1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:24,400 --> 00:00:30,920 {\an8}ถั่วนี้ราคา 7.50 ลีรา 4 00:00:31,400 --> 00:00:35,320 {\an8}จงสุกไปกับน้ำเดือด จงระบำไปตามใจ 5 00:00:35,400 --> 00:00:39,120 {\an8}จงสุกไปกับน้ำเดือด จงระบำไปตามใจ 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,880 {\an8}ส่ายสะโพกสิ ฮาลิเมยอดรัก พี่รักเจ้าสุดขั้วหัวใจ 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,480 {\an8}หากเจ้ารักพี่จริง ทิ้งเขาซะแล้วมาหาพี่ 8 00:00:46,840 --> 00:00:50,120 {\an8}ส่ายสะโพกสิ ฮาลิเมยอดรัก พี่รักเจ้าสุดขั้วหัวใจ 9 00:00:50,440 --> 00:00:54,400 หากเจ้ารักพี่จริง ทิ้งเขาซะแล้วมาหาพี่ 10 00:01:13,920 --> 00:01:20,600 {\an8}ยามเย็นใกล้เข้ามา พ่อก็ไม่อยู่ ยามเย็นใกล้เข้ามา เงินก็ไม่มี 11 00:01:21,080 --> 00:01:24,840 {\an8}ลูก ๆ ต้องอยู่บ้านแทะผ้าห่มกิน 12 00:01:24,920 --> 00:01:28,600 {\an8}ลูก ๆ ต้องอยู่บ้านแทะผ้าห่มกิน 13 00:01:28,680 --> 00:01:32,200 {\an8}ส่ายสะโพกสิ ฮาลิเมยอดรัก พี่รักเจ้าสุดขั้วหัวใจ 14 00:01:32,520 --> 00:01:36,480 หากเจ้ารักพี่จริง ทิ้งเขาซะแล้วมาหาพี่ 15 00:02:09,320 --> 00:02:13,480 ไม่มีเสื้อชูชีพ ไม่มีแผ่นสะท้อนเรดาร์ ไฟกาบเรือซ้ายขวาก็ใช้งานไม่ได้ 16 00:02:13,560 --> 00:02:15,400 ไม่มีใบอนุญาตล่องทะเล 17 00:02:15,480 --> 00:02:18,760 - เรือก็ไม่มีเครื่องยนต์ด้วย - ฮูเซยิน หุบปากไปเลยนะ 18 00:02:19,120 --> 00:02:21,560 ทำไมล่ะ ก็เรื่องจริงนี่ เราเป็นผู้เสียหายนะ นี่ คุณตำรวจ 19 00:02:23,120 --> 00:02:24,480 เห็นไหมครับ เสียงซอลหายไปแล้ว 20 00:02:24,560 --> 00:02:28,360 พอแล้ว! เอาละ พวกนายกำลังปาร์ตี้ในทะเล แต่ทำไมต้องไปขวางทางเดินเรือด้วย 21 00:02:28,440 --> 00:02:30,720 พวกเราไม่ได้บ้านะครับ เราจะเข้าไปขวางทำไม 22 00:02:30,800 --> 00:02:32,280 มูฮาเร็มพยายามติดเครื่องแต่ไม่ติด 23 00:02:32,360 --> 00:02:34,440 เราก็พายแล้วพายอีก แต่เรือไม่ขยับ 24 00:02:34,520 --> 00:02:36,840 จะให้เราทำยังไงล่ะ มันคืออู่ข้าวอู่น้ำเราเลยนะครับ 25 00:02:36,920 --> 00:02:39,320 ใช่ครับ มันคืองานหากินของเรา 26 00:02:39,400 --> 00:02:42,080 อีร์ฟานบอกว่า เราจะไปจัดปาร์ตี้ให้กับเจ้าบ่าว 27 00:02:42,160 --> 00:02:45,320 เขาบอกว่าจะจัดกันบนเรือพาย บอกเขาไปสิ อีร์ฟาน! 28 00:02:46,200 --> 00:02:48,560 ผมบอกว่าเราควร จัดปาร์ตี้กับเจ้าบ่าวที่ท่าเรือ 29 00:02:48,640 --> 00:02:50,920 ถ้าจะออกทะเล ก็ต้องมีเสื้อชูชีพ แต่ว่า... 30 00:02:51,240 --> 00:02:53,440 บ้าเอ๊ย! พูดแบบนี้ก็เสียหมดสิ 31 00:02:53,520 --> 00:02:55,320 ชีวิตนี้นายเคยเห็นเสื้อชูชีพที่ไหน! 32 00:02:55,400 --> 00:02:57,200 - ถ้าไม่พูดความจริง ฉันจะตื้บนาย! - พอแล้ว! 33 00:02:57,280 --> 00:02:59,280 นาย เจ้าอ้วน มานี่สิ 34 00:02:59,840 --> 00:03:03,280 - เขียนซะ ผู้เสียหายคนแรก ชื่ออะไร - ฮูเซยิน บาเด็ม ครับ 35 00:03:03,360 --> 00:03:05,240 - ชื่อแม่ล่ะ - ไอเช 36 00:03:05,320 --> 00:03:06,160 ชื่อพ่อล่ะ 37 00:03:06,280 --> 00:03:09,040 อาลี ราซา แต่ในบัตรประชาชนเขียนว่าฮาลิล 38 00:03:09,120 --> 00:03:10,080 ใครคือฮาลิล 39 00:03:10,160 --> 00:03:13,920 ตาผม แต่ในบัตรผม ใช้ชื่อตาเป็นชื่อพ่อ 40 00:03:14,000 --> 00:03:16,760 - ก็เลยใช้สนามสกุลแม่เหรอ - ใช่ครับ 41 00:03:18,680 --> 00:03:22,440 {\an8}(ชานักกาเล/เกอิกลี) 42 00:03:28,600 --> 00:03:31,800 - อรุณสวัสดิ์ครับ หลับสบายไหมครับ - อรุณสวัสดิ์ ฮูเซยิน! 43 00:03:31,880 --> 00:03:34,320 เย็นนี้ไม่ต้องรอผมกินข้าวนะ กินไปก่อนเลย 44 00:03:34,400 --> 00:03:37,160 - หลานจะไปไหนเหรอ - ไปเล่นดนตรีที่งานแต่งในดัลยันครับ 45 00:03:37,240 --> 00:03:39,680 - ได้เงินเท่าไรล่ะ - เขาบอกให้คนละ 100 ลีรา 46 00:03:39,760 --> 00:03:41,280 อย่าเอาไปก๊งเหล้าหมดอีกล่ะ! 47 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 กล้าพูดเนอะ! 45 ปีที่ผ่านมา ไม่เคยเห็นจะดื่มน้ำเปล่าสักครั้ง 48 00:03:44,560 --> 00:03:47,240 แล้วยังจะบอกว่าตับแข็งแรงดี 49 00:03:47,320 --> 00:03:48,920 โดนหมอหลอกเข้าให้แล้ว! 50 00:03:49,000 --> 00:03:52,320 ต้องแข็งแรงดีอยู่แล้ว หมอบอกว่า มันเหมือนตับลูกแกะเลย 51 00:03:53,320 --> 00:03:57,800 - เอาเถอะ ผมไปก่อนนะ - เดี๋ยวก่อน เอานี่ไปสิ 52 00:03:57,880 --> 00:03:59,840 ไม่เอาครับยาย ผมยอมตายดีกว่า 53 00:03:59,920 --> 00:04:01,240 ดื่มเข้าไปซะ เด็กดื้อ 54 00:04:01,320 --> 00:04:04,080 ผมดื่มมา 30 กว่าปีแล้ว ไม่เห็นจะช่วยอะไรเลย 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,680 ดื่ม ๆ เข้าไปซะ! 56 00:04:06,240 --> 00:04:08,960 ดีมาก คนเก่งของยาย 57 00:04:09,040 --> 00:04:11,240 ดื่ม ๆ ไปเถอะ มันคือยาวิเศษ 58 00:04:11,800 --> 00:04:13,600 - ฮาทิส! - มีอะไร 59 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 ฉันขอเงินหน่อยสิ 60 00:04:15,680 --> 00:04:16,960 เธอสิให้เงินฉัน! 61 00:04:17,040 --> 00:04:20,080 ก็บอกอยู่ว่าแข็งแรงดี ฉันจะเอาเกวียนไปขายแล้วคืนให้ 62 00:04:20,160 --> 00:04:21,680 เกวียนร้าย ๆ นั่นน่ะเหรอ 63 00:04:21,760 --> 00:04:25,360 ม้าคงตายเสียก่อนจะถึงจุดหมาย 64 00:04:25,440 --> 00:04:29,080 เธอนี่ดื้อจริง ๆ ยัยแก่ ดื้อสุด ๆ! 65 00:04:33,800 --> 00:04:36,240 เห่าทุกเช้าเลยนะ ไอ้บ้าเอ๊ย 66 00:04:40,320 --> 00:04:43,360 พระเจ้า กะแล้วว่าต้องเจอเธอ 67 00:04:52,520 --> 00:04:56,200 แค่ชายตามองผมก็แทบจะยอมทุกอย่าง ทำไมถึงงามบริสุทธิ์ได้ขนาดนี้ 68 00:05:07,720 --> 00:05:10,440 - สวัสดี มูรัต อเล็มดาร์ - ว่าไง คุณฮูเซยิน 69 00:05:10,520 --> 00:05:12,640 - เป็นยังไงบ้าง - ก็ดีเหมือนทุกทีครับ นั่ง ๆ 70 00:05:12,720 --> 00:05:14,960 - โกนหนวดให้หน่อยนะ - ไม่มีปัญหา 71 00:05:28,040 --> 00:05:29,800 เมื่อวานพี่ชายถามถึงคุณด้วย 72 00:05:30,360 --> 00:05:32,560 ผมเค้นมาได้แล้ว สรุปว่าสาวคนนั้นป่วย 73 00:05:32,640 --> 00:05:34,800 เขาบอกว่า คุณควรจะไปดูสักหน่อยนะ 74 00:05:34,880 --> 00:05:37,080 เขาติดต่อคุณไม่ได้ 75 00:05:38,360 --> 00:05:41,720 ผมบอกว่าเดี๋ยวเช้า ๆ คุณก็มา แล้วจะจัดการเรื่องเธอให้เอง 76 00:05:43,160 --> 00:05:46,240 ผมบอกว่าความดีงามของโลกนี้ ก็คือการที่คนไม่ลืมบุญคุณกัน 77 00:05:46,800 --> 00:05:49,920 ผมบอกว่าวันนึงคุณจะออกตามหาเขา ผมพูดถูกหรือเปล่าครับ 78 00:05:50,960 --> 00:05:54,400 จะปาดคอฉันหรือไง พี่ชายไหน สาวคนไหนกัน 79 00:05:54,960 --> 00:05:56,200 ก็ยาคุปไงครับ 80 00:05:56,760 --> 00:06:00,640 แล้วทำไมต้องเวอร์ขนาดนั้น! บ้าจริง! เดี๋ยวผมแวะไป ทีนี้ก็โกนหนวดได้แล้ว 81 00:06:00,720 --> 00:06:02,080 ได้ครับได้ เอียงหัวสิครับ 82 00:06:02,160 --> 00:06:03,600 ผมจะโกนหนวดให้ 83 00:06:03,680 --> 00:06:05,200 เบา ๆ ไม่อย่างนั้นฉันฆ่านายแน่! 84 00:06:05,280 --> 00:06:06,800 ครับ ๆ อย่าโมโหสิครับ 85 00:06:10,840 --> 00:06:12,800 - เธอแย่แล้วล่ะ - อะไรนะ 86 00:06:12,880 --> 00:06:15,040 - แย่จริง ๆ - ให้ผมทำไงล่ะ 87 00:06:15,120 --> 00:06:17,320 - ไม่พาเธอออกไปเหรอ - ไปไหนล่ะ 88 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 ไปที่ร้านไง จะให้ไปที่ไหนล่ะ 89 00:06:19,840 --> 00:06:22,280 ฟังนะ เธอถ่ายไม่ออก ตัวบวมไปหมดแล้ว พาเธอออกไปซะ 90 00:06:22,360 --> 00:06:23,840 แต่เธอไม่ยอมเดินเลยนะ! 91 00:06:23,920 --> 00:06:25,800 เดินได้ก็บ้าแล้ว มาดูนี่ 92 00:06:29,440 --> 00:06:30,680 ดูซะ นี่อะไร 93 00:06:31,160 --> 00:06:32,640 - อะไรเหรอ - กระดูกอ่อนไง 94 00:06:32,720 --> 00:06:35,200 - อะไรนะ - กระดูกอ่อนเธอแตก ยาคุป 95 00:06:35,280 --> 00:06:38,240 แต่เธอไม่ใช่นักบอลนะ จะกระดูกอ่อนแตกได้ไง 96 00:06:38,320 --> 00:06:41,200 แล้วเธอไม่มีสิทธิ์เจ็บหรือไง จะให้เธอเข่าแพลงแทนหรือไง 97 00:06:47,000 --> 00:06:50,040 - อ้าว มูฮาเร็ม อากา - สวัสดี มูฮาเร็ม 98 00:06:50,120 --> 00:06:51,280 ขอบใจมาก พวก 99 00:06:51,360 --> 00:06:54,120 จะล่ามไว้ทำไมล่ะ ปล่อยมันวิ่งเล่นไปสิ 100 00:06:54,200 --> 00:06:56,360 - อย่าได้หวังเลย! - ทำไมล่ะ 101 00:06:56,440 --> 00:06:59,360 มันติดสัด เจอตัวเมียเป็นวิ่งเข้าใส่ 102 00:06:59,920 --> 00:07:01,720 มันไปติดมาจากหมาของกัมเซ 103 00:07:01,800 --> 00:07:05,680 หายตัวทีไรไปอยู่กับแม่นั่นตลอด มันจะทำฉันซวยไปด้วยเนี่ย 104 00:07:06,240 --> 00:07:10,440 - เสือผู้หญิงจริง ๆ เจ้าหมานี่ - เป็นอะไรไป ซาบัน 105 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 ขนาดหมายังเก่งกว่าฉันเลย 106 00:07:14,120 --> 00:07:17,600 ฮูเซยิน ฉันมีปัญหาใหญ่เลย ฉันว่านายน่าจะเข้าใจ 107 00:07:17,680 --> 00:07:21,160 รู้จักยาพวกนั้นไหม ยาที่ช่วยได้น่ะ ฉันจะลองดูหน่อยดีไหม 108 00:07:21,240 --> 00:07:25,960 แต่มันดูไม่น่าเชื่อถือนะ อาจทำให้หัวใจวายได้ 109 00:07:26,040 --> 00:07:27,960 - แล้วจะให้ทำยังไง! - เม่นทะเล 110 00:07:28,040 --> 00:07:31,720 - อะไรนะ - ใช้มีดงัดเปิดแล้วกลืนเลย 111 00:07:31,800 --> 00:07:32,800 ได้ผลเหรอ 112 00:07:32,880 --> 00:07:37,400 ใช่สิ! มาจากธรรมชาติ ของดีเลย สะอาดปลอดภัย 113 00:08:01,040 --> 00:08:04,800 - หยุดมองได้แล้วเดี๋ยวก็ซวยกันหมด - จะให้ทำไงล่ะ เธอมองฉันนี่ 114 00:08:04,880 --> 00:08:05,880 ก็อย่ามองตอบสิ 115 00:08:18,640 --> 00:08:20,880 - พอแล้ว เป็นยิปซีหรือไง - ฉันทำอะไรผิดล่ะ 116 00:08:20,960 --> 00:08:23,360 นั่งลง ไว้ค่อยเต้นทีหลัง มานั่ง เดินไป! 117 00:08:46,000 --> 00:08:49,520 เซมา! เดี๋ยวนะ เดี๋ยว เดี๋ยว 118 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 สาวคนนั้นกำลังออกไปแล้ว หยุดเพลงก่อน 119 00:08:56,400 --> 00:08:57,760 เธอจะสำลัก 120 00:08:58,960 --> 00:09:02,040 นี่ หยุดนะ! คุณจะทำเธอสำลัก คุณช่วยผิดวิธี 121 00:09:04,200 --> 00:09:07,640 ฮูเซยิน นายทำบ้าอะไร กับน้องสาวฉัน! 122 00:09:14,480 --> 00:09:16,080 - คุณโอเคไหม - โอเคครับ 123 00:09:17,440 --> 00:09:19,360 - กี่นิ้วคะ - สามครับ 124 00:09:19,440 --> 00:09:21,160 - ตอนนี้ล่ะ - ห้าครับ 125 00:09:21,720 --> 00:09:23,920 - นั่นใครคะ - ผมไม่รู้จัก 126 00:09:25,040 --> 00:09:27,600 - ไม่ใช่ค่ะ อีกคน - เธอหมายถึงฉัน 127 00:09:27,680 --> 00:09:30,800 อีร์ฟาน เจ้าสัตว์ร้าย! เจ้าบ้าที่เอาขวดฟาดหัวผม 128 00:09:30,880 --> 00:09:32,040 ใจเย็นก่อนนะคะ 129 00:09:32,120 --> 00:09:36,160 ฉันขอโทษ ฮูเซยิน ฉันเข้าใจผิด นึกว่านาย... 130 00:09:36,240 --> 00:09:39,200 นายเข้าใจบ้าอะไรของนาย ฉันช่วยชีวิตเธอเอาไว้นะ 131 00:09:39,280 --> 00:09:41,720 ถั่วลูกไก่ย่าง ติดอยู่ในหลอดลมเธอ 132 00:09:41,800 --> 00:09:45,440 วิธีเดียวที่จะช่วยก็คือกดกะบังลม ไม่ก็จับเธอตีลังกา 133 00:09:45,520 --> 00:09:47,720 โอเค อีร์ฟาน ไปเถอะ 134 00:09:47,800 --> 00:09:50,240 ไม่เป็นอะไรแล้ว เขาฟื้นแล้ว โอเคไหม 135 00:09:52,640 --> 00:09:54,240 ฉันขอโทษจริง ๆ นะ ฮูเซยิน 136 00:10:00,720 --> 00:10:04,080 - คุณชอบเรื่องการแพทย์เหรอคะ - ผมชอบเรื่องสัตว์ครับ 137 00:10:04,160 --> 00:10:07,920 - ฮะ - ผมเรียนรู้ด้วยตัวเอง ดูแลพวกสัตว์ 138 00:10:08,000 --> 00:10:08,880 เป็นงานอดิเรกครับ 139 00:10:09,600 --> 00:10:13,440 แม่ผมที่เสียไปแล้วเคยเป็นหมอกลางบ้าน ผมก็เรียนรู้มาบ้าง 140 00:10:13,520 --> 00:10:17,560 จริงเหรอคะ อย่างนั้นหายเร็ว ๆ นะ พรุ่งนี้มาให้ฉันดูอาการใหม่ 141 00:10:18,120 --> 00:10:20,760 - ที่ไหนกี่โมงครับ - ที่นี่ค่ะ 142 00:10:22,160 --> 00:10:25,960 - ครับ ผมชื่อฮูเซยินนะครับ - ฉันมุจกานค่ะ 143 00:10:27,240 --> 00:10:31,000 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - เช่นกันค่ะ คืนนี้พักผ่อนเยอะ ๆ นะคะ 144 00:10:31,560 --> 00:10:34,280 - ครับ ผมจะรีบขึ้นเตียงนอนเลย - ดีค่ะ 145 00:11:10,920 --> 00:11:16,640 ข้าแต่พระเจ้าผู้เมตตา ขอจงปกป้องข้า ศาสดาผู้ศักดิ์สิทธิ์ 146 00:11:16,720 --> 00:11:19,000 ขอจงปกป้องลูกข้าจากเหล่ามาร 147 00:11:19,080 --> 00:11:22,360 ขอเขาจงพ้นรอดปลอดภัย 148 00:11:22,440 --> 00:11:23,320 ฮาทิส! 149 00:11:24,760 --> 00:11:26,160 บ่นอะไรงึมงำ 150 00:11:26,960 --> 00:11:30,040 ตกใจหมดเลย! มาโผล่อะไรข้างหลังแบบนี้ ตาบ้า! 151 00:11:30,120 --> 00:11:32,720 แมวมันหายไป ฉันกำลังตามหา เธอเห็นแมวบ้างไหม 152 00:11:33,360 --> 00:11:36,920 - ไม่เห็น มีบุหรี่บ้างไหม ฮาลิล - มีสิ 153 00:11:38,200 --> 00:11:42,920 เขาไม่มีทั้งแม่และพ่อ เราคือทุกอย่างที่เขามี 154 00:11:43,720 --> 00:11:47,120 - ซึ่งมันทำให้ฉันกลัว - แต่เขาก็ไม่เป็นอะไร ขอบคุณมาก ๆ 155 00:11:48,160 --> 00:11:51,040 ขอบคุณพระเจ้า ถ้าเราหาเมียให้เขาได้... 156 00:11:51,920 --> 00:11:55,480 เดี๋ยวถึงเวลาก็เจอเอง ฮาทิส ทุกอย่างในชีวิตคือพรหมลิขิต 157 00:11:58,160 --> 00:11:59,840 มานี่เลย แมวบ้า ดูมันสิ! 