 Sim, Metin? 548 00:43:18,360 --> 00:43:21,080 Estou? Ramiz? Vou estar ocupado durante um bocado. 549 00:43:21,160 --> 00:43:23,120 Podes entregar os trajes à Firuzan? 550 00:43:23,200 --> 00:43:24,040 Onde está ela? 551 00:43:26,760 --> 00:43:29,200 OK, eu mando-os já, Metin. Passa um bom dia. 552 00:43:29,280 --> 00:43:30,800 Obrigado. Adeus. 553 00:43:31,680 --> 00:43:34,600 Metin, telemóvel no silêncio! Vamos começar a aula, rápido! 554 00:43:34,680 --> 00:43:35,920 Vou já, professor! 555 00:43:36,000 --> 00:43:39,040 Vamos começar pelo básico. 556 00:43:39,120 --> 00:43:41,240 Para o lado. Com mais energia! 557 00:43:42,480 --> 00:43:45,560 Hüseyin! Tens os meus trajes? 558 00:43:45,640 --> 00:43:49,360 Obrigada. Só tenho contratempos. 559 00:43:49,440 --> 00:43:51,640 Está tudo a correr-me mal, hoje. 560 00:43:51,720 --> 00:43:54,280 É a minha primeira entrevista para uma revista e não sei do Metin. 561 00:43:54,360 --> 00:43:56,400 Imaginas? Estou prestes a perder a cabeça. 562 00:43:56,480 --> 00:43:58,000 Ainda por cima, é uma sessão conceptual! 563 00:43:58,080 --> 00:43:59,200 Pois... 564 00:44:00,760 --> 00:44:04,120 Hüseyin... Estás livre, hoje? 565 00:44:04,200 --> 00:44:06,200 Não tenho nada planeado. Estava só sentado na loja. 566 00:44:06,680 --> 00:44:09,160 - Queres dar-me uma mãozinha, hoje? - Dar-te o quê? 567 00:44:09,240 --> 00:44:12,360 Não, não nesse sentido. Podes ajudar-me, hoje? 568 00:44:12,440 --> 00:44:14,560 Podes ajudar-me com a sessão fotográfica? 569 00:44:15,000 --> 00:44:16,360 Se conseguir, claro. 570 00:44:16,880 --> 00:44:18,760 Lindo menino, és um herói! 571 00:44:18,840 --> 00:44:21,680 Leva os trajes. Pendura-os para não ficarem amarrotados. 572 00:44:21,760 --> 00:44:24,000 Estou tão nervosa. E cheia de fome! É dos nervos, do stresse. 573 00:44:24,080 --> 00:44:25,880 Vamos comer alguma coisa. 574 00:44:25,960 --> 00:44:28,520 Senta-te. Vamos descontrair um pouco. 575 00:44:28,600 --> 00:44:29,880 Comemos e vamos ao trabalho. 576 00:44:29,960 --> 00:44:32,560 Pousa-os ali para não ficarem amarrotados. Por favor? 577 00:44:34,200 --> 00:44:35,360 Sim? 578 00:44:35,440 --> 00:44:37,600 Não vamos precisar de ementas. 579 00:44:37,680 --> 00:44:39,960 O que tem que seja rápido? 580 00:44:40,040 --> 00:44:40,880 Os nossos pratos do dia. 581 00:44:40,960 --> 00:44:43,680 É demasiado. Não queremos nada isso. 582 00:44:43,760 --> 00:44:47,240 Queremos algo mais... como um petisco. 583 00:44:48,440 --> 00:44:52,680 Certo. Nesse caso, pode pedir o risoto negro de la calamare 584 00:44:52,760 --> 00:44:54,320 ou o filet mignon. 585 00:44:54,400 --> 00:44:57,560 O filet mignon é bom, mas... 586 00:44:57,640 --> 00:44:59,600 O problema é que não como frango. 587 00:44:59,680 --> 00:45:01,840 Mas o filet mignon é carne vermelha, senhora. 588 00:45:03,680 --> 00:45:06,480 Serviram-no com frango em Düsseldorf. 589 00:45:07,480 --> 00:45:09,080 Mas não interessa. O vosso é diferente, pronto. 590 00:45:09,160 --> 00:45:10,480 Falou em risoto, não foi? 591 00:45:10,560 --> 00:45:12,640 Sim, risoto negro de la calamare. 592 00:45:13,200 --> 00:45:17,880 De la calamare significa que leva calamares? 593 00:45:17,960 --> 00:45:21,480 Ótimo, é o que vamos pedir. Dois risotos. 594 00:45:21,560 --> 00:45:23,560 Certo. E o que vão beber? 595 00:45:25,120 --> 00:45:27,000 - Água. - Água, certo. 596 00:45:27,080 --> 00:45:28,480 - OK, obrigado. - Obrigada. 597 00:45:29,720 --> 00:45:31,200 Gostas de calamares, certo, Hüseyin? 598 00:45:31,280 --> 00:45:34,720 Sou de Çanakkale. Comemos calamares a toda a hora. 599 00:45:34,800 --> 00:45:37,120 Que bom! São crocantes e estaladiços. 600 00:45:37,200 --> 00:45:40,000 Vamos ver como são servidos aqui. 601 00:45:45,520 --> 00:45:48,280 - O que é isto? - Risoto negro com calamares. 602 00:45:48,360 --> 00:45:50,600 - Onde estão os calamares? - Algures, aí dentro. 603 00:45:51,120 --> 00:45:53,480 Foram atropelados? O que é isto? 604 00:46:00,880 --> 00:46:04,560 - Por acaso, até sabe bem. - O que é esta coisa preta? 605 00:46:05,240 --> 00:46:10,520 - É tinta de calamar, penso eu. - Come-se? 606 00:46:11,600 --> 00:46:12,600 Sim. 607 00:46:12,680 --> 00:46:17,920 O calamar esguicha esta coisa quando foge de medo! 608 00:46:19,080 --> 00:46:20,600 Anda, come! 609 00:46:23,160 --> 00:46:27,320 - Olá! Bom dia, Sra. Firuzan. - Olá. 610 00:46:27,400 --> 00:46:30,520 Desculpem o atraso. Sabem como é o trânsito em Istambul. 611 00:46:30,600 --> 00:46:31,440 Sim. 612 00:46:31,520 --> 00:46:34,160 E se começássemos pela entrevista? E, a seguir, a sessão fotográfica. 613 00:46:34,240 --> 00:46:37,000 - Claro. Chama-se Jale, certo? - Certo. 614 00:46:37,080 --> 00:46:40,280 Seja bem-vinda. Hüseyin, chega-te para o lado. 615 00:46:40,360 --> 00:46:42,600 Deixa a Jale sentar-se. 616 00:46:42,680 --> 00:46:46,720 Quando penso em espetáculos em Istambul, é a primeira pessoa que me vem à cabeça. 617 00:46:46,800 --> 00:46:51,880 Ainda não gravou qualquer álbum, mas faz mais espetáculos do que os artistas 618 00:46:51,960 --> 00:46:53,400 que já lançaram álbuns. Qual é o seu segredo? 619 00:46:55,040 --> 00:46:57,760 Sabe, a Sezen Aksu também é Caranguejo. 620 00:46:57,840 --> 00:47:02,560 Somos pessoas emotivas cheias de emoções, sensações, completamente... 621 00:47:04,320 --> 00:47:08,720 E, obviamente, ser natural é muito importante. 622 00:47:08,800 --> 00:47:10,560 O público é sensível a isso. 623 00:47:10,640 --> 00:47:13,640 No geral, opto por canções populares. 624 00:47:13,720 --> 00:47:15,920 Sou boa em palco. Pelo menos, é o que dizem. 625 00:47:16,000 --> 00:47:19,120 Espero que o álbum seja um sucesso, muito brevemente. 626 00:47:19,560 --> 00:47:21,920 Tenho algumas canções de Yildiz. 627 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 São as minhas próprias canções. E muito mais. 628 00:47:25,080 --> 00:47:26,800 Também escreveu a letra? 629 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 Sim, escrevi a letra de algumas canções. 630 00:47:31,400 --> 00:47:34,960 Encontrei um novo galã Mais fiel do que tu 631 00:47:35,440 --> 00:47:38,520 Caminhamos junto ao Bósforo O meu novo homem é tão diferente 632 00:47:39,560 --> 00:47:43,160 Não me magoa como tu Tem um carro com estofos em pele 633 00:47:43,240 --> 00:47:46,920 Não me deixa a toda a hora Ah, este homem é tão diferente 634 00:47:47,000 --> 00:47:48,280 E, a seguir, começa o refrão. 635 00:47:48,360 --> 00:47:52,360 Que sonho, que sonho O meu homem é tão diferente 636 00:47:52,440 --> 00:47:56,160 Vamos casar este verão As videntes tinham razão 637 00:47:56,240 --> 00:47:57,120 Esta parte é a melhor. 638 00:47:57,200 --> 00:48:01,200 Que sonho, que sonho O meu homem é tão diferente 639 00:48:01,280 --> 00:48:05,160 Vamos em lua de mel às Maldivas As manchetes tinham razão 640 00:48:05,240 --> 00:48:08,720 É uma referência a si, a parte das manchetes. 641 00:48:09,000 --> 00:48:12,640 Sempre que entrevistamos artistas para a revista Oloskop, 642 00:48:12,720 --> 00:48:16,040 também entrevistamos a sua equipa. 643 00:48:16,560 --> 00:48:18,080 Se não se importarem, obviamente. 