1 00:00:09,592 --> 00:00:13,304 -Så du noen løpe fra åstedet? -Nei, sir. 2 00:00:13,387 --> 00:00:16,807 Callahan tar deg med på stasjonen, jeg kommer etterhvert. 3 00:00:16,890 --> 00:00:20,143 -Jeg trodde dette var en trygg by. -Det er fortsatt en storby. 4 00:00:20,227 --> 00:00:22,145 Hva har vi? 5 00:00:22,229 --> 00:00:24,314 Bilen er registrert på en Benjamin Daniels. 6 00:00:24,397 --> 00:00:29,902 Det ser ut til at han var engelsk- professor ved Hudson University. 7 00:00:29,986 --> 00:00:33,823 -Fant du lommeboka? -Nei, lommebok og klokke er borte. 8 00:00:33,906 --> 00:00:36,742 -Våpen? -Nei, vi søker i nabolaget. 9 00:00:36,825 --> 00:00:41,955 Dødstidspunkt er rundt halv tolv, det var nok ganske stille her. 10 00:00:42,039 --> 00:00:44,583 -Tok de telefonen også? -Nei, det er nettopp det. 11 00:00:44,666 --> 00:00:48,836 -Har vi telefonen hans? -Vi har begge to. 12 00:00:48,920 --> 00:00:52,381 Det var én i koppholderen og en med kontantkort i hanskerommet. 13 00:00:52,465 --> 00:00:57,720 -Så spørsmålet er... -En professor med to telefoner? 14 00:00:57,803 --> 00:01:00,931 Kanskje han snakker med begge munnvikene. 15 00:01:01,014 --> 00:01:03,391 Mike! 16 00:01:06,394 --> 00:01:08,730 Mike! 17 00:01:08,813 --> 00:01:12,233 -Det tok lang nok tid. -Hva er problemet? 18 00:01:12,316 --> 00:01:15,319 Hun har skreket sånn i to timer. 19 00:01:15,402 --> 00:01:18,197 Jeg tror ikke det bor noen som heter Mike der. 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,533 -Har du bedt henne slutte? -Mange ganger. 21 00:01:21,616 --> 00:01:25,036 Barnebarnet mitt prøver å sove der oppe. 22 00:01:25,120 --> 00:01:29,207 -Jeg tror du må ta en pause. -Jeg leter etter Mike. 23 00:01:29,290 --> 00:01:32,627 Han leter åpenbart ikke etter deg. 24 00:01:32,710 --> 00:01:35,337 -Jeg må be deg roe deg ned. -Hilsen hvem? 25 00:01:35,421 --> 00:01:39,466 -Hilsen betjent Reagan. -Du forstyrrer hele nabolaget. 26 00:01:39,550 --> 00:01:42,135 Mike, du må komme ned! 27 00:01:42,219 --> 00:01:45,513 -Jeg vil ikke måtte gi deg bot... -La meg være! 28 00:01:45,597 --> 00:01:48,391 Greit, du blir med oss. 29 00:01:52,520 --> 00:01:55,773 -Mike! -Hun bet meg. 30 00:01:57,775 --> 00:02:02,654 Hvis du prøver å bite meg vil du aldri spise fast mat igjen. 31 00:02:02,738 --> 00:02:05,323 Mike! 32 00:02:05,407 --> 00:02:07,992 De arresterer meg, Mike! 33 00:02:14,999 --> 00:02:19,044 -Asst. statsadvokat Reagan, sir. -Vis henne inn. 34 00:02:19,128 --> 00:02:22,381 Vær så god, Erin. 35 00:02:22,464 --> 00:02:26,092 -En gledelig overraskelse. -Det varer ikke lenge. 36 00:02:26,176 --> 00:02:29,929 -Kaffe? -Dette møtet har aldri funnet sted. 37 00:02:30,013 --> 00:02:36,393 Du er bare en pliktoppfyllende datter som sier hei til sin gamle far. 38 00:02:36,477 --> 00:02:41,773 Det går rykter om at du har 5 etterforskere som gjør stor suksess- 39 00:02:41,857 --> 00:02:45,151 -i innhenting av informasjon gjennom forhør. 40 00:02:45,235 --> 00:02:48,863 Suksessen snakker for seg selv. 41 00:02:48,947 --> 00:02:53,284 Statsadvokaten sammenligner dem med baseballspillere som slår 70 %. 42 00:02:53,367 --> 00:02:56,453 Usannsynlig uten doping. 43 00:02:56,537 --> 00:02:59,998 Statsadvokaten vurderer en etterforskning. 44 00:03:00,082 --> 00:03:02,959 NYPD har sin egen avdeling for slikt. 45 00:03:03,043 --> 00:03:07,213 Det samme har statsadvokaten, gjett hvem som vinner? 46 00:03:07,297 --> 00:03:10,049 Og jeg kan ikke utfordre ham? 47 00:03:10,133 --> 00:03:14,053 Da vil vi begge være utsatt. 48 00:03:14,720 --> 00:03:18,140 Fordi Danny er på listen. 49 00:03:52,088 --> 00:03:55,424 Dette føles ikke virkelig. 50 00:03:55,508 --> 00:03:58,677 Vi hadde teaterbilletter til tirsdag. 51 00:03:59,178 --> 00:04:01,722 Jeg vet ikke hva livet mitt er nå. 52 00:04:01,805 --> 00:04:05,308 -Kondolerer. -Hvor lenge var dere gift? 53 00:04:05,392 --> 00:04:08,519 Vi nærmet oss 30. 54 00:04:09,646 --> 00:04:13,316 Vi møttes på universitetet da han var en ung poet. 55 00:04:13,399 --> 00:04:17,111 Vi fikk begge jobb her ved Hudson. 56 00:04:17,194 --> 00:04:21,031 Det var en veldig lang og kjærlig romanse. 57 00:04:21,698 --> 00:04:25,618 Dere skulle sett diktene han skrev til meg. 58 00:04:25,702 --> 00:04:27,745 Deres datter? 59 00:04:28,955 --> 00:04:33,334 Gud, jeg må ringe henne. 60 00:04:33,417 --> 00:04:40,299 Vi vil respektere privatlivet ditt, men vi må stille noen spørsmål først. 61 00:04:43,718 --> 00:04:47,096 Vet du hva mannen din gjorde i går kveld? 62 00:04:47,180 --> 00:04:52,518 Han sa han måtte jobbe sent og at jeg bare måtte legge meg. 63 00:04:53,352 --> 00:04:55,688 Så du var her alene? 64 00:04:55,771 --> 00:04:59,525 Ja, jeg hadde undervisning til åtte og kom hjem. 65 00:04:59,608 --> 00:05:03,361 Så forberedte jeg en forelesning og sovnet tidlig. 66 00:05:03,445 --> 00:05:06,990 Vet du om mannen din hadde problemer med gambling eller narkotika? 67 00:05:07,073 --> 00:05:10,618 Nei, sånn var ikke Benjamin. Hvorfor spør du om det? 68 00:05:10,701 --> 00:05:14,538 Vi ser på slike ting når en person har to telefoner. 69 00:05:14,622 --> 00:05:16,915 Nei, Benjamin har bare én telefon. 70 00:05:16,999 --> 00:05:19,585 Det var to telefoner i bilen. 71 00:05:19,668 --> 00:05:22,963 Unnskyld meg, han er en bra mann. 72 00:05:23,046 --> 00:05:27,675 En fantastisk far og en god ektemann. Han er offeret her. 73 00:05:27,759 --> 00:05:32,054 Det er han, og vi prøver bare å finne ut hvem som er ansvarlig. 