158 00:12:18,960 --> 00:12:20,200 ทำอะไรน่ะครับ 159 00:12:20,840 --> 00:12:22,360 ตาครับ! 160 00:12:22,440 --> 00:12:25,040 - ว่าไงนะ - นั่นตาทำอะไรครับ 161 00:12:25,120 --> 00:12:29,000 - อรุณสวัสดิ์ ฮูเซยิน หลานจะทำอะไร - ครับ ก็ทำเหมือนทุกวัน ตาล่ะ 162 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 - ก็เดิม ๆ - ผนังมันเป็นอะไรครับ 163 00:12:33,280 --> 00:12:36,880 ตาทำกระจกมา ดูสิ! ว่าจะเอามาแขวนไว้ที่ผนังตรงนี้ 164 00:12:37,440 --> 00:12:39,600 ต้องมาเจาะเวลานี้ด้วยเหรอครับ 165 00:12:44,520 --> 00:12:45,440 ตาครับ 166 00:12:46,120 --> 00:12:48,480 ปีนี้ได้ปลูกกุหลาบชมพู หรือเปล่าครับ 167 00:12:48,560 --> 00:12:51,840 ด้านหลังยังมีอีกนะ กุหลาบตาคิดดอกละ 25 ลีรา 168 00:12:52,760 --> 00:12:55,040 - กับหลานก็คิดเงินเหรอ - ใช่สิ 169 00:12:57,960 --> 00:13:00,280 โธ่ ไอ้หมานี่ ไม่เหนื่อยหรือไง 170 00:13:03,240 --> 00:13:05,440 - เป็นไงบ้างคะ - คุณล่ะครับ 171 00:13:05,920 --> 00:13:10,200 - ก็ดีค่ะ ขอบคุณ เมื่อคืนเจ็บไหมคะ - ครับ 172 00:13:10,280 --> 00:13:12,520 - ก็ไม่แปลกเท่าไร - ครับ 173 00:13:20,280 --> 00:13:22,200 - จะเสร็จแล้ว - ไม่อยากให้เสร็จเลยครับ 174 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 ว่าไงนะคะ 175 00:13:25,560 --> 00:13:27,200 ผมพูดว่า "ไม่เสร็จตอนนี้จะตอนไหน" 176 00:13:32,400 --> 00:13:35,040 - คุณเล่นคลาริเน็ตได้เพราะมาก - หวังอย่างนั้นเหมือนกันครับ 177 00:13:35,720 --> 00:13:38,160 - ว่าไงนะคะ - มันคือความรักทั้งนั้น 178 00:13:39,400 --> 00:13:42,200 ทุกคนก็ทำสิ่งที่ตัวเองรัก ได้ดีเสมออย่างนั้นสินะคะ 179 00:13:43,120 --> 00:13:44,000 ใช่ครับ 180 00:13:45,920 --> 00:13:47,960 เรียบร้อยแล้วค่ะ ดีใจนะคะที่คุณหายดี 181 00:13:49,120 --> 00:13:51,360 โอเค ขอบคุณครับ โชคดีนะครับ 182 00:13:55,120 --> 00:13:59,640 - คุณลืมต้นไม้ค่ะ - เปล่าครับ ผมเอามาให้คุณ 183 00:14:00,240 --> 00:14:03,600 ผมบ้า สร้างเรื่องไว้วุ่นวาย ผมทำให้คุณลำบาก เลยเอามาให้ครับ 184 00:14:04,280 --> 00:14:09,440 - คุณใจดีมากเลยค่ะ - ครับ โชคดีนะครับ 185 00:14:10,480 --> 00:14:11,640 คุณเช่นกันค่ะ 186 00:14:18,840 --> 00:14:20,000 ซาบัน 187 00:14:20,080 --> 00:14:22,520 ฉันแย่แล้ว นายเกือบฆ่าฉันตาย ธาตุไฟจะระเบิดแล้ว 188 00:14:23,080 --> 00:14:24,840 - กินไปเยอะแค่ไหนล่ะ - กินทั้งถังเลย 189 00:14:25,440 --> 00:14:28,560 บ้าไปแล้ว! โลมายังไม่กล้ากินขนาดนั้นเลย โธ่! 190 00:14:28,640 --> 00:14:31,640 - ฉันจะไปรู้ได้ไง ก็นายไม่บอก - แล้วได้ผลไหม 191 00:14:32,200 --> 00:14:37,320 มันดังก้องเหมือนฆ้องมา ตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว พยาบาลอยู่หรือเปล่า 192 00:14:37,400 --> 00:14:39,480 - จะถามหาพยาบาลทำไม - ก็จะให้เธอช่วยดูน่ะสิ! 193 00:14:39,560 --> 00:14:44,280 ไม่ได้! ไปหาหมอที่ชานักกาเลเลย นี่ไม่ใช่เรื่องเล่น ๆ นะ 194 00:14:44,360 --> 00:14:46,120 เขากินหอยเม่นไปเป็นถังเลยเหรอ 195 00:14:46,200 --> 00:14:49,400 ใช่ เขาบอกว่ามันดังก้อง เหมือนฆ้องตลอดคืนเลย 196 00:14:52,040 --> 00:14:54,760 นี่ ฟัง ตกลงผ้าพันแปลเป็นยังไงบ้าง 197 00:14:55,360 --> 00:14:57,760 - ฮะ - มาฮงมาฮะอะไรล่ะ 198 00:14:57,840 --> 00:15:00,760 เขาบอกว่าเดี๋ยวนี้ ทุกคนควรไปโรงพยาบาลนะ 199 00:15:00,840 --> 00:15:03,760 เขาบอกว่าพระเจ้าบันดาล พยาบาลอย่างมุจกานให้กับทุกคน! 200 00:15:05,040 --> 00:15:06,560 หยุดกวนประสาทฉันสักที 201 00:15:06,640 --> 00:15:12,800 เพลงเศร้าดังขึ้นมา ฉันและมุจกานก็ร่ำไห้ 202 00:15:13,160 --> 00:15:15,960 เพลงเศร้าดังขึ้นมา ฉันและมุจกานก็ร่ำไห้ 203 00:15:16,040 --> 00:15:18,880 นี่ นายบ้าไปแล้ว ช้าหน่อย มูรัต 204 00:15:18,960 --> 00:15:20,240 ฉันก็ขับช้าอยู่แล้วนะ 205 00:15:20,320 --> 00:15:22,480 ฉันมองทุกอย่างเป็นม้วนภาพยนตร์ 206 00:16:13,880 --> 00:16:15,880 เธอช่างงามจริง ๆ เธอทำฉันเครื่องรวนไปหมด 207 00:16:16,440 --> 00:16:19,040 นี่ หัวหน้า ก็ไปจัดการย้อนคืน การตั้งค่าจากโรงงานใหม่สิ 208 00:16:19,120 --> 00:16:20,640 คลิกที่ปุ่มตัวเลือกไง 209 00:16:23,680 --> 00:16:25,000 ก็มาลองคลิกฉันดูสิ 210 00:16:26,440 --> 00:16:29,800 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น เรื่องนี้มันซับซ้อนกว่าเป็นไหน ๆ 211 00:16:30,600 --> 00:16:34,000 ช่วงเวลาที่หายใจโดยไร้รัก ฉันไม่นับเป็นช่วงเวลาชีวิต 212 00:16:36,000 --> 00:16:39,760 หากลิ้นของฉันถูกพันไว้ 213 00:16:40,800 --> 00:16:44,640 จนฉันไม่สามารถเอ่ยชื่อเธอได้ 214 00:16:45,240 --> 00:16:49,640 ถ้าตาของฉันถูกปิดไว้ จนฉันเห็นหน้าเธอไม่ได้อีก 215 00:16:50,080 --> 00:16:53,720 ถ้ามือของฉันถูกมัดไว้ จนไม่สามารถจับมือเธอได้ 216 00:16:57,120 --> 00:17:00,000 - พวกนายว่าเธอมีแฟนหรือยัง - ฉันไม่เคยเห็นเธออยู่กับใครนะ 217 00:17:00,080 --> 00:17:02,840 - ฉันก็ไม่เคย - มูรัต นายล่ะ 218 00:17:05,200 --> 00:17:06,120 หัวหน้า... 219 00:17:07,680 --> 00:17:09,880 - พี่ชาย... - เป็นบ้าอะไรของนาย 220 00:17:10,600 --> 00:17:11,520 ต้องไม่เคยเห็นอยู่แล้ว 221 00:17:12,080 --> 00:17:14,480 แล้วจะทำอ้ำอึ้งทำไม เดี๋ยวก็เจอกำปั้นเข้าให้หรอก 222 00:17:14,560 --> 00:17:18,200 โห อารมณ์เสียง่ายจริง ๆ นายจะต้องรุนแรงให้สุด ๆ 223 00:17:18,280 --> 00:17:20,400 นิสัยนายเปลี่ยนไปแล้ว ฮูเซยิน 224 00:17:20,480 --> 00:17:23,240 มันก็เป็นไปได้ เขาโดนความรักครอบงำ 225 00:17:23,320 --> 00:17:25,520 ระบบภายในก็เลยรวนไปหมด เป็นเรื่องปกติ 226 00:17:25,600 --> 00:17:28,000 มา ๆ ชนแก้วหน่อย 227 00:17:28,080 --> 00:17:31,520 พอแล้ว พวกเราชน จนเมาเหมือนหมาแล้ว 228 00:17:55,440 --> 00:17:56,880 ทำไมเราต้องไปที่เกาะด้วย 229 00:17:57,480 --> 00:18:00,360 อย่าสงสัยมาก นี่ฉันกำลังช่วยนายนะ 230 00:18:02,440 --> 00:18:05,440 - อยู่นั่นไง - พระเจ้า 231 00:18:05,520 --> 00:18:06,840 - มาเร็ว รีบเดิน - ฉันไม่ไป 232 00:18:06,920 --> 00:18:09,680 - เร็ว ๆ ฮูเซยิน อย่าช้า! - ฉันไม่ไป ได้โปรด อิโบ 233 00:18:09,760 --> 00:18:12,760 เร็ว ๆ เป็นผู้ชายประเภทไหนกันนาย 234 00:18:18,400 --> 00:18:19,280 สวัสดีครับ 235 00:18:22,560 --> 00:18:23,440 เป็นไงบ้างคะ 236 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 - สบายดีครับ คุณล่ะ - เรื่อย ๆ ค่ะ 237 00:18:26,600 --> 00:18:28,920 - สวัสดีค่ะ ฮูเซยิน - สวัสดีครับ มุจกาน 238 00:18:29,000 --> 00:18:30,080 หัวเป็นไงบ้างคะ 239 00:18:30,160 --> 00:18:33,040 ดีครับ รู้สึกเหมือนมีอะไร โยกอยู่ข้างใน แต่ก็ไหวครับ 240 00:18:36,800 --> 00:18:38,680 เป็นบริการพื้นฐาน เสร็จแล้วคุณก็ไปใช่ไหมครับ 241 00:18:40,440 --> 00:18:44,680 ที่นี่มันก็สวยดีนะคะ แต่ว่า... ชีวิตก็มีเรื่องแปลกใจเสมอ 242 00:18:45,080 --> 00:18:47,600 - ฉันเลยไม่วางแผนระยะยาวเลย - ผมไม่เคยเหมือนกัน 243 00:18:48,160 --> 00:18:49,520 - ทำไมล่ะคะ - เพราะมันไม่ได้ผล 244 00:18:58,560 --> 00:19:00,400 โลมาค่ะ ดูสิ 245 00:19:02,560 --> 00:19:04,240 พวกมันโชคดีนะครับ ในน้ำคงจะมีปลาเยอะแยะ 246 00:19:04,320 --> 00:19:05,800 น่ารักมากเลย 247 00:19:20,120 --> 00:19:21,160 เอาหน่อยไหมคะ 248 00:19:22,640 --> 00:19:23,680 ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ 249 00:19:33,360 --> 00:19:34,280 ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะคะ 250 00:19:38,440 --> 00:19:40,320 - เพราะแอปเปิลเหรอคะ - จับได้จนได้ 251 00:19:40,400 --> 00:19:41,640 อย่ากินนะครับ 252 00:19:42,600 --> 00:19:43,960 โยนให้โลมาไปเลยครับ 253 00:19:47,600 --> 00:19:49,160 - อิโบ - ว่าไง 254 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 - ฉันว่าพี่ชายฉันรู้นะ - รู้อะไรเหรอ 255 00:19:52,360 --> 00:19:55,320 - เรื่องเราไง - ไม่หรอก ถ้าเขารู้เขาเล่นงานฉันแล้ว 256 00:19:55,400 --> 00:20:01,160 - ถ้าเขาไม่ทำ ฉันทำเอง - แต่เธอก็จะเจ็บหัวใจไปด้วยนะ 257 00:20:02,760 --> 00:20:03,640 บ้าจริง 258 00:20:04,720 --> 00:20:06,440 ฮูเซยิน 259 00:20:07,800 --> 00:20:10,920 ยายของคุณทำให้ฉันนึกถึง ยายตัวเองนะ 260 00:20:11,720 --> 00:20:15,080 เด็ก ๆ หากฉันโกรธพ่อแม่ ฉันก็จะไปหายายตลอดเลย 261 00:20:16,640 --> 00:20:20,200 ยายเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด ด้วยความเป็นเด็ก ฉันจะคว้ากระเป๋า 262 00:20:20,760 --> 00:20:22,760 แล้วพูดว่า "ยายคะ มาเร็ว ให้พ่อแม่อยู่กันสองคน" 263 00:20:25,040 --> 00:20:29,120 เมื่อผมโกรธพ่อแม่ตอนเด็ก ๆ ผมก็รีบเข้านอนเลยครับ 264 00:20:31,160 --> 00:20:33,040 ผมจะได้ฝันถึงพ่อผม 265 00:20:33,360 --> 00:20:36,640 ผมไม่เคยเจอเขา ไม่เคยรู้จัก ไม่รู้เลยว่าเขาเป็นคนยังไง 266 00:20:37,040 --> 00:20:40,640 ผมคิดเอาว่า เขาเป็นคนตัวใหญ่ เท่ายักษ์ 267 00:20:42,080 --> 00:20:44,760 เขาหิ้วผมได้ด้วยสองนิ้ว แล้วเอาผมไปวางบนไหล่ 268 00:20:45,160 --> 00:20:47,840 แล้วเราก็ไปเดินเล่นกัน ที่สนามเด็กเล่นโรงเรียน 269 00:20:48,280 --> 00:20:52,880 แต่มันรู้สึกเหมือนเรา กำลังบินไปถึงภูเขาไอดา 270 00:20:54,080 --> 00:20:55,520 พ่อคุณเสียไปแล้วใช่ไหมคะ 271 00:20:55,600 --> 00:20:56,760 ใช่ครับ 272 00:20:59,040 --> 00:21:03,320 วันนึงผมก็มาเจอกับสิ่งนี้ แล้วความฝันก็หยุดลง 273 00:21:03,920 --> 00:21:06,960 ผมปัดเป่าความกังวลทั้งหมดลงไป แล้วมันก็หายไปเลย 274 00:21:08,000 --> 00:21:10,560 การเล่นเจ้านี่ก็คล้ายการตะโกน 275 00:21:11,040 --> 00:21:13,920 หรือจะว่าก็คือ ผมกลายเป็นคนเป่าปี่ไปแล้ว 276 00:21:14,360 --> 00:21:15,600 อย่าพูดแบบนั้นสิคะ 277 00:21:17,600 --> 00:21:19,000 มันเล่นยากไหมคะ 278 00:21:19,880 --> 00:21:21,440 การสร้างสิ่งสวยงาม ไม่ง่ายหรอกครับ 279 00:21:22,120 --> 00:21:26,760 เราต้องฝึก เครื่องดนตรีนี้ดื้อมาก มันเลือกผู้เล่นด้วยนะครับ 280 00:21:27,680 --> 00:21:30,520 บางคนฝึกตั้งสองเดือน แต่ยังเป่าเป็นเสียงไม่ได้ 281 00:21:31,000 --> 00:21:34,400 แต่บางคนแค่หยิบมาครั้งแรก ก็เป่าได้ 282 00:21:36,360 --> 00:21:37,640 ลองสิครับ ดูว่ามันเลือกคุณไหม 283 00:21:39,960 --> 00:21:41,000 จะดีเหรอคะ 284 00:21:41,080 --> 00:21:44,040 ง่าย ๆ ครับ ทำปากแบบนี้ 285 00:21:49,560 --> 00:21:50,640 ลองสิครับ 286 00:21:52,360 --> 00:21:53,240 แบบนี้เหรอคะ 287 00:22:01,120 --> 00:22:02,000 ครับ 288 00:22:02,080 --> 00:22:04,400 - ไม่ไหวหรอกค่ะ คุณเล่นเถอะ - จ้างเท่าไรเหรอครับ 289 00:22:06,240 --> 00:22:07,440 ไม่ต้องจ่ายมั้งคะ 290 00:23:00,320 --> 00:23:02,920 คืนนี้หลานฉีกใจตาสลายเลย 291 00:23:03,480 --> 00:23:04,360 อยากฟังเองนี่ครับ 292 00:23:06,240 --> 00:23:08,840 ฮูเซยิน แกไม่มีสาวในใจเหรอ 293 00:23:09,440 --> 00:23:10,440 ผมมี แต่ว่า... 294 00:23:11,480 --> 00:23:14,600 - ฮูเซยิน ขอเงินหน่อยสิ - เดี๋ยว นี่มันอะไรกันตา 295 00:23:15,480 --> 00:23:18,280 ฉันไปขอยายแกแล้ว แต่เธอไม่ให้เลย เธอคิดถึงแต่แกคนเดียว 296 00:23:19,520 --> 00:23:22,440 ตาต้องการเงิน หลานเอ๊ย ตาต้องเอาเกวียนไปส่ง 297 00:23:22,800 --> 00:23:26,400 - แต่ตาไม่มีเงินจ่ายค่าเพลากับน้ำมันขัดเงา - ผมก็ไม่มีเหมือนกัน 298 00:23:27,280 --> 00:23:28,440 ไม่มีจริงเหรอ 299 00:24:07,680 --> 00:24:08,880 นี่มันอะไรกัน 300 00:24:08,960 --> 00:24:10,880 ยายเก็บเงินไว้เป็นฟ่อนเลย 301 00:24:24,440 --> 00:24:25,680 อะไรเนี่ย 302 00:24:31,000 --> 00:24:32,040 ไอเช บาเด็ม 303 00:24:35,320 --> 00:24:36,200 อาลี ราซา เซเกอร์ 304 00:24:37,640 --> 00:24:39,280 พ่อฉันเขียนจดหมายหาแม่ด้วยเหรอ 305 00:24:44,960 --> 00:24:46,160 {\an8}(ถึงไอเช) 306 00:24:52,800 --> 00:24:54,200 {\an8}(ที่รัก ให้อภัยผมด้วย) 307 00:24:54,600 --> 00:24:55,920 {\an8}(ด้วยความคิดถึง อาลี ราซาของคุณ) 308 00:24:59,120 --> 00:25:04,120 หลานรัก แม่หลานภูมิใจมาก แต่ผู้ชายคนนั้นไม่รู้เรื่องหลานเลย 309 00:25:04,680 --> 00:25:07,120 เขาหมั้นแล้วตอนที่เจอกับแม่หลาน เขาหลอกแม่หลาน 310 00:25:07,920 --> 00:25:11,440 เรารู้สึกขายหน้ามาก เลยย้ายไปย้ายมา เพื่อไม่ให้เขาหาเราเจอ 311 00:25:11,520 --> 00:25:15,000 แม่หลานซ่อนทุกอย่างไว้จากหลาน เราคิดจะบอกอยู่แล้วเมื่อถึงเวลา 312 00:25:15,080 --> 00:25:17,240 แต่เรากลัวว่าแกจะหนีไป 313 00:25:17,320 --> 00:25:21,920 กลัวก็ดีครับ คิดถูกแล้ว ผมจะไป ตายายปิดเรื่องแบบนี้ได้ยังไง! 314 00:25:22,360 --> 00:25:23,640 ผมต้องผ่านอะไรมาบ้าง 315 00:25:24,400 --> 00:25:27,440 ไหนจะเรื่องพวกนั้น... เรื่องที่เล่าว่าเรือล่ม 316 00:25:27,520 --> 00:25:30,120 ที่บอกว่าเขาไม่มีหลุมศพ และที่เขาแต่งงานกันแบบอิสลาม 317 00:25:30,840 --> 00:25:35,000 ถ้าตายายบอกผมแต่แรก มันก็คงไม่แย่แบบนี้ พูดสิครับ! 318 00:25:35,560 --> 00:25:36,960 เราทำเพื่อหลานนะ 319 00:25:37,040 --> 00:25:40,760 ยายยิ่งพูดผมยิ่งโมโห! ยังจะอ้างว่าเพื่อตัวผมอีก 320 00:25:41,720 --> 00:25:43,160 ผมจะไปหาพ่อผมให้เจอ 321 00:25:43,680 --> 00:25:47,640 หลานจะไปหาเขายังไง หลานรู้แค่ชื่อกับมีรูปใบนึง 322 00:25:48,400 --> 00:25:52,400 จดหมายส่งมาจากอิสตันบูล ข้างหลังก็มีที่อยู่เขียนไว้ 323 00:25:53,080 --> 00:25:55,520 - ผมจะไปหาเขา - ป่านนี้เขาไม่ตายไปแล้วเหรอ 324 00:25:59,880 --> 00:26:00,800 มุจกานครับ 325 00:26:02,560 --> 00:26:03,960 ผมคงต้องพักเรื่องคุณไว้ก่อน 326 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 {\an8}(ท่ารถเอซีน) 327 00:26:25,040 --> 00:26:27,600 - มานี่หน่อยสิ - ว่าไงครับคุณ 328 00:26:27,960 --> 00:26:30,120 - ตั๋วฉันเบอร์หก - ตรงนี้เลยครับผม 329 00:26:30,200 --> 00:26:32,280 - แต่มีผู้ชายนั่งอยู่ตรงนั้น - หมายถึงผมเหรอครับ 330 00:26:33,120 --> 00:26:34,920 ฉันย้ำเป็นร้อยรอบแล้ว ว่าจะนั่งข้างผู้หญิง 331 00:26:35,320 --> 00:26:38,320 ได้ครับ คุณครับ มานี่หน่อย ตามผมมา 332 00:26:44,520 --> 00:26:47,640 - ถึงนั่งด้วยก็นั่งไม่พออยู่ดี - หยาบคาย! 