644 00:48:18,160 --> 00:48:23,880 - Sim, claro. Força. - O que mais gosta na Firuzan? 645 00:48:24,280 --> 00:48:25,920 Calamares negros. 646 00:48:27,640 --> 00:48:30,720 - O que a faz perder a cabeça? - Quando os trajes se amarrotam. 647 00:48:32,400 --> 00:48:36,400 Se tivesse de descrever a Firuzan numa frase, qual seria? 648 00:48:36,480 --> 00:48:40,960 Tem um lado mau que é uma chatice. Mas até é boa pessoa. 649 00:48:43,560 --> 00:48:46,000 OK... Passemos à sessão fotográfica. 650 00:48:46,080 --> 00:48:47,560 Sim. 651 00:48:48,960 --> 00:48:50,960 Liguem a ventoinha. A ventoinha! 652 00:48:51,400 --> 00:48:52,640 Um segundo. 653 00:48:52,720 --> 00:48:56,480 Podemos ter... uma Caranguejo mais feminina? 654 00:48:56,560 --> 00:48:59,600 Fantástico! Um pouco mais sexy. 655 00:49:00,280 --> 00:49:01,760 Mais uma vez. 656 00:49:03,360 --> 00:49:04,600 O que está a fazer? 657 00:49:04,680 --> 00:49:08,000 - Está a suar. Estou a limpá-la. - Sim, mas, se não se importa... 658 00:49:09,360 --> 00:49:11,520 - Está bem. - Certo. Continuemos. 659 00:49:11,600 --> 00:49:14,040 Fique assim! Boa! Fantástico! 660 00:49:14,120 --> 00:49:16,680 Vou baixar o ângulo. Mostre-me esses dentes. 661 00:49:16,760 --> 00:49:18,720 Isso. O que está a fazer? 662 00:49:18,800 --> 00:49:21,160 Ela está nervosa. Se beber um copo, fica mais descontraída. 663 00:49:21,240 --> 00:49:23,400 Se não se importa, deixe-nos fotografar. 664 00:49:23,480 --> 00:49:25,840 Sim, porque estás a desconcentrar-me. 665 00:49:28,040 --> 00:49:31,000 Liga a ventoinha, miúdo! Isso! 666 00:49:31,080 --> 00:49:34,520 Mais feminino. Mexa-se. Mais feminino. 667 00:49:35,200 --> 00:49:38,880 Sra. Firuzan, não quer a cauda de touro? 668 00:49:38,960 --> 00:49:40,560 Não sei. Se eles quiserem... 669 00:49:40,640 --> 00:49:45,160 - Não, não precisamos da cauda. - Neste caso, estou pronta. 670 00:49:45,800 --> 00:49:46,920 Olhe para baixo. 671 00:49:48,280 --> 00:49:49,320 Sim! 672 00:49:53,840 --> 00:49:55,120 Ótimo. 673 00:49:59,160 --> 00:50:02,280 Que treta! Os touros não são assim. 674 00:50:02,360 --> 00:50:04,640 Não há touros assim. Desde quando é que os touros fazem isto? 675 00:50:04,720 --> 00:50:08,800 Se se mexe em frente a um touro amarrado, ele solta-se e mata-a. 676 00:50:08,880 --> 00:50:11,120 Hüseyin, não consigo concentrar-me. Percebes, Hüseyin? 677 00:50:12,680 --> 00:50:17,840 Vire-se de lado, agora. Quero um olhar mais selvagem. 678 00:50:17,920 --> 00:50:19,720 Isso. Mais uma vez, sim? Isso. 679 00:50:19,800 --> 00:50:21,400 Por amor de Deus! 680 00:50:21,480 --> 00:50:22,280 Isso! 681 00:50:22,360 --> 00:50:24,880 Mandou-a pôr-se de lado e abrir a boca? Nenhum touro faz isto! 682 00:50:24,960 --> 00:50:27,080 Isto é uma brincadeira para si, não é, Sr. Flash? 683 00:50:27,160 --> 00:50:30,440 Que touro faz isto? Um touro a abrir a boca, assim? 684 00:50:30,520 --> 00:50:32,960 Está a beber do bebedouro? O que está a fazer, supostamente? 685 00:50:33,040 --> 00:50:35,360 Não tem nada de verdadeiro. Caramba! Escutem... 686 00:50:35,440 --> 00:50:36,440 Cale-se. 687 00:50:36,520 --> 00:50:38,280 Está a envergonhar a senhora! 688 00:50:38,360 --> 00:50:41,200 Está a fazê-la suar durante horas. Aquilo do caranguejo também foi uma treta! 689 00:50:41,280 --> 00:50:44,360 É culpa vossa. Estão a apressar as coisas. Não há caranguejos assim! 690 00:50:44,440 --> 00:50:46,600 Minha senhora, digo isto para o vosso próprio bem! 691 00:50:46,680 --> 00:50:48,640 O vosso caranguejo parecia um soldado raso! 692 00:50:48,720 --> 00:50:51,320 Os caranguejos enterram o cu na areia e quando passamos por cima deles, 693 00:50:51,400 --> 00:50:52,240 fazem assim. 694 00:50:52,320 --> 00:50:55,400 Fogem a recuar e enterram-se. Isto está tudo errado! 695 00:50:55,480 --> 00:50:58,240 É culpa vossa! Estão a apressar as coisas! 696 00:50:58,320 --> 00:51:01,760 Ela é um touro, certo? Um touro que se põe de lado e que abre a boca? 697 00:51:01,840 --> 00:51:04,600 Está a fazer um filme pornográfico com esse seu touro! 698 00:51:04,680 --> 00:51:07,680 Escuta, rapaz. Estou a perder a paciência, OK? 699 00:51:07,760 --> 00:51:09,960 Volta para o teu lugar e não me faças perder a cabeça. 700 00:51:24,240 --> 00:51:29,280 Isso! Fabuloso! 701 00:51:30,160 --> 00:51:32,280 Chega de leões e de tigres. Nunca mais acaba! Basta! 702 00:51:32,360 --> 00:51:34,240 A mulher está lavada em suor! 703 00:51:34,320 --> 00:51:38,480 - Chega! Ainda apanha a gripe suína! - OK, também já tínhamos acabado. 704 00:51:38,800 --> 00:51:41,160 Desculpem! Estou um pouco atrasado. 705 00:51:41,240 --> 00:51:43,920 Onde estiveste, Metin? 706 00:51:44,000 --> 00:51:46,080 Onde esteve?! 707 00:51:46,160 --> 00:51:49,240 Resolvi as dívidas que tínhamos. 708 00:51:49,320 --> 00:51:51,200 Só tretas! O que é que resolveu? 709 00:51:51,280 --> 00:51:53,640 Estamos a morrer, aqui! Ela imitou todos os animais ao sol! 710 00:51:53,720 --> 00:51:57,160 Tem andado a rastejar pelo chão. Leve-nos para casa! 711 00:52:01,280 --> 00:52:04,440 Hüseyin, até parece que nasceste e foste criado em Istambul! 712 00:52:04,520 --> 00:52:06,520 Mando-te inteirinho e voltas completamente arrasado! 713 00:52:06,600 --> 00:52:07,640 Humilhei-me. 714 00:52:07,720 --> 00:52:10,920 - Bebe isto! - Se beber, vomito, Ramiz. 715 00:52:11,000 --> 00:52:13,240 Bebe ou atiro-te isto à cara. 716 00:52:13,800 --> 00:52:16,560 Sempre que bebo o raio do uísque, fico assim. 717 00:52:16,640 --> 00:52:19,200 O fotógrafo irritou-me. Foi por isso que me embebedei. 718 00:52:19,280 --> 00:52:21,560 - Se não fosse ele, teria ficado bem. - Bebe! 719 00:52:39,800 --> 00:52:42,840 Estou num impasse, Ramiz. Passou uma semana. 720 00:52:42,920 --> 00:52:46,640 Fui a todo o lado: à Polícia, à Câmara, ao registo civil. 721 00:52:46,720 --> 00:52:49,320 Não há sinal do homem. É como bater com a cabeça contra a parede. 722 00:52:50,240 --> 00:52:53,560 Só me falta a ourivesaria. Espero conseguir falar com a senhora. 723 00:52:53,640 --> 00:52:55,160 E se imprimíssemos uns folhetos? 724 00:52:55,240 --> 00:52:56,720 Mas a foto é tão antiga. 725 00:52:56,800 --> 00:52:59,640 Pensei em fazer um aviso, mas a foto é demasiado antiga. 726 00:53:00,080 --> 00:53:02,120 E já não tenho nem um tostão. 727 00:53:02,840 --> 00:53:04,000 Estou aqui, rapaz. 728 00:53:04,080 --> 00:53:06,920 Nem pensar, Ramiz! Já te importunei que chegue. 729 00:53:07,440 --> 00:53:09,360 Não digas isso ou parto-te a cabeça. 730 00:53:09,440 --> 00:53:12,560 Limpei-te o rabo quando eras bebé! Sou quase um pai para ti! 731 00:53:12,640 --> 00:53:16,120 Quem me dera que fosses meu pai. És um tipo tão decente. 732 00:53:20,320 --> 00:53:22,480 - Toma. - Nem pensar. 733 00:53:22,560 --> 00:53:23,880 Toma. 734 00:53:25,200 --> 00:53:27,760 - Vou ao banco. - Outra vez? 735 00:54:34,240 --> 00:54:35,800 Hüseyin? 736 00:54:37,000 --> 00:54:39,240 - Bom dia, senhora. - Tocas maravilhosamente bem. 737 00:54:39,320 --> 00:54:41,160 Obrigado. É só uma brincadeira. 738 00:54:41,240 --> 00:54:43,040 Como assim, rapaz? És um especialista. 739 00:54:43,120 --> 00:54:46,160 Toco desde pequeno, claro. 740 00:54:46,720 --> 00:54:50,000 Céus! Deixas-me maravilhada a esta hora da manhã, rapaz. 741 00:54:50,080 --> 00:54:54,720 Desde pequeno que toco esta peça sempre que me sinto em baixo. 742 00:54:55,120 --> 00:54:57,200 Estás mesmo a sentir-me em baixo, então. 743 00:54:57,280 --> 00:54:58,960 Sim, senhora. 744 00:54:59,040 --> 00:55:01,920 Sabe, Sra. Firuzan, habituei-me a não ter família. 745 00:55:02,000 --> 00:55:05,240 E, agora, dizem que tenho um pai. Por isso é que vim até aqui. 746 00:55:05,320 --> 00:55:09,360 Tenho sido um estorvo para toda a gente. Estou a perturbar o dia-a-dia do Ramiz. 747 00:55:09,440 --> 00:55:13,640 E há outras coisas, lá na terra... 748 00:55:15,320 --> 00:55:20,520 - Outras coisas? Como se chama ela? - Müjgan. 749 00:55:21,280 --> 00:55:24,880 Só de dizeres o nome dela, o teu olhar ilumina-se! 750 00:55:24,960 --> 00:55:26,800 Diria que estás apaixonado. 751 00:55:26,880 --> 00:55:29,000 Sim. 752 00:55:39,960 --> 00:55:42,040 - Salam aleikum. - Olá. 753 00:55:42,120 --> 00:55:44,240 - Graças a Deus! - Perdão? 754 00:55:47,320 --> 00:55:49,440 Não, esta cara não me diz nada. 755 00:55:49,520 --> 00:55:51,360 Mas está esta morada nas cartas. 756 00:55:51,440 --> 00:55:55,400 Sim, mas datam de há trinta anos. Estamos aqui há oito anos. 757 00:55:55,960 --> 00:55:58,640 Pois... E agora, o que é que eu faço? 758 00:55:59,040 --> 00:56:01,440 Já procurou na Internet? 759 00:56:01,520 --> 00:56:04,120 Já fez alguma pesquisa na Internet? 760 00:56:04,200 --> 00:56:07,880 Porque não pensei nisso? Tem razão, nunca procurei. 761 00:56:07,960 --> 00:56:10,000 Há um cibercafé na esquina. 762 00:56:10,080 --> 00:56:13,120 OK, vou procurar. Obrigado, e desculpe o incómodo. 763 00:56:13,200 --> 00:56:15,720 - De todo. Boa sorte. - Adeus. 764 00:56:20,640 --> 00:56:22,360 Este anel? 765 00:56:23,560 --> 00:56:25,560 É turquesa. É lindo, não é? 766 00:56:25,640 --> 00:56:29,200 Sim, como o mar lá da terra. Tem a mesma cor. 767 00:56:31,160 --> 00:56:34,400 - Quanto custa? - Vendo-lho por 275 liras. 768 00:56:35,160 --> 00:56:37,560 Se der uma entrada, pode guardá-lo por uns dias? 769 00:56:37,640 --> 00:56:40,280 - Claro. Mas não preciso de entrada. - A sério? 770 00:56:41,680 --> 00:56:46,960 Está bem. Adeus. 771 00:57:00,800 --> 00:57:02,560 Que raio de computador é este? 772 00:57:02,640 --> 00:57:04,640 "Será que quis dizer isto? Será que quis dizer aquilo?" 773 00:57:04,720 --> 00:57:06,560 É isso que eu quero dizer! 774 00:57:11,040 --> 00:57:14,160 Estou? Metin? Estava no duche. Não pude atender. O que foi? 775 00:57:16,160 --> 00:57:20,560 Como pode ele desistir? Temos um espetáculo, logo à noite. 776 00:57:22,280 --> 00:57:25,000 O quê? Não percebo. Estás maluco? 777 00:57:25,880 --> 00:57:28,080 Escuta, eu própria não recebi 778 00:57:28,160 --> 00:57:30,240 para ele poder receber! Mas que ingrato! 779 00:57:30,320 --> 00:57:34,600 Não é fixe, Metin! Faz o que quiseres, não sei. 780 00:57:34,680 --> 00:57:38,480 Metin! Não vou fazer o meu espetáculo no Zarifi com três saxofonistas 781 00:57:38,560 --> 00:57:41,360 para que as pessoas se riam de mim, OK? Por favor, resolve isto. 782 00:57:42,920 --> 00:57:46,640 Certo. O Ibo não vinha tocar por uma noite? 783 00:57:47,240 --> 00:57:50,520 Como assim? Não, não quero. Não, eu... 784 00:57:50,600 --> 00:57:54,600 Está bem. Resolve isto. 785 00:57:54,680 --> 00:57:57,560 Espera! Os cartazes e tudo o resto estão prontos? 786 00:57:58,400 --> 00:58:01,560 Certo. Adeus. 787 00:58:03,240 --> 00:58:05,800 Só me acontecem chatices. 788 00:58:08,920 --> 00:58:13,600 Estou? Quem fala? 789 00:58:15,640 --> 00:58:17,440 Metin? Quem é o Metin? 790 00:58:19,520 --> 00:58:23,800 "O Metin, agente da Firuzan"? OK. O que foi? 791 00:58:25,680 --> 00:58:30,880 Logo à noite? Não me apetece muito, não. 792 00:58:30,960 --> 00:58:33,680 Tenho um problema familiar. Pessoal. 793 00:58:36,200 --> 00:58:39,000 Sim... Duzentas e cinquenta liras? 794 00:58:39,560 --> 00:58:42,880 O que hei de fazer? Vou aí tocar. 795 00:59:00,920 --> 00:59:05,960 Todas as histórias de amor são mentira 796 00:59:06,040 --> 00:59:08,800 Acabam sempre na tristeza 797 00:59:10,600 --> 00:59:13,200 - Estamos desafinados. - Por causa de ti! 798 00:59:14,280 --> 00:59:15,800 - O quê? - Por causa de ti! 799 00:59:15,880 --> 00:59:18,720 Ainda agora chegaste! Estás a tentar dar nas vistas? 800 00:59:18,800 --> 00:59:21,280 Espera. O que queres dizer, Hüseyin? 801 00:59:21,360 --> 00:59:25,320 Senhora, se cantar nesse tom, Deus nos acuda! 802 00:59:25,760 --> 00:59:27,840 Estão a fazê-la cantar num tom que resulta para a Sertab. 803 00:59:27,920 --> 00:59:30,880 Não é uma soprano! É uma alto. Já deu para perceber. 804 00:59:30,960 --> 00:59:34,320 Nesse tom, vai obrigá-la a gritar a noite inteira como o Tarzan de Manisa. 805 00:59:34,880 --> 00:59:36,600 Toque em "la", ver se ela rebenta. 806 00:59:36,680 --> 00:59:40,200 Toque em "la". Vamos ver. 807 00:59:40,280 --> 00:59:41,840 OK, experimentem. 808 01:00:14,520 --> 01:00:18,160 Firuz! Firuz! O Haldun Eskiciler está aqui! 809 01:00:18,240 --> 01:00:19,400 Não estás a falar a sério! 810 01:00:19,480 --> 01:00:23,520 Que noite! Não acredito. Até fico com cólicas. 811 01:00:23,600 --> 01:00:24,800 Porque não vais preparar-te? 812 01:00:24,880 --> 01:00:25,880 Está bem. 813 01:00:25,960 --> 01:00:27,840 Vamos, malta. Aqueçam um pouco o ambiente. 814 01:00:27,920 --> 01:00:29,880 Vamos, malta. 815 01:00:29,960 --> 01:00:31,920 Metin, quem é o Haldun Eskiciler? 816 01:00:32,000 --> 01:00:34,280 É dono de Istambul, querido. É um manda-chuva. 817 01:00:34,360 --> 01:00:37,400 - O que te aconteceu à voz? - É dos nervos. Vamos! 818 01:00:37,880 --> 01:00:39,760 É da máfia, é isso? 819 01:00:39,840 --> 01:00:45,840 Com cada suspiro, entro em ti Da cabeça aos pés, deixa-me ficar 820 01:00:46,600 --> 01:00:52,680 Com cada suspiro, entro em ti Da cabeça aos pés, deixa-me ficar 821 01:00:53,880 --> 01:01:00,880 Todas as histórias de amor são mentira Acabam sempre na tristeza 822 01:01:01,560 --> 01:01:08,120 Mesmo quando só resta solidão Tu vales a pena 823 01:01:08,200 --> 01:01:09,560 Quero ouvir-vos! 824 01:01:09,640 --> 01:01:16,440 Todas as histórias de amor são mentira Acabam sempre na tristeza 825 01:01:17,400 --> 01:01:24,080 Mesmo quando só resta solidão Tu vales a pena 826 01:01:26,880 --> 01:01:30,960 Obrigada! Obrigada pelos aplausos! Abençoados. Estão a divertir-se? 827 01:01:32,320 --> 01:01:35,720 Obrigada! Muito obrigada! 828 01:01:38,560 --> 01:01:42,160 Já vi. Seja bem-vindo. 829 01:01:42,240 --> 01:01:45,600 O Sr. Haldun honrou-nos com a sua presença, esta noite. 830 01:01:45,680 --> 01:01:50,320 Muito obrigada. E pediu uma canção. 831 01:01:51,560 --> 01:01:54,480 Obrigada, mais uma vez. Vamos só acertar o tom, se não se importa. 832 01:01:54,560 --> 01:01:56,240 Não sei esta canção. 833 01:01:56,320 --> 01:01:58,360 - O que fazemos? - Não sei como é a letra. 834 01:01:58,440 --> 01:02:00,160 - O que é? - Conheces? 