74 00:05:32,138 --> 00:05:34,640 Hallo? 75 00:05:35,558 --> 00:05:39,353 -Valerie, så fælt. -Seymour. 76 00:05:40,103 --> 00:05:43,899 Jeg fikk akkurat høre det, Winters har kontaktet styret. 77 00:05:43,982 --> 00:05:47,277 Seymour, dette er etterforskere Reagan og Baez. 78 00:05:47,360 --> 00:05:49,904 Jeg er Seymour Kerwin. 79 00:05:49,987 --> 00:05:52,573 Jeg kan ikke tro det, jeg traff ham i går kveld. 80 00:05:52,657 --> 00:05:54,492 Hvor da? 81 00:05:54,575 --> 00:05:57,953 Vi hadde et komitémøte i administrasjonsbygget. 82 00:05:58,037 --> 00:06:00,831 -Når? -Møtet var klokken seks. 83 00:06:00,914 --> 00:06:04,918 Ferdig rundt halv åtte. Vi tok en drink på kontoret hans etterpå. 84 00:06:05,001 --> 00:06:07,295 Jeg forlot ham vel rundt ni. 85 00:06:07,378 --> 00:06:10,506 Nevnte han at han skulle stoppe noe sted på vei hjem? 86 00:06:11,090 --> 00:06:13,259 Nei, ingenting. 87 00:06:13,342 --> 00:06:17,971 Beklager, jeg prøver fortsatt å forstå dette. 88 00:06:18,055 --> 00:06:20,140 Vi var gode venner. 89 00:06:20,224 --> 00:06:23,602 -Jeg må ringe min datter nå. -Selvsagt. 90 00:06:23,685 --> 00:06:25,687 Vi tar kontakt senere i kveld. 91 00:06:25,770 --> 00:06:29,107 Seymour, kan du følge etterforskerne ut? 92 00:06:35,905 --> 00:06:40,951 Kontanttelefonen ble brukt til å kommunisere med ett annet nummer. 93 00:06:41,034 --> 00:06:43,078 Også kontantkort. 94 00:06:43,161 --> 00:06:44,996 Alle har rett til et privatliv. 95 00:06:45,080 --> 00:06:49,208 Men et hemmelig liv? Da står man alene. 96 00:07:05,640 --> 00:07:10,478 -La meg ta det... -Jeg bare arkiverer dette her borte. 97 00:07:14,356 --> 00:07:18,027 -Noe nytt fra statsadvokaten? -Nei. 98 00:07:18,110 --> 00:07:22,072 Fikk du inntrykk av hvor langt etterforskningen har kommet? 99 00:07:22,155 --> 00:07:24,866 Ordet "innledende" ble brukt. 100 00:07:24,950 --> 00:07:28,369 Hva om Danny ikke hadde vært på listen? 101 00:07:28,453 --> 00:07:33,040 Jeg ville gjort alt jeg kunne for å beskytte en etterforsker- 102 00:07:33,124 --> 00:07:35,876 -som blir etterforsket for å være god i jobben sin. 103 00:07:35,960 --> 00:07:39,963 Tror du etterforsker Reagan tråkker over streken? 104 00:07:41,256 --> 00:07:45,385 Jeg tror nok at han tråkker streken. 105 00:07:45,468 --> 00:07:50,598 Men det jeg vet er viktigere er det jeg ikke vet. 106 00:07:52,058 --> 00:07:54,643 I all hovedsak alt han gjør. 107 00:07:55,269 --> 00:07:58,981 Man må lure på hvordan stats- advokaten vil definere den streken. 108 00:07:59,064 --> 00:08:02,567 Den er klart definert i grunnloven. 109 00:08:02,651 --> 00:08:06,529 -Jeg håper Danny kan den. -Det har jeg sørget for. 110 00:08:08,531 --> 00:08:10,908 Men han tar jobben personlig. 111 00:08:10,992 --> 00:08:14,161 -Gjorde ikke du det? -Jo. 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,998 Men Danny har kort lunte. 113 00:08:18,082 --> 00:08:23,503 Han hadde kolikk, han var hyperaktiv, opprørsk tenåring... 114 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 -Dumdristig soldat. -Glimrende purk. 115 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 -Ingen innvending der. -Hva skal jeg si? 116 00:08:29,550 --> 00:08:33,763 Jeg trenger noen å prate med, jeg er ikke ute etter råd. 117 00:08:33,846 --> 00:08:36,849 Det skal jeg gi deg allikevel. 118 00:08:37,975 --> 00:08:42,646 Du burde ha dette uoffisielle møtet, men med din sønn. 119 00:08:47,066 --> 00:08:51,445 La oss registrere henne, og så får vi det testet for rabies. 120 00:08:51,529 --> 00:08:54,281 Jamie, er det virkelig deg? 121 00:08:54,365 --> 00:08:58,494 Jeg trodde ikke vi skulle henge før etter jobb? 122 00:08:58,577 --> 00:09:01,997 Jeg må ta et bilde som jeg kan sende til de andre. 123 00:09:02,080 --> 00:09:05,625 -Ingen bilder. -Mentale bilder holder. 124 00:09:05,709 --> 00:09:09,128 -Hvem er dette? -Min partner Eddie. 125 00:09:10,171 --> 00:09:12,840 Får du den peneste partneren fordi du er sjefens sønn? 126 00:09:12,923 --> 00:09:16,010 Dette er min venn Spencer Croft. 127 00:09:16,093 --> 00:09:20,847 Vi bodde sammen på Harvard, men nå jobber han med finans i California. 128 00:09:20,931 --> 00:09:24,184 -Imponerende. -Det høres mer fancy ut enn det er. 129 00:09:24,267 --> 00:09:26,311 Jeg er lavt på totempælen. 130 00:09:26,394 --> 00:09:29,230 Jeg må vaske privatflyet før jeg får sitte på. 131 00:09:29,314 --> 00:09:31,065 Du er morsom. 132 00:09:31,149 --> 00:09:33,567 Jamie fikk intelligens og utseende, jeg fikk humor. 133 00:09:33,651 --> 00:09:36,904 -Så morsom er du ikke. -Au. 134 00:09:38,113 --> 00:09:41,366 -Jeg må tisse! -Plikten kaller. 135 00:09:41,450 --> 00:09:44,786 Vi må registrere vampyrjenta. 136 00:09:44,869 --> 00:09:46,830 Spencer, vi ses i kveld. 137 00:09:46,913 --> 00:09:50,166 -Hyggelig, betjent Eddie. -Jeg heter Janko. 138 00:09:50,249 --> 00:09:52,793 Det skal være sikkert. 139 00:09:52,877 --> 00:09:56,714 Da drar vi, betjent Eddie. 140 00:09:57,798 --> 00:09:59,967 Ha det. 141 00:10:02,344 --> 00:10:05,513 Jeg har sett gjennom maskinen til Benjamin Daniels. 142 00:10:05,597 --> 00:10:09,225 Jeg har fått innsyn i hele web-historien hans. 143 00:10:09,309 --> 00:10:14,480 Ingenting uvanlig, bortsett fra hans mest besøkte side. 144 00:10:14,563 --> 00:10:18,650 "Winifred O'Daires stipendfond for lovende, unge kvinner." 145 00:10:18,734 --> 00:10:20,777 Hva er uvanlig med det? 146 00:10:20,861 --> 00:10:25,990 Se hva som skjer når jeg klikker på damedelene hennes. 