333 00:26:48,200 --> 00:26:50,000 นั่งเลยครับ ครับผม 334 00:26:50,080 --> 00:26:52,320 คุณครับ ที่ตรงนี้ว่าง คุณนั่งตรงนี้ได้เลย 335 00:26:52,400 --> 00:26:54,240 เดี๋ยวนะครับ ที่นั่งตรงนี้ของผม 336 00:26:54,320 --> 00:26:57,240 - ที่ไหนครับ - ทั้ง 13 และ 14 ผมซื้อตั๋วสองใบ 337 00:26:57,320 --> 00:26:59,480 ก็ดีครับ แล้วจะซื้อสองใบทำไม 338 00:27:00,040 --> 00:27:00,960 แล้วเกี่ยวอะไรกับคุณ 339 00:27:01,720 --> 00:27:05,040 ไม่เป็นไรครับ อย่างนั้นไปข้างหลัง เดี๋ยวผมจะหาที่นั่งให้ 340 00:27:05,120 --> 00:27:06,760 ไม่เตะผมลงรถไปเลยล่ะ ถ้าเป็นปัญหานัก 341 00:27:06,840 --> 00:27:09,400 จะมาลากผม ไปนู่นไปนี่ตามใจได้ไง 342 00:27:09,480 --> 00:27:10,760 ไปข้างหลังเลยครับ 343 00:27:11,400 --> 00:27:13,480 ไอ้หนุ่ม มาตรงนี้มา 344 00:27:13,560 --> 00:27:15,080 - มาเลย - ครับ นั่งตรงนั้นเลยครับ 345 00:27:15,800 --> 00:27:17,400 {\an8}(ท่ารถเอซีน) 346 00:27:30,600 --> 00:27:31,640 {\an8}(อิสตันบูล) 347 00:27:32,400 --> 00:27:33,960 {\an8}(ราคาพิเศษถึงหกโมงเย็น) 348 00:27:40,240 --> 00:27:42,160 (รามีซแฟชั่นเฮาส์) 349 00:27:43,800 --> 00:27:44,760 รามีซ 350 00:27:44,840 --> 00:27:47,920 ฮูเซยิน โอ้โห เป็นไงบ้าง 351 00:27:48,000 --> 00:27:51,280 ยินดีต้อนรับ ฮูเซยิน อยากเจอมาตั้งนานแล้ว 352 00:27:51,920 --> 00:27:54,080 - เป็นยังไงบ้างครับ - ก็สบายดีน่ะสิ ไอ้หนู 353 00:27:54,160 --> 00:27:57,040 ก็อยู่ได้ด้วยเข็มกับด้ายนี่ล่ะ ดีใจจริง ๆ ที่นายแวะมาหา 354 00:27:57,120 --> 00:27:59,840 เหมือนกัน ผมก็คิดถึงคุณ 355 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 นั่งก่อนสิ 356 00:28:01,280 --> 00:28:07,480 ผ่านมากี่ปีแล้วเนี่ย 1991 2001 2009 โอ้โห 18 ปี! 357 00:28:07,560 --> 00:28:11,160 พูดเหมือนง่าย เวลาผ่านไปเร็วชะมัด มาเที่ยวเป็นไงบ้าง 358 00:28:11,240 --> 00:28:13,520 มันมีรถรับส่งเข้ามาถึงที่นี่ด้วยนะ 359 00:28:13,600 --> 00:28:14,800 ผมก็ถามคนเขามาเรื่อย ๆ 360 00:28:14,880 --> 00:28:17,440 - เยี่ยม เอาชาหน่อยไหม ฮูเซยิน - เดี๋ยวผมไปเอาเอง 361 00:28:17,520 --> 00:28:18,680 นั่งรอนี่แหละ 362 00:28:19,200 --> 00:28:22,400 คุณเหมือนเดิมเลยนะ อดีตปัจจุบันไม่ต่างกันเลย 363 00:28:22,480 --> 00:28:25,120 จริงก็ดีสิ ขนก้นฉันหงอกไปแล้วเนี่ย 364 00:28:25,200 --> 00:28:28,800 ดูนายสิ จะว่าไป เวลาก็ผ่านไปทั้งชีวิตแล้ว 365 00:28:28,880 --> 00:28:32,680 ฉันก็แก่แล้ว ตอนนั้นนายตัวนิดเดียว ตอนนี้ตัวโตเท่าวัวเลย สุดยอดมาก 366 00:28:33,160 --> 00:28:36,040 ฉันยังจำตอนทำชุด ใส่ไปพิธีสุหนัตได้เลย 367 00:28:36,120 --> 00:28:39,160 ตอนนั้นที่นายตะโกนว่า... 368 00:28:39,240 --> 00:28:41,160 "เขาจะตัดมันทิ้งแล้ว!" 369 00:28:41,240 --> 00:28:42,400 ก็เขาจะตัดจริง ๆ นี่ 370 00:28:43,240 --> 00:28:45,400 ดนตรีล่ะเป็นไง ยังเล่นอยู่ไหม 371 00:28:45,760 --> 00:28:47,560 เคยหยุดที่ไหนล่ะครับ เล่นตลอดเลย 372 00:28:47,640 --> 00:28:50,960 เยี่ยมมาก! แล้วฮาลิลเป็นไงบ้าง แล้วฮาทิสล่ะ บอกฉันหน่อย! 373 00:28:51,880 --> 00:28:53,800 พวกเขาก็แก่แล้วแหละ รามีซ 374 00:28:53,880 --> 00:28:56,080 เถียงกันได้ทั้งวัน แล้วก็กลับมาดีกัน 375 00:28:56,160 --> 00:28:57,840 เยี่ยมเลย เยี่ยมมาก! 376 00:28:58,320 --> 00:29:01,160 แล้วเป็นไง เรื่องใหญ่ที่นายบอก ทางโทรศัพท์น่ะ ฮูเซยิน 377 00:29:01,480 --> 00:29:02,880 เดี๋ยวผมจะเล่าให้ฟัง 378 00:29:03,920 --> 00:29:08,400 ฉันต้องรีบไปธนาคารก่อนจะปิด ฝากนายช่วยดูร้านหน่อยนะ 379 00:29:08,480 --> 00:29:10,720 พอดีมีบิลต้องจ่ายด่วน เดี๋ยวฉันมา 380 00:29:10,800 --> 00:29:12,400 ผมไปให้ก็ได้บอกทางมาสิครับ 381 00:29:12,480 --> 00:29:14,200 ไม่ได้ ๆ ต้องเป็นลายเซ็นฉัน 382 00:29:14,280 --> 00:29:17,960 ทำตัวตามสบายนะ เดี๋ยวฉันกลับมา ฉันไว้ใจนาย 383 00:29:18,560 --> 00:29:19,520 โอเคครับ 384 00:29:48,080 --> 00:29:51,520 สวัสดีที่รัก รามีซไม่อยู่เหรอ 385 00:29:55,440 --> 00:29:56,600 คือคุณรามีซเขา... 386 00:29:56,680 --> 00:29:59,280 แบบนี้ไม่ดีเลย เดี๋ยวฉันจะไปซ้อมสาย 387 00:29:59,880 --> 00:30:02,000 ตายจริง ชุดฉันอยู่ไหนเนี่ย 388 00:30:02,480 --> 00:30:03,640 คือคุณรามีซเขา... 389 00:30:04,240 --> 00:30:08,000 อยู่นี่เอง ไหนดูสิ ว่าเขาแก้คอเสื้อหรือยัง 390 00:30:08,480 --> 00:30:09,640 ช่วยถือให้หน่อยสิคะ 391 00:30:09,720 --> 00:30:11,960 ถือไว้ไม่อย่างนั้นมันจะร่วง 392 00:30:12,520 --> 00:30:14,000 ไม่ใช่ ไม่ใช่แบบนั้นค่ะ! 393 00:30:14,080 --> 00:30:18,360 ถือกระเป๋า 394 00:30:18,440 --> 00:30:20,680 ถือแบบนั้น เดี๋ยวฉันบอก 395 00:30:21,600 --> 00:30:24,320 ฉันว่าฉันลองใส่ดูเลยดีกว่า 396 00:30:24,400 --> 00:30:29,160 รอตรงนั้นนะคะ นี่คุณ จะไม่แอบดูฉันใช่ไหม! 397 00:30:29,720 --> 00:30:30,600 ทำไมคิดอย่างนั้นล่ะครับ 398 00:30:34,440 --> 00:30:37,040 ลุยเลย! ลุย! 399 00:30:37,120 --> 00:30:40,640 เร่งหน่อย! เร็วสิ! 400 00:30:43,200 --> 00:30:45,640 มันเป็นยังไงไม่รู้บอกไม่ถูก 401 00:30:47,280 --> 00:30:49,920 บ้าจริง ใส่แล้วดูอ้วนหรือเปล่า 402 00:30:51,880 --> 00:30:54,520 เขาทำคออะไรของเขาเนี่ย 403 00:30:54,600 --> 00:30:56,360 จะให้ฉันขึ้นเวทีทั้งชุดนี้เหรอ! 404 00:30:56,440 --> 00:30:59,080 ตาบ้ารามีซเอ๊ย! แก้มากี่ครั้งแล้ว! 405 00:30:59,160 --> 00:31:02,040 ฉันล่ะเหนื่อยจนอยากร้องไห้ นี่ฉันก็ไปซ้อมสายแล้วด้วย! 406 00:31:03,080 --> 00:31:05,920 นี่คุณ เอากรรไกรมาตัดเปิดคออีก 407 00:31:06,000 --> 00:31:07,440 เร็วเข้าสิ ฉันสายแล้วนะ! 408 00:31:07,520 --> 00:31:08,880 - ตัดสิ! - คุณครับ คือผม... 409 00:31:08,960 --> 00:31:10,760 ฉันบอกให้เปิดคอเสื้อ ไม่ใช่เปิดปาก! 410 00:31:10,840 --> 00:31:15,280 ตัดสิ ตัดเปิด เร็วเข้า! ฉันบอกให้ตัด! 411 00:31:15,360 --> 00:31:18,520 พระเจ้า! คุณทำบ้าอะไรเนี่ย! 412 00:31:19,240 --> 00:31:20,440 ไม่นะ 413 00:31:20,520 --> 00:31:23,320 บ้าจริง ๆ ไอ้บ้าเอ๊ย ชุดฉันพังหมดแล้ว 414 00:31:23,400 --> 00:31:26,280 - ฟาดกาวลงไปดีไหมครับ - นี่! ฟาดหน้าเข้าให้น่ะสิ 415 00:31:26,360 --> 00:31:27,480 คุณตบผมทำไม 416 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 คุณเป็นผู้ช่วยประสาอะไร ทำชุดฉันพังไปหมดแล้ว! 417 00:31:29,720 --> 00:31:32,480 ผมไม่ใช่ผู้ช่วย ผมแค่เฝ้าร้าน ผมเป็นนักดนตรี! 418 00:31:37,760 --> 00:31:40,960 - ผมมาแล้วครับ - คุณหายหัวไปไหนมา รามีซ 419 00:31:41,040 --> 00:31:43,000 - ไปธนาคารครับ ผมเพิ่ง... - เงียบไปเลย! 420 00:31:43,080 --> 00:31:46,000 - คุณไปดูพนันม้ามาใช่ไหม - พนันอะไรกัน 421 00:31:46,080 --> 00:31:48,240 พอเลย! คิดว่าฉันไม่รู้หรือไง 422 00:31:48,320 --> 00:31:51,000 เขามีอีกชื่อคือรามีซผู้แข่งม้า! 423 00:31:51,080 --> 00:31:53,040 ที่สนามเขาจะทำรูปปั้นคุณ ไปตั้งอยู่แล้ว! 424 00:31:53,640 --> 00:31:56,360 - รามีซผู้แข่งม้าเหรอ - รู้จักกับเพื่อนผมแล้วเหรอ 425 00:31:56,440 --> 00:32:00,480 ฉันล่ะอึ้งไปเลยล่ะ ตอนเขาทำชุด ที่ฉันจะใส่ไปสร้างชื่อพัง 426 00:32:01,840 --> 00:32:04,640 - ครับ - อย่าเปิดปากแบบนั้นเชียวนะ 427 00:32:09,720 --> 00:32:11,400 (เมลิสซาคลับบาร์) 428 00:32:25,240 --> 00:32:31,960 ถ้าไม่ใช่ความรักที่เผาใจฉัน 429 00:32:32,040 --> 00:32:35,120 ใครล่ะจะโทรหาเธอ 430 00:32:38,240 --> 00:32:39,360 ขอเสียงหน่อย! 431 00:32:39,440 --> 00:32:42,280 ใครล่ะจะโทรหาเธอ 432 00:32:42,360 --> 00:32:45,280 ใครจะไปโทรหาคนใจร้าย 433 00:32:46,040 --> 00:32:51,600 ฉันคงเหมือนตายทั้งเป็น หากไม่ได้เจอเธอสักวัน 434 00:32:52,760 --> 00:32:55,720 ใครล่ะจะโทรหาเธอ 435 00:32:56,280 --> 00:32:58,760 ใครจะไปโทรหาคนใจร้าย 436 00:32:59,480 --> 00:33:03,800 ฉันคงเหมือนตายทั้งเป็น หากไม่ได้เจอเธอสักวัน 437 00:33:04,360 --> 00:33:05,560 ดัง ๆ หน่อยทุกคน! 438 00:33:11,760 --> 00:33:13,400 อาติจัดคานันมา! 439 00:33:27,440 --> 00:33:30,800 - เดี๋ยวฉันไปนะ - ฟีรุซ... 440 00:33:31,360 --> 00:33:33,760 โรคจิต! ฉันบอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าอย่ามา! 441 00:33:33,840 --> 00:33:36,520 - ช่วยไม่ได้นี่ ฟีรุซ ก็ฉันน่ะ... - นายทำไม 442 00:33:36,600 --> 00:33:38,920 ฉันบอกไปกี่ครั้งแล้วว่ามันจบแล้ว ทำไมไม่หัดเข้าใจบ้าง 443 00:33:39,000 --> 00:33:41,200 ถ้าอย่างนั้นฉันไปฆ่าตัวตายดีไหม ฟีรุซ 444 00:33:41,280 --> 00:33:44,200 เชิญเลย! อยากจะทำบ้าอะไรก็เชิญ ออกไปได้แล้ว ไป! 445 00:33:44,280 --> 00:33:49,440 ฟีรุซ ฟังฉันนะ พวกเขาถามฮาแยม ว่าเขาอยากได้วังหรือแมนชั่น 446 00:33:49,520 --> 00:33:54,400 เขาตอบว่า ไม่ว่าจะเป็นที่ไหนก็ไร้ค่า ถ้าไม่มีคนรักอยู่ข้าง ๆ 447 00:33:54,960 --> 00:33:57,360 ฮาแยมพูดแบบนั้นเหรอ มัวเซส อาแบกร้องเอาไว้ต่างหาก! 448 00:33:57,440 --> 00:33:59,720 ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว ไม่อย่างนั้นฉันจะสั่งให้คนมาอัดนาย! 449 00:33:59,800 --> 00:34:02,520 ฟังก่อนสิ ฟีรุซ ทนฟังอีกสัก... 450 00:34:02,600 --> 00:34:05,640 หายไปไหนมา เมติน ฮะ ปล่อยให้เขาเข้ามาได้ยังไง 451 00:34:06,320 --> 00:34:09,800 พวกคนเฝ้าประตูมันเผลอหลับไป นายนี่มันไม่ได้เรื่อง! 452 00:34:09,880 --> 00:34:12,480 คุณก็หลับเหมือนกันใช่ไหม ผู้จัดการเมติน! 453 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 ลากเขาออกไปเดี๋ยวนี้เลยนะ! 454 00:34:14,720 --> 00:34:18,080 ฟีรุซ ผมก็ไปตรวจสอบตัวเลขไง คุณอยากให้เราทำเงินเยอะ ๆ ไม่ใช่เหรอ 455 00:34:18,760 --> 00:34:22,680 - ฟีรุซ... - ผมขอโทษ เอามันออกไป ไอ้บ้านี่! 456 00:34:24,120 --> 00:34:27,400 - นายว่าไงนะ - จริง ๆ ก็เป็นแบบนั้นแหละ รามีซ 457 00:34:27,960 --> 00:34:30,920 สรุปว่าพ่อผมไม่ได้ตายก่อนผมเกิด ตอนนั้นเขายังมีชีวิต 458 00:34:31,280 --> 00:34:32,560 พระเจ้าช่วย! 459 00:34:32,640 --> 00:34:36,480 ใช่เลย ตอนผมรู้เรื่องเหมือนโดนอิฐฟาด ตกใจจนทำอะไรไม่ถูก 460 00:34:37,040 --> 00:34:38,360 ใจเย็นไว้ ฮูเซยิน เย็นไว้ 461 00:34:38,440 --> 00:34:41,000 เราต้องหาพ่อนายเจอแน่ ไม่ว่าจะยังอยู่หรือไม่อยู่ ไม่ต้องกังวล 462 00:34:41,600 --> 00:34:44,760 ดูนี่สิ รามีซ ผมมีรูปเขาด้วยนะ 463 00:34:45,280 --> 00:34:47,040 นี่ครับ ข้างหลังมีที่อยู่ด้วย 464 00:34:47,120 --> 00:34:48,360 ไหนดูสิ 465 00:34:50,600 --> 00:34:54,280 เอลมาดัก โอเค พรุ่งนี้เราไปดูกัน 466 00:34:55,000 --> 00:34:56,880 ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมไปหาเองก็ได้ 467 00:34:56,960 --> 00:34:58,480 ไม่ต้องเถียงแล้วน่า 468 00:34:59,160 --> 00:35:02,160 ผมทำให้คุณเสียงานไม่ได้หรอก อย่าทำให้ผมรู้สึกแย่เลย ขอร้องล่ะ 469 00:35:02,680 --> 00:35:04,960 ถ้าผมจัดการเองไม่ไหว คุณค่อยช่วยผม 470 00:35:05,040 --> 00:35:08,520 - เถอะน่า ชน - ผมจะไปคนเดียว 471 00:35:09,520 --> 00:35:11,320 ดื่มเลย หมดแก้ว 472 00:36:05,880 --> 00:36:08,840 พระเจ้าจะไม่เมตตานาย โรคจิต! 473 00:36:21,360 --> 00:36:25,000 นี่ ไอ้หนู ให้ฉันไปด้วย ที่นั่นคนเลวเยอะ ที่นี่อิสตันบูลนะ 474 00:36:25,080 --> 00:36:27,240 ไม่ต้องหรอกครับ รามีซ ผมไม่อยากให้คุณเสียงาน 475 00:36:27,320 --> 00:36:29,800 เอาละ ฮูเซยิน จำไว้นะว่า ให้ขึ้นสาย 71ที จากตรงโน้น 476 00:36:29,880 --> 00:36:31,600 แล้วลงที่ทักซิม 477 00:36:31,680 --> 00:36:35,560 ส่วนขากลับขึ้นรถโดลมัส จากตาลิมฮาเนไปบาเกอร์กอยจะง่ายกว่า 478 00:36:35,640 --> 00:36:40,000 - โอเค โชคดีนะครับ - เดี๋ยว นี่นายมีเงินหรือเปล่า 479 00:36:40,080 --> 00:36:41,800 - มีครับ - โอเค ถ้าอย่างนั้นโชคดีนะ 480 00:36:41,880 --> 00:36:42,800 คุณด้วย 481 00:36:46,520 --> 00:36:47,800 อรุณสวัสดิ์ ฟีรูซาน 482 00:36:47,880 --> 00:36:50,360 อรุณสวัสดิ์ ชายผู้รู้ใจม้า 483 00:36:50,440 --> 00:36:52,520 - สวัสดีครับ คุณรามีซ - สวัสดีเมติน 484 00:36:53,360 --> 00:36:56,640 - เจ้าหนุ่มนั่นจะไปไหนเหรอ - ไปเล่นบทนักสืบน่ะครับ 485 00:36:57,240 --> 00:36:59,360 ชุดพร้อมหรือยังครับ พรุ่งนี้ผมมาเอานะ 486 00:36:59,440 --> 00:37:01,320 เสร็จแน่นอน เมติน ไม่ต้องห่วง 487 00:37:01,400 --> 00:37:03,360 โอเค ไปเถอะ เราสายแล้ว เมติน 488 00:37:23,360 --> 00:37:25,560 เฮ่ นี่คุณมาสีผมเหรอ 489 00:37:26,680 --> 00:37:29,200 คุณตามผมเป็นลูกเป็ด มานานแล้วนะ 490 00:37:29,560 --> 00:37:33,400 เดี๋ยวผมก็ตัดยัดประเป๋าหรอก ถอยไป! 491 00:37:40,200 --> 00:37:41,240 ที่นี่แหละ 492 00:37:42,360 --> 00:37:43,520 ไม่มีใครอยู่เลยเหรอ 493 00:37:45,600 --> 00:37:46,920 หรือว่าจะย้ายไปแล้ว 494 00:37:50,520 --> 00:37:51,800 อานาร์ฟคอย 495 00:37:54,520 --> 00:37:55,680 หมายเลข 31 496 00:37:59,280 --> 00:38:03,120 มีผู้ดูแลหรือใครอยู่ไหมเนี่ย ไปถามตรงนั้นแล้วกัน 497 00:38:12,560 --> 00:38:16,320 เฮ่ นั่นใครน่ะ! 498 00:38:18,160 --> 00:38:19,440 นั่นใคร 499 00:38:20,880 --> 00:38:22,920 สวัสดีครับ ผมกดกริ่งเรียกผู้ดูแล 500 00:38:23,480 --> 00:38:26,680 แล้วคุณจะกดทำไม ถ้าไม่รู้ว่ามันเป็นกริ่งใคร 501 00:38:26,760 --> 00:38:30,080 ขอโทษครับ ตึกข้าง ๆ นี่ ไม่มีใครอยู่เหรอครับ 502 00:38:30,680 --> 00:38:32,040 ใช่ เป็นตึกร้าง 503 00:38:32,600 --> 00:38:36,480 ขอโทษนะครับ ขอถามหน่อย ผู้ดูแลอยู่ที่ไหนเหรอครับ 504 00:38:39,280 --> 00:38:41,480 ตึกนี้ไม่มีผู้ดูแลหรอก! 505 00:38:41,560 --> 00:38:42,760 แล้วใครดูแลอยู่ล่ะครับ 506 00:38:43,600 --> 00:38:44,600 ไม่ใช่เรื่องของนายโว้ย! 507 00:38:45,280 --> 00:38:47,360 อย่าพูดหยาบสิครับ ไม่ดีเลยนะ 508 00:38:47,920 --> 00:38:51,000 อย่ามาสะเออะ! แกทำให้ฉันต้องตะโกน! 