835 01:02:00,240 --> 01:02:02,880 Conheço a letra, mas tenho de a copiar. 836 01:02:02,960 --> 01:02:04,760 Esquece, rapaz. Não há tempo. 837 01:02:04,840 --> 01:02:06,000 Conheces esta canção? 838 01:02:06,080 --> 01:02:08,720 - Sei a letra. - Como é o teu apelido? 839 01:02:08,800 --> 01:02:09,800 Badem. 840 01:02:11,680 --> 01:02:13,760 Temos uma surpresa para vocês. 841 01:02:14,320 --> 01:02:17,840 Obviamente, vamos tocar a canção pedida pelo Sr. Haldun. 842 01:02:17,920 --> 01:02:21,760 Vamos ouvir o famoso vocalista e músico, 843 01:02:21,840 --> 01:02:25,440 nascido e criado em Çanakkale, Hüseyin Badem! 844 01:02:25,520 --> 01:02:29,560 Força, maestro! Estamos todos ouvidos. Hüseyin Badem. Palmas para ele! 845 01:02:35,280 --> 01:02:37,280 Antes de mais, 846 01:02:38,120 --> 01:02:42,840 gostaria de agradecer a Sra. Firuzan 847 01:02:42,920 --> 01:02:46,320 por me dar esta oportunidade. 848 01:02:53,160 --> 01:02:58,120 Dizem que as folhas não caem Se Deus assim quiser 849 01:02:59,200 --> 01:03:04,120 Dizem que os homens não morrem Se Deus assim quiser 850 01:03:04,800 --> 01:03:09,920 Dizem que as folhas não caem Se Deus assim quiser 851 01:03:10,520 --> 01:03:15,160 Dizem que os homens não morrem Se Deus assim quiser 852 01:03:16,080 --> 01:03:21,800 És Deus? Porque me mataste 853 01:03:21,880 --> 01:03:26,600 Por causa de ti, riram-se de mim Os meus amigos e familiares 854 01:03:27,160 --> 01:03:32,640 És Deus? Porque me mataste 855 01:03:33,000 --> 01:03:37,600 Por causa de ti, riram-se de mim Os meus amigos e familiares 856 01:03:38,360 --> 01:03:43,480 Escuta a tua consciência O que te diz ela? 857 01:03:43,840 --> 01:03:49,120 Este coração está a morrer por ti 858 01:03:49,520 --> 01:03:54,400 Escuta a tua consciência O que te diz ela? 859 01:03:54,800 --> 01:04:00,440 Este coração está a morrer por ti 860 01:04:04,560 --> 01:04:07,760 Saúde, amigo! 861 01:04:09,360 --> 01:04:13,080 Meu Deus, queres morrer? Porque lhe chamaste "amigo"? 862 01:04:13,160 --> 01:04:14,760 - O que havia de dizer? - Como assim? 863 01:04:14,840 --> 01:04:17,680 Não andaram juntos na tropa! Estragaste tudo, ali! 864 01:04:17,760 --> 01:04:22,040 Se tivesse falado com ele frente a frente, teria mantido a distância. 865 01:04:22,120 --> 01:04:24,920 Mas, no palco, esse tipo de coisas é normal. 866 01:04:25,000 --> 01:04:26,800 Seu idiota! Seu maldito idiota! 867 01:04:26,880 --> 01:04:29,080 - Firuz! - Boa noite. 868 01:04:29,160 --> 01:04:31,680 - Boa noite. - Isto é do Sr. Haldun. 869 01:04:32,560 --> 01:04:34,560 - Obrigada. - Faça favor. 870 01:04:43,800 --> 01:04:45,000 É para ti. 871 01:04:45,080 --> 01:04:46,040 Para mim? 872 01:04:48,680 --> 01:04:52,600 "De um natural de Samatya para o natural de Çanakkale. Gaste-o bem, amigo." 873 01:04:52,680 --> 01:04:54,520 Aquele tipo deu-me dinheiro. 874 01:05:00,640 --> 01:05:05,920 Devia partilhar isto com a banda, certo? 875 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 Eu podia ter apanhado um táxi, senhora. 876 01:05:09,800 --> 01:05:11,800 Meu Deus, o Ramiz vive na rua ao lado da minha. 877 01:05:11,880 --> 01:05:14,080 Dissemos que te deixávamos lá, por amor de Deus! 878 01:05:14,520 --> 01:05:17,360 Ganhaste umas massas e já estás com formigueiro! 879 01:05:17,440 --> 01:05:19,480 É por causa da circulação, sabe? 880 01:05:19,560 --> 01:05:22,440 Às vezes, temos comichão no rabo. 881 01:05:22,520 --> 01:05:25,240 - Ou nas mãos. - E? 882 01:05:25,320 --> 01:05:27,280 Os capilares é que fazem isso. 883 01:05:27,360 --> 01:05:32,760 Quando o sangue chega de repente às veias, ficamos com comichão. 884 01:05:32,840 --> 01:05:33,720 Certo... 885 01:05:33,800 --> 01:05:37,680 Acontece o mesmo às aves, certo? Quando dão bicadas nas asas. 886 01:05:37,760 --> 01:05:41,040 - Também é dos capilares? - Não, isso é porque precisam. 887 01:05:43,160 --> 01:05:49,640 Estás mesmo passado, rapaz. A sério, adoro loucos! 888 01:05:51,560 --> 01:05:53,760 Essa foi boa! 889 01:06:08,240 --> 01:06:10,320 O que se passa, Hüseyin? 890 01:06:10,960 --> 01:06:14,000 Não está a responder, senhora. Vão andando. Eu procuro um hotel. 891 01:06:14,080 --> 01:06:15,240 Toca à campainha! 892 01:06:15,320 --> 01:06:19,160 Não têm nomes. Não posso acordar as pessoas a esta hora da noite. 893 01:06:19,240 --> 01:06:21,720 Ele não mora no penúltimo andar? 894 01:06:21,800 --> 01:06:25,080 Há dois apartamentos em cada andar. Como é que sei qual é? 895 01:06:25,160 --> 01:06:27,000 É como uma roleta russa. Fico stressado! 896 01:06:28,280 --> 01:06:31,840 Não conheces ninguém no prédio? 897 01:06:31,920 --> 01:06:34,640 - Não. - Nesse caso, entra. 898 01:06:34,720 --> 01:06:37,480 - Entro aonde? - Em mim! 899 01:06:40,440 --> 01:06:43,920 - Que engraçadinha. - Não fiques aí especado. Entra, rapaz! 900 01:06:44,000 --> 01:06:47,680 - Entro? - Sim! Por amor de Deus, a esta hora! 901 01:07:09,360 --> 01:07:10,880 OK, Metin. Até à próxima! 902 01:07:48,880 --> 01:07:51,520 Toma, rapaz. Veste isto. Pode ser que te sirva. 903 01:07:51,600 --> 01:07:54,400 - Obrigado, Sra. Firuzan. - OK, boa noite. 904 01:07:54,480 --> 01:07:55,680 - Sra. Firuzan! - Sim? 905 01:07:56,240 --> 01:07:58,760 Porque é que tem brinquedos e bonecas por todo o lado? 906 01:08:00,600 --> 01:08:06,600 Não sei. Coleciono-os desde pequena. Olha para esta. 907 01:08:09,280 --> 01:08:12,120 - O que foi? Assustam-te? - Não, só estou admirado. 908 01:08:12,200 --> 01:08:17,080 Sabes que algumas pessoas têm medo de bonecas de trapos? 909 01:08:17,160 --> 01:08:20,160 Acham que ganham vida à noite. 910 01:08:20,240 --> 01:08:23,120 Usam bruxaria quando as fabricam, percebes? 911 01:08:23,200 --> 01:08:25,800 - Sim. - Não tenhas medo! 912 01:08:25,880 --> 01:08:27,360 Que raio está a fazer? 913 01:08:29,200 --> 01:08:33,000 És um adulto e vê só como tens medo! 914 01:08:33,520 --> 01:08:35,440 OK, boa noite. Escuta... 915 01:08:35,520 --> 01:08:40,000 Há histórias assim, sabes? Conheces a dos soldados de chumbo, certo? 916 01:08:40,080 --> 01:08:42,320 Não era uma canção do Kenan Dogulu? 917 01:08:43,400 --> 01:08:47,240 Meu Deus, rapaz. Anda lá, deita-te! 918 01:08:55,240 --> 01:08:56,800 Hüseyin! Levanta-te, Hüseyin! 919 01:08:56,880 --> 01:08:59,200 Por amor de Deus... O que foi, senhora? 920 01:08:59,280 --> 01:09:01,920 - Hüseyin, o Fatih está aqui. - Quem é o Fatih? 921 01:09:02,000 --> 01:09:03,560 Não interessa, agora. Esconde-te algures. 922 01:09:03,640 --> 01:09:07,040 Está para ali aos gritos. É louco! 923 01:09:09,720 --> 01:09:12,120 Onde é que é suposto esconder-me? 924 01:09:12,800 --> 01:09:14,240 O que é que tu queres? 925 01:09:14,320 --> 01:09:16,880 - Sai da minha casa! - Porque não me deixas entrar? 926 01:09:16,960 --> 01:09:20,800 Não podes vir a esta hora e envergonhar-me em frente aos vizinhos! 927 01:09:20,880 --> 01:09:21,800 Sai da frente! 928 01:09:21,880 --> 01:09:24,160 Os vizinhos vão chamar a Polícia outra vez! 929 01:09:24,240 --> 01:09:25,960 - Fatih! - Onde está o filho da mãe? 930 01:09:26,040 --> 01:09:26,960 Onde está quem? 931 01:09:27,920 --> 01:09:30,600 - Maldito! - Trazes homens para casa? 932 01:09:30,680 --> 01:09:33,600 Não trago ninguém! Raios te partam, Fatih! 