147 00:10:28,993 --> 00:10:31,245 Det er nok ikke et stipend basert på resultater. 148 00:10:31,329 --> 00:10:34,123 Jeg skulle til å knekke innloggingen,- 149 00:10:34,206 --> 00:10:39,211 -noe som enten vil ta to dager eller to minutter. 150 00:10:40,921 --> 00:10:44,049 Er dette stipendmottakerne? Hvor er de stygge? 151 00:10:44,132 --> 00:10:46,217 Klikk på en av dem. 152 00:10:46,301 --> 00:10:51,806 Rebecca ser 19 ut, ser hun ut som en fysikkstudent? 153 00:10:51,889 --> 00:10:53,849 Det er en eskorteservice. 154 00:10:53,933 --> 00:10:57,061 Så Daniels var utro med en "lovende, ung kvinne". 155 00:10:57,144 --> 00:10:59,771 Jeg tror jeg vet hva hun har lovet. 156 00:10:59,855 --> 00:11:03,316 Finn ut hvem som driver denne siden. 157 00:11:04,067 --> 00:11:06,569 De vet hva de driver med. 158 00:11:06,653 --> 00:11:09,280 Beliggenheten er godt skjult. 159 00:11:09,364 --> 00:11:15,161 Må ikke slike organisasjoner melde inn donasjoner på en viss størrelse? 160 00:11:15,244 --> 00:11:18,580 -Det stemmer. -Her er en liste over givere. 161 00:11:18,664 --> 00:11:23,001 -Jaså, givere? -Du mener kundelisten. 162 00:11:24,544 --> 00:11:29,382 Benjamin Daniels og Seymour Kerwin, han vi traff hjemme hos Daniels. 163 00:11:29,465 --> 00:11:32,426 Som ikke visste noe om noe. 164 00:11:32,510 --> 00:11:36,764 Det er sånn man holder et hemmelig liv hemmelig. 165 00:11:49,942 --> 00:11:52,528 Jeg tror det er vår mann. 166 00:11:52,612 --> 00:11:56,782 Mr Kerwin, vi må snakke med deg. 167 00:11:56,865 --> 00:11:59,618 Beklager, jeg er på vei til et møte. 168 00:11:59,701 --> 00:12:03,538 Det gjelder Winifred O'Daires stipendfond. 169 00:12:04,873 --> 00:12:08,042 La oss snakke her borte. 170 00:12:12,421 --> 00:12:14,632 Først og fremst, det er ikke prostitusjon. 171 00:12:14,715 --> 00:12:17,509 Alle er medvillige og frivillige voksne. 172 00:12:17,593 --> 00:12:19,386 Er det en giftering? 173 00:12:19,469 --> 00:12:22,681 Min kone har ikke rørt meg siden Reagan-administrasjonen. 174 00:12:22,764 --> 00:12:25,392 Hvordan fungerer det? 175 00:12:27,352 --> 00:12:31,898 Det er en fyr som spleiser folk. 176 00:12:31,981 --> 00:12:35,943 Han velger riktig jente, og så går man ut og spiser. 177 00:12:36,026 --> 00:12:40,239 For å se om man kommer overens og om man passer sammen. 178 00:12:40,322 --> 00:12:42,240 Ubevisst ordspill. 179 00:12:42,324 --> 00:12:45,410 Ikke gjør det til noe skittent, det er det ikke. 180 00:12:45,493 --> 00:12:49,038 -Vi skjønner hva dette er. -Det handler ikke bare om sex. 181 00:12:49,122 --> 00:12:52,667 Av og til er det bare middag, av og til er det ingenting. 182 00:12:52,750 --> 00:12:55,669 Hun er sliten, jeg er sliten... 183 00:12:55,753 --> 00:12:58,964 Man savner å ha en kjæreste. 184 00:12:59,047 --> 00:13:02,509 Noen som syns at du er smart. 185 00:13:02,592 --> 00:13:07,555 Noen som ser opp til deg og bryr seg. Man savner det. 186 00:13:07,639 --> 00:13:10,600 Ok, hva heter jenta som holdt på med Benjamin? 187 00:13:10,683 --> 00:13:14,895 Hun heter Maggie, jeg vet ikke hva hun heter til etternavn. 188 00:13:14,979 --> 00:13:18,023 Hvem står bak Winifred O'Dairs stipendfond? 189 00:13:18,107 --> 00:13:23,320 Benjamin introduserte meg for ham, han driver det fra en kafé. 190 00:13:23,403 --> 00:13:26,031 -Har han et navn? -Jeg vet ikke hva han heter. 191 00:13:26,114 --> 00:13:30,576 Men kafeen heter The Lucky Penny og ligger i Green Point. 192 00:13:30,660 --> 00:13:35,206 Hjertet lengter etter det det begjærer. 193 00:13:36,207 --> 00:13:38,625 Samme for meg. 194 00:13:38,709 --> 00:13:41,753 -Er det kylling? -Ikke gjør det. 195 00:13:41,837 --> 00:13:46,508 -Det ser ikke ut til å plage deg. -Tro meg. 196 00:13:52,680 --> 00:13:55,599 Spis litt ris. 197 00:13:55,975 --> 00:13:58,268 Det var sterkt. 198 00:13:58,352 --> 00:14:01,938 Går det bra? 199 00:14:04,190 --> 00:14:09,195 Etterforsker Reagan har uvanlig gode resultater, stemmer ikke det? 200 00:14:09,278 --> 00:14:11,405 Ja, det kan man si. 201 00:14:11,489 --> 00:14:14,325 Hvorfor tror du det er sånn? 202 00:14:14,408 --> 00:14:16,785 Han er som en god selger. 203 00:14:16,869 --> 00:14:20,914 Han forstår om kundene trenger mye eller mer overtaling. 204 00:14:22,749 --> 00:14:25,377 Syns du han kan gå for langt? 205 00:14:25,460 --> 00:14:28,004 Det kan bli ganske høylydt,- 206 00:14:28,087 --> 00:14:31,632 -men jeg aldri sett noen se verre ut etterpå. 207 00:14:31,716 --> 00:14:37,054 Han får færre klager enn mange mindre produktive karer. 208 00:14:37,137 --> 00:14:39,640 Eller kanskje klagene bare forsvinner? 209 00:14:39,723 --> 00:14:41,558 Nei, sir. 210 00:14:41,641 --> 00:14:43,894 Blir du stiv i nakken av å se en annen vei? 211 00:14:43,977 --> 00:14:46,271 Nei, sir. 212 00:14:48,022 --> 00:14:53,235 For å være helt ærlig: Sønnen deres driver meg til vanvidd. 213 00:14:55,613 --> 00:14:59,533 Han er både grundig og slurvete på samme tid. 214 00:14:59,616 --> 00:15:02,160 Papirarbeidet hans er en salat. 215 00:15:02,244 --> 00:15:06,247 Halve tiden vet jeg ikke hvor han er eller hva han gjør. 216 00:15:06,331 --> 00:15:10,293 Og han registrer flere kilometer på bilene enn noen andre. 217 00:15:10,376 --> 00:15:15,714 Men hvis du har flere som ham hjemme, vennligst send dem til meg. 218 00:15:18,342 --> 00:15:20,469 Takk for oppriktigheten. 219 00:15:21,303 --> 00:15:25,640 Er alt i orden her? Er det noe jeg burde vite om? 220 00:15:26,349 --> 00:15:29,018 Ikke på dette tidspunkt. 