509 00:38:51,080 --> 00:38:53,520 ก็อย่าตะโกนสิครับ คุณผิดเอง จะตะโกนให้ได้อะไร 510 00:38:53,600 --> 00:38:56,680 - ก็แกกดกระดิ่งฉัน! - แล้วไง ผมไม่ได้กดหัวคุณสักหน่อย! 511 00:38:57,360 --> 00:38:58,640 รออยู่ตรงนั้นเลย ฉันจะไปกระทืบแก 512 00:38:59,240 --> 00:39:00,200 มาสิ สนใจที่ไหนล่ะ! 513 00:39:00,280 --> 00:39:02,520 ย้ายมาอยู่ใกล้ ๆ ทางเข้าเอง แล้วก็มาโวยวาย! 514 00:39:02,600 --> 00:39:04,280 ถ้ารำคาญนัก ก็เอากระดาษยัดหูไว้สิ! 515 00:39:04,360 --> 00:39:07,480 ไอ้หนุ่ม เจ้านั่นมันบ้า รีบหนีไป! 516 00:39:07,560 --> 00:39:10,200 - เขาบ้าเหรอ - ใช่ บ้ามาก รีบหนี! 517 00:39:10,560 --> 00:39:13,840 เห็นชายแก่ ๆ ขายไฟแช็กตรงนั้นไหม เขารู้จักพื้นที่ละแวกนี้ดี 518 00:39:13,920 --> 00:39:16,240 เขาอยู่ที่นี่มานานกว่าใคร ไปถามเขาสิ 519 00:39:16,320 --> 00:39:17,760 ส่วนไอ้นี่มันบ้า รีบหนี! 520 00:39:18,320 --> 00:39:21,280 - อย่ายุ่งกับคนบ้าดีกว่า ผมไปล่ะ - วิ่ง! 521 00:39:27,800 --> 00:39:31,120 สวัสดีครับ ลุง ผมได้ข่าวว่าลุงรู้จักทุกคนแถวนี้ 522 00:39:32,280 --> 00:39:34,880 ผมกำลังตามหาชายคนนึง ลุงพอจะรู้จักเขาไหมครับ 523 00:39:37,680 --> 00:39:39,440 - นี่ใคร - พ่อผม อาลี ราซา เซเกอร์ 524 00:39:40,040 --> 00:39:43,360 - นี่คืออาลี ราซา เซเกอร์! - ใช่ครับ อาลี ราซา เซเกอร์! 525 00:39:43,440 --> 00:39:45,920 - เขาเป็นนักดนตรี - ใช่ครับ! เขาเล่นแซกโซโฟน! 526 00:39:46,000 --> 00:39:49,160 - เขาเล่นแซกโซโฟน! - ตอนนี้เขาอยู่ไหนครับ 527 00:39:49,240 --> 00:39:52,000 - ตอนนี้เขาอยู่ไหน - ผมได้ยินมาว่าเขาอยู่ที่นี่ 528 00:39:52,560 --> 00:39:53,440 เขาเคยอยู่ที่นี่ 529 00:39:53,520 --> 00:39:58,480 - ทุกคนออกหมดแล้ว ตอนนี้ไม่มีใครอยู่เลย - ตึกมันร้างแล้ว 530 00:39:58,560 --> 00:39:59,880 ท่อแก๊สในตึกมันระเบิด 531 00:39:59,960 --> 00:40:02,880 - เคมัลตาย แขนเด็กผู้หญิงหลุด - อะไรนะครับ 532 00:40:03,600 --> 00:40:06,720 แขนนี่หลุดลอยไป ตกที่แผงผักสด! 533 00:40:06,800 --> 00:40:08,360 - พ่อผมเหรอ - ใครพ่อนาย 534 00:40:08,440 --> 00:40:09,520 ก็อาลี ราซาไงครับ 535 00:40:09,600 --> 00:40:12,680 อ๋อ อาลี ราซา เขาได้เงินเดือน 2,000 ลีรา 536 00:40:12,760 --> 00:40:16,960 ดูสิ! ออกลูกแล้ว มานี่สิ ลูกแมวน้อย! 537 00:40:24,000 --> 00:40:26,440 พระเจ้า 538 00:40:29,760 --> 00:40:31,240 (บ่อนพนันม้า) 539 00:40:31,320 --> 00:40:33,040 (เออร์เจเนคอน เนเบอร์ฮู้ด มุคทาร์) 540 00:40:35,520 --> 00:40:39,640 (กรมตำรวจซิสลี สถานีตำรวจเอลมาดัก) 541 00:41:06,920 --> 00:41:09,880 - เจ็บนะ - เล็บมันฝังในน่ะค่ะ 542 00:41:09,960 --> 00:41:13,280 ฉันเห็นแล้ว เจ็บมาก ๆ เบามือหน่อยนะ ไอเทน ฉันขอ 543 00:41:19,960 --> 00:41:23,920 - คุณคะ ผู้พิชิตของคุณมาแล้ว - ฟีรูซาน! 544 00:41:24,000 --> 00:41:25,800 อย่าเรียกเขาว่า "ผู้พิชิตของคุณ" นะ 545 00:41:25,880 --> 00:41:30,040 ฟีรูซาน ผมรู้ว่าคุณอยู่ข้างใน! ผมเห็นนะ 546 00:41:30,120 --> 00:41:32,720 - พอแล้ว - ออกมาคุยกันก่อน ฟีรูซาน! 547 00:41:32,800 --> 00:41:34,320 ฟีรูซาน นิ่งไว้ เดี๋ยวเขาก็ไปแล้ว 548 00:41:35,360 --> 00:41:36,320 ฟีรูซาน! 549 00:41:36,400 --> 00:41:40,000 ฉันทนไม่ไหวแล้ว เมโต้ เมื่อคืนเขาก็มาคอยตามฉัน 550 00:41:40,480 --> 00:41:42,920 ชายผู้มีรักจะยอมทำทุกสิ่ง ทุกสิ่ง! 551 00:41:44,040 --> 00:41:46,840 - เราแจ้งตำรวจดีไหม - อย่ายุฉันนะ เมโต้ 552 00:41:46,920 --> 00:41:50,920 ฟีรุซ! แล้วใครจะรักเธอได้อีก 553 00:41:51,640 --> 00:41:55,520 ใครจะเป็นพ่อเสือดำเมื่อเธอ กระหายอยากล่ารัก 554 00:41:55,600 --> 00:41:58,320 - พอกันที! - ฟีรูซาน! 555 00:42:00,200 --> 00:42:02,560 - ฟีรุซ! - ไอ้สารเลวเอ๊ย! 556 00:42:02,640 --> 00:42:05,240 - ฟีรุซ! - มานี่สิ ให้อภัยฉันนะที่รัก ฉันขอโทษ 557 00:42:05,320 --> 00:42:08,080 นายต้องการอะไรจากฉัน! 558 00:42:08,160 --> 00:42:10,640 ฟีรุซ อย่าฆ่าพ่อเสือดำของเธอสิ ให้อภัยฉันเถอะ 559 00:42:10,720 --> 00:42:12,760 เสือดำบ้านพ่อแกสิ! 560 00:42:12,840 --> 00:42:16,160 - ฟีรูซาน! - ฟีรูซาน อย่า! 561 00:42:16,240 --> 00:42:17,640 อย่าทุบเขา! 562 00:42:18,360 --> 00:42:20,840 อย่าเพิ่งท้อไปสิ พรุ่งนี้ค่อยว่ากันต่อ 563 00:42:20,920 --> 00:42:22,800 ไปลองถาม ๆ ดูอีกครั้ง 564 00:42:23,760 --> 00:42:26,800 ขอบใจนะ รามีซ ราตรีสวัสดิ์ 565 00:42:27,600 --> 00:42:29,400 โอเค ฝันดีนะ ฉันไปนอนแล้ว 566 00:42:43,120 --> 00:42:44,680 อย่าบอกนะว่าปิดอีกแล้ว 567 00:42:50,320 --> 00:42:52,320 - สวัสดีครับคุณ - ดีครับ 568 00:42:52,400 --> 00:42:54,160 ที่นี่จะเปิดเมื่อไรเหรอครับ 569 00:42:54,240 --> 00:42:56,560 โรซา ฮานิมเดินทางไปโบดรัม เธอน่าจะไม่อยู่อาทิตย์นึง 570 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 อาทิตย์นึงเหรอครับ 571 00:42:58,320 --> 00:43:00,520 เป็นเรื่องปกตินะ เธอมีอีกร้านนึงอยู่ที่นั่น 572 00:43:01,280 --> 00:43:05,280 แย่จริง ผมจะทำอะไร ที่อิสตันบูลอีกเป็นอาทิตย์ได้ล่ะ 573 00:43:09,320 --> 00:43:11,960 อย่าเพิ่งท้อไป ฮูเซยิน รอดูก่อน 574 00:43:17,640 --> 00:43:18,880 ว่าไงครับ เมติน 575 00:43:18,960 --> 00:43:21,080 สวัสดีครับ คุณรามีซ พอดีผมยุ่ง ๆ 576 00:43:21,160 --> 00:43:23,680 - คุณช่วยเอาชุดไปให้ฟีรูซานหน่อยได้ไหม - เธออยู่ไหนครับ 577 00:43:26,760 --> 00:43:29,200 ได้ครับ ผมจะส่งไปให้เลย โชคดีครับ 578 00:43:29,280 --> 00:43:31,080 ขอบคุณครับ สวัสดี 579 00:43:31,920 --> 00:43:34,600 เมติน ปิดเสียงโทรศัพท์ซะ เราจะเริ่มกันแล้ว 580 00:43:34,680 --> 00:43:35,920 มาแล้วครับ ครู! 581 00:43:36,000 --> 00:43:39,040 โอเค เราจะเริ่มจากพื้นฐานกันก่อน 582 00:43:39,120 --> 00:43:41,240 ไปด้านข้าง ใส่แรงอีกนิด! 583 00:43:43,880 --> 00:43:45,560 ฮูเซยิน เอาชุดฉันมาหรือยัง 584 00:43:46,040 --> 00:43:49,760 ขอบใจนะ ฉันล่ะยุ่งแทบไม่ได้พัก 585 00:43:49,840 --> 00:43:51,640 วันนี้ทุกคนเพี้ยนกันไปหมด 586 00:43:51,720 --> 00:43:54,960 นี่คือการสัมภาษณ์ลงนิตยสารครั้งแรก แล้วเมตินก็หายหัวไปไหนไม่รู้ 587 00:43:55,040 --> 00:43:58,080 เชื่อเขาเลย ฉันแทบบ้าอยู่แล้ว ฉันต้องถ่ายภาพให้กองบรรณาธิการ 588 00:43:58,160 --> 00:43:59,200 ครับ 589 00:44:00,960 --> 00:44:03,360 ฮูเซยิน วันนี้คุณว่างไหม 590 00:44:04,720 --> 00:44:06,560 ก็ไม่มีแผนอะไรครับ นั่งเฝ้าร้านเฉย ๆ 591 00:44:07,080 --> 00:44:09,160 - วันนี้คุณมาช่วยสนองฉันดีไหม - ช่วยอะไรนะครับ 592 00:44:09,800 --> 00:44:12,480 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น วันนี้มาช่วยงานฉันดีไหม 593 00:44:12,560 --> 00:44:14,560 ช่วยงานฉันตอนถ่ายรูปน่ะ 594 00:44:15,000 --> 00:44:16,360 ก็ได้ครับ ถ้าทำได้นะ 595 00:44:17,080 --> 00:44:19,160 ดีมาก คุณคือฮีโร่ตัวจริง 596 00:44:19,240 --> 00:44:21,760 อย่างนั้นรับไปค่ะ แล้วเอาไปแขวน จะได้ไม่ยับ 597 00:44:21,840 --> 00:44:26,040 ฉันกังวลมากเลยคุณรู้ไหม ฉันหิวด้วย ทั้งกังวลและก็เครียด 598 00:44:26,120 --> 00:44:28,520 หาอะไรกินกันก่อนเถอะ นั่งตรงนี้นะคะ ผ่อนคลายหน่อย 599 00:44:28,600 --> 00:44:29,880 กินก่อนแล้วค่อยทำงาน 600 00:44:29,960 --> 00:44:32,560 เอาวางไว้ตรงนั้นจะได้ไม่ยับ น้องคะ มานี่หน่อยสิ 601 00:44:34,960 --> 00:44:37,600 - ครับผม - ไม่ต้องดูเมนูให้เสียเวลาเนอะ 602 00:44:37,680 --> 00:44:39,920 มีอะไรบ้างที่ได้เร็ว ๆ 603 00:44:40,000 --> 00:44:40,880 เมนูพิเศษของเรา... 604 00:44:40,960 --> 00:44:44,320 อย่าเยอะเลย ข้าม ๆ ไปซะ 605 00:44:44,400 --> 00:44:48,360 เราอยากได้อะไรที่ เป็นของกินเล่น 606 00:44:48,440 --> 00:44:52,680 ครับ ถ้าอย่างนั้นจะรับเป็นบูกาเบย์ แบล็กริซอตโตคาลาแมร์ 607 00:44:53,280 --> 00:44:54,320 หรือฟิเลมิยองดีครับ 608 00:44:54,400 --> 00:44:57,560 อ๋อ ฟิเลมิยองก็ดีนะ แต่... 609 00:44:57,640 --> 00:44:59,600 ประเด็นคือฉันไม่กินไก่ 610 00:44:59,680 --> 00:45:01,840 ฟิเลมิยองคือเนื้อแดงน่ะครับ 611 00:45:04,000 --> 00:45:06,480 ก็ที่ดึสเซิลดอร์ฟมันเป็นไก่ 612 00:45:07,600 --> 00:45:10,480 ช่างเถอะ ที่นี่ก็ต่างกันสินะ ว่าแต่ริซอตโตอะไรนะคะ 613 00:45:10,560 --> 00:45:12,640 ครับ แบล็ก ริซอตโต เดอ ลา คาลาแมร์ 614 00:45:13,640 --> 00:45:17,880 เดอ ลา โอเค คาลาแมร์แปลว่ามีหมึกใช่ไหม 615 00:45:17,960 --> 00:45:21,480 ดี อย่างนั้นเอาไอ้นี่แหละ สองที่ค่ะ 616 00:45:22,040 --> 00:45:23,560 ครับ รับเครื่องดื่มอะไรดีครับ 617 00:45:25,120 --> 00:45:27,000 - น้ำเปล่าค่ะ - น้ำเปล่า ได้ครับ 618 00:45:27,080 --> 00:45:28,480 ขอบคุณค่ะ 619 00:45:29,800 --> 00:45:31,200 คุณชอบหมึกทอดไหมคะ 620 00:45:31,280 --> 00:45:35,320 ผมมาจากชานักกาเล เรากินหมึกเป็นของว่างกันตลอด 621 00:45:35,400 --> 00:45:37,240 อ๋อ เยี่ยมเลย ทั้งกรุบและกรอบ 622 00:45:37,320 --> 00:45:40,000 ดีเลยค่ะ อย่างนั้นมาดูกันว่าที่นี่จะเป็นยังไง 623 00:45:45,920 --> 00:45:48,840 - นี่อะไรครับ - แบล็ก ริซอตโตกับหมึกทอด 624 00:45:48,920 --> 00:45:51,040 - แล้วไหนหมึกทอดล่ะครับ - ข้างในไง 625 00:45:51,600 --> 00:45:53,040 โดนรถบรรทุกเหยียบมาเหรอครับ 626 00:46:01,360 --> 00:46:04,880 - มันก็อร่อยดีอยู่นะ - ไอ้ดำ ๆ นี่อะไรครับ 627 00:46:05,560 --> 00:46:10,520 - ก็ น้ำหมึกของหมึกล่ะมั้งคะ - เขากินกันด้วยเหรอ 628 00:46:11,720 --> 00:46:12,600 ค่ะ 629 00:46:12,680 --> 00:46:17,400 หมึกมันพ่นน้ำหมึก ตอนกำลังหนีหางจุกตูด 630 00:46:19,160 --> 00:46:20,200 ลองกินดูสิคะ 631 00:46:23,600 --> 00:46:27,760 - สวัสดีทุกคน สวัสดี คุณฟีรูซาน - สวัสดีค่ะ 632 00:46:27,840 --> 00:46:31,480 ขอโทษนะคะที่มาสาย การจราจรในอิสตันบูลมัน คุณก็รู้ 633 00:46:31,560 --> 00:46:34,320 อย่างนั้นเราสัมภาษณ์กันก่อนดีไหมคะ แล้วก็ค่อยถ่ายรูปต่อ 634 00:46:34,400 --> 00:46:37,480 - ได้สิคะ จาเล ใช่ไหมคะ - ใช่ค่ะ 635 00:46:37,560 --> 00:46:40,280 ยินดีต้อนรับค่ะ ฮูเซยิน ขยับหน่อยสิ 636 00:46:40,360 --> 00:46:42,080 ขยับให้คุณจาเลนั่งหน่อย 637 00:46:43,360 --> 00:46:46,720 พอคิดถึงการแสดงในคลับในอิสตันบูล คนแรกที่คนนึกถึงก็คือคุณ 638 00:46:47,280 --> 00:46:51,880 คุณยังไม่มีเพลงเลย แต่คุณประสบความสำเร็จยิ่งกว่า 639 00:46:51,960 --> 00:46:53,400 นักร้องอัลบั้มอีก บอกความลับหน่อยสิคะ 640 00:46:55,600 --> 00:46:57,760 เซเซน อัคซูก็เป็นตัวร้ายเหมือนกัน 641 00:46:57,840 --> 00:47:02,560 เราคือคนที่อ่อนไหว เต็มไปด้วยอารมณ์ ความรู้สึก 642 00:47:04,120 --> 00:47:07,880 แล้วก็การเป็นตัวของตัวเอง ก็สำคัญมากเช่นกันค่ะ 643 00:47:08,480 --> 00:47:10,560 มันสามารถส่งผ่านไปยังผู้ชมได้ 644 00:47:10,640 --> 00:47:13,840 ฉันเลือกร้องเพลงฮิต ๆ 645 00:47:13,920 --> 00:47:15,920 ฉันคือตัวแม่บนเวที พวกเขาว่าอย่างนั้น 646 00:47:16,000 --> 00:47:19,480 ส่วนเพลงตัวเองก็หวังว่าจะ สร้างปรากฏการณ์ครั้งใหญ่เร็ว ๆ นี้ 647 00:47:19,560 --> 00:47:21,920 ฉันได้เพลงมาจาก ยิลดีซ ทิลเบ 648 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 สองเพลง เป็นเพลงของฉันเอง ประมาณนั้นค่ะ 649 00:47:25,080 --> 00:47:26,800 คุณเขียนเนื้อเพลงด้วยหรือเปล่าคะ 650 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 ค่ะ ฉันร่วมเขียนเนื้อเพลงด้วย 651 00:47:31,400 --> 00:47:35,360 ฉันเจอคนรักใหม่ ที่จริงใจมากกว่าเธอ 652 00:47:35,440 --> 00:47:39,080 เราเดินไปตามแนวบอสฟอรัส ผู้ชายคนนี้ต่างจากเธอเป็นไหน ๆ 653 00:47:39,760 --> 00:47:43,240 เขาไม่ทำให้ฉันต้องเจ็บ รถเขาหุ้มไปด้วยเครื่องหนัง 654 00:47:43,760 --> 00:47:46,920 เขาไม่เคยทิ้งฉันไปไหน ผู้ชายคนนี้ไม่เหมือนเธอ 655 00:47:47,000 --> 00:47:48,280 แล้วก็ดนตรี 656 00:47:48,360 --> 00:47:52,360 ราวกับฝัน ราวกับฝัน ผู้ชายของฉันไม่เหมือนใคร 657 00:47:52,920 --> 00:47:56,160 หน้าร้อนนี้คืองานวิวาห์ หมอดูทำนายไว้ไม่ผิดเลย 658 00:47:56,240 --> 00:47:57,120 ท่อนนี้สนุกกว่าค่ะ 659 00:47:57,200 --> 00:48:01,400 ราวกับฝัน ราวกับฝัน ผู้ชายของฉันไม่เหมือนใคร 660 00:48:01,480 --> 00:48:05,520 ดื่มดำฮันนีมูนที่มัลดีฟส์ พาดหัวข่าวกล่าวไม่มีผิด 661 00:48:05,600 --> 00:48:08,920 ฉันหมายถึงคุณไงคะ ที่ว่า "พาดหัวข่าว" 662 00:48:09,640 --> 00:48:12,960 เวลาที่นิตยสารโอลอสคอป สัมภาษณ์ศิลปิน 663 00:48:13,040 --> 00:48:16,480 เราก็มักจะสัมภาษณ์ทีมงานด้วย 664 00:48:17,000 --> 00:48:18,720 ถ้าเกิดคุณอนุญาตนะคะ 665 00:48:20,120 --> 00:48:24,200 - ได้สิคะ เอาเลย ตามสบาย - สิ่งที่ฟีรูซานชอบที่สุดคืออะไรคะ 666 00:48:25,080 --> 00:48:26,520 หมึกทอดดำครับ 667 00:48:28,280 --> 00:48:30,720 - สิ่งที่ทำให้เธอต้องคลั่งล่ะคะ - เมื่อชุดเสียหาย 668 00:48:32,560 --> 00:48:36,560 ถ้าจะให้คุณอธิบายฟีรูซานหนึ่งประโยค คุณจะอธิบายว่าไงคะ 669 00:48:36,640 --> 00:48:40,960 ก็ ด้านแย่ ๆ ของเธอก็แย่มาก แต่จริง ๆ เธอก็เป็นคนดี 670 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 โอเคค่ะ อย่างนั้นเราไปถ่ายรูปกัน 671 00:48:46,880 --> 00:48:47,760 ค่ะ 672 00:48:48,960 --> 00:48:50,960 พัดลมมา พัดลม 673 00:48:51,760 --> 00:48:52,640 เดี๋ยวนะคะ 674 00:48:52,720 --> 00:48:56,480 เราขอแบบสาวโฉดวายร้าย หน่อยได้ไหมครับ 675 00:48:56,560 --> 00:48:58,800 เยี่ยมมากครับ! เซ็กซี่กว่านี้หน่อย 676 00:49:00,280 --> 00:49:01,760 อีกครั้งครับ 677 00:49:03,600 --> 00:49:04,600 คุณทำอะไรน่ะ 678 00:49:04,680 --> 00:49:08,000 - เหงื่อเธอไหลแล้ว ผมมาซับเหงื่อ - ครับ ถ้าซับเสร็จแล้วก็... 679 00:49:09,360 --> 00:49:11,520 - ดี - ดีครับ ต่อเลย 680 00:49:11,600 --> 00:49:13,520 ดีครับ ดี เยี่ยมมาก 681 00:49:13,960 --> 00:49:16,680 ผมจะถ่ายมุมเสยนะครับ ขอดูฟันหน่อยครับ ดีครับ! 682 00:49:17,720 --> 00:49:18,720 คุณทำอะไรครับ 683 00:49:18,800 --> 00:49:21,160 ผมจะช่วยเธอคลายเครียด ถ้าเธอได้ดื่มสักแก้วจะหายเครียด 684 00:49:21,240 --> 00:49:23,400 ถ้ายังไง ช่วยถ่ายต่อด้วยนะครับ 685 00:49:23,480 --> 00:49:26,480 ค่ะ เพราะตอนนี้ ฉันเสียสมาธิมาก 686 00:49:26,560 --> 00:49:27,960 ขอเซ็กซี่ โชว์ความเป็นหญิงสาว 687 00:49:28,040 --> 00:49:31,000 จัดมาเลย! ใช่เลย ความเป็นหญิง 688 00:49:31,560 --> 00:49:34,520 - ขออีกครับ ดี - เยี่ยมมาก 689 00:49:35,680 --> 00:49:38,400 ฟีรูซาน คุณไม่เอาหางวัวเหรอ ผมเอาให้เอาไหม 690 00:49:39,280 --> 00:49:40,560 ฉันไม่รู้ ถ้าพวกเขาอยากได้... 691 00:49:40,640 --> 00:49:44,560 - ไม่ครับ เราไม่อยากได้ - ถ้าอย่างนั้น ฉันก็พร้อมแล้วค่ะ 692 00:49:45,640 --> 00:49:46,920 มองต่ำนะครับ 693 00:49:48,320 --> 00:49:49,680 ดี! 694 00:49:54,400 --> 00:49:55,920 ดีมาก! 695 00:49:58,600 --> 00:49:59,680 ดีครับ! 696 00:49:59,760 --> 00:50:02,280 ใช้ไม่ได้ กระทิงไม่ได้เป็นแบบนั้น 697 00:50:02,360 --> 00:50:04,640 กระทิงที่ไหนมันทำแบบนั้นกัน 698 00:50:04,720 --> 00:50:08,800 ถ้าไปขยับหน้าวัวที่ถูกมัดไว้ มันจะพุ่งมาขวิดคุณ 699 00:50:08,880 --> 00:50:11,120 ฮูเซยิน โอเค ฉันไม่มีสมาธิแล้ว 700 00:50:12,680 --> 00:50:17,080 คราวนี้หันข้างนะครับ ครับ มองไปรอบ ๆ 701 00:50:17,160 --> 00:50:19,720 อ้าปากครับ ดี ดีมาก 702 00:50:19,800 --> 00:50:22,280 - อะไรกันเนี่ย - ดี! 703 00:50:22,360 --> 00:50:25,200 คุณให้เธอหันข้างแล้วอ้าปาก กระทิงที่ไหนมันทำแบบนั้น 704 00:50:25,280 --> 00:50:27,080 นี่มันงานสำคัญนะ ตากล้องอาลี! 705 00:50:27,680 --> 00:50:30,760 กระทิงที่ไหนมันเป็นแบบนั้น กระทิงที่ไหนมาอ้าปากหวอ 706 00:50:30,840 --> 00:50:33,240 กินน้ำจากรางอย่างนั้นเหรอ มันทำอะไรล่ะท่าแบบนั้นน่ะ 707 00:50:33,320 --> 00:50:35,360 มันไม่เหมือนกับกระทิงจริง ๆ เลย 708 00:50:35,440 --> 00:50:36,440 หุบปากไปเถอะครับ 709 00:50:36,520 --> 00:50:38,520 คุณกำลังทำให้เธอดูแย่! 710 00:50:38,600 --> 00:50:41,800 คุณทำให้เหงื่อตกเป็นชั่วโมง ๆ ตอนถ่ายปูก็ทุเรศเหมือนกัน 711 00:50:41,880 --> 00:50:44,360 เพราะคุณคนเดียว จะรีบไปไหน ปูบ้านไหนมันเป็นแบบนั้น! 712 00:50:44,880 --> 00:50:46,600 ที่ผมพูดเนี่ยก็เพื่อคุณนะ 713 00:50:46,680 --> 00:50:48,640 ปูอะไรท่าทางเหมือนทหารบก 714 00:50:48,720 --> 00:50:51,320 ปูมันขุดหลุมทราย เดินไปบนทราย 715 00:50:51,400 --> 00:50:52,480 และมันทำท่าแบบนี้ 716 00:50:52,560 --> 00:50:55,400 พวกมันวิ่งแจ้นถอยหลัง แล้วฝังตัวลงทราย พวกคุณผิดหมดเลย 717 00:50:56,040 --> 00:50:58,240 เพราะคุณ รีบไปไหนนักหนา 718 00:50:58,720 --> 00:51:01,920 กระทิงเหรอ กระทิงที่ไหน หันข้างแล้วอ้าปาก 719 00:51:02,000 --> 00:51:04,680 นี่มันถ่ายหนังโป๊ในชุดวัวมากกว่า 720 00:51:04,760 --> 00:51:07,680 ฟังนะ เจ้าบ้า ฉันหมดความอดทนแล้วนะ โอเค 721 00:51:07,760 --> 00:51:09,440 กลับเข้าที่ไป แล้วอย่าวุ่นวายอีก 722 00:51:24,600 --> 00:51:25,480 ดีครับ 723 00:51:27,120 --> 00:51:28,040 เยี่ยมยอดเลย 724 00:51:30,160 --> 00:51:32,280 เสือสิงโตบ้าอะไรพอกันที ไม่จบไม่สิ้น พอกันที! 725 00:51:32,360 --> 00:51:33,600 ดูสิเธอเปียกเหงื่อไปทั้งตัวแล้ว 726 00:51:34,320 --> 00:51:38,720 - พอแล้ว! เดี๋ยวเธอก็เป็นไข้หวัดหมูพอดี! - โอเค เราก็เสร็จแล้วพอดี 727 00:51:39,360 --> 00:51:41,160 ผมขอโทษที ผมมาสาย 728 00:51:41,240 --> 00:51:43,920 คุณไปไหนมา เมติน 729 00:51:44,480 --> 00:51:46,080 คุณหายไปไหนมา 730 00:51:47,080 --> 00:51:49,240 ผมไปจัดการเรื่องเงิน ที่คนติดค้างเรา 731 00:51:49,800 --> 00:51:51,200 โกหกทั้งนั้น คุณเคยจัดการอะไรที่ไหน 732 00:51:51,280 --> 00:51:53,640 เราเหนื่อยกันแทบตาย เธอต้องแต่งเป็นสัตว์แทบทุกตัว 733 00:51:53,720 --> 00:51:56,760 เธอต้องคลานไปคลานมาบนพื้น พาเรากลับบ้านได้แล้ว! 734 00:52:01,800 --> 00:52:03,800 ฮูเซยิน นายกลายเป็น อิสตันบูลเต็มตัวแล้ว 735 00:52:03,880 --> 00:52:05,840 ฉันให้นายไปส่งของแค่ชิ้นเดียว นายกลับมาเละตุ้มเป๊ะ 736 00:52:06,600 --> 00:52:07,640 ผมทำตัวเองขายหน้า 737 00:52:08,200 --> 00:52:10,920 - ดื่มซะสิ - ถ้าผมดื่ม ผมอ้วกแน่ รามีซ 738 00:52:11,000 --> 00:52:13,240 ดื่มซะ ไม่อย่างนั้นฉันจับกรอกปาก 739 00:52:14,040 --> 00:52:16,520 ผมดื่มเหล้าทีไรเป็นอย่างนี้ตลอดเลย 740 00:52:16,880 --> 00:52:20,440 ช่างภาพมันยั่วโมโหผม ผมก็เลยเมา 741 00:52:20,520 --> 00:52:21,400 ดื่มซะ! 742 00:52:39,800 --> 00:52:42,840 ผมเจอทางตันแล้ว รามีซ นี่มันสัปดาห์นึงแล้ว 743 00:52:43,480 --> 00:52:46,640 ผมไปมาแล้วทุกที่ ทั้งสถานีตำรวจ ทั้งสำนักทะเบียน 744 00:52:46,720 --> 00:52:49,680 ไม่มีร่องรอยชายคนนี้เลย ผมเทียวไปเทียวมาคว้าน้ำเหลวชัด ๆ 745 00:52:50,440 --> 00:52:53,760 เหลือก็แต่ร้านเครื่องเงิน หวังว่าเดี๋ยวผมคงได้ไปดูนะ 746 00:52:53,840 --> 00:52:55,160 เราทำใบปลิวดีไหม 747 00:52:55,240 --> 00:52:56,720 แต่รูปมันเก่าแล้วนะ 748 00:52:56,800 --> 00:52:59,640 ผมก็คิดว่าจะลงประกาศหนังสือพิมพ์ แต่รูปมันก็เก่ามากแล้ว 749 00:53:00,360 --> 00:53:02,120 ขอโทษที แต่ผมไม่เหลือเงินแล้วล่ะ 750 00:53:03,040 --> 00:53:04,000 ก็ยังมีฉันนะ ไอ้หนู 751 00:53:04,560 --> 00:53:06,920 พอเลย รามีซ ผมรบกวนคุณมาเยอะแล้ว 752 00:53:07,840 --> 00:53:09,360 อย่าพูดแบบนั้น ฉันตั้งใจช่วยเต็มที่! 753 00:53:09,440 --> 00:53:12,560 ฉันล้างก้นนายมาตั้งแต่เด็ก ๆ ฉันเป็นพ่อนายได้เลยด้วยซ้ำ 754 00:53:13,280 --> 00:53:16,120 ผมก็อยากให้คุณเป็นพ่อผมเหมือนกัน คุณเป็นคนดีมาก 755 00:53:20,120 --> 00:53:21,840 - รับนี่ไป - ไม่เอาครับ 756 00:53:22,600 --> 00:53:23,680 รับไว้เถอะ 757 00:53:25,680 --> 00:53:27,760 - ฉันจะออกไปธนาคาร - ไปอีกแล้วเหรอครับ 758 00:54:34,800 --> 00:54:35,800 ฮูเซยิน 759 00:54:37,000 --> 00:54:39,240 - สวัสดีครับ - คุณเล่นได้เพราะมาก 760 00:54:39,800 --> 00:54:41,160 ขอบคุณครับ ผมก็เล่นไปเรื่อย ๆ 761 00:54:41,240 --> 00:54:43,040 หมายความว่าไง คุณเก่งมากเลยนะ 762 00:54:43,120 --> 00:54:45,360 ผมเล่นมาเรื่อย ๆ ตั้งแต่เด็ก ๆ น่ะ 763 00:54:45,920 --> 00:54:50,000 ตายจริง ฉันนี่อึ้งแต่เช้ากันเลย เจ้าบ้า 764 00:54:50,080 --> 00:54:54,720 เวลาที่ผมเหนื่อย ท้อแท้ ผมก็หยิบเจ้านี่มาเล่นตลอดตั้งแต่เด็ก ๆ 765 00:54:55,560 --> 00:54:57,200 แปลว่าตอนนี้กำลังท้อแท้อย่างนั้นสิ 766 00:54:57,280 --> 00:54:58,960 ก็ใช่ครับ 767 00:54:59,440 --> 00:55:01,920 คืออย่างนี้ ฟีรูซาน ผมเคยชินกับการอยู่ตัวคนเดียว 768 00:55:02,000 --> 00:55:05,240 อยู่ดี ๆ ก็รู้ว่าผมมีพ่อ ผมก็เลยถ่อมาที่นี่ 769 00:55:05,320 --> 00:55:08,840 แล้วก็กลายเป็นตัวปัญหาของทุกคน ผมทำการงานรามีซรวนไปหมด 770 00:55:09,440 --> 00:55:11,640 แล้วก็มีเรื่องอื่น ๆ ที่บ้านอีกด้วย 771 00:55:12,720 --> 00:55:13,640 ซึ่งอาจเกิดขึ้นได้... 772 00:55:15,720 --> 00:55:16,880 เรื่องอื่น ๆ น่ะ... 773 00:55:18,520 --> 00:55:20,520 - เธอชื่ออะไรเหรอ - มุจกาน 774 00:55:21,800 --> 00:55:24,480 พอได้พูดชื่อเธอแล้ว ตาโตขึ้นมาเลยนะ 775 00:55:25,680 --> 00:55:26,800 ตกหลุมรักอยู่ล่ะสิท่า 776 00:55:27,360 --> 00:55:28,320 ครับ 777 00:55:40,240 --> 00:55:42,040 - เซลาม อาเลคุม - สวัสดีค่ะ 778 00:55:42,600 --> 00:55:44,480 - เยี่ยมไปเลย - อะไรนะคะ 779 00:55:47,480 --> 00:55:49,000 ไม่คุ้นหน้าเลยค่ะ 780 00:55:49,680 --> 00:55:51,360 แต่จดหมายที่อยู่คือที่นี่นะครับ 781 00:55:51,920 --> 00:55:55,400 ค่ะ แต่นั่นมัน 30 ปีมาแล้ว เราเพิ่งมาที่นี่ได้แปดปีเอง 782 00:55:56,320 --> 00:55:58,960 ครับ คุณว่าผมจะทำยังไงต่อดี 783 00:55:59,520 --> 00:56:01,440 - ลองหาในอินเทอร์เน็ตหรือยังคะ - อะไรนะครับ 784 00:56:01,520 --> 00:56:03,640 ลองดูในอินเทอร์เน็ตหรือยังคะ 785 00:56:04,680 --> 00:56:06,080 ทำไมผมนึกไม่ถึงนะ 786 00:56:06,160 --> 00:56:07,880 จริงด้วย ผมไม่เคยตรวจสอบดูเลย 787 00:56:08,440 --> 00:56:10,000 แถวใกล้ ๆ นี้ มีร้านอินเทอร์เน็ตอยู่นะ 788 00:56:10,080 --> 00:56:13,120 ผมจะรีบไปดูครับ ขอโทษที่รบกวน 789 00:56:13,200 --> 00:56:15,480 - ไม่เป็นไรค่ะ โชคดีนะคะ - สวัสดีครับ 790 00:56:21,280 --> 00:56:22,360 แหวนวงนี้... 791 00:56:23,600 --> 00:56:26,560 - เทอร์ควอยซ์ค่ะ สวยใช่ไหมล่ะคะ - สวยครับ 792 00:56:27,360 --> 00:56:29,680 เหมือนน้ำทะเลที่บ้านผมเลย 793 00:56:31,320 --> 00:56:34,000 - เท่าไรครับ - ฉันคิดคุณแค่ 275 ลีราแล้วกัน 794 00:56:35,160 --> 00:56:37,040 ถ้าผมมัดจำไว้ คุณเก็บไว้ก่อนได้ไหมครับ 795 00:56:37,720 --> 00:56:40,120 - ได้สิคะ ไม่ต้องมัดจำหรอกค่ะ - จริงเหรอครับ 796 00:56:42,160 --> 00:56:43,040 ดีเลยครับ 797 00:56:45,360 --> 00:56:46,960 อย่างนั้น ไว้ผมแวะมาใหม่ครับ 798 00:56:59,360 --> 00:57:00,480 (คุณหมายถึงสิ่งนี้หรือไม่) 799 00:57:01,280 --> 00:57:02,560 ฉลาดจังนะคอมพิวเตอร์นี่ 800 00:57:03,120 --> 00:57:04,920 "คุณหมายถึงไอ้นั่น ไอ้นี่หรือไม่" 801 00:57:05,000 --> 00:57:06,200 ใช่ไง ก็หมายถึงไอ้นั่นแหละ! 802 00:57:11,600 --> 00:57:14,680 ว่าไง เมติน ฉันอาบน้ำอยู่ เลยไม่ได้รับ มีอะไร 803 00:57:16,360 --> 00:57:20,840 เขาลาออกได้ไง คืนนี้เราต้องขึ้นเล่นนะ! 804 00:57:22,560 --> 00:57:25,240 อะไรนะ หมายความว่าไง บ้าไปแล้วเหรอ 805 00:57:26,240 --> 00:57:28,080 ฟังนะ ฉันอุตส่าห์ไม่รับเงิน 806 00:57:28,160 --> 00:57:30,240 เพื่อที่เขาจะได้เงิน ไอ้เนรคุณเอ๊ย! 807 00:57:30,320 --> 00:57:32,720 ไม่ได้นะ เมติน จัดการทุกวิถีทางเลย! 808 00:57:34,280 --> 00:57:38,480 เมติน! ฉันไม่เล่นที่ซารีฟี กับคนเล่นแซกสามคน 809 00:57:38,920 --> 00:57:41,560 ให้ชาวบ้านหัวเราะเยาะหรอก โอเค จัดการเรื่องนี้ให้ฉันด้วย 810 00:57:43,320 --> 00:57:46,640 อย่างนั้น อิโบต้องมาเล่นคืนนึงไม่ใช่เหรอ 811 00:57:47,520 --> 00:57:50,520 ได้ไง ไม่เอา ฉันไม่เอาด้วย! ไม่... 812 00:57:50,960 --> 00:57:53,560 โอเค จัดการให้ด้วย 813 00:57:53,640 --> 00:57:55,040 จัดการให้เรียบร้อย 814 00:57:55,120 --> 00:57:57,560 เดี๋ยว ๆ โปสเตอร์กับทุกอย่าง พร้อมหรือยัง 815 00:57:58,720 --> 00:58:01,400 โอเค ได้ ๆ บาย 816 00:58:03,920 --> 00:58:05,800 เจอแต่ปัญหาได้ทุกวี่ทุกวัน 817 00:58:09,240 --> 00:58:11,280 สวัสดีครับ นั่นใครครับ 818 00:58:12,440 --> 00:58:13,600 นั่นใครครับ 819 00:58:15,960 --> 00:58:17,440 เมติน เมตินไหน 820 00:58:19,520 --> 00:58:23,960 เมติน ผู้จัดการฟีรูซานเหรอ ครับ ว่าไงครับ 821 00:58:25,960 --> 00:58:30,880 คืนนี้เหรอ ผมไม่ค่อยมีอารมณ์เท่าไร 822 00:58:30,960 --> 00:58:32,960 พอดีมีเรื่องในครอบครัว เรื่องส่วนตัว 823 00:58:36,200 --> 00:58:38,680 ครับ ครับ 250 ลีราเหรอ 824 00:58:39,960 --> 00:58:43,160 ครับ จะทำยังไงได้ อย่างนั้นผมไปเล่น ครับ เล่นได้ 825 00:59:00,920 --> 00:59:05,600 ความรักซ่อนเร้นคือคำโกหก 826 00:59:06,240 --> 00:59:08,760 สุดท้ายก็จบด้วยน้ำตา 827 00:59:11,000 --> 00:59:13,200 - เพี้ยนหมดแล้ว - เพราะนายไง! 828 00:59:14,240 --> 00:59:15,800 - ว่าไงนะ - เพราะนายนั่นแหละ 829 00:59:16,400 --> 00:59:18,720 นี่ เพิ่งมาใหม่ จะมาทำกร่างหรือไง 830 00:59:18,800 --> 00:59:21,280 เดี๋ยว ๆ ฟังก่อน คุณว่าไงนะ ฮูเซยิน 831 00:59:21,360 --> 00:59:25,320 ถ้าจะร้องคีย์นี้ ก็ขอให้พระเจ้าช่วยเถอะ 832 00:59:26,000 --> 00:59:27,840 เขาให้คุณร้องในคีย์สำหรับเซร์ตับ 833 00:59:27,920 --> 00:59:30,880 เสียงคุณไม่ใช่โซปราโน แต่เป็นเสียงอัลโต ผมฟังอยู่ 834 00:59:30,960 --> 00:59:34,320 ถ้าใช้คีย์นี้คุณก็ต้องแหกปาก ทั้งคืนเหมือนทาร์ซานแห่งมานิซา 835 00:59:34,880 --> 00:59:36,600 ลองเล่นคีย์ลาสิ แล้วดูว่ายังเพี้ยนอยู่ไหม 836 00:59:36,680 --> 00:59:40,200 เล่นคีย์ลาสิว่าจะเพี้ยนไหม ลองเล่น 837 00:59:40,280 --> 00:59:41,840 โอเค ลองดู ๆ 838 01:00:01,040 --> 01:00:05,440 ความรักซ่อนเร้นคือคำโกหก 839 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 สุดท้ายก็จบด้วยน้ำตา 840 01:00:09,560 --> 01:00:14,480 ที่เหลืออยู่ก็มีแต่ความเหงา 841 01:00:14,560 --> 01:00:18,160 ฟีรุซ! ฮัลดัน เอสกิลิเออร์มา 842 01:00:18,240 --> 01:00:19,400 ล้อเล่นใช่ไหม 843 01:00:20,720 --> 01:00:23,680 นี่มันวันอะไรกัน ไม่อยากจะเชื่อเลย เครียดลงกระเพาะหมดแล้ว 844 01:00:23,760 --> 01:00:24,800 ไปเถอะ รีบไปเตรียมตัว 845 01:00:24,880 --> 01:00:25,880 ก็ได้ ๆ 846 01:00:25,960 --> 01:00:27,840 ไปเร็ว หนุ่ม ๆ ไปเตรียมตัวอุ่นเครื่องหน่อย 847 01:00:27,920 --> 01:00:29,720 ลุกขึ้น ๆ ไปเร็ว 848 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 เมติน ใครคือฮัลดัน เอสกิลิเออร์เหรอ 849 01:00:32,120 --> 01:00:34,280 เขาเป็นเจ้าของอิสตันบูล เป็นเจ้าพ่อ 850 01:00:34,640 --> 01:00:37,400 - เสียงคุณเป็นอะไรน่ะ - ผมเครียด ๆ น่ะ รีบไปเถอะ 851 01:00:37,880 --> 01:00:39,400 เขาเป็นมาเฟียเหรอครับ 852 01:00:39,840 --> 01:00:45,840 ทุกลมหายใจที่นำฉันเข้าใกล้เธอ ตั้งแต่หัวจรดเท้าอย่างไม่เคยพบเจอ 853 01:00:46,600 --> 01:00:52,680 ทุกลมหายใจที่นำฉันเข้าใกล้เธอ ตั้งแต่หัวจรดเท้าอย่างไม่เคยพบเจอ 854 01:00:53,880 --> 01:01:00,880 ความรักซ่อนเร้นคือคำโกหก สุดท้ายก็จบด้วยน้ำตา 855 01:01:02,080 --> 01:01:08,120 ที่เหลืออยู่ก็มีแต่ความเหงา แต่มันก็คุ้มค่า 856 01:01:08,200 --> 01:01:09,160 ดัง ๆ ค่ะ! 857 01:01:09,240 --> 01:01:16,240 ความรักซ่อนเร้นคือคำโกหก สุดท้ายก็จบด้วยน้ำตา 858 01:01:16,960 --> 01:01:23,960 ที่เหลืออยู่ก็มีแต่ความเหงา แต่มันก็คุ้มค่า 859 01:01:27,200 --> 01:01:30,960 ขอบคุณค่ะ! ขอบคุณสำหรับเสียงปรบมือ รักทุกคนนะคะ สนุกกันไหมคะ 860 01:01:32,320 --> 01:01:35,720 สุดยอด! ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 861 01:01:38,720 --> 01:01:42,160 เห็นแล้วค่ะ ยินดีต้อนรับนะคะ ยินดีต้อนรับ 862 01:01:42,720 --> 01:01:45,600 วันนี้คุณฮัลดันให้เกียรติ มาที่ร้านเราด้วย 863 01:01:45,680 --> 01:01:50,320 ขอบคุณมากนะคะ เขาขอเพลงมาด้วย 864 01:01:51,560 --> 01:01:54,000 ขอบคุณนะคะ ขอเตี๊ยมกับนักดนตรีก่อนนะคะ 865 01:01:54,760 --> 01:01:56,240 ฉันไม่รู้จักเพลงนี้ 866 01:01:56,320 --> 01:01:58,360 - แล้วเราจะทำไงกันดี - ฉันไม่รู้เนื้อเพลงเลยสักนิด 867 01:01:58,440 --> 01:01:59,800 - เพลงอะไร - พอจะรู้จักไหม 868 01:01:59,880 --> 01:02:02,880 ผมพอจำเนื้อเพลงได้ แต่ต้องเขียนใส่กระดาษ 869 01:02:02,960 --> 01:02:04,760 ลืมไปเลย ไอ้หนู ไม่มีเวลาแล้ว 870 01:02:04,840 --> 01:02:06,120 เร็วสิ รู้จักเพลงนี้ไม่ใช่เหรอ 871 01:02:06,200 --> 01:02:08,720 - ผมจำเนื้อเพลงได้ - นี่ นามสกุลอะไรนะ 872 01:02:08,800 --> 01:02:09,800 บาเด็มครับ 873 01:02:11,680 --> 01:02:13,280 วันนี้เรามีเซอร์ไพรส์ มาให้ทุกท่านด้วย 874 01:02:14,320 --> 01:02:17,840 เราจะเล่นเพลงที่ คุณฮัลดันขอแน่นอน 875 01:02:18,440 --> 01:02:21,760 เราจะฟังเพลงนี้ จากนักร้องและนักดนตรีชื่อดัง 876 01:02:21,840 --> 01:02:25,440 เกิดและโตที่ชานักกาเล ฮูเซยิน บาเด็ม! 877 01:02:25,520 --> 01:02:27,560 จัดมาเลยค่ะ ท่านอาจารย์ 878 01:02:27,640 --> 01:02:29,840 ฮูเซยิน บาเด็ม ขอเสียงปรบมือด้วยค่ะ! 879 01:02:35,280 --> 01:02:36,960 ครับ... 880 01:02:38,120 --> 01:02:40,240 ก่อนอื่นผมต้องขอขอบคุณ 881 01:02:42,400 --> 01:02:46,320 คุณฟีรูซานด้วยนะครับที่ให้โอกาส ขอเสียงปรบมือให้เธอด้วยครับ! 882 01:02:53,480 --> 01:02:58,680 ว่ากันว่าใบไม้จะไม่ร่วง หากพระเจ้าต้องการ 883 01:02:59,440 --> 01:03:04,720 ว่ากันว่าคนจะไม่ตาย หากพระเจ้าต้องการ 884 01:03:05,080 --> 01:03:09,920 ว่ากันว่าใบไม้จะไม่ร่วง หากพระเจ้าต้องการ 885 01:03:10,720 --> 01:03:15,720 ว่ากันว่าคนจะไม่ตาย หากพระเจ้าต้องการ 886 01:03:16,520 --> 01:03:21,800 เธอคือพระเจ้าหรือเปล่า เพราะเธอทั้งฆ่าฉัน 887 01:03:21,880 --> 01:03:26,600 เธอทำให้เพื่อน และครอบครัวหัวเราะฉัน 888 01:03:27,720 --> 01:03:32,640 เธอคือพระเจ้าหรือเปล่า เพราะเธอทั้งฆ่าฉัน 889 01:03:32,720 --> 01:03:37,600 เธอทำให้เพื่อน และครอบครัวหัวเราะฉัน 890 01:03:38,360 --> 01:03:43,760 ลองฟังเสียงในใจเธอให้ดี มันบอกว่าอะไร 891 01:03:44,360 --> 01:03:49,120 หัวใจดวงนี้กำลังโหยหาเธอ 892 01:03:49,760 --> 01:03:54,400 ลองฟังเสียงในใจเธอให้ดี มันบอกว่าอะไร 893 01:03:54,800 --> 01:04:00,400 หัวใจดวงนี้กำลังโหยหาเธอ 894 01:04:05,000 --> 01:04:06,840 ดื่มเลยครับ ฮัลดัน! 895 01:04:09,560 --> 01:04:13,080 ให้ตายสิ เจ้าบ้าเอ๊ย อยากตายหรือไง ไปเรียกชื่อเขาแบบนั้นได้ไง 896 01:04:13,160 --> 01:04:15,080 - แล้วจะให้ผมพูดว่าไง - หมายความว่าไง 897 01:04:15,160 --> 01:04:17,680 เขาไม่ใช่เพื่อนเล่นนะ! คุณทำเราซวยไปหมดแล้ว! 898 01:04:17,760 --> 01:04:22,040 ถ้าผมพูดกับเขาต่อหน้า ผมก็จะระวังตัว 899 01:04:22,120 --> 01:04:24,920 แต่นี่มันบนเวที แบบนี้ไม่เป็นไร อย่าโมโหสิ 900 01:04:25,000 --> 01:04:26,800 ไอ้บ้าเอ๊ย ไอ้บ้าเสียสติ! 901 01:04:26,880 --> 01:04:29,080 - ฟีรุซ! - สวัสดีครับ 902 01:04:29,160 --> 01:04:31,320 - สวัสดีค่ะ - คุณฮัลดันฝากมาให้ครับ 903 01:04:32,560 --> 01:04:34,360 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ - เชิญเลยครับ 904 01:04:44,040 --> 01:04:45,000 ของคุณ 905 01:04:45,080 --> 01:04:46,040 ของผมเหรอ 906 01:04:48,680 --> 01:04:52,600 "จากซามัตยาถึงชานักกาเล จงรับไว้ใช้สอยเถอะ เพื่อนยาก" 907 01:04:53,080 --> 01:04:54,280 เขาส่งเงินมาให้ผม 908 01:05:00,680 --> 01:05:03,640 ผมควรจะแบ่งกับวงใช่ไหม 909 01:05:05,600 --> 01:05:06,800 ใช่สิ 910 01:05:07,200 --> 01:05:09,280 ที่จริงผมกลับแท็กซี่ก็ได้นะ 911 01:05:09,800 --> 01:05:11,920 ให้ตายสิ เจ้านี่ ก็บอกว่ารามีซอยู่ใกล้ ๆ กับบ้านฉัน 912 01:05:12,000 --> 01:05:14,720 เราบอกว่าจะไปส่งก็จะไปส่งสิ! 913 01:05:14,800 --> 01:05:16,960 ได้เงินหน่อยล่ะ ดิ้นเป็นมดเข้าก้นเลยนะ 914 01:05:17,040 --> 01:05:19,480 - มันเป็นเพราะการไหลเวียนเลือด รู้ไหม - อะไรนะ 915 01:05:19,560 --> 01:05:22,440 ก็บางครั้งที่เราคันก้นน่ะ 916 01:05:22,520 --> 01:05:25,240 - หรือว่าคันมือหรือที่อื่น - แล้วไง 917 01:05:25,320 --> 01:05:26,800 มันเป็นเพราะเส้นเลือดฝอยไง 918 01:05:27,440 --> 01:05:28,320 จริงนะ 919 01:05:28,400 --> 01:05:32,760 เมื่อเลือดไหวเวียนเข้าสู่เส้นเลือด มันทำให้เกิดอาการคันไงล่ะ 920 01:05:34,840 --> 01:05:37,680 นกก็เป็นเหมือนกันใช่ไหม เวลาที่มันจิก ๆ ปีกตัวเอง 921 01:05:37,760 --> 01:05:40,160 - ก็เป็นเพราะเส้นเลือดฝอยสินะ - เปล่าครับ มันจิกเองเฉย ๆ 922 01:05:44,160 --> 01:05:49,880 บ้าบอสิ้นดีเลย เจ้าบ้าเอ๊ย แต่ดีนะ ฉันชอบคนบ้า ๆ 923 01:05:51,560 --> 01:05:53,400 ตลกใช้ได้ 924 01:06:08,400 --> 01:06:09,360 มีอะไรเหรอ 925 01:06:11,200 --> 01:06:14,000 เขาไม่รับสายครับ คุณไปเถอะ เดี๋ยวผมหาโรงแรม 926 01:06:14,080 --> 01:06:15,240 ก็กดกริ่งสิ 927 01:06:15,880 --> 01:06:19,160 มันไม่มีชื่อติดไว้ ผมไม่อยากทำคนอื่นตื่น 928 01:06:19,720 --> 01:06:21,720 ห้องเขาก็อยู่ชั้นรองบนสุด ไม่ใช่หรือไง 929 01:06:22,280 --> 01:06:25,080 แต่ละชั้นมีสองห้อง จะรู้ได้ไงครับว่าห้องไหน 930 01:06:25,160 --> 01:06:26,640 อย่างกับรัสเซียนรูเล็ต ผมเครียดนะ 931 01:06:29,240 --> 01:06:31,840 นี่คนเก่ง ไม่รู้จักใครในตึกเลยหรือไง 932 01:06:31,920 --> 01:06:34,640 - ไม่ครับ - โอเค อย่างนั้นขึ้นมา 933 01:06:35,200 --> 01:06:36,680 - ขึ้นไหนครับ - ขึ้นมาบนฉันนี่ไง 934 01:06:40,840 --> 01:06:43,920 - แหม อย่าเล่นอย่างนี้สิครับ - ยังจะยืนงงอยู่อีก ขึ้นมา! 935 01:06:44,000 --> 01:06:48,320 - จะดีเหรอครับ - ดีสิ! โธ่ นี่มันกี่โมงกี่ยามแล้ว 936 01:06:49,200 --> 01:06:50,320 ขึ้นมา 937 01:06:52,200 --> 01:06:53,240 ได้เหรอครับ 938 01:06:55,240 --> 01:06:59,520 ไปด้วยดีเหรอครับ 939 01:07:09,680 --> 01:07:11,640 ไว้เจอกันนะ เมติน บาย! 940 01:07:13,120 --> 01:07:14,520 มานี่สิ 941 01:07:49,040 --> 01:07:51,080 เอานี่ไป เจ้าบ้า ใส่ซะ คงจะใส่ได้นะ 942 01:07:51,920 --> 01:07:54,440 - ขอบคุณครับ ฟีรูซาน - ไม่เป็นไร ฝันดีนะ 943 01:07:54,520 --> 01:07:55,680 - ฟีรูซาน - ฮะ 944 01:07:56,240 --> 01:07:58,760 ทำไมถึงมีตุ๊กตากับของเล่น เยอะไปหมดล่ะครับ 945 01:08:00,640 --> 01:08:02,280 ไม่รู้สิ ฉันสะสมมาตั้งแต่เด็ก ๆ 946 01:08:02,360 --> 01:08:03,320 ฉันชอบของเล่นน่ะ 947 01:08:05,280 --> 01:08:06,440 ดูตัวนี้สิ 948 01:08:09,440 --> 01:08:12,120 - ทำไม คุณกลัวเหรอ - เปล่าครับ แค่แปลกใจ 949 01:08:12,800 --> 01:08:16,640 ก็นะ บางคนก็ กลัวตุ๊กตาผ้า ใช่ไหม 950 01:08:17,400 --> 01:08:19,520 พวกเขาคิดว่ากลางคืน มันจะลุกมาวิ่ง อะไรทำนองนั้น 951 01:08:20,240 --> 01:08:22,280 แบบที่ชอบเอามาลงอาคมเล่นของน่ะ นึกออกไหม 952 01:08:23,200 --> 01:08:25,800 - ครับ - อย่ากลัวไปเลย! 953 01:08:25,880 --> 01:08:27,200 ทำบ้าอะไรน่ะ! 954 01:08:29,440 --> 01:08:32,120 โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ยังกลัวอะไรแบบนี้อีก 955 01:08:33,920 --> 01:08:35,520 ไปแล้ว ฝันดีนะ อ๋อ 956 01:08:35,600 --> 01:08:39,440 มันมีเรื่องเล่าอยู่นะ เรื่องตุ๊กตาทหารน่ะ 957 01:08:40,080 --> 01:08:41,160 เพลงของเคนัน โดกูลูนี่ครับ 958 01:08:44,080 --> 01:08:46,720 ให้ตายเถอะ เจ้าบ้า ไป ๆ ไปนอนซะ 959 01:08:55,520 --> 01:08:56,800 ฮูเซยิน! ฮูเซยิน! ตื่น! 960 01:08:56,880 --> 01:08:59,200 พระเจ้าช่วย นี่มันอะไรกัน 961 01:08:59,640 --> 01:09:01,920 - ฮูเซยิน ฟาตีห์มา! - ใครคือฟาตีห์ครับ 962 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 ช่างหัวมันก่อนเถอะ ไปซ่อนก่อนเร็ว 963 01:09:04,080 --> 01:09:06,680 เขาตะโกนจนปากจะฉีกแล้ว ไอ้โรคจิตนั่น! 964 01:09:09,720 --> 01:09:11,240 - ฟีรูซาน! - แล้วจะให้ซ่อนตรงไหนเนี่ย 965 01:09:11,720 --> 01:09:14,240 - เปิดประตูสิ! - ต้องการบ้าอะไรไม่ทราบ 966 01:09:14,320 --> 01:09:16,880 - ออกไปจากบ้านฉันซะ นี่มัน... - ทำไมเธอไม่ยอมให้ฉันเข้าบ้าน 967 01:09:16,960 --> 01:09:20,560 นายจะมาตอนนี้ แล้วทำฉันขายขี้หน้าชาวบ้านไม่ได้นะ! 968 01:09:20,640 --> 01:09:21,800 ออกไปให้พ้น! 969 01:09:21,880 --> 01:09:24,200 เดี๋ยวเพื่อนบ้าน ก็แจ้งตำรวจอีกหรอก! 970 01:09:24,280 --> 01:09:26,080 - ฟาตีห์! - ไอ้เวรนั่นมันอยู่ไหน 971 01:09:26,160 --> 01:09:27,360 อะไรอยู่ไหนล่ะ 972 01:09:27,920 --> 01:09:30,600 - ไอ้บ้านี่! - เธอพาผู้ชายเข้าบ้านเหรอ! 973 01:09:30,680 --> 01:09:33,600 ฉันไม่ได้พาใครมาทั้งนั้น! ไอบ้าฟาตีห์เอ๊ย! 974 01:09:33,680 --> 01:09:37,880 มานี่เลย! ฉันบอกให้มานี่! 975 01:09:41,320 --> 01:09:42,440 อยู่ไหน ออกมาสิวะ! 976 01:09:42,520 --> 01:09:43,600 ไม่มีใครอยู่ทั้งนั้นแหละ! 977 01:09:52,400 --> 01:09:53,600 เวรแล้วไง 978 01:10:00,800 --> 01:10:01,800 แกเป็นใคร 979 01:10:02,800 --> 01:10:03,680 แกเป็นใครวะ! 980 01:10:08,880 --> 01:10:10,520 แถมยังใส่เสื้อผ้าฉันอีก 981 01:10:11,320 --> 01:10:12,240 เดี๋ยวฉันถอดคืนให้ 982 01:10:14,080 --> 01:10:17,080 - ตายซะเถอะ ไอ้เวร - อย่า! 983 01:10:17,640 --> 01:10:20,440 ฟาตีห์! เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก 984 01:10:20,520 --> 01:10:22,120 หยุด! เดี๋ยวเขาตาย! 985 01:10:23,480 --> 01:10:24,400 ฟาตีห์! 986 01:10:29,160 --> 01:10:31,640 แกไม่รู้จักฉันหรือไง ไอ้งั่ง! 987 01:10:36,200 --> 01:10:37,360 เขาคงไม่ตายหรอกใช่ไหม 988 01:10:37,760 --> 01:10:39,560 ไม่หรอก หนังเหนียวหน้าด้านจะตาย 989 01:10:39,640 --> 01:10:41,640 เดี๋ยวฉันโทรหาเมติน ให้เขามาลากมันออกไป 990 01:10:42,200 --> 01:10:44,680 ไม่อย่างนั้นเราเอาเขาไปมัดไว้ ที่ทางเข้าตึกก็ได้ 991 01:10:44,760 --> 01:10:46,200 เขาจะได้รับอากาศสดชื่นด้วย 992 01:10:46,880 --> 01:10:48,040 เอาอย่างนั้นก็ได้ 993 01:10:49,320 --> 01:10:51,240 ไอ้เวรหมี เวรช้าง เวรอะไรนี่ 994 01:10:52,800 --> 01:10:53,680 ขอโทษครับ 995 01:10:58,680 --> 01:11:02,200 แต่ดีนะที่เรื่องจบไปแล้ว ไม่อย่างนั้นอาจเกิดเรื่องแย่กว่านี้ 996 01:11:02,640 --> 01:11:05,280 อะไรจะแย่กว่านี้ล่ะครับ ชายคนนั้นเขาบีบคอผม 997 01:11:05,720 --> 01:11:07,240 คอผมบวมไปหมดแล้วเนี่ย 998 01:11:07,800 --> 01:11:09,400 เงียบไปเถอะ ฮูเซยิน! 999 01:11:09,840 --> 01:11:11,800 ขนมปังติดคอฉันไปหมดแล้ว 1000 01:11:11,880 --> 01:11:14,160 ความผิดชอบชั่วดีแทบจะฆ่าฉันตาย เป็นความผิดฉันแท้ ๆ 1001 01:11:14,920 --> 01:11:17,680 มันจะเป็นความผิดคุณได้ไงครับ 1002 01:11:18,520 --> 01:11:19,800 ผมไปธนาคารก่อนนะ 1003 01:11:19,880 --> 01:11:21,920 ถ้าครั้งนี้คุณชนะ ฉันเอาด้วย 1004 01:11:30,920 --> 01:11:33,040 - เขาต้องรักคุณมากแน่ ๆ - อะไรนะ 1005 01:11:34,240 --> 01:11:35,560 ผู้ชายคนนั้นน่ะ 1006 01:11:35,640 --> 01:11:38,120 ดูจากที่เขาพยายามบีบคอผม แปลว่าเขาต้องรักคุณมาก ๆ 1007 01:11:40,240 --> 01:11:43,600 เขาแค่เคยรัก เขาก็เลยไปคั่ว กับนักร้องนำของฉันไง 1008 01:11:45,200 --> 01:11:50,280 ไม่ดีเลย ยิ่งทำงานด้วยกันแล้วยิ่งแย่ 1009 01:11:51,160 --> 01:11:53,800 อย่าฝืนนักล่ะ เข้าใจไหม 1010 01:11:56,600 --> 01:11:58,680 - แล้วยังตามหาพ่ออยู่หรือเปล่า - หาอยู่ครับ 1011 01:12:00,760 --> 01:12:03,600 ถ้าเราไปออกรายการทีวีนะ วันเดียวก็หาเจอแล้วล่ะ 1012 01:12:03,680 --> 01:12:04,920 ทีวีเหรอครับ 1013 01:12:05,000 --> 01:12:06,600 ไม่ครับ ผมคงดูเป็นคนบ้าแน่ ๆ 1014 01:12:06,680 --> 01:12:08,520 ไปยืนเหมือนพินอคคิโอ 1015 01:12:09,160 --> 01:12:11,000 ผมจะแบกหน้ากลับบ้านได้ยังไง 1016 01:12:12,280 --> 01:12:15,720 - ลงข่าวในหนังสือพิมพ์เป็นไง - แพงไปไม่ไหวหรอก 1017 01:12:16,400 --> 01:12:17,840 ผมว่า ก็รอไปก่อน 1018 01:12:18,840 --> 01:12:22,040 ให้ผมลองตรวจสอบที่อยู่ ที่หาเจอในอินเทอร์เน็ตดูก่อน 1019 01:12:22,640 --> 01:12:23,800 ได้ อย่างนั้นฉันจะไปด้วย 1020 01:12:23,880 --> 01:12:25,120 คุณไม่ต้องลำบากหรอก 1021 01:12:25,200 --> 01:12:26,880 บ้าไปแล้วหรือไง 1022 01:12:26,960 --> 01:12:29,280 ฉันรู้สึกผิดจะแย่อยู่แล้ว ให้ฉันช่วยอะไรบ้างเถอะ 1023 01:12:30,560 --> 01:12:31,800 ขอบคุณครับ 1024 01:12:37,760 --> 01:12:40,520 ที่นี่คือที่นึงที่ผมเจอในเน็ต 1025 01:12:40,840 --> 01:12:42,840 เซเกอร์ชีส อาลี ราซา เซเกอร์ 1026 01:12:44,680 --> 01:12:46,000 ดูสิ! 1027 01:12:48,040 --> 01:12:49,160 เขาหน้าเหมือนผมเลย 1028 01:12:49,840 --> 01:12:53,400 ฉันว่าเขาเป็นน้องคุณแน่ ๆ แบบนี้เราเจอพ่อคุณเข้าให้แล้ว 1029 01:12:54,440 --> 01:12:56,120 - คุณพระช่วย - ไปเร็ว เข้าไปเลย 1030 01:12:56,200 --> 01:12:58,520 เดี๋ยว ผมยังไม่พร้อมเลย 1031 01:12:58,600 --> 01:13:00,440 ผมจะมาหาน้องทำไมตอนนี้ล่ะ 1032 01:13:00,880 --> 01:13:02,520 หยุดคิดเลย มาเร็ว เร็วเข้า 1033 01:13:11,960 --> 01:13:14,520 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 1034 01:13:15,080 --> 01:13:15,960 ว่าไงครับ 1035 01:13:18,400 --> 01:13:19,960 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 1036 01:13:20,040 --> 01:13:23,600 - มีชีสเอซีนไหมครับ - ของดี! ของโปรดผมเลย 1037 01:13:24,360 --> 01:13:27,760 - ชอบเหรอครับ - รักเลยครับ ลองดูก่อน พี่ชาย 1038 01:13:28,520 --> 01:13:29,560 พี่ชายเหรอ 1039 01:13:35,920 --> 01:13:37,120 อร่อยดี 1040 01:13:37,560 --> 01:13:38,640 ต้องการเท่าไรครับ 1041 01:13:39,720 --> 01:13:40,960 ขอกิโลนึงค่ะ 1042 01:13:42,560 --> 01:13:43,480 รีบถามสิ 1043 01:13:45,080 --> 01:13:47,640 นี่เพื่อน เราขอถามอะไรหน่อย 1044 01:13:48,800 --> 01:13:50,640 เรากำลังตามหาอาลี ราซา เซเกอร์ 1045 01:13:52,120 --> 01:13:54,040 - พ่อผมไปมัสยิดครับ - พ่อเหรอ 1046 01:13:54,640 --> 01:13:57,920 ใช่ครับ พ่อผม ผมฟูอัต เซเกอร์ มีอะไรเหรอครับ 1047 01:13:58,520 --> 01:13:59,800 พอคุณเล่นแซกเป็นไหม 1048 01:13:59,880 --> 01:14:03,120 - อะไรนะครับ - พ่อคุณ เล่นแซกโซโฟนเป็นไหม 1049 01:14:04,000 --> 01:14:04,880 ระวังคำพูดหน่อย! 1050 01:14:04,960 --> 01:14:07,160 อะไร ผมแค่ถามว่า เขาเล่นแซกเป็นไหม 1051 01:14:07,240 --> 01:14:08,880 ถามหาเรื่องน่ะสิไม่ว่า 1052 01:14:08,960 --> 01:14:11,160 โอเค ใจเย็น พ่อหนุ่ม เข้าใจผิดแล้ว 1053 01:14:11,240 --> 01:14:13,400 เรากำลังตามหาคน ที่ชื่ออาลี ราซา เซเกอร์ 1054 01:14:13,480 --> 01:14:15,240 เขาเป็นนักดนตรี เล่นแซกโซโฟน 1055 01:14:15,920 --> 01:14:17,280 เอารูปให้เขาดูสิ เร็วเข้า 1056 01:14:20,000 --> 01:14:21,280 คนนี้ครับ คนตรงกลาง 1057 01:14:22,280 --> 01:14:27,040 นั่นไม่ใช่พ่อผม เราเป็นชาวไร่ พ่อผมเป็นนักแสวงบุญด้วย นั่นไง 1058 01:14:29,960 --> 01:14:31,800 - อ๋อเหรอ - ใช่ไง 1059 01:14:32,160 --> 01:14:33,800 มากวนประสาทกันแต่เช้า 1060 01:14:33,880 --> 01:14:35,520 เรากวนประสาทแกอย่างนั้นเหรอ ไอ้บ้า 1061 01:14:36,080 --> 01:14:39,280 ความผิดแกนั่นแหละ ดันหน้าเหมือนฉัน แถมหน้าไม่เหมือนพ่อตัวเองสักนิด 1062 01:14:39,360 --> 01:14:42,840 ความผิดแก ชีสก็ห่วย ไม่ซื้อแล้วโว้ย! 1063 01:14:42,920 --> 01:14:45,480 ชีสนมแพะที่ยายฉันทำ อร่อยกว่าชีสแกร้อยเท่า 1064 01:14:45,560 --> 01:14:46,680 ไปกันเถอะ 1065 01:14:49,360 --> 01:14:52,400 ฉันบอกเลยว่าด้านนึงของคุณ มักก่อให้เกิดเรื่อง 1066 01:14:53,040 --> 01:14:53,920 ผมทำอะไรผิด 1067 01:14:54,000 --> 01:14:57,440 คุณไปถามเขาแบบนั้นได้ไง "พ่อคุณเล่นแซกเป็นไหม" 1068 01:14:57,520 --> 01:15:00,320 เขาเข้าใจผิดเองนี่ ผมจะทำไงได้ เขาบ้า 1069 01:15:00,400 --> 01:15:01,680 พระเจ้าช่วย 1070 01:15:01,760 --> 01:15:04,760 ก็พ่อผมเล่นแซกโซโฟน จะให้ผมถามแบบอื่นได้ยังไง 1071 01:15:04,840 --> 01:15:08,320 ผมท้อแท้เหลือเกิน ผมนึกว่า เจอเขาแล้ว ตอนนี้รู้สึกแย่กว่าเดิมอีก 1072 01:15:08,880 --> 01:15:11,280 ไปเถอะ รีบไปกัน ไปลงประกาศในหนังสือพิมพ์ 1073 01:15:11,360 --> 01:15:13,840 แล้วก็กลับไปรอข่าวอยู่ที่บ้าน 1074 01:15:13,920 --> 01:15:14,800 ไม่ครับ 1075 01:15:15,400 --> 01:15:18,240 ให้ผมไปดูที่สุดท้ายนี่ก่อน ไม่อย่างนั้นผมคงเสียใจไปทั้งชีวิต 1076 01:15:18,320 --> 01:15:20,000 จะเสียใจอะไรมากมาย 1077 01:15:22,160 --> 01:15:24,280 ก็ได้ ๆ เลิกทำหน้าแบบนั้นได้แล้ว ไปก็ไป 1078 01:15:25,400 --> 01:15:27,440 ขอโทษนะคะ ช่วยคิดเงินหน่อยค่ะ 1079 01:15:28,080 --> 01:15:29,560 ไม่เป็นไรครับ 1080 01:15:33,640 --> 01:15:34,960 บ้าไปแล้วเหรอ 1081 01:15:35,440 --> 01:15:37,840 แซนด์วิชย่างกับชาสองแก้ว ราคา 26.50 ลีราเลยเหรอ 1082 01:15:37,920 --> 01:15:40,200 ถ้าเป็นที่เกอิกลี สั่งเชือดแพะได้เลยนะ 1083 01:15:40,280 --> 01:15:42,120 ที่นี่อิสตันบูลนะ 1084 01:15:42,200 --> 01:15:44,920 แค่เพิ่มอีก 500 ลีรา ก็สั่งเชือดคนได้ 1085 01:15:45,000 --> 01:15:47,040 - จ่ายไปเถอะ - มานี่หน่อยครับ 1086 01:16:00,640 --> 01:16:03,880 ที่นี่แหละ เซเกอร์อสังหาริมทรัพย์ 1087 01:16:03,960 --> 01:16:06,400 นี่ ฮูเซยิน ถ้าไม่ใช่อีก ก็ไปลงประกาศหนังสือพิมพ์ซะ โอเค 1088 01:16:06,480 --> 01:16:08,080 - ได้ครับ - ก็ดี อย่างนั้นเข้าไปเลย 1089 01:16:09,880 --> 01:16:11,600 {\an8}(เซเกอร์อสังหาริมทรัพย์) 1090 01:16:11,680 --> 01:16:14,360 {\an8}(ที่ดิน สำนักงาน บ้าน ซื้อ ขาย เช่า) 1091 01:16:23,400 --> 01:16:24,760 ฟังนะ อาลี ราซา เซเกอร์ 1092 01:16:25,200 --> 01:16:27,400 เราบอกไปแล้วไม่ใช่เหรอ ว่าจะซื้อที่ตรงนั้น 1093 01:16:27,480 --> 01:16:30,080 ผมสาบาน ผมไม่ได้ขาย ผมไม่รู้เรื่อง! 1094 01:16:30,160 --> 01:16:31,880 หุบปาก! คิดจะกวนประสาทฉันหรือไงวะ 1095 01:16:31,960 --> 01:16:35,320 ผมสาบานได้ ผมไม่ได้ขาย เราจะหาที่ตรงอื่นให้คุณใหม่ 1096 01:16:35,400 --> 01:16:38,480 ที่ตรงอื่นอย่างนั้นเหรอ เอาไว้ฝังศพแกเถอะ! 1097 01:16:46,000 --> 01:16:46,960 นี่! 1098 01:16:52,360 --> 01:16:55,640 เอ่อ ขอโทษนะคะ 1099 01:16:55,720 --> 01:17:01,000 เรากำลังหาที่เช่า ที่ไม่มีบันได 1100 01:17:01,080 --> 01:17:03,240 มีคนบอกว่า ที่นี่พอจะมีที่แนะนำ 1101 01:17:03,320 --> 01:17:06,080 ประเด็นคือเรามองไม่เห็น ที่นี่ใช่ตัวแทนอสังหาริมทรัพย์ไหมคะ 1102 01:17:06,720 --> 01:17:09,280 เรามองอะไรไม่เห็นเลย ตาเรามีปัญหา 1103 01:17:09,360 --> 01:17:13,040 เราต้องการพื้นที่โล่ง ๆ มีคนบอกว่าที่นี่ช่วยได้ 1104 01:17:13,120 --> 01:17:14,360 เราเลี้ยงหมาด้วยครับ 1105 01:17:14,440 --> 01:17:16,800 พอจะมีที่ที่มีสวนว่าง ๆ แนะนำไหมครับ 1106 01:17:16,880 --> 01:17:18,960 ไม่มี ตอนนี้เจ้าของไม่อยู่ ค่อยกลับมาทีหลังแล้วกัน 1107 01:17:19,040 --> 01:17:22,000 จะให้เรากลับมาตอนไหนครับ 1108 01:17:22,080 --> 01:17:25,640 เราขึ้นมาบนนี้ลำบากมาก เพราะต้องผ่านบันได 1109 01:17:25,720 --> 01:17:29,760 อย่าไปเร่งเขาเลย น้องชาย เราค่อยกลับมาก็ได้ 1110 01:17:29,840 --> 01:17:30,880 กลับมาตอนไหนล่ะ 1111 01:17:30,960 --> 01:17:32,440 เดี๋ยวเราค่อยว่ากัน ลานะคะ! 1112 01:17:33,840 --> 01:17:39,040 ไปเถอะ ประตูอยู่ไหนนะ อ๋อ อยู่นี่เอง ไปเถอะเร็วเข้า 1113 01:17:59,040 --> 01:18:00,240 จะมองกลับไปทำบ้าอะไร 1114 01:18:00,320 --> 01:18:02,480 - เฮ่ พวกมันมองเห็น! - ฉิบแล้ว! 1115 01:18:24,240 --> 01:18:25,400 มานี่! 1116 01:18:41,480 --> 01:18:43,040 {\an8}(ราตรีกาลกับฟีรูซาน ที่ซารีฟี) 1117 01:18:43,800 --> 01:18:44,800 แท็กซี่! 1118 01:18:55,560 --> 01:18:58,280 - ไปไหนครับ - สถานีขนส่งครับ 1119 01:19:00,600 --> 01:19:04,600 - ว่าไงนะ - ผมจะไปแล้ว นี่มันทางตันชัด ๆ 1120 01:19:04,680 --> 01:19:06,360 ผมกลับเกอิกลีไปดีกว่า 1121 01:19:07,520 --> 01:19:09,320 ไอ้ประสาทกินเอ๊ย! 1122 01:19:09,400 --> 01:19:12,880 ทำฉันซวยแล้ว ยังคิดจะหนีอีกเหรอ 1123 01:19:12,960 --> 01:19:14,840 ทำอะไรกันน่ะครับ 1124 01:19:14,920 --> 01:19:18,160 ความผิดคุณนั่นแหละที่อยากมา! ผมบอกไม่ต้องมาก็ยังจะมา! 1125 01:19:18,240 --> 01:19:20,200 - คุณผู้หญิงครับ หยุดเถอะ - เงียบไปเลย ไอ้ถังอึ 1126 01:19:20,280 --> 01:19:21,520 คุณผู้หญิงครับ ทำอะไร หยุดเถอะ 1127 01:19:21,600 --> 01:19:24,640 - อย่ามาจุ้นได้ไหม เป็นบ้าอะไร - ใช่! 1128 01:19:33,280 --> 01:19:36,280 ฉันบอกแล้วว่ายังไงก็หาไม่เจอหรอก นั่นไง เราเจอไปแล้วไง 1129 01:19:36,680 --> 01:19:38,600 ไม่ใช่ เขาไม่ใช่พ่อผม เขาเด็กเกินไป 1130 01:19:38,680 --> 01:19:40,680 ฉันล่ะประสาทจะกิน! 1131 01:19:40,760 --> 01:19:42,680 ถ้าตีกันอีก ผมเตะลงจากรถเลยนะ! 1132 01:19:42,760 --> 01:19:44,080 หุบปาก! 1133 01:19:44,160 --> 01:19:46,600 พวกคุณนั่นแหละหุบปาก พวกเพี้ยน! 1134 01:19:47,160 --> 01:19:49,680 นี่แกว่าใครเพี้ยน หา! 1135 01:19:49,760 --> 01:19:51,120 - หยุดนะ! - แกว่าใครเพี้ยน! 1136 01:19:51,200 --> 01:19:53,280 - หยุดเถอะ! - แกหาว่าใครเพี้ยน! 1137 01:20:13,200 --> 01:20:14,880 บ้าเอ๊ย 1138 01:20:18,240 --> 01:20:19,320 ออกมา ออกมา 1139 01:20:20,960 --> 01:20:22,640 มานี่ มาช่วยคนขับก่อน 1140 01:20:22,720 --> 01:20:24,640 พระเจ้า รถหากินของฉัน 1141 01:20:25,600 --> 01:20:26,520 มาเร็ว 1142 01:20:28,280 --> 01:20:29,400 รถหากินของฉัน! 1143 01:20:29,480 --> 01:20:31,120 - รถพังก็ยังดีกว่า... - หุบปาก! 1144 01:20:31,680 --> 01:20:32,640 ไอ้พวกโรคจิต 1145 01:20:32,720 --> 01:20:34,840 รถตั้งเยอะทำไมต้องมาโบกผม! 1146 01:20:34,920 --> 01:20:37,520 - คุณไหวไหมคะ - คอผมไม่ค่อยดี 1147 01:20:37,600 --> 01:20:39,280 คอเหรอ เป็นอะไรครับ 1148 01:20:41,280 --> 01:20:43,080 - ผมรู้... - คุณจะทำอะไรของคุณ 1149 01:20:43,160 --> 01:20:46,600 - เดี๋ยวนะ เจ็บหรือเปล่า - เจ็บสิ! 1150 01:20:47,640 --> 01:20:50,520 - แบบนี้ล่ะ - เจ็บ! 1151 01:20:51,560 --> 01:20:53,040 - แบบนี้ล่ะ - เจ็บ! 1152 01:20:53,120 --> 01:20:54,440 โอเคครับ อย่าเกร็งนะ 1153 01:20:57,360 --> 01:20:59,160 - ตอนนี้เป็นไงครับ - ดีขึ้นครับ 1154 01:21:00,400 --> 01:21:02,320 ไม่เป็นไรแล้ว แค่หมอนรองกระดูกคอเคลื่อน 1155 01:21:04,240 --> 01:21:05,120 ผมเอาเข้าที่ให้แล้ว 1156 01:21:06,400 --> 01:21:07,640 คุณก็เจ็บเหมือนกันเหรอ 1157 01:21:07,720 --> 01:21:10,160 ฉันว่าฉันเสียฟันไปซี่นึง ดูสิ แตกหมด 1158 01:21:10,240 --> 01:21:11,520 ไม่ใช่ฟัน นิ้วคุณหัก 1159 01:21:12,160 --> 01:21:13,760 นิ้วฉันไม่เป็นไร ฟันต่างหาก 1160 01:21:13,840 --> 01:21:15,320 ไม่ ก็บอกว่านิ้วหัก 1161 01:21:15,960 --> 01:21:19,200 - ทำอะไรน่ะ - ข้อต่อที่สองหายไปแล้ว 1162 01:21:19,280 --> 01:21:21,640 เดี๋ยวนะ หัวคุณก็เลือดไหลนะ 1163 01:21:21,720 --> 01:21:22,960 เกิดอะไรขึ้น 1164 01:21:23,040 --> 01:21:25,200 คอผมหายแล้ว แต่แขนชาไปหมด 1165 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 รู้จักเบอร์ รถพยาบาลอิสตันบูลไหมครับ 1166 01:21:33,200 --> 01:21:34,440 พระเจ้าช่วย! 1167 01:21:36,360 --> 01:21:37,360 แย่แล้ว 1168 01:21:37,440 --> 01:21:39,960 (โรงพยาบาลหลักซีราเซลวิเลอร์) 1169 01:21:40,040 --> 01:21:41,800 {\an8}(รถพยาบาล) 1170 01:21:55,880 --> 01:22:00,520 ไม่มีอะไรน่าห่วงครับ แค่เส้นยึดจากการกระแทก 1171 01:22:01,200 --> 01:22:02,960 ก็ผมนึกว่าหมอนรองกระดูกเคลื่อน 1172 01:22:03,040 --> 01:22:04,760 เงียบปากไปเลย ไอ้บ้า 1173 01:22:05,720 --> 01:22:07,040 ครับ หายเร็ว ๆ นะครับ 1174 01:22:07,120 --> 01:22:09,720 ขอบคุณค่ะ ขอโทษนะเพื่อนยาก 1175 01:22:09,800 --> 01:22:11,560 ที่สร้างปัญหาให้ 1176 01:22:11,640 --> 01:22:13,440 ดูสภาพคุณตอนนี้สิ 1177 01:22:13,520 --> 01:22:17,120 เดี๋ยวนะ ฉันพอมีเงินอยู่บ้าง แต่ไม่รู้ว่าเท่าไร 1178 01:22:19,280 --> 01:22:22,320 รับนี่ไว้นะคะ อาจจะน้อยไปแต่ลองดูนะคะ 1179 01:22:22,880 --> 01:22:24,920 เดี๋ยวฉันเขียนเบอร์ไว้ให้นะคะ 1180 01:22:25,000 --> 01:22:26,920 ขอยืมปากกาหน่อย ได้ไหมคะ พยาบาล 1181 01:22:27,600 --> 01:22:29,560 ขอบคุณค่ะ ฉันเขียนไว้ให้ตรงนี้นะ 1182 01:22:30,680 --> 01:22:34,960 โอเคนะคะ ผู้จัดการฉัน จะเอารถคุณไปซ่อมให้ 1183 01:22:35,280 --> 01:22:37,960 ฉันโทรหาเขาแล้ว แต่ว่ายังติดต่อไม่ได้ นี่ค่ะ 1184 01:22:38,040 --> 01:22:40,800 - ขอบคุณค่ะ - อะไรที่ผ่านแล้วให้มันผ่านไป 1185 01:22:41,360 --> 01:22:44,080 ผ่อนคลายกล้ามเนื้อบ้างล่ะ มันช่วยได้ แต่อย่าใช้แอลกอฮอล์นะ 1186 01:22:44,160 --> 01:22:47,440 ได้โปรดเอามันไปไกล ๆ ผมเลย 1187 01:22:47,520 --> 01:22:48,920 ขอแค่นี้ก็พอ 1188 01:22:49,880 --> 01:22:52,360 รอดง่าย ๆ เนี่ย ไม่ชอบหรือยังไง ลองนึกถึงช่างทาสีสิ 1189 01:22:52,440 --> 01:22:55,120 เขาไม่รอดมาถึงโรงพยาบาลด้วยซ้ำ เขายังติดแหง็กอยู่กับงาน 1190 01:22:55,800 --> 01:22:58,240 พอแล้ว ฮูเซยิน ไปกันเถอะ 1191 01:22:58,640 --> 01:23:00,040 - ไอ้เวรเอ๊ย - มาเถอะ รีบไปได้แล้ว 1192 01:23:00,120 --> 01:23:01,880 คุณให้เยอะไปนะ จ่ายเกินควรมาก 1193 01:23:01,960 --> 01:23:04,560 รถเขาพังทั้งคันนะ รีบมาเถอะ! 