933 01:09:33,680 --> 01:09:37,880 Volta aqui! Eu disse para voltares! 934 01:09:40,960 --> 01:09:42,200 Quem é o tipo? 935 01:09:42,280 --> 01:09:43,880 Não está ninguém aqui! 936 01:09:52,160 --> 01:09:53,600 Meu Deus! 937 01:10:00,680 --> 01:10:03,400 Quem és tu? 938 01:10:08,360 --> 01:10:11,240 E tens o meu fato de treino vestido! 939 01:10:11,320 --> 01:10:12,840 Eu dispo-o. 940 01:10:14,080 --> 01:10:17,960 Vou estrangular-te! 941 01:10:18,040 --> 01:10:20,440 Não! Não faças isso, Fatih! Ainda o matas! Fatih! 942 01:10:20,520 --> 01:10:24,920 Não! Ainda o matas! 943 01:10:28,800 --> 01:10:31,640 Não sabes quem eu sou! Idiota! 944 01:10:36,200 --> 01:10:37,680 Ele não vai morrer, pois não? 945 01:10:37,760 --> 01:10:39,560 Não. Nunca nada lhe acontece. 946 01:10:39,640 --> 01:10:42,240 Vou chamar o Metin. Ele consegue tirar daqui este animal. 947 01:10:42,320 --> 01:10:44,680 Ou então, podemos deixá-lo à entrada do apartamento. 948 01:10:44,760 --> 01:10:46,800 Há de recuperar os sentidos com o ar fresco. 949 01:10:46,880 --> 01:10:48,480 Está bem, vamos. 950 01:10:48,560 --> 01:10:53,440 Cabrão do urso ou elefante ou lá o que é! Desculpe, senhora. 951 01:10:58,360 --> 01:11:02,000 Ainda bem que acabou. Podia ter sido pior, rapaz. 952 01:11:02,400 --> 01:11:05,280 O tipo estava a estrangular-me. 953 01:11:05,360 --> 01:11:07,640 Olha, até tenho o pescoço marcado. 954 01:11:07,720 --> 01:11:09,400 Cala-te, Hüseyin! 955 01:11:09,480 --> 01:11:11,600 Já tenho um nó na garganta por causa desta comida. 956 01:11:11,680 --> 01:11:14,160 Tenho a consciência a matar-me. É tudo culpa minha. 957 01:11:14,240 --> 01:11:18,120 Como pode ser culpa sua? 958 01:11:18,200 --> 01:11:19,800 Tenho de ir ao banco. 959 01:11:19,880 --> 01:11:22,360 Se acertares, faço parceria contigo, desta vez. 960 01:11:30,680 --> 01:11:32,560 Ele deve ter gostado mesmo de si. 961 01:11:32,640 --> 01:11:33,600 O quê? 962 01:11:34,000 --> 01:11:36,800 Estou a falar do seu namorado. 963 01:11:36,880 --> 01:11:38,920 Estava a estrangular-me. Deve ter gostado mesmo de si. 964 01:11:39,840 --> 01:11:43,200 Gostou de mim, sim. Foi por isso que se envolveu com a minha vocalista. 965 01:11:45,200 --> 01:11:50,040 Que mau. E com uma colega de trabalho, é mesmo errado. 966 01:11:51,160 --> 01:11:53,800 Hüseyin... Não abuses, OK? 967 01:11:56,040 --> 01:11:58,160 Adiante. Ainda procuras o teu pai? 968 01:11:58,240 --> 01:11:59,440 Sim. 969 01:12:00,680 --> 01:12:03,600 Se fôssemos a um programa da manhã, encontrá-lo-íamos num dia, sabes? 970 01:12:03,680 --> 01:12:04,920 À televisão? 971 01:12:05,000 --> 01:12:06,600 Não, faria figura de idiota. 972 01:12:06,680 --> 01:12:08,720 A aparecer ali, como o Pinóquio. 973 01:12:08,800 --> 01:12:11,520 Nunca poderia regressar a Çanakkale. 974 01:12:12,080 --> 01:12:13,760 E se puséssemos um anúncio no jornal? 975 01:12:13,840 --> 01:12:15,720 É bastante caro. 976 01:12:16,080 --> 01:12:18,760 Mais tarde, talvez. 977 01:12:18,840 --> 01:12:22,040 Deixe ver as moradas que encontrei hoje na Internet. 978 01:12:22,120 --> 01:12:23,800 Está bem. Eu acompanho-te. 979 01:12:23,880 --> 01:12:25,120 Não tem de o fazer. 980 01:12:25,200 --> 01:12:26,880 Estás louco? 981 01:12:26,960 --> 01:12:30,040 Sinto-me demasiado culpada. Pelo menos, deixa-me fazer-te um favor. 982 01:12:30,120 --> 01:12:30,960 Obrigado, senhora. 983 01:12:38,560 --> 01:12:40,760 Esta é uma das morada da Internet. 984 01:12:40,840 --> 01:12:43,240 "Queijos Seker"... de Ali Rza Seker. 985 01:12:44,680 --> 01:12:46,000 Olhe! 986 01:12:48,040 --> 01:12:49,600 Parece-se comigo! 987 01:12:49,680 --> 01:12:53,360 Também pode ser teu irmão. Acho que já encontraste o teu pai. 988 01:12:53,960 --> 01:12:55,920 - Meu Deus... - Vamos. 989 01:12:56,000 --> 01:12:58,520 Espere, senhora. Ainda não estou pronto. 990 01:12:58,600 --> 01:13:00,800 Para que quero um irmão, agora? 991 01:13:00,880 --> 01:13:02,520 Para com isso, vamos. 992 01:13:11,960 --> 01:13:14,520 - Sim? - Salam aleikum. 993 01:13:18,000 --> 01:13:19,880 O que querem? 994 01:13:19,960 --> 01:13:24,000 - Tem queijo de Ezine? - De primeira qualidade! 995 01:13:24,080 --> 01:13:27,760 - Gosta? - Adoro. Prove este, irmão. 996 01:13:28,520 --> 01:13:29,560 Irmão? 997 01:13:35,920 --> 01:13:37,120 É bom. 998 01:13:37,200 --> 01:13:38,640 Que quantidade querem? 999 01:13:39,280 --> 01:13:43,080 Dê-nos um quilo. Pergunta-lhe. 1000 01:13:44,840 --> 01:13:47,640 Amigo, queríamos fazer-lhe uma pergunta. 1001 01:13:48,160 --> 01:13:51,440 Procuramos um homem chamado Ali Rza Seker. 1002 01:13:51,960 --> 01:13:54,040 - O meu pai foi à mesquita. - O seu pai? 1003 01:13:54,120 --> 01:13:57,720 O meu pai, sim. Chamo-me Fuat Seker. O que tem? 1004 01:13:58,000 --> 01:13:59,800 O seu pai toca sax? 1005 01:13:59,880 --> 01:14:03,120 - O quê? - O seu pai. Toca sax? 1006 01:14:03,600 --> 01:14:04,880 Se toca sexo?! Cuidado com a língua! 1007 01:14:04,960 --> 01:14:07,160 Estou a perguntar se ele toca sax! 1008 01:14:07,240 --> 01:14:08,880 Está a pedi-las, paspalho! 1009 01:14:08,960 --> 01:14:11,160 Calma, amigo, percebeu mal. 1010 01:14:11,240 --> 01:14:13,400 Procuramos um homem chamado Ali Rza Seker, OK? 1011 01:14:13,480 --> 01:14:15,640 Esse senhor é músico. Toca saxofone. 1012 01:14:15,720 --> 01:14:17,280 Mostra-lhe a fotografia, anda! 1013 01:14:19,840 --> 01:14:22,080 É ele, no meio. 1014 01:14:22,160 --> 01:14:27,040 Não é meu pai. Somos agricultores. E o meu pai é devoto. É ele, ali. 1015 01:14:30,640 --> 01:14:33,800 Vêm chatear-me a esta hora do dia! 1016 01:14:33,880 --> 01:14:35,920 O que é que está a chateá-lo, lunático? 1017 01:14:36,000 --> 01:14:39,280 A culpa é sua! Parece-se comigo, mas não é nada parecido com o seu pai! 1018 01:14:39,360 --> 01:14:42,840 A culpa é sua! E o seu queijo não presta! Não vamos levá-lo! 1019 01:14:42,920 --> 01:14:46,360 O queijo de cabra da minha avó é que é de chorar por mais! 1020 01:14:49,040 --> 01:14:50,400 Vamos. 1021 01:14:50,480 --> 01:14:52,760 Meu Deus, Hüseyin, parte de ti só atrai sarilhos. 1022 01:14:52,840 --> 01:14:53,920 O que é que eu fiz agora, senhora? 1023 01:14:54,000 --> 01:14:57,440 Porque é que perguntaste àquele tipo se o pai tocava sax? 1024 01:14:57,520 --> 01:15:00,320 Ficou com a ideia errada. O que havia de fazer? 1025 01:15:00,400 --> 01:15:01,680 Deus do Céu. 1026 01:15:01,760 --> 01:15:04,640 O meu pai tocava saxofone. Como é que devo perguntar? 1027 01:15:04,720 --> 01:15:08,320 Que mau. Achei que o tinha encontrado. Sinto-me muito mal. 1028 01:15:08,400 --> 01:15:11,280 Anda, vamos pôr um anúncio no jornal. 1029 01:15:11,360 --> 01:15:13,840 Voltamos para casa e aguardamos uma resposta. 1030 01:15:15,200 --> 01:15:18,080 Não, deixe-me ver uma última morada. Senão, ainda me arrependo. 1031 01:15:18,160 --> 01:15:19,960 Tu e os teus arrependimentos... 1032 01:15:21,400 --> 01:15:24,280 Não precisas de fazer caretas. Tudo bem. Vamos. 1033 01:15:25,120 --> 01:15:27,440 Por favor! Queremos a conta. 1034 01:15:28,080 --> 01:15:30,520 Por favor. Eu fico com ela. 1035 01:15:33,640 --> 01:15:35,280 Passaram-se. 1036 01:15:35,360 --> 01:15:37,840 Como é que uma tosta mista e dois chás podem custar 26,50 liras? 1037 01:15:37,920 --> 01:15:40,720 Poderia mandar matar uma cabra por este preço, em Geyikli! 1038 01:15:40,800 --> 01:15:42,120 Estás em Istambul, rapaz. 1039 01:15:42,200 --> 01:15:44,920 Com mais 500 liras, podes mandar matar alguém. 1040 01:15:45,000 --> 01:15:47,040 - Anda, paga isso. - Por favor! 1041 01:16:00,160 --> 01:16:03,400 É aqui. Olhe. "Seker Emlak". 1042 01:16:03,960 --> 01:16:06,840 Hüseyin, se não der em nada, pomos um anúncio no jornal, OK? 1043 01:16:06,920 --> 01:16:08,480 - Sim, senhora. - Vamos. 1044 01:16:23,280 --> 01:16:27,360 Escuta, Ali Rza Seker! Não te dissemos que íamos comprar aquele terreno? 1045 01:16:27,440 --> 01:16:30,080 Juro que não a vendi! Não tenho nada que ver com isso! 1046 01:16:30,160 --> 01:16:31,880 Cala-te! Estás a tentar tramar-me, palerma? 1047 01:16:31,960 --> 01:16:35,320 Não o vendi, juro! Arranjamos-lhe outro terreno. 1048 01:16:35,400 --> 01:16:38,480 Outro pedaço de terra? Toma lá a tua terra de merda! 1049 01:16:52,480 --> 01:16:55,680 Desculpe... 1050 01:16:57,320 --> 01:17:01,000 Procuramos um sítio para arrendar... sem escadas. 1051 01:17:01,080 --> 01:17:03,240 Disseram-nos que esta agência imobiliária tinha alguns apartamentos. 1052 01:17:03,320 --> 01:17:06,080 O problema é que somos cegos. É você o agente imobiliário? 1053 01:17:06,160 --> 01:17:09,280 Isso. Não vemos nada. Temos problemas. 1054 01:17:09,360 --> 01:17:12,360 Queremos um apartamento no rés do chão. Disseram-nos que tinham alguns. 1055 01:17:12,440 --> 01:17:14,360 Temos um cão. 1056 01:17:14,440 --> 01:17:16,800 As pessoas queixam-se sempre. Tem algum no rés do chão para nós? 1057 01:17:16,880 --> 01:17:18,960 Não. O dono não está. Voltem mais tarde. 1058 01:17:19,040 --> 01:17:22,000 Quando é que podemos voltar? A que horas? 1059 01:17:22,080 --> 01:17:25,640 Subir pelas escadas até aqui é mesmo um problema para nós. 1060 01:17:25,720 --> 01:17:29,760 Mas não exageres, irmão. Voltamos mais tarde. 1061 01:17:29,840 --> 01:17:30,880 Mas quando? 1062 01:17:30,960 --> 01:17:33,000 Logo se vê. Adeus! 1063 01:17:33,840 --> 01:17:36,880 Anda. Onde estava a porta? Está aqui. Anda. 1064 01:17:58,720 --> 01:18:00,160 Porque é que estás a olhar para trás? 1065 01:18:00,240 --> 01:18:02,480 - Eles conseguem ver! - Meu Deus! 1066 01:18:55,320 --> 01:18:58,160 - Para onde querem ir? - Para o terminal rodoviário. 1067 01:19:00,200 --> 01:19:04,600 - O quê? - Não vou chegar a lado nenhum. 1068 01:19:04,680 --> 01:19:07,440 É melhor regressar a Geyikli. 1069 01:19:07,520 --> 01:19:09,320 Estúpido de um raio! 1070 01:19:09,400 --> 01:19:12,880 Estou na merda por causa de ti! Aonde achas que vais? 1071 01:19:12,960 --> 01:19:14,840 Mas que raio? Estão loucos? 1072 01:19:14,920 --> 01:19:18,160 A culpa é sua! Disse que queria vir! Eu não lhe pedi nada! Você quis vir! 1073 01:19:18,240 --> 01:19:20,200 - Pare com isso, senhora! - Cale-se, palerma! 1074 01:19:20,280 --> 01:19:22,160 O que é que está a fazer, senhora? Tenha calma! 1075 01:19:22,240 --> 01:19:24,640 - Não se meta, não é consigo! - Pois não! 1076 01:19:33,280 --> 01:19:36,280 Eu disse-te que não ias encontrá-lo. Mas olha, encontramos o teu pai. 1077 01:19:36,360 --> 01:19:38,600 Não era o meu pai, era demasiado novo. 1078 01:19:38,680 --> 01:19:40,600 Deus me dê paciência! 1079 01:19:40,680 --> 01:19:43,080 Não recomecem, senão, expulso-vos aos dois! 1080 01:19:43,160 --> 01:19:44,440 Cale-se, por amor de Deus! 1081 01:19:44,520 --> 01:19:47,000 Cale-se você, lunática! 1082 01:19:47,080 --> 01:19:49,680 A quem é que está a chamar "lunática"? 1083 01:19:49,760 --> 01:19:51,640 - Pare, senhor. - A quem é que está a chamar "lunática"? 1084 01:19:51,720 --> 01:19:53,760 - Pare, senhor! - A quem é que está a chamar "lunática"? 1085 01:20:13,200 --> 01:20:17,480 Meu Deus... Saiam, saiam. 1086 01:20:22,200 --> 01:20:23,440 Sai. 1087 01:20:23,520 --> 01:20:28,960 Meu Deus! O meu carro está desfeito! 1088 01:20:29,360 --> 01:20:31,120 Antes o carro do que... 1089 01:20:31,200 --> 01:20:32,640 Calem-se! Malditos lunáticos! 1090 01:20:32,720 --> 01:20:35,240 Porque é que me escolheram de entre todos os taxistas de Istambul? 1091 01:20:35,320 --> 01:20:37,520 - Está bem, amigo? - Dói-me o pescoço. 1092 01:20:37,600 --> 01:20:39,280 O pescoço? Eu percebo de pescoços. 1093 01:20:42,120 --> 01:20:43,240 - O que está a fazer? - Espere. 1094 01:20:45,040 --> 01:20:46,120 - Dói? - Sim! 1095 01:20:48,280 --> 01:20:49,600 - Espere. E agora? - Sim! 1096 01:20:51,040 --> 01:20:52,120 - E agora? - Sim! 1097 01:20:53,120 --> 01:20:54,440 Agora, descontraia. 1098 01:20:57,360 --> 01:20:59,560 - E agora? - Está melhor. 1099 01:21:00,400 --> 01:21:05,120 Ele está bem. Era uma hérnia discal. Pus o disco no sítio. 1100 01:21:06,400 --> 01:21:08,000 Também está ferida, senhora. 1101 01:21:08,080 --> 01:21:10,160 Acho que perdi um dente. Olha, está partido. 1102 01:21:10,240 --> 01:21:12,080 Não é o dente. Tem o dedo partido. 1103 01:21:12,160 --> 01:21:13,480 Não, o meu dedo está bom. É o meu dente. 1104 01:21:13,840 --> 01:21:15,520 Não, olhe, está partido aqui. 1105 01:21:15,960 --> 01:21:19,200 - O que é que fizeste? - A segunda articulação foi-se. 1106 01:21:19,280 --> 01:21:21,560 Também estás a sangrar da cabeça. 1107 01:21:21,640 --> 01:21:25,200 O meu pescoço está melhor, mas, agora, não sinto os braços. 1108 01:21:28,160 --> 01:21:30,000 Sabe o número das ambulâncias em Istambul? 1109 01:21:33,240 --> 01:21:34,400 Meu Deus! 1110 01:21:36,480 --> 01:21:37,360 Caramba. 1111 01:21:55,680 --> 01:22:00,520 Não se preocupem. Só está tenso por causa do impacto. 1112 01:22:00,600 --> 01:22:02,960 A mim pareceu-me uma hérnia discal. 1113 01:22:03,040 --> 01:22:04,760 Cale-se, sim? 1114 01:22:05,240 --> 01:22:07,040 As melhoras. 1115 01:22:07,120 --> 01:22:09,720 Obrigada. Desculpe, amigo. 1116 01:22:09,800 --> 01:22:12,080 Causámos-lhe problemas. 1117 01:22:12,160 --> 01:22:13,440 Olhe só para o seu estado. 1118 01:22:13,520 --> 01:22:17,480 Espere, tenho algum dinheiro... Só não sei quanto. 1119 01:22:18,800 --> 01:22:22,320 Tome. Tente remediar-se com isso. 1120 01:22:22,400 --> 01:22:24,920 E vou dar-lhe o meu número de telefone. 1121 01:22:25,000 --> 01:22:27,520 Empresta-me uma caneta, enfermeira? 1122 01:22:27,600 --> 01:22:29,960 Obrigada. Vou escrevê-lo aqui, sim? 1123 01:22:30,440 --> 01:22:34,520 E o meu agente vai mandar reparar o seu carro. 1124 01:22:35,040 --> 01:22:36,960 Tentei ligar-lhe ainda agora, mas não consegui falar com ele. 1125 01:22:37,040 --> 01:22:37,960 Tome, amigo. 1126 01:22:38,040 --> 01:22:39,040 Obrigada. 1127 01:22:39,120 --> 01:22:40,800 O que está feito está feito. 1128 01:22:40,880 --> 01:22:44,080 Peça um relaxante muscular. Ajuda. Mas não o tome com álcool. 1129 01:22:44,160 --> 01:22:47,440 Por favor! Mantenham-se longe de mim. 1130 01:22:47,520 --> 01:22:49,360 É tudo o que peço. 1131 01:22:49,440 --> 01:22:52,120 Não se sente sortudo? Pense no pintor! 1132 01:22:52,200 --> 01:22:55,120 Coitado, nem chegou ao hospital! Ficou lá! 1133 01:22:56,720 --> 01:22:58,240 Basta. Hüseyin, vamos embora. 1134 01:22:58,320 --> 01:23:00,040 - Palerma! - Vamos embora! 1135 01:23:00,120 --> 01:23:02,360 Deu-lhe demasiado. Pagou a mais. 1136 01:23:02,440 --> 01:23:03,920 O carro do homem ficou destruído. Anda! 1137 01:23:09,680 --> 01:23:11,720 - Senhor Ramiz? - Sim? 1138 01:23:13,880 --> 01:23:16,320 - Tens seguro, rapaz? - Não, nem em sonhos. 1139 01:23:16,400 --> 01:23:18,920 Não fazem seguros a pessoas com mais de 120 kg. 1140 01:23:19,760 --> 01:23:22,080 - Desculpe, pode ajudar-me? - Sim? 1141 01:23:22,160 --> 01:23:23,800 A cama do quarto está partida. Não sobe. 1142 01:23:23,880 --> 01:23:25,960 Já vos avisei umas cinquenta vezes, hoje. 1143 01:23:26,040 --> 01:23:27,480 Em que quarto está, senhora? 1144 01:23:27,560 --> 01:23:29,600 No 106. Ali Rza Seker. 1145 01:23:29,680 --> 01:23:32,120 Ali Rza Seker. Vou ver o que se passa. 1146 01:23:34,720 --> 01:23:37,240 Certo. Vamos já mudar a cama. As minhas desculpas. 1147 01:23:37,320 --> 01:23:39,520 De qualquer forma, ele vai ter alta amanhã. 1148 01:23:39,600 --> 01:23:41,840 Certo. Obrigada. 1149 01:23:45,400 --> 01:23:47,880 Ouviu, senhora? Ela disse "Ali Rza Seker"! 1150 01:23:47,960 --> 01:23:50,760 À terceira é de vez, Hüseyin! 1151 01:23:50,840 --> 01:23:53,960 Se arranjarmos sarilhos desta vez, já estamos no hospital. Vamos! 1152 01:23:57,080 --> 01:23:59,040 Espera, Ramiz. Poupa-me. 1153 01:24:04,280 --> 01:24:07,000 O rapaz não atende. 1154 01:24:26,920 --> 01:24:28,400 Parece ele, não? 1155 01:24:29,240 --> 01:24:30,120 Sim. 1156 01:24:34,680 --> 01:24:35,520 Olá. 1157 01:24:40,200 --> 01:24:42,760 - Rápidas melhoras. -Obrigado. 1158 01:24:43,200 --> 01:24:46,280 - As melhoras. - Obrigado. Que simpáticos. 1159 01:24:47,520 --> 01:24:54,160 Desculpe. Chamo-me Hüseyin. E esta é a minha amiga, a Sra. Firuzan. 1160 01:24:55,680 --> 01:24:59,280 Procuramos um senhor chamado Ali Rza Seker. 1161 01:24:59,360 --> 01:25:02,200 - É o senhor? - Sim. 1162 01:25:02,280 --> 01:25:03,480 Sim. 1163 01:25:05,880 --> 01:25:08,560 Desculpe estarmos a incomodá-lo. 1164 01:25:11,760 --> 01:25:14,320 Por acaso, não é o senhor, nesta foto? 1165 01:25:22,920 --> 01:25:25,480 Esta foto é tão antiga! Onde é que a encontraram? 1166 01:25:27,000 --> 01:25:29,520 És o filho do Fethi, do baterista? 1167 01:25:29,600 --> 01:25:30,560 Não. 1168 01:25:35,520 --> 01:25:38,200 O senhor escreveu estas cartas? 1169 01:25:52,280 --> 01:25:54,960 Foram-me deixadas pela minha mãe. 1170 01:25:56,840 --> 01:25:58,600 És o filho da Ayse? 1171 01:25:59,000 --> 01:26:00,240 Sim. 1172 01:26:01,000 --> 01:26:04,600 Ela deixou-te as cartas? Aconteceu-lhe algo? Não morreu, pois não? 1173 01:26:05,200 --> 01:26:06,360 Sim, infelizmente. 1174 01:26:08,760 --> 01:26:12,960 Lamento sabê-lo. A vida é mesmo assim. 1175 01:26:13,680 --> 01:26:15,680 Com que então, és filho da Ayse? 1176 01:26:16,320 --> 01:26:18,520 Também sou seu filho. 1177 01:26:18,920 --> 01:26:19,760 O quê? 1178 01:26:19,840 --> 01:26:21,760 Também sou seu filho. 1179 01:26:23,520 --> 01:26:26,200 És meu filho? 1180 01:26:26,280 --> 01:26:27,080 Sim. 1181 01:26:27,800 --> 01:26:30,920 Quando a minha mãe deixou de ter esperança em si, estava grávida de mim. 1182 01:26:31,400 --> 01:26:33,520 Escondeu-lhe a gravidez. 1183 01:26:34,080 --> 01:26:36,960 Os meus avós também sabiam, mas também a esconderam. 1184 01:26:37,360 --> 01:26:41,440 Encontrei as cartas numa caixa. E vim até aqui. 1185 01:26:41,520 --> 01:26:43,920 A minha mãe nunca casou. 1186 01:26:44,000 --> 01:26:47,640 Em criança, disseram-me que o meu pai tinha morrido antes de eu nascer. 1187 01:26:50,840 --> 01:26:52,040 Sente-se bem? 1188 01:26:52,120 --> 01:26:55,480 Está a sentir-se mal. Dá-lhe água. 1189 01:27:05,680 --> 01:27:07,320 Sente-se bem? 1190 01:27:07,800 --> 01:27:09,880 Estou bem, filho... Estou bem. 1191 01:27:10,760 --> 01:27:13,960 Nunca mais pensou na minha mãe? 1192 01:27:14,440 --> 01:27:16,520 Estás louco? 1193 01:27:19,640 --> 01:27:24,000 Quando conheci a tua mãe, tinha noiva em Istambul. 1194 01:27:25,160 --> 01:27:28,200 Tínhamos ido tocar a Lapseki. 1195 01:27:30,240 --> 01:27:35,840 Uma noite, do palco, vi a tua mãe. Fiquei imediatamente fascinado. 1196 01:27:37,520 --> 01:27:40,880 O meu noivado tinha voado pela janela. Tinha-me apaixonado. 1197 01:27:44,160 --> 01:27:49,320 A dona da sala de espetáculos onde estávamos a atuar 1198 01:27:49,960 --> 01:27:53,200 enviou uma mensagem à tua mãe a dizer que eu tinha noiva em Istambul. 1199 01:27:53,760 --> 01:27:56,160 Nem me deu a oportunidade de me explicar. 1200 01:27:57,520 --> 01:28:02,000 Suponho que também tivesse havido rumores. Nunca me perdoou. 1201 01:28:03,080 --> 01:28:10,040 Ela tinha razão. Escrevi estas cartas. Mandei outras pessoas intervir. 1202 01:28:10,720 --> 01:28:15,120 Mas foi em vão. Pus fim ao meu noivado, mas ela não me deu ouvidos. 1203 01:28:16,800 --> 01:28:20,960 Depois de algum tempo, as cartas começaram a ser devolvidas. 1204 01:28:22,280 --> 01:28:24,680 E perdi-lhe o rasto. 1205 01:28:26,560 --> 01:28:31,000 Três ou quatro anos mais tarde, 1206 01:28:31,080 --> 01:28:33,080 um amigo músico disse-me que a tinha visto em Ezine. 1207 01:28:34,320 --> 01:28:37,600 Fui lá e vi a minha amada no mercado. 1208 01:28:38,160 --> 01:28:44,880 Estava com uma criança ao colo. Imaginei que tivesse casado. 1209 01:28:45,400 --> 01:28:48,160 A criança era gorda, claro. Era eu. 1210 01:28:49,200 --> 01:28:52,840 Acabei por nunca casar. 1211 01:28:54,560 --> 01:28:56,280 Então, quem é a senhora, ali fora? 1212 01:28:56,360 --> 01:28:58,040 Ela? É a Sra. Sükran. 1213 01:28:58,120 --> 01:29:00,840 Minha vizinha, minha amiga por interesse. 1214 01:29:01,520 --> 01:29:04,880 Hüseyin, tens a cara da tua mãe. E o meu físico. 1215 01:29:04,960 --> 01:29:07,720 Também toco. Clarinete. 1216 01:29:07,800 --> 01:29:08,680 Que maravilha. 1217 01:29:08,760 --> 01:29:10,880 Posso tratá-lo por "pai"? 1218 01:29:10,960 --> 01:29:12,960 Claro que podes, filho. Claro que podes! 1219 01:29:19,840 --> 01:29:22,000 Meu Deus! Meu Deus! 1220 01:29:22,880 --> 01:29:27,040 Pai... se não fosse a Sra. Firuzan, nunca o teria encontrado. 1221 01:29:27,120 --> 01:29:28,600 Ora essa. 1222 01:29:28,880 --> 01:29:32,160 Tudo isto estava escrito, filho. Era o nosso destino. 1223 01:29:32,240 --> 01:29:35,080 Nunca tive uma família até agora. 1224 01:29:35,160 --> 01:29:39,160 Graças a Deus. Como é que perdemos a Ayse? 1225 01:29:39,480 --> 01:29:40,800 Num acidente. 1226 01:29:40,880 --> 01:29:42,360 Num acidente de carro? 1227 01:29:42,440 --> 01:29:44,920 Não, a mula espezinhou-a. 1228 01:29:46,320 --> 01:29:49,960 O animal tinha um espinho no casco. Estava a tentar tirá-lo. 1229 01:29:50,400 --> 01:29:53,880 De repente, caiu sobre a minha mãe. 1230 01:29:53,960 --> 01:29:56,520 Vi a minha mãe a voar pelos ares. 1231 01:29:56,600 --> 01:29:58,360 Deus nos livre. 