221 00:15:29,102 --> 00:15:34,356 Kan du finne frem saksmappene hans til meg? 222 00:15:35,065 --> 00:15:37,776 -Ja, sir. -Diskret. 223 00:15:38,360 --> 00:15:41,446 Ja, sir. 224 00:15:49,120 --> 00:15:53,249 -Noen ideer? -Ja, han med hatten. 225 00:15:54,583 --> 00:15:56,710 Det ser ut som han er på jobb. 226 00:15:56,794 --> 00:16:00,547 To telefoner, en av dem er vel trådløst nett. 227 00:16:00,631 --> 00:16:03,216 Det er bedre enn å jobbe i et avlukke. 228 00:16:03,300 --> 00:16:06,553 Unnskyld, kan vi komme inn på kontoret ditt? 229 00:16:06,636 --> 00:16:09,055 -Jeg jobber. -Samme her. 230 00:16:09,138 --> 00:16:14,226 Etterforsker Reagan og etterforsker Baez. Du må være... 231 00:16:14,977 --> 00:16:17,104 Jeremiah Kade. 232 00:16:17,187 --> 00:16:20,315 Fortell oss om Winifred O'Dair Sugardaddy Service. 233 00:16:20,399 --> 00:16:22,984 Det er et stipendfond. 234 00:16:23,068 --> 00:16:25,737 Og en prostitusjonsring. 235 00:16:25,820 --> 00:16:30,199 Jeg driver en åpen nonprofit-organisasjon. 236 00:16:30,283 --> 00:16:34,120 Nei, du leier ut collegejenter til eldre menn. 237 00:16:34,203 --> 00:16:37,664 Alt jeg gjør er å sette sammen studenter med sponsorer. 238 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Hva de gjør i tillegg er deres sak. 239 00:16:40,334 --> 00:16:43,461 Greit, samme det. Hva får du ut av det? 240 00:16:43,545 --> 00:16:47,882 Et administrasjonshonorar, 10 %. Alt det er offentlig tilgjengelig. 241 00:16:47,966 --> 00:16:51,093 Jentene får tilgang til en utdannelse de ikke har råd til,- 242 00:16:51,177 --> 00:16:55,139 -og sponsorene får erfaring med å forme neste generasjon. 243 00:16:55,222 --> 00:16:59,726 Vi har skjønt hva den erfaringen innebærer. 244 00:16:59,810 --> 00:17:03,605 Vi etterforsker drapet på en av dine sponsorer. 245 00:17:03,688 --> 00:17:06,566 Benjamin Daniels. Hvem sponset han? 246 00:17:06,983 --> 00:17:09,652 For mer informasjon trenger dere en fullmakt. 247 00:17:09,736 --> 00:17:11,988 Nei, faktisk ikke. 248 00:17:12,697 --> 00:17:18,786 Hva tror du vil skje med din lille tjeneste- 249 00:17:18,869 --> 00:17:25,041 -hvis vi i pressen knytter stipenfondet ditt til et drap? 250 00:17:26,209 --> 00:17:29,545 Lar dere meg være i fred hvis jeg sier det? 251 00:17:29,629 --> 00:17:32,632 Vi etterforsker bare et drap. 252 00:17:33,966 --> 00:17:38,095 Greit. Han var sponsor for Maggie Parker. 253 00:17:38,929 --> 00:17:42,015 -Nest siste året på Hudson. -Der Daniels jobbet. 254 00:17:42,099 --> 00:17:45,101 La oss finne henne. 255 00:17:45,185 --> 00:17:48,980 -Du vil høre fra skattevesenet. -Han sa jeg skulle få være i fred. 256 00:17:49,063 --> 00:17:51,482 Han, ja. Ikke jeg. 257 00:18:01,450 --> 00:18:03,326 Noen er trøtt. 258 00:18:03,410 --> 00:18:07,413 Jeg var sent oppe med Spencer, jeg har ikke sett ham på lenge. 259 00:18:07,497 --> 00:18:11,250 -Han virker kul -Han syns i hvert fall det. 260 00:18:11,334 --> 00:18:15,880 -Han ba om telefonnummeret ditt. -Er det sant? 261 00:18:16,589 --> 00:18:18,799 Er det sånn du fisker etter komplimenter? 262 00:18:18,882 --> 00:18:21,551 Han har bare sett meg i uniform. 263 00:18:21,635 --> 00:18:25,889 Jeg ser ut som en 12 år gammel gutt på Halloween. 264 00:18:25,972 --> 00:18:31,060 -Så ga du ham nummeret mitt? -Er vi tilbake på barneskolen? 265 00:18:31,144 --> 00:18:33,437 Det er bare nummeret mitt, Reagan. 266 00:18:33,521 --> 00:18:35,397 Du må ikke si ja fordi han er min venn. 267 00:18:35,481 --> 00:18:38,233 Det skal jeg ikke. 268 00:18:38,650 --> 00:18:42,988 Spencer er en god venn, han er en gentleman med kvinner. 269 00:18:43,071 --> 00:18:45,990 Helt til han finner en ny jente å være gentleman med. 270 00:18:46,074 --> 00:18:48,409 Jeg klarer meg. 271 00:18:48,493 --> 00:18:52,663 Han vil ta deg med ut på søndag hvis du kan. 272 00:18:52,747 --> 00:18:56,208 Jeg har planer med en gammel venn fra high school. 273 00:18:56,292 --> 00:18:59,503 -Da sier jeg at det ble nei. -Nei, vent. 274 00:18:59,586 --> 00:19:02,923 Det kan bli en dobbeldate. Du kommer til å like Hayley. 275 00:19:03,006 --> 00:19:05,550 -Jeg vet ikke... -Tro meg, hun er helt rå. 276 00:19:07,468 --> 00:19:09,762 Jeg tekster henne med en gang. 277 00:19:09,846 --> 00:19:13,307 -Sier du fra til Spencer? -Klart det. 278 00:19:22,983 --> 00:19:25,485 Maggie Parker? Etterforskere Reagan og Baez. 279 00:19:25,568 --> 00:19:29,447 -Hva skjer? -Du var venn av Benjamin Daniels? 280 00:19:29,530 --> 00:19:32,325 -Ja..? -Kan vi få komme inn? 281 00:19:35,494 --> 00:19:38,247 -Fin kåk du har. -Takk. 282 00:19:38,330 --> 00:19:41,666 Bedre enn sovesal. Og så nærme skolen. 283 00:19:42,250 --> 00:19:44,127 Det er vel ikke billig? 284 00:19:44,210 --> 00:19:47,422 Jeg visste ikke at stipender dekket privat innlosjering? 285 00:19:47,505 --> 00:19:49,799 Dere kjenner til Winifred O'Dair-stipendet? 286 00:19:49,882 --> 00:19:53,886 -Det gjør vi. -Det er ingen lov mot å være venner. 287 00:19:53,969 --> 00:19:55,930 Det er lover mot prostitusjon. 288 00:19:56,013 --> 00:19:58,640 -Dette var ikke det. -På hvilken måte? 289 00:19:58,724 --> 00:20:02,811 Han brydde seg om det jeg sa, han tok meg med ut. 290 00:20:02,894 --> 00:20:05,522 Hvor ofte har du fått et kjærlighetsdikt? 291 00:20:05,605 --> 00:20:08,149 Pengene skadet vel heller ikke? 292 00:20:08,233 --> 00:20:11,527 -Det var uavhengig av det. -Når så du mr Daniels sist? 293 00:20:12,737 --> 00:20:17,366 -Vi var sammen i forgårs. -Kvelden han ble drept? 294 00:20:17,449 --> 00:20:19,701 Fortell oss hva som skjedde. 295 00:20:19,785 --> 00:20:23,914 Han kom rundt halv ti og hadde med sushi,- 296 00:20:23,997 --> 00:20:26,749 -så dro han rundt elleve da en venn kom for å lese. 297 00:20:26,833 --> 00:20:30,211 Vi må få navn og nummer på vennen. 298 00:20:30,294 --> 00:20:35,049 Og vi trenger alle tekster og mailer mellom deg og mr Daniels. 299 00:20:35,925 --> 00:20:39,887 -Det er privat. -Ikke nå lenger. 300 00:20:39,970 --> 00:20:42,889 Vi kan få dem stevnet i løpet av noen minutter. 301 00:20:42,973 --> 00:20:46,684 -Jeg hadde ikke noe med det å gjøre. -Det har jeg ikke sagt. 302 00:20:46,768 --> 00:20:52,273 Jeg gir dere all korrespondanse, hva som helst, men vær så snill... 303 00:20:52,356 --> 00:20:55,693 Du skjuler åpenbart noe for oss. 304 00:20:55,776 --> 00:20:58,153 Fordi du ikke vil at vi skal si det til foreldrene dine? 305 00:20:58,237 --> 00:21:01,948 Dette handler ikke om en dårlig karakter du ikke vil fortelle om,- 306 00:21:02,032 --> 00:21:05,160 -en person er død. En person du skal ha brydd deg om. 307 00:21:05,243 --> 00:21:08,371 Men du hindrer oss fordi du ikke vil si noe til foreldrene dine? 308 00:21:08,454 --> 00:21:11,082 Greit! 309 00:21:11,165 --> 00:21:17,171 Jeg slo opp med kjæresten min, han trodde det var på grunn av Ben. 310 00:21:18,547 --> 00:21:23,718 -Hva heter eksen din? -Milo. 311 00:21:24,427 --> 00:21:27,889 Milo Finley. Han dukket plutselig opp i forrige uke. 312 00:21:27,972 --> 00:21:31,559 Ben og jeg var midt i noe... 313 00:21:31,642 --> 00:21:33,894 Han klikket. 314 00:21:33,978 --> 00:21:37,481 Jeg måtte ringe sikkerhetsvaktene, han kalte meg en hore. 315 00:21:37,564 --> 00:21:42,152 Og han truet Benjamin. Han må ha fulgt opp trusselen. 316 00:21:50,284 --> 00:21:53,829 -Jeg sjekket Milo Finley. -Hva fant du? 317 00:21:53,913 --> 00:21:56,290 23 år gammel, droppet ut fra college. 318 00:21:56,373 --> 00:22:01,253 Offentlig beruset og urinering på offentlig sted. 319 00:22:01,336 --> 00:22:03,171 Ingen voldsepisoder? 320 00:22:03,255 --> 00:22:06,424 Nei, men ifølge Maggies telefon ringte han henne 108 ganger- 321 00:22:06,508 --> 00:22:09,177 - etter at hun slo opp. -Etterforsker Reagan? 322 00:22:09,260 --> 00:22:12,346 -Jeg kommer. -Du har besøk. 323 00:22:12,430 --> 00:22:16,934 -Se hvem som betalte kausjon. -Jeg har en fetter som elsker meg. 324 00:22:17,017 --> 00:22:20,354 Jeg må snakke med deg. Privat. 325 00:22:21,813 --> 00:22:24,190 Vi kan snakke her inne. 326 00:22:27,694 --> 00:22:30,405 -Hva skjer? -Du var ærlig med meg. 327 00:22:30,488 --> 00:22:32,865 Derfor vil jeg gi deg en advarsel. 328 00:22:32,948 --> 00:22:36,410 For to dager siden ble jeg dratt ut av cella av to etterforskere- 329 00:22:36,493 --> 00:22:39,288 -som ville intervjue meg om deg. 330 00:22:39,371 --> 00:22:43,542 -Hva lurte de på? -Hvordan du fikk meg til å prate,- 331 00:22:43,625 --> 00:22:46,086 -om du hadde slått meg eller tråkket på rettighetene mine. 332 00:22:46,169 --> 00:22:50,131 -Hva sa du? -At du spurte og at jeg ikke tilstod. 333 00:22:50,214 --> 00:22:54,093 Og at jeg ga deg informasjon om en fyr i bytte for strafferabatt. 334 00:22:54,176 --> 00:22:58,555 -Sa de hvilken avdeling de var fra? -Nei. 335 00:22:58,639 --> 00:23:02,434 De var bare to dresser med politiskilt og nyklippet hår. 336 00:23:02,517 --> 00:23:06,396 -Ok, takk for hjelpen. -Ikke glem at jeg gjorde dette. 337 00:23:06,479 --> 00:23:08,856 Jeg glemmer ingenting. 338 00:23:11,984 --> 00:23:16,655 Førstebetjent? Hvem etterforsker meg og hvorfor? 339 00:23:17,948 --> 00:23:20,951 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Du lyver. 340 00:23:21,034 --> 00:23:25,622 Du tar alltid på slipset når du sier til kona at du jobber overtid,- 341 00:23:25,705 --> 00:23:28,124 -men egentlig skal drikke øl. 342 00:23:28,207 --> 00:23:31,043 -Du gjorde det samme nå. -Jeg vet ikke hva du snakker om. 343 00:23:31,127 --> 00:23:33,546 Hvem etterforsker meg? 344 00:23:44,889 --> 00:23:47,809 -Hei. -Hvor er bestefar? 345 00:23:48,893 --> 00:23:51,145 -Han er ute. -Bra. 346 00:23:52,313 --> 00:23:55,482 Noen etterforsker meg. Hvem er det? 347 00:23:59,403 --> 00:24:01,488 Det kan jeg ikke snakke om nå. 348 00:24:01,571 --> 00:24:04,449 Så du vet om det? 349 00:24:05,241 --> 00:24:07,785 Ja, det gjør jeg. 350 00:24:07,869 --> 00:24:11,539 Vurderte du aldri å komme til meg? 351 00:24:11,622 --> 00:24:15,543 -Å fortelle meg om det? -Med hvilket formål? 352 00:24:15,626 --> 00:24:19,338 -Jeg er din sønn. -Så hva er det du ber om? 353 00:24:19,421 --> 00:24:25,427 Jeg er sjef for 35 000 politimenn, det er ingen VIP-liste. 354 00:24:26,386 --> 00:24:30,223 -Du faller tilbake på det? -Jeg står på det. Med hvem som helst. 355 00:24:30,306 --> 00:24:32,767 Hvorfor etterforsker du meg, pappa? 356 00:24:32,850 --> 00:24:36,270 -Kan du i det minste si såpass? -Hvem sa at det er meg? 357 00:24:36,353 --> 00:24:39,606 Det må være en som har makt til å spørre en av de jeg har buret inne- 358 00:24:39,690 --> 00:24:42,150 -om jeg har tråkket på rettighetene hans. 359 00:24:42,234 --> 00:24:47,655 Og noen som har nok makt til å få mine saksmapper gjennomgått. 360 00:24:47,739 --> 00:24:50,491 Det sier meg at det er én person: Deg. 361 00:24:50,575 --> 00:24:52,660 Dårlig arbeid, etterforsker. 362 00:24:52,743 --> 00:24:55,829 Hvis du eller dine mener jeg ikke gjør jobben riktig,- 363 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 -så kom til meg. 364 00:24:57,831 --> 00:25:00,334 Det du ville gjort med Jaime eller Joe. 365 00:25:00,417 --> 00:25:03,670 -Du har rett til å tie. -Spøker du? 366 00:25:03,753 --> 00:25:06,631 Nei, ikke i det hele tatt. Og hold til helvete kjeft! 367 00:25:06,714 --> 00:25:11,093 Jeg ber bare om sjansen til å forsvare meg! 368 00:25:11,177 --> 00:25:13,346 Det er ikke sånn det fungerer! 369 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Det fungerer sånn der jeg kommer fra. 370 00:25:17,224 --> 00:25:21,186 Jeg er en soldat. Det vil jeg alltid være. 371 00:25:21,269 --> 00:25:25,690 Jeg blir ikke den neste Reagan med fint kontor, jeg skjønner det. 372 00:25:25,774 --> 00:25:29,777 -Du prater tull. -Jeg snakker sant. 373 00:25:29,861 --> 00:25:32,446 Er det alt du har å svare med? 374 00:25:32,530 --> 00:25:36,909 Hvis det er alt du tenker om deg selv, så er du den eneste. 375 00:25:38,035 --> 00:25:42,038 Spar meg for lærepengen for en gangs skyld. 376 00:25:44,791 --> 00:25:47,502 Svar meg på dette, Danny: 377 00:25:48,336 --> 00:25:53,257 Tror du virkelig at jeg noensinne ville valgt side mot deg? 378 00:25:59,846 --> 00:26:02,015 Så trist for deg. 379 00:26:05,602 --> 00:26:07,937 Kom deg ut av huset mitt. 380 00:26:08,021 --> 00:26:12,525 Kom tilbake når du er klar for å ha en ordentlig samtale. 381 00:26:33,878 --> 00:26:36,588 Hva har du imot salt? 382 00:26:36,672 --> 00:26:39,675 For mange kokker... 383 00:26:40,217 --> 00:26:42,886 -Trenger du hjelp? -Nei, jeg klarer meg. 384 00:26:42,969 --> 00:26:46,973 Linda har med hvitløksbrød. 385 00:26:47,056 --> 00:26:51,018 -Du ser sliten ut. -Jeg sov ikke godt i går. 386 00:26:51,102 --> 00:26:54,730 Jeg fikk overraskende besøk av din bror. 387 00:26:55,606 --> 00:26:57,941 Han vet om det? 388 00:26:58,025 --> 00:27:00,569 Han tror han vet om det. 389 00:27:00,652 --> 00:27:03,113 Han tror det kommer fra deg. 390 00:27:05,365 --> 00:27:07,700 Det var det hørte. 391 00:27:07,784 --> 00:27:10,328 Dette blir en morsom middag. 392 00:27:17,084 --> 00:27:20,337 Hvem er det sin tur til å be bordbønn? Danny? 393 00:27:20,420 --> 00:27:22,964 Jeg føler meg ikke så takknemlig i dag. 394 00:27:23,048 --> 00:27:27,427 -Ikke her. -Jeg bare sa ifra. 395 00:27:27,510 --> 00:27:29,846 Må jeg ha på meg jakke mellom dere to? 396 00:27:29,929 --> 00:27:33,307 -Hva mener du? -Kjølig. 397 00:27:33,391 --> 00:27:36,352 Bare be bordbønn. 398 00:27:36,435 --> 00:27:40,647 Velsigne disse gavene vi mottar fra Kristus, Amen. 399 00:27:42,524 --> 00:27:45,235 Jeg hadde fått kjeft hvis jeg hadde gjort det så fort. 400 00:27:45,318 --> 00:27:48,821 Din far bryr seg ikke om slike ting. 401 00:27:48,905 --> 00:27:52,074 Hei. La oss oppføre oss. 402 00:27:58,163 --> 00:28:01,500 Linda, kan du sende hvitløksbrødet? 403 00:28:06,129 --> 00:28:08,631 -Klart det. -Takk. 404 00:28:11,676 --> 00:28:16,263 Så fin du er i dag, Jamie. Skal du på date eller noe? 405 00:28:16,347 --> 00:28:20,225 Min venn Spencer er i byen, så jeg skal ut en tur. 406 00:28:20,309 --> 00:28:24,938 Spencer Croft? Jeg visste han ville gjøre det bra. 407 00:28:25,021 --> 00:28:29,192 -Han dro til California. -Han var litt av en sjarmør. 408 00:28:29,275 --> 00:28:31,402 Still deg i kø. 409 00:28:31,485 --> 00:28:35,573 Var det ikke han som fanget en tunfisk på 55 kilo en gang? 410 00:28:35,656 --> 00:28:40,244 -Det er mye tunfisk. -Da trenger man mye majones. 411 00:28:41,328 --> 00:28:43,830 Den var god, Sean. 412 00:28:47,208 --> 00:28:50,670 -Guttungen var morsom. -Jeg lo. 413 00:28:50,753 --> 00:28:55,799 -La oss bare komme gjennom middagen. -Hei! 414 00:28:55,883 --> 00:28:58,302 Jeg sa ikke her. 415 00:29:08,061 --> 00:29:10,605 Ingen telefoner ved bordet. 416 00:29:13,149 --> 00:29:15,151 Jeg må stikke. 417 00:29:15,234 --> 00:29:17,611 Partneren min har funnet vår mistenkte. 418 00:29:17,695 --> 00:29:22,032 -Kan det ikke vente? -La ham gå, han er ikke tilstede. 419 00:29:38,255 --> 00:29:40,716 Hjørnet av baren. 420 00:29:42,509 --> 00:29:45,011 -Milo Finley? -Jeg kjører ikke, kompis. 421 00:29:45,095 --> 00:29:47,805 Jeg heter ikke kompis, men etterforsker. 422 00:29:47,889 --> 00:29:50,766 Vi vil snakke med deg om Benjamin Daniels. 423 00:29:50,850 --> 00:29:54,019 Din gamle kjærestes nye gamle kjæreste. 424 00:29:54,103 --> 00:29:56,355 Den megga kan gjøre hva hun vil. 425 00:29:56,438 --> 00:30:00,359 Mr Daniels ble drept, vet du noe om det? 426 00:30:00,442 --> 00:30:05,363 Er det sant? Takk, dere reddet dagen min. 427 00:30:06,197 --> 00:30:09,992 -Hvor var du onsdag kveld? -Jeg satt her på krakken min. 428 00:30:10,076 --> 00:30:14,663 -Ikke sant, Kira? -Jeg fant ham på do rundt to. 429 00:30:14,747 --> 00:30:18,167 Jeg la det ut og fikk mange likes. 430 00:30:18,250 --> 00:30:21,962 Jeg fikk hjertet mitt knust, har du aldri opplevd det? 431 00:30:22,045 --> 00:30:24,589 Nei, men du knuser mitt nå. 432 00:30:29,510 --> 00:30:33,305 -Den sikteevnen, Reagan... -Det var nære på. 433 00:30:33,389 --> 00:30:35,558 Du er en skam for etaten. 434 00:30:35,641 --> 00:30:38,102 Vi vet begge hvem den beste skytteren er. 435 00:30:38,185 --> 00:30:40,145 Det er bare snakking. 436 00:30:44,024 --> 00:30:46,192 Slå den, Jaimo. 437 00:30:46,276 --> 00:30:50,863 Hvis jeg treffer på siste må Jaimo spandere resten av kvelden. 438 00:30:50,947 --> 00:30:52,865 Greit, få se. 439 00:30:55,284 --> 00:30:57,619 Så enkelt! 440 00:30:57,703 --> 00:31:00,455 Det er sånn man gjør det! 441 00:31:00,539 --> 00:31:07,003 Jeg vil ha en margarita med is og salt, takk. 442 00:31:07,086 --> 00:31:09,005 Er du sikker på at du vil blande? 443 00:31:09,088 --> 00:31:13,217 Jeg takler alkoholen min. Kjøp en til Hayley også. 444 00:31:13,300 --> 00:31:16,637 Eddie, vil du bli med på toalettet? 445 00:31:16,720 --> 00:31:19,056 Hvorfor må jenter alltid tisse i par? 446 00:31:19,139 --> 00:31:21,892 -Det er ikke det vi gjør. -Ikke savne oss for mye. 447 00:31:21,975 --> 00:31:25,061 Greit, vi skal prøve. 448 00:31:26,187 --> 00:31:29,399 -Du vet at du lurer deg selv? -Hva mener du? 449 00:31:29,482 --> 00:31:32,401 -Du sa du ikke likte Eddie. -Hun er som søsteren min. 450 00:31:32,485 --> 00:31:36,196 Jeg tror du vil kysse din søster. Og jeg mener ikke Erin. 451 00:31:36,280 --> 00:31:40,200 Gi deg, jeg kan ikke tenke sånn. 452 00:31:40,284 --> 00:31:44,412 Ikke jeg heller, da ville jeg brutt kodeksen vår. 453 00:31:44,496 --> 00:31:47,916 -Vil du dra? -Selvsagt ikke. 454 00:31:47,999 --> 00:31:52,670 Jeg skal vinne minst tre ganger til. Stikk og hent de drinkene. 455 00:32:01,011 --> 00:32:03,096 Jeg satt i døra fra åtte den kvelden. 456 00:32:03,180 --> 00:32:05,557 Og du så bare mrs Daniel én gang? 457 00:32:05,640 --> 00:32:09,394 Ja, hun kommer hjem rundt ni. Jeg så henne ikke etter det. 458 00:32:09,477 --> 00:32:12,647 -Dette er den eneste andre utgangen? -Ja. 459 00:32:12,730 --> 00:32:15,399 -Alarmen er alltid på? -Såvidt jeg vet. 460 00:32:15,482 --> 00:32:18,777 -Kan vi åpne den? -Du er politimannen. 461 00:32:19,778 --> 00:32:23,365 -Den fungerer fortsatt. -Kan du skru av? 462 00:32:24,908 --> 00:32:27,619 Kan hvem som helst komme ned hit og åpne den døren? 463 00:32:27,702 --> 00:32:31,122 -Hvis man vet hvor nøkkelen der. -Den henger jo bare der. 464 00:32:31,205 --> 00:32:35,084 Den sørger for at folk ikke kommer inn utenfra, ikke ut innenfra. 465 00:32:35,167 --> 00:32:40,464 Så det er mulig å slippe klesvasken og ta nøkkelen,- 466 00:32:40,547 --> 00:32:43,341 -skru av alarmen og gå ut en stund,- 467 00:32:43,425 --> 00:32:46,428 -for så å sette på alarmen igjen og late som ingenting? 468 00:32:46,511 --> 00:32:50,306 Man kan vel det, men jeg skjønner ikke hvorfor man vil det. 469 00:32:51,182 --> 00:32:55,269 -Vi burde se nærmere på mrs Daniels. -Du har nok rett. 470 00:32:57,479 --> 00:32:59,523 Du tar så feil angående teksten. 471 00:32:59,606 --> 00:33:01,858 Jeg har hørt den sangen en million ganger. 472 00:33:01,942 --> 00:33:06,863 Moren min elsker den sangen, "Crystal ball". Jeg vet hva jeg snakker om. 473 00:33:06,946 --> 00:33:12,535 Vel, mine foreldre pleide å sette den på, bli pussa og danse. 474 00:33:12,618 --> 00:33:17,498 Og teksten: "Or anyone at all..." 475 00:33:17,581 --> 00:33:20,334 Det gir mening. 476 00:33:21,209 --> 00:33:23,461 Nei, det gjør det ikke. 477 00:33:23,545 --> 00:33:27,715 We don't need a fortune teller with a crystal ball 478 00:33:27,799 --> 00:33:31,219 To tell us in the autumn that the leaves are gonna fall 479 00:33:31,302 --> 00:33:36,098 If the evening sun will slip into the sea 480 00:33:36,181 --> 00:33:41,853 It's inevitable like you and me 481 00:33:45,398 --> 00:33:48,526 -Her bor jeg. -Det får en si. 482 00:34:15,843 --> 00:34:20,264 -Du får komme deg inn, det er sent. -Ok. 483 00:34:20,764 --> 00:34:25,101 -Vi har dagskift i morgen. -Ja, opp tidlig. 484 00:34:28,646 --> 00:34:31,399 Ok, vi ses. 485 00:34:48,623 --> 00:34:51,292 Hvordan ligger vi an med Daniels-drapet? 486 00:34:51,375 --> 00:34:55,254 Han var utro med en college-jente, så kona er en kandidat. 487 00:34:55,337 --> 00:34:58,298 Men det er ingen skjellig grunn til å pågripe henne. 488 00:34:58,382 --> 00:35:00,175 Hva har dere hittil? 489 00:35:00,259 --> 00:35:03,970 Det ser ut til at han brukte pensjonen på jentas skolepenger. 490 00:35:04,054 --> 00:35:07,932 Og så er det disse klissete diktene han sendte henne. 491 00:35:08,016 --> 00:35:11,435 I galleriet mellom våkenhet og søvn 492 00:35:11,519 --> 00:35:17,149 Henger et strålende lerret gjengitt av en mesters glorie 493 00:35:17,232 --> 00:35:22,779 Dette er din evige fase og jeg er din eneste dosent i dette... 494 00:35:22,863 --> 00:35:25,490 Flyktige. 495 00:35:25,573 --> 00:35:27,742 Flyktige museum 496 00:35:27,825 --> 00:35:30,328 Jeg ble plutselig veldig varm. 497 00:35:30,411 --> 00:35:34,540 -Rolig nå. -Jeg har bare undertøykvitteringer. 498 00:35:34,623 --> 00:35:40,128 På N-toget gjennom det uekte Aten drevet av et sultent hjerte 499 00:35:40,212 --> 00:35:45,967 Vi spiser moussaka og tzatziki Jeg skåler for deg i retsina 500 00:35:46,050 --> 00:35:48,928 En tur til Olympus for prisen av en T-banepollett 501 00:35:49,012 --> 00:35:52,640 Er det et dikt om at de tar N-toget til Astoria for å spise gresk mat? 502 00:35:52,723 --> 00:35:56,018 Ja, les det om Olympus igjen. 503 00:35:56,101 --> 00:35:59,980 "En tur til Olympus for prisen av en t-banepollett." 504 00:36:00,063 --> 00:36:02,691 Når var sist gang noen brukte en t-banepollett? 505 00:36:02,774 --> 00:36:05,527 Metrokortet kom midt på 90-tallet. 506 00:36:05,610 --> 00:36:07,820 Da var ikke Maggie født. 507 00:36:07,904 --> 00:36:11,032 -Jeg tror han driver med gjenbruk. -Av polletter? 508 00:36:11,115 --> 00:36:13,325 Nei, diktene. 