1194 01:23:10,000 --> 01:23:12,120 - คุณรามีซ - ครับ 1195 01:23:14,080 --> 01:23:16,360 - มีประกันหรือเปล่า เจ้าบ้า - ไม่มี 1196 01:23:16,440 --> 01:23:18,760 หนักเกิน 120 กิโลเขาไม่ทำให้ 1197 01:23:20,240 --> 01:23:22,080 - ขอโทษนะคะ ช่วยหน่อยได้ไหมคะ - ว่าไงคะ 1198 01:23:22,160 --> 01:23:24,400 เตียงในห้องมันเสีย ปรับขึ้นไม่ได้ค่ะ 1199 01:23:24,480 --> 01:23:25,960 ฉันแจ้งไป 50 รอบแล้วนะคะ 1200 01:23:26,040 --> 01:23:27,480 ห้องไหนเหรอคะ 1201 01:23:27,560 --> 01:23:29,600 ห้อง 106 อาลี ราซา เซเกอร์ 1202 01:23:29,680 --> 01:23:32,120 อาลี ราซา เซเกอร์ เดี๋ยวตรวจสอบให้นะคะ 1203 01:23:34,720 --> 01:23:37,240 ค่ะ เดี๋ยวเราจะเปลี่ยนเตียงให้เลย ต้องขอโทษด้วยนะคะ 1204 01:23:38,000 --> 01:23:39,520 เดี๋ยวพรุ่งนี้เขาก็กลับบ้านได้แล้ว 1205 01:23:39,600 --> 01:23:41,840 ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 1206 01:23:45,600 --> 01:23:47,880 ได้ยินไหม เธอพูดว่า อาลี ราซา เซเกอร์ 1207 01:23:48,440 --> 01:23:50,080 ครั้งที่สามนี่แหละดวงดี ฮูเซยิน! 1208 01:23:50,160 --> 01:23:53,440 ครั้งนี้เจ็บตัวก็ไม่ต้องกลัว เพราะอยู่ที่โรงพยาบาลแล้ว ลุย 1209 01:23:57,280 --> 01:23:59,640 เดี๋ยวก่อนนะ รามีซ ขอเวลาเดี๋ยว 1210 01:24:04,600 --> 01:24:06,240 ลูกนายไม่ยอมรับสาย 1211 01:24:27,560 --> 01:24:30,120 - ดูเหมือนเขาอยู่นะ - นั่นสิ 1212 01:24:34,960 --> 01:24:36,080 สวัสดีครับ 1213 01:24:40,520 --> 01:24:42,760 - หายไว ๆ นะครับ - ขอบใจ ไอ้ลูกชาย 1214 01:24:43,400 --> 01:24:46,280 - หายไว ๆ นะคะ - ขอบใจที่อวยพรนะ 1215 01:24:47,800 --> 01:24:54,160 เอ่อ ผมชื่อฮูเซยินครับ ส่วนนี่เพื่อนผม คุณฟีรูซาน 1216 01:24:56,040 --> 01:24:59,280 เรากำลังตามหาคน ที่ชื่ออาลี ราซา เซเกอร์ 1217 01:24:59,360 --> 01:25:02,200 - ใช่คุณหรือเปล่าครับ - ใช่ครับ 1218 01:25:02,760 --> 01:25:03,640 ใช่ 1219 01:25:06,120 --> 01:25:07,960 ขอโทษที่มารบกวนนะครับ 1220 01:25:11,800 --> 01:25:13,920 คนในรูปนี้ใช่คุณหรือเปล่าครับ 1221 01:25:22,920 --> 01:25:25,240 รูปเก่ามากแล้ว ไปเจอมาจากไหนเหรอ 1222 01:25:27,200 --> 01:25:29,520 เธอเป็นลูกเฟติเหรอ เฟติมือกลองน่ะ 1223 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 เปล่าครับ 1224 01:25:35,520 --> 01:25:37,480 คุณเป็นคนเขียน จดหมายนี้หรือเปล่าครับ 1225 01:25:52,760 --> 01:25:54,000 แม่ผมท่านทิ้งเอาไว้น่ะครับ 1226 01:25:56,520 --> 01:25:58,080 เธอเป็นลูกไอเชเหรอ 1227 01:25:59,280 --> 01:26:00,400 ใช่ครับ 1228 01:26:01,000 --> 01:26:04,600 ที่ว่า "ทิ้งไว้" นี่หมายความว่าไง เธอตายไปแล้วอย่างนั้นเหรอ 1229 01:26:05,200 --> 01:26:06,360 ใช่ครับ 1230 01:26:09,040 --> 01:26:12,520 เสียใจด้วย ลูกชาย แต่ชีวิตก็แบบนี้ 1231 01:26:13,680 --> 01:26:15,280 เธอเป็นลูกชายไอเชสินะ 1232 01:26:16,480 --> 01:26:17,920 ผมก็เป็นลูกคุณด้วยครับ 1233 01:26:19,240 --> 01:26:21,760 - ว่าไงนะ - ผมคือลูกคุณครับ 1234 01:26:23,520 --> 01:26:25,920 เธอเป็นลูกฉันเหรอ 1235 01:26:26,560 --> 01:26:27,880 ใช่ครับ 1236 01:26:27,960 --> 01:26:30,920 ตอนที่แม่หมดหวังเรื่องคุณ ท่านก็ตั้งท้องผม 1237 01:26:31,720 --> 01:26:32,960 แต่ท่านปิดเรื่องเอาไว้ 1238 01:26:34,080 --> 01:26:36,600 ตายายผมก็รู้แต่ก็ปิดไว้เช่นกัน 1239 01:26:37,520 --> 01:26:41,160 ผมไปเจอรูปนี้เข้าตอนค้นกล่องเก็บของ แล้วผมก็ดั้นด้นมาถึงนี่ 1240 01:26:41,680 --> 01:26:43,080 แม่ไม่ได้แต่งงานเลย 1241 01:26:44,000 --> 01:26:47,920 พวกเขาบอกผมตลอดว่า พ่อผมตายไปตั้งแต่ผมยังไม่เกิด 1242 01:26:51,120 --> 01:26:52,040 คุณไหวไหมครับ 1243 01:26:52,640 --> 01:26:55,120 เขาสำลัก เอาน้ำให้เขาเร็ว 1244 01:27:06,040 --> 01:27:06,920 เป็นอะไรไหมครับ 1245 01:27:08,120 --> 01:27:09,880 ฉันไหว ไอ้ลูกชาย ฉันไหว 1246 01:27:10,960 --> 01:27:12,640 คุณไม่เคยเป็นห่วงแม่เลยเหรอครับ 1247 01:27:14,840 --> 01:27:16,160 บ้าหรือเปล่า 1248 01:27:19,640 --> 01:27:24,000 ตอนที่ฉันเจอแม่เธอ ฉันมีคู่หมั้นอยู่แล้วที่อิสตันบูล 1249 01:27:25,400 --> 01:27:28,560 เราไปเล่นดนตรีกันที่แลปเซกี้ 1250 01:27:30,560 --> 01:27:35,840 คืนหนึ่ง ฉันเห็นแม่เธอจากเวที ฉันก็รู้สึกหลงเสน่ห์ในทันที 1251 01:27:37,760 --> 01:27:41,520 แหวนหมั้นเหมือนไร้ความหมาย ฉันตกหลุมรักเธอทันที 1252 01:27:44,360 --> 01:27:49,560 เจ้าของร้านดนตรีที่เราเล่น หญิงคนนึง 1253 01:27:50,240 --> 01:27:53,200 หล่อนบอกแม่ของเธอว่าฉัน มีคู่หมั้นอยู่แล้วที่อิสตันบูล 1254 01:27:53,960 --> 01:27:56,200 หล่อนไม่ได้ให้โอกาสฉัน อธิบายเลยสักคำ 1255 01:27:58,000 --> 01:28:02,640 เดาว่าผู้คนคงพูดกันให้ทั่ว หล่อนไม่ให้อภัยฉันเลย 1256 01:28:03,040 --> 01:28:03,920 หล่อนทำถูกแล้วล่ะ 1257 01:28:06,000 --> 01:28:07,400 ฉันเป็นคนเขียนจดหมายนี้เอง 1258 01:28:08,480 --> 01:28:10,240 ฉันขอให้คนหลายคนช่วย 1259 01:28:10,720 --> 01:28:15,120 แต่ก็ไร้ค่า ฉันถอนหมั้นแล้ว แต่แม่เธอก็ไม่ยอมฟัง 1260 01:28:16,720 --> 01:28:21,320 พอสักพัก จดหมายก็โดนตีกลับหมด 1261 01:28:22,640 --> 01:28:24,400 แล้วฉันก็ติดต่อแม่เธอไม่ได้เลย 1262 01:28:26,760 --> 01:28:28,320 สามสี่ปีต่อมา 1263 01:28:29,080 --> 01:28:32,720 เพื่อนนักดนตรีคนหนึ่งบอกว่า เจอหล่อนอยู่ที่เอซีน 1264 01:28:34,320 --> 01:28:37,120 ฉันออกไปตามหาหญิงที่รัก 1265 01:28:38,520 --> 01:28:40,360 หล่อนกำลังอุ้มลูกตัวน้อย 1266 01:28:41,560 --> 01:28:42,720 ฉันก็เลยไม่ได้เข้าไปหา 1267 01:28:43,760 --> 01:28:45,320 ฉันนึกว่าหล่อนแต่งงานไปแล้ว 1268 01:28:45,400 --> 01:28:47,640 เด็กอ้วน ๆ นั่นก็ผมเองแหละ 1269 01:28:49,600 --> 01:28:50,760 รู้อะไรไหม ฮูเซยิน 1270 01:28:51,800 --> 01:28:53,120 ฉันก็ไม่เคยแต่งงานเหมือนกัน 1271 01:28:54,760 --> 01:28:56,280 แล้วผู้หญิงคนนั้นใครครับ 1272 01:28:56,840 --> 01:28:58,040 อ๋อ หล่อนเหรอ คุณซูกราน 1273 01:28:58,120 --> 01:29:00,000 เพื่อนบ้านฉันเอง เพื่อนรู้จักผิวเผิน 1274 01:29:02,040 --> 01:29:04,480 ฮูเซยิน เธอได้หน้าแม่เธอมานะ ส่วนร่างก็ได้ร่างฉัน 1275 01:29:05,200 --> 01:29:07,080 ผมเล่นดนตรีด้วย เล่นคลาริเน็ต 1276 01:29:07,640 --> 01:29:08,680 เยี่ยมไปเลย 1277 01:29:09,440 --> 01:29:10,400 ผมเรียกคุณว่าพ่อได้ไหม 1278 01:29:10,960 --> 01:29:12,600 ได้สิ ลูกชาย ได้แน่นอน! 1279 01:29:19,960 --> 01:29:22,240 โอ้พระเจ้า! 1280 01:29:23,280 --> 01:29:27,040 พ่อครับ ถ้าไม่ได้คุณฟีรูซานช่วย ผมคงหาพ่อไม่เจอแน่ ๆ 1281 01:29:27,120 --> 01:29:28,800 ไม่ต้องพูดเลย 1282 01:29:29,360 --> 01:29:32,160 ทั้งหมดนี้คือพรหมลิขิต ที่กำหนดไว้แล้ว 1283 01:29:32,520 --> 01:29:34,320 พ่อไม่เคยมีครอบครัวเลย จนตอนนี้ 1284 01:29:35,160 --> 01:29:37,000 ขอบคุณพระเจ้า 1285 01:29:38,160 --> 01:29:39,400 ไอเชจากไปยังไงเหรอ 1286 01:29:39,960 --> 01:29:42,360 - อุบัติเหตุครับ - รถยนต์เหรอ 1287 01:29:42,920 --> 01:29:44,160 เปล่าครับ โดนตัวล่อทำร้าย 1288 01:29:46,480 --> 01:29:50,320 มันมีหนามติดอยู่ที่เกือก แม่พยายามจะไปเอาออกให้ 1289 01:29:50,840 --> 01:29:53,720 แต่มันก็ตกใจทำร้ายแม่ 1290 01:29:54,400 --> 01:29:56,000 ผมเห็นแม่ตัวลอยกระเด็น 1291 01:29:56,600 --> 01:29:57,680 พระเจ้าช่วย 1292 01:30:01,480 --> 01:30:03,960 รามีซโทรมา ขอโทษที่เสียมารยาท เดี๋ยวผมกลับมานะครับ 1293 01:30:09,080 --> 01:30:11,960 ชีวิตมีแต่เรื่องน่าตกใจนะคะ แต่ก็นั่นแหละคุณค่าของมัน 1294 01:30:12,040 --> 01:30:16,840 ราวกับพระอาทิตย์ขึ้น ในหน้าหนาวที่ไร้แสง 1295 01:30:16,920 --> 01:30:19,760 ฉันไปดูฮูเซยินก่อนนะคะ เดี๋ยวกลับมา 1296 01:30:21,240 --> 01:30:22,240 โอเค 1297 01:30:26,280 --> 01:30:27,280 มีเรื่องอะไร 1298 01:30:28,520 --> 01:30:31,600 พวกนั้นมันตามรอยเรา มันจับรามีซไป 1299 01:30:34,600 --> 01:30:36,520 มันบอกว่าถ้าเราไม่ไป มันจะฆ่าเขา 1300 01:30:37,080 --> 01:30:38,640 แต่ถ้าเราไป มันก็ฆ่าเราสิ 1301 01:30:38,720 --> 01:30:41,800 ผมบอกว่าผมจะรีบไป มันบอกให้คุณไปด้วย 1302 01:30:42,760 --> 01:30:44,680 - คุณรู้จักสะพานโกลเด้นฮอร์นไหม - รู้จัก 1303 01:30:44,760 --> 01:30:47,120 เราต้องไปอยู่ใต้ที่นั่นในอีกชั่วโมง 1304 01:30:47,200 --> 01:30:50,400 พวกมันบอกว่าถ้าแจ้งตำรวจ รามีซโดนปาดคอแน่ 1305 01:30:53,560 --> 01:30:54,680 ทำไงดีครับ 1306 01:30:54,760 --> 01:30:57,240 เดี๋ยวสิ ฉันคิดอยู่ โทรหาเมติน 1307 01:30:57,680 --> 01:30:58,880 เมตินจะมาช่วยเราหรือไง 1308 01:30:59,600 --> 01:31:01,000 แล้วมีความคิดอื่นไหมล่ะ 1309 01:31:01,720 --> 01:31:03,840 ไม่แน่เขาอาจจะไปตามพวกมาก็ได้ จะไปรู้ได้ไงล่ะ 1310 01:31:05,080 --> 01:31:07,600 จริงด้วย จะไปแบบลูกแกะ ให้พวกมันเชือดก็ไม่ดี 1311 01:31:08,880 --> 01:31:09,760 เดี๋ยวนะครับ 1312 01:31:20,160 --> 01:31:22,440 อยู่ไหนเนี่ย เมติน 1313 01:31:23,000 --> 01:31:24,200 ลูกเพิ่งมาถึงเอง จะไปไหนล่ะ 1314 01:31:24,800 --> 01:31:28,280 เรื่องสำคัญครับ พ่อ เพื่อนผมกำลังแย่ ผมต้องไปช่วย 1315 01:31:28,920 --> 01:31:30,200 - โทรศัพท์พ่อหรือเปล่าครับ - ใช่ 1316 01:31:33,840 --> 01:31:35,160 ผมบันทึกเบอร์ผมเอาไว้แล้ว 1317 01:31:35,960 --> 01:31:39,080 ถ้ามีอะไรโทรหาผมนะ พรุ่งนี้พ่อกลับบ้านแล้วใช่ไหม 1318 01:31:39,160 --> 01:31:41,120 - ใช่ - เดี๋ยวผมมาแน่นอน 1319 01:31:41,200 --> 01:31:42,640 - โอเค - ดูแลตัวเองดี ๆ นะครับ 1320 01:31:51,360 --> 01:31:53,520 ทำไมเขาไม่รับสายเลย บ้าจริง 1321 01:31:55,680 --> 01:31:57,000 โทรแล้วฝากข้อความตลอด 1322 01:31:57,080 --> 01:32:00,000 ทิ้งข้อความไว้สิ เรามีเวลาแค่ 20 นาที 1323 01:32:05,360 --> 01:32:08,480 ผมทำอะไรผิด 1324 01:32:25,560 --> 01:32:27,320 รามีซ นี่คือปูนดิบ 1325 01:32:27,400 --> 01:32:31,080 มันกัดถึงกระดูกเราแน่นอน เหมือนสุสานหมู่ไง! 1326 01:32:31,760 --> 01:32:33,960 ฮูเซยิน พวกมันจะฆ่าเรา! 1327 01:32:35,560 --> 01:32:37,960 โอเค พอแล้ว ถอยไปข้าง ๆ 1328 01:32:38,600 --> 01:32:41,480 ผมสาบานต่อพระเจ้า ว่าเราจะไม่บอกใคร 1329 01:32:42,240 --> 01:32:43,760 ทำไมคุณต้องฆ่าพวกเราด้วย 1330 01:32:44,320 --> 01:32:45,760 ฮูเซยิน! 1331 01:32:46,680 --> 01:32:48,440 ได้โปรดไว้ชีวิตพวกเราเถอะค่ะ! 1332 01:32:48,520 --> 01:32:51,160 แล้วฉันสั่งให้พวกแก ไปที่ตัวแทนอสังหาฯ หรือไง 1333 01:32:51,240 --> 01:32:53,800 เราไม่ได้ตั้งใจ มันคือโชคชะตา สาบานได้ 1334 01:32:53,880 --> 01:32:56,080 ผมกำลังตามหาพ่อ เราไม่ได้ตั้งใจเข้าไป 1335 01:32:56,960 --> 01:32:58,720 และฉันก็แค่ช่วยเขาหา 1336 01:32:59,320 --> 01:33:01,840 อย่าฆ่าเราเลยนะ! เราจะไม่บอกใครแน่นอน! 1337 01:33:04,040 --> 01:33:05,280 เอาอย่างนี้แล้วกัน 1338 01:33:05,600 --> 01:33:07,120 รามีซ ผมขอโทษ 1339 01:33:08,640 --> 01:33:11,520 ฟีรูซาน ผมขอโทษจริง ๆ 1340 01:33:12,560 --> 01:33:14,080 สวดมนต์ให้ผมด้วยนะ ยาย 1341 01:33:16,120 --> 01:33:17,040 หยุดเดี๋ยวนี้! 1342 01:33:17,400 --> 01:33:18,520 อะไรวะ 1343 01:33:19,040 --> 01:33:20,160 ฟาตีห์! 1344 01:33:23,480 --> 01:33:25,360 ฟาตีห์ของคุณมาแล้ว! 1345 01:33:25,440 --> 01:33:28,200 ฟาตีห์ มันมีกันห้าคน! ห้าคน! 1346 01:33:30,560 --> 01:33:33,040 - เร็ว ฮูเซยิน วิ่ง! - มาเร็ว! 1347 01:33:37,360 --> 01:33:38,880 ฟาตีห์ พาฟาตีห์ไปกับเราด้วย 1348 01:33:39,480 --> 01:33:41,240 เขาเก่ง เขาจัดการได้น่า ไปก่อนเถอะ! 1349 01:33:49,880 --> 01:33:52,160 รามีซ เราเจอพ่อผมแล้วนะ 1350 01:33:53,440 --> 01:33:55,400 ช่างหัวพ่อนายเถอะ รีบไป! 1351 01:33:55,480 --> 01:33:56,920 วิ่ง! 1352 01:34:08,680 --> 01:34:09,720 ลุง! 1353 01:34:09,800 --> 01:34:12,640 - ก็ได้ - เป็นอะไรไหม! 1354 01:34:32,200 --> 01:34:34,160 - อรุณสวัสดิ์ครับ พ่อ! - อรุณสวัสดิ์! 1355 01:34:36,920 --> 01:34:39,840 หายไปไหนมา ลูกชาย พ่อโทรหาแล้ว แต่ก็ไม่มีใครรับสาย 1356 01:34:40,400 --> 01:34:42,040 อย่าเพิ่งถามเลยค่ะ มันหายไปแล้ว 1357 01:34:42,120 --> 01:34:44,320 ชีวิตเราก็เกือบหายไปด้วย 1358 01:34:44,400 --> 01:34:45,480 เป็นอะไรเหรอ 1359 01:34:45,560 --> 01:34:46,880 เป็นการผจญภัยที่สนุกมากครับ 1360 01:34:46,960 --> 01:34:50,440 เราอยู่ที่สถานีตำรวจกันทั้งคืน ขอบคุณพระเจ้าเรารอดมาได้ 1361 01:34:50,880 --> 01:34:52,880 พ่อมีบัตรประชาชนอยู่ไหม ผมจะพาพ่อไปที่ที่นึง 1362 01:34:53,440 --> 01:34:56,160 - ที่ไหนเหรอ - ที่ที่เป็นหน้าร้อนตลอดเวลาไง พ่อ 1363 01:34:56,240 --> 01:34:57,800 เราจะไปเกอิกลีหมู่บ้านผมกัน ไปเถอะ 1364 01:34:59,600 --> 01:35:02,240 - พ่อไปไม่ได้หรอก ลูก - ทำไมไม่ได้ล่ะครับ 1365 01:35:03,200 --> 01:35:05,160 พ่อจะไปมองหน้าตายายลูกได้ยังไง 1366 01:35:06,240 --> 01:35:07,120 อยู่ที่นี่กับพ่อสิ 1367 01:35:07,720 --> 01:35:10,040 ไม่ พ่อ! พวกเขาไม่ใช่คนแบบนั้น 1368 01:35:10,120 --> 01:35:13,080 มากับผมเถอะ ฟังผมนะ แล้วพ่อจะแข็งแรง 1369 01:35:13,640 --> 01:35:16,760 ที่นั่นคนอายุยืนนะ อายุเฉลี่ย 65 ปีได้เลย 1370 01:35:17,720 --> 01:35:18,760 พ่อ 63 แล้ว 1371 01:35:20,160 --> 01:35:22,640 หมายถึงทั่ว ๆ ไปน่ะครับ พระเจ้าก็มีส่วนด้วยเหมือนกัน 1372 01:35:24,840 --> 01:35:27,520 มาเร็วหนุ่ม ๆ อย่ามัวเสียเวลาเลย! 1373 01:35:27,600 --> 01:35:28,960 รถไฟจะออกแล้ว รีบหน่อย 1374 01:35:29,040 --> 01:35:30,040 ไปเถอะครับ 1375 01:35:35,000 --> 01:35:36,680 เยี่ยมจริง ๆ เรากำลังกลับบ้าน 1376 01:35:37,960 --> 01:35:39,640 แล้วทำไมฉันต้องมาด้วยนะ เจ้าบ้า 1377 01:35:40,200 --> 01:35:43,680 ก็คุณว่ายน้ำเป็น เราสร้างเรื่องไว้ตั้งเยอะ ไปพักผ่อนหน่อยสิครับ 1378 01:35:43,760 --> 01:35:45,000 ช่วงนี้ปลาโอชุมเลยนะครับ 1379 01:35:45,760 --> 01:35:47,880 - เหมาะเหม็ง - ใช่เลย 1380 01:35:47,960 --> 01:35:50,760 ผมก็จะได้ไปหาแม่ เปลี่ยนทัศนะสักหน่อย 1381 01:35:53,720 --> 01:35:55,960 เดี๋ยว ๆ หยุดรถก่อน หยุด! 1382 01:35:56,040 --> 01:35:57,080 มีอะไร ไอ้ลูกชาย 1383 01:36:03,880 --> 01:36:05,040 มีปัญหาอะไรอีกล่ะ 1384 01:36:05,120 --> 01:36:09,120 ผมลืมซื้อแหวนที่จะให้มุจกาน กลับไปเอาก่อน 1385 01:36:12,960 --> 01:36:15,560 อย่างนั้นเอานี่ไป เอาแหวนนี่ไปให้เธอซะ 1386 01:36:16,720 --> 01:36:18,280 ฉันไม่ย้อนไปแล้วนะ มาไกลถึงนี่แล้ว 1387 01:36:20,120 --> 01:36:23,360 คุณนี่สุดยอดจริง ๆ ผมชมจากใจเลยนะ 1388 01:36:24,520 --> 01:36:27,760 เป็นทองเสียด้วย แต่เรายังต้องขอหมั้นเธอด้วยนะ 1389 01:36:27,840 --> 01:36:28,720 อะไรนะ 1390 01:36:28,800 --> 01:36:30,680 คุณต้องช่วยขอหมั้นเธอด้วย ลงเรือลำเดียวกันแล้ว 1391 01:36:30,760 --> 01:36:32,080 เราวางแผนนี้มาด้วยกันนี่ 1392 01:36:34,720 --> 01:36:36,120 ตายจริง 1393 01:39:19,480 --> 01:39:21,480 (คำบรรยายโดย ณัฐวุฒิ บุญส่ง)