1232 01:30:01,160 --> 01:30:04,200 É o Ramiz. Sei que é má educação, mas volto já. 1233 01:30:09,080 --> 01:30:12,320 A vida é cheia de surpresas, não acha? Devemos sempre dar graças. 1234 01:30:12,400 --> 01:30:16,840 É como se o sol tivesse nascido num dia sombrio de inverno. 1235 01:30:17,240 --> 01:30:19,560 Vou ter com o Hüseyin. Voltamos já. 1236 01:30:20,640 --> 01:30:22,240 Está bem. 1237 01:30:26,080 --> 01:30:27,280 O que foi? 1238 01:30:28,120 --> 01:30:31,600 Os tipos localizaram-nos. Têm o Ramiz. 1239 01:30:34,080 --> 01:30:36,720 Dizem que o matam, se não formos. 1240 01:30:36,800 --> 01:30:38,640 Mas, se formos, matam-nos a todos! 1241 01:30:38,720 --> 01:30:42,000 Eu disse que ia sozinho, mas eles querem que vá também. 1242 01:30:42,440 --> 01:30:44,640 Sabe onde fica a ponte do Corno Dourado? 1243 01:30:44,720 --> 01:30:47,120 Temos de estar debaixo dela daqui a uma hora. 1244 01:30:47,200 --> 01:30:49,840 Dizem que, se avisarmos a Polícia, cortam a garganta ao Ramiz. 1245 01:30:53,200 --> 01:30:54,480 O que vamos fazer? 1246 01:30:54,560 --> 01:30:57,200 Deixa-me pensar. Vamos chamar o Metin. 1247 01:30:57,280 --> 01:30:58,880 Acha que o Metin vai salvar-nos? 1248 01:30:58,960 --> 01:31:01,280 Tens uma ideia melhor? 1249 01:31:01,360 --> 01:31:03,840 Talvez consiga levar uns tipos discretamente. Como hei de saber? 1250 01:31:05,040 --> 01:31:08,760 Tem razão. Pelo menos, não vamos até lá como cordeiros para o matadouro. 1251 01:31:08,840 --> 01:31:10,440 Só um segundo, senhora. 1252 01:31:20,160 --> 01:31:22,440 Onde te meteste, Metin? 1253 01:31:22,520 --> 01:31:24,200 Onde vais, filho? 1254 01:31:24,280 --> 01:31:28,280 É importante, pai. Tenho um amigo em apuros. Precisa de mim. 1255 01:31:28,360 --> 01:31:29,840 Esse telemóvel é seu? 1256 01:31:33,680 --> 01:31:35,160 Já gravei o meu contacto. 1257 01:31:35,960 --> 01:31:39,080 Ligue-me, se acontecer alguma coisa. Vai ter alta amanhã, certo? 1258 01:31:39,160 --> 01:31:41,120 - Sim. - De certeza que estarei de volta. 1259 01:31:41,200 --> 01:31:42,640 - Está bem. - Cuide de si. 1260 01:31:50,840 --> 01:31:53,640 Porque não atende, caramba? 1261 01:31:55,280 --> 01:31:58,040 Está sempre a ir para o atendedor. 1262 01:31:58,120 --> 01:31:59,720 Deixe uma mensagem, senhora. Temos 20 minutos. 1263 01:32:25,160 --> 01:32:28,760 Ramiz, isto é cal viva. 1264 01:32:29,360 --> 01:32:31,240 Até come os ossos. É como uma vala comum! 1265 01:32:31,320 --> 01:32:33,720 Hüseyin, eles vão matar-nos! Hüseyin! 1266 01:32:35,240 --> 01:32:37,960 Chega, malta. Afastem-se. 1267 01:32:38,040 --> 01:32:41,480 Senhor, juro por Deus que não dizemos nada a ninguém! 1268 01:32:41,560 --> 01:32:43,760 Porque tem de nos matar, senhor? 1269 01:32:43,840 --> 01:32:45,160 Hüseyin! 1270 01:32:46,120 --> 01:32:48,440 Por favor, não nos mate! Suplico-vos! 1271 01:32:48,520 --> 01:32:51,160 Mandei-vos ir à agência imobiliária? 1272 01:32:51,240 --> 01:32:53,560 Não queríamos ir lá, senhor. Foi o destino, juro! 1273 01:32:53,640 --> 01:32:56,520 Estava à procura do meu pai! Não queríamos ir lá! 1274 01:32:56,600 --> 01:32:58,720 E eu estava a tentar ajudá-lo! 1275 01:32:58,800 --> 01:33:01,840 Por favor, não nos mate! Prometemos não dizer nada a ninguém! 1276 01:33:03,440 --> 01:33:04,600 Chegou a hora. 1277 01:33:05,320 --> 01:33:07,480 Desculpa, Ramiz. 1278 01:33:08,280 --> 01:33:11,200 Sra. Firuzan, sinto muito. Desculpe. 1279 01:33:12,120 --> 01:33:13,800 Reze por mim, avó! 1280 01:33:15,600 --> 01:33:17,360 Parem imediatamente! 1281 01:33:17,440 --> 01:33:18,520 O que se passa? 1282 01:33:19,040 --> 01:33:20,160 Fatih! 1283 01:33:23,000 --> 01:33:25,360 O seu Fatih está aqui! 1284 01:33:25,440 --> 01:33:27,080 O seu Fatih está aqui com mais cinco tipos! Cinco! 1285 01:33:30,080 --> 01:33:31,960 Anda, Hüseyin, corre! 1286 01:33:37,360 --> 01:33:39,000 Fatih? O Fatih vem connosco! 1287 01:33:39,080 --> 01:33:41,240 Ele sabe o que está a fazer. Há de se safar. Corra! 1288 01:33:49,880 --> 01:33:51,960 Ramiz, encontrámos o meu pai, sabes? 1289 01:33:53,160 --> 01:33:55,360 Que se lixe o teu pai! Mexam-se! 1290 01:33:55,440 --> 01:33:56,400 Mexam-se! 1291 01:34:08,200 --> 01:34:09,320 Entreguem-se! 1292 01:34:09,400 --> 01:34:11,400 - Pronto. - Estão bem? 1293 01:34:31,600 --> 01:34:32,840 Bom dia, pai! 1294 01:34:32,920 --> 01:34:35,200 Bom dia! 1295 01:34:36,280 --> 01:34:39,840 Onde estiveste, filho? Passei a noite a ligar-te e não atendeste. 1296 01:34:39,920 --> 01:34:42,040 Nem pergunte! O telemóvel morreu. 1297 01:34:42,120 --> 01:34:44,320 E nós quase que íamos morrendo também! 1298 01:34:44,400 --> 01:34:45,480 O que aconteceu? 1299 01:34:45,560 --> 01:34:50,440 Passámos a noite na esquadra. Graças a Deus, estamos aqui, agora. 1300 01:34:50,520 --> 01:34:52,880 Tem a sua identificação consigo? Vou levá-lo a um sítio. 1301 01:34:52,960 --> 01:34:53,920 Aonde? 1302 01:34:54,000 --> 01:34:56,040 A um sítio onde é sempre verão, pai. 1303 01:34:56,120 --> 01:34:57,800 Vamos a Geyikli, a minha aldeia. Venha. 1304 01:34:59,080 --> 01:35:02,240 - Não vou, filho. - Porque não? 1305 01:35:02,760 --> 01:35:06,920 Como posso enfrentar os teus avós? Fica tu aqui comigo. 1306 01:35:07,200 --> 01:35:10,040 Não, pai! Eles não são nada assim. 1307 01:35:10,120 --> 01:35:13,000 Venha comigo. Escute. Também vai ser bom para a sua saúde. 1308 01:35:13,640 --> 01:35:16,760 As pessoas vivem mais tempo, lá. A idade média é de 65 anos. 1309 01:35:17,160 --> 01:35:18,760 Tenho 63 anos. 1310 01:35:19,760 --> 01:35:22,640 Quero dizer, no geral. Claro que Deus também tem mão nisso. 1311 01:35:24,360 --> 01:35:27,520 Vamos, rapazes! Vamos embora daqui! 1312 01:35:27,600 --> 01:35:29,040 O comboio vai partir! Mexam-se! 1313 01:35:29,120 --> 01:35:30,480 Venha. 1314 01:35:34,200 --> 01:35:36,400 Graças a Deus, vamos voltar para casa. 1315 01:35:37,480 --> 01:35:40,120 E eu? Porque é que vou, também? 1316 01:35:40,200 --> 01:35:42,960 Pode ir a banhos, senhora. 1317 01:35:43,040 --> 01:35:45,680 Passe lá umas férias. E é a época da sarda! 1318 01:35:45,760 --> 01:35:47,880 - É boa altura. - Sim. 1319 01:35:47,960 --> 01:35:50,880 E eu vou poder visitar a minha mãe. Preciso de mudar de ares. 1320 01:35:53,320 --> 01:35:55,960 Meu Deus! Pare, senhora! Encoste! 1321 01:35:56,040 --> 01:35:57,560 O que foi, filho? 1322 01:36:03,560 --> 01:36:04,800 O que foi, agora? 1323 01:36:04,880 --> 01:36:08,560 Reservei um anel para a Müjgan. Esqueci-me de o levantar! Volte atrás! 1324 01:36:12,560 --> 01:36:15,960 Toma este. Oferece-lhe este. 1325 01:36:16,040 --> 01:36:18,840 Se voltarmos atrás depois de todo este caminho, mato-te. 1326 01:36:19,600 --> 01:36:24,000 É uma pessoa maravilhosa, sabe? A sério. 1327 01:36:24,080 --> 01:36:27,760 Também é ouro. Vai ter de pedir a mão da rapariga. 1328 01:36:27,840 --> 01:36:28,720 O quê? 1329 01:36:28,800 --> 01:36:30,680 Vai ter de pedir a mão da rapariga, para me ajudar. 1330 01:36:30,760 --> 01:36:32,560 Estamos juntos, nesta viagem! 1331 01:36:34,360 --> 01:36:36,120 Meu Deus...