509 00:36:13,409 --> 00:36:18,205 Tenk å være kona og finne ut at han er utro med en 20-åring, det er ille. 510 00:36:18,288 --> 00:36:23,960 Men så sender han henne dikt som han skrev til deg da dere var forelsket? 511 00:36:24,044 --> 00:36:27,172 Det ville sendt meg over kanten. 512 00:36:37,681 --> 00:36:39,850 Du ser ikke bra ut. 513 00:36:39,933 --> 00:36:43,687 Forhåpentligvis hjelper denne sandwichen. 514 00:36:44,646 --> 00:36:47,065 Hvordan ser du så samlet ut etter i går? 515 00:36:47,148 --> 00:36:49,776 Jeg har stoffskiftet til en ung idrettsmann. 516 00:36:49,859 --> 00:36:53,529 -Flaks for deg. -Forhåpentlig blir det rolig i dag. 517 00:36:53,612 --> 00:36:55,906 Ja, jeg krysser fingrene. 518 00:36:57,282 --> 00:37:00,160 Hvorfor tar det så lang tid? 519 00:37:04,748 --> 00:37:07,292 -Angående i går... -Jeg skulle ikke gjort det. 520 00:37:07,375 --> 00:37:13,214 Jeg har en greie med å alltid satse på feil fyr. 521 00:37:13,297 --> 00:37:16,508 Når man har jobbet sammen lenge hater man enten hverandre... 522 00:37:16,592 --> 00:37:19,511 Eller så kliner man på fortauet? 523 00:37:20,846 --> 00:37:24,057 -Det var en sprø kveld. -Det måtte skje før eller siden. 524 00:37:24,140 --> 00:37:28,811 -Nå har vi fått det ut. -Vi vil le av dette i lang tid. 525 00:37:36,277 --> 00:37:38,779 Hvordan går det med etterforskningen? 526 00:37:38,862 --> 00:37:43,200 Vi er kanskje på sporet av noe, men vi trenger din hjelp. 527 00:37:43,283 --> 00:37:46,369 Sitt ned. 528 00:37:46,453 --> 00:37:52,083 Vi har grunner til å tro at en av din manns studenter kan være involvert. 529 00:37:52,792 --> 00:37:55,836 Men studentene elsket ham. 530 00:37:55,920 --> 00:37:59,715 -Det kan ha vært problemet. -Unnskyld? 531 00:38:00,507 --> 00:38:03,301 Gjenkjenner du denne jenta? 532 00:38:05,178 --> 00:38:08,640 Vi jobber i forskjellige avdelinger, så studentene er ikke de samme. 533 00:38:08,723 --> 00:38:13,019 Det var ikke det jeg spurte om, gjenkjenner du denne jenta? 534 00:38:15,813 --> 00:38:19,566 Jeg forstår at dette er en vanskelig tid for deg. 535 00:38:19,650 --> 00:38:25,363 Men vi mistenker at mannen din var utro med denne kvinnen. 536 00:38:26,072 --> 00:38:30,576 Jeg har allerede sagt at det er ikke sånn han er. 537 00:38:30,660 --> 00:38:33,662 Folk kan overraske. 538 00:38:33,746 --> 00:38:39,668 Vi syns du skal ta en titt på disse diktene han skrev til henne. 539 00:38:42,087 --> 00:38:44,631 Unnskyld, hva driver dere med? 540 00:38:44,714 --> 00:38:49,344 Begynn med dette. Eller hva med dette? 541 00:38:49,427 --> 00:38:51,804 Hvilket som helst av dem. 542 00:38:52,430 --> 00:38:57,226 -Hva om jeg bare leser et for deg? -Stopp dette! 543 00:38:57,309 --> 00:39:02,898 Dine kinn gjør skam på eplet og den vakreste stjerne blir krenket 544 00:39:02,981 --> 00:39:05,900 Forarget av et blunk av dine øyne 545 00:39:07,360 --> 00:39:09,654 Skrev han ikke dette til deg? 546 00:39:09,737 --> 00:39:14,825 Han skrev dem for deg for så å håne deres ekteskap- 547 00:39:14,909 --> 00:39:18,829 -ved å stjele dem fra deg og gi dem til denne kvinnen. 548 00:39:18,912 --> 00:39:23,458 Hans nye kjæreste, hans nye elsker, din erstatter. 549 00:39:24,167 --> 00:39:26,294 Jeg kunne aldri la det skje! 550 00:39:43,977 --> 00:39:45,854 Hei, pappa. 551 00:39:45,937 --> 00:39:49,941 Jeg glemte å spørre om det var middag, men jeg var sulten. 552 00:39:52,401 --> 00:39:55,112 Jeg har snakket med Danny. 553 00:39:55,196 --> 00:40:01,910 Jeg sa at etterforskningen kommer fra statsadvokatens kontor. 554 00:40:01,993 --> 00:40:04,954 -Når? -I dag. 555 00:40:07,957 --> 00:40:11,502 -Jeg har ikke hørt fra ham. -Har du ringt ham? 556 00:40:36,358 --> 00:40:41,446 Jeg tenkte vi kunne ta en drink. Whisky eller whisky? 557 00:40:54,375 --> 00:40:58,921 Hvorfor sa du ikke bare at det var statsadvokaten? 558 00:40:59,004 --> 00:41:01,631 Fordi jeg ikke kan blande meg i deres saker. 559 00:41:01,715 --> 00:41:06,010 -Du skulle sagt noe. -Vel, der er jeg uenig. 560 00:41:07,345 --> 00:41:10,306 Jeg tar ikke ordre fra deg. 561 00:41:15,311 --> 00:41:18,147 -Her. -Hva er det? 562 00:41:21,274 --> 00:41:23,860 Noe jeg har skrevet. 563 00:41:24,569 --> 00:41:27,697 -Hva er det? -Bare se på det. 564 00:41:28,156 --> 00:41:32,285 "Tilføyelse til etterforskernes forhørsretningslinjer." 565 00:41:32,368 --> 00:41:36,622 Det er et utkast som anbefaler teknikker som er utarbeidet- 566 00:41:36,705 --> 00:41:40,125 -av noen av mine mest produktive etterforskere. 567 00:41:41,877 --> 00:41:48,258 Og den peker også på noen teknikker som ikke lenger er akseptert. 568 00:41:48,341 --> 00:41:51,385 La meg gjette hvilket avsnitt jeg er med i. 569 00:41:52,345 --> 00:41:55,181 Du vil finne deg selv i begge avsnittene. 570 00:41:58,267 --> 00:42:00,852 Her, pappa. 571 00:42:02,646 --> 00:42:04,981 Pizzaen er straks varm. 572 00:42:11,362 --> 00:42:14,532 -Skal vi se på tv? -Ja. 573 00:42:14,615 --> 00:42:16,909 -Er det noe spesielt på? -Ja. 574 00:42:16,992 --> 00:42:20,537 Jeg har endelig digitalisert alle hjemmevideoene våre. 575 00:42:20,621 --> 00:42:23,623 Velkommen til verdenspremieren. 576 00:42:27,835 --> 00:42:32,298 Montauk? Hvilket år? 577 00:42:32,381 --> 00:42:37,511 Basert på badedrakten min vil jeg si tidlig 80-tall. 578 00:42:37,594 --> 00:42:41,640 Basert på mors badedrakt vil jeg si tidlig 50-tall. 579 00:42:41,723 --> 00:42:44,392 -Hei! -Hun er moren min. 580 00:42:44,476 --> 00:42:46,352 Det er lov. 581 00:43:15,963 --> 00:43:19,341 BIOVISJON AS Helge Vik