1
00:00:09,592 --> 00:00:13,304
-Så du noen løpe fra åstedet?
-Nei, sir.
2
00:00:13,387 --> 00:00:16,807
Callahan tar deg med på stasjonen,
jeg kommer etterhvert.
3
00:00:16,890 --> 00:00:20,143
-Jeg trodde dette var en trygg by.
-Det er fortsatt en storby.
4
00:00:20,227 --> 00:00:22,145
Hva har vi?
5
00:00:22,229 --> 00:00:24,314
Bilen er registrert
på en Benjamin Daniels.
6
00:00:24,397 --> 00:00:29,902
Det ser ut til at han var engelsk-
professor ved Hudson University.
7
00:00:29,986 --> 00:00:33,823
-Fant du lommeboka?
-Nei, lommebok og klokke er borte.
8
00:00:33,906 --> 00:00:36,742
-Våpen?
-Nei, vi søker i nabolaget.
9
00:00:36,825 --> 00:00:41,955
Dødstidspunkt er rundt halv tolv,
det var nok ganske stille her.
10
00:00:42,039 --> 00:00:44,583
-Tok de telefonen også?
-Nei, det er nettopp det.
11
00:00:44,666 --> 00:00:48,836
-Har vi telefonen hans?
-Vi har begge to.
12
00:00:48,920 --> 00:00:52,381
Det var én i koppholderen og en
med kontantkort i hanskerommet.
13
00:00:52,465 --> 00:00:57,720
-Så spørsmålet er...
-En professor med to telefoner?
14
00:00:57,803 --> 00:01:00,931
Kanskje han snakker
med begge munnvikene.
15
00:01:01,014 --> 00:01:03,391
Mike!
16
00:01:06,394 --> 00:01:08,730
Mike!
17
00:01:08,813 --> 00:01:12,233
-Det tok lang nok tid.
-Hva er problemet?
18
00:01:12,316 --> 00:01:15,319
Hun har skreket sånn i to timer.
19
00:01:15,402 --> 00:01:18,197
Jeg tror ikke det bor
noen som heter Mike der.
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,533
-Har du bedt henne slutte?
-Mange ganger.
21
00:01:21,616 --> 00:01:25,036
Barnebarnet mitt
prøver å sove der oppe.
22
00:01:25,120 --> 00:01:29,207
-Jeg tror du må ta en pause.
-Jeg leter etter Mike.
23
00:01:29,290 --> 00:01:32,627
Han leter åpenbart ikke etter deg.
24
00:01:32,710 --> 00:01:35,337
-Jeg må be deg roe deg ned.
-Hilsen hvem?
25
00:01:35,421 --> 00:01:39,466
-Hilsen betjent Reagan.
-Du forstyrrer hele nabolaget.
26
00:01:39,550 --> 00:01:42,135
Mike, du må komme ned!
27
00:01:42,219 --> 00:01:45,513
-Jeg vil ikke måtte gi deg bot...
-La meg være!
28
00:01:45,597 --> 00:01:48,391
Greit, du blir med oss.
29
00:01:52,520 --> 00:01:55,773
-Mike!
-Hun bet meg.
30
00:01:57,775 --> 00:02:02,654
Hvis du prøver å bite meg
vil du aldri spise fast mat igjen.
31
00:02:02,738 --> 00:02:05,323
Mike!
32
00:02:05,407 --> 00:02:07,992
De arresterer meg, Mike!
33
00:02:14,999 --> 00:02:19,044
-Asst. statsadvokat Reagan, sir.
-Vis henne inn.
34
00:02:19,128 --> 00:02:22,381
Vær så god, Erin.
35
00:02:22,464 --> 00:02:26,092
-En gledelig overraskelse.
-Det varer ikke lenge.
36
00:02:26,176 --> 00:02:29,929
-Kaffe?
-Dette møtet har aldri funnet sted.
37
00:02:30,013 --> 00:02:36,393
Du er bare en pliktoppfyllende datter
som sier hei til sin gamle far.
38
00:02:36,477 --> 00:02:41,773
Det går rykter om at du har 5
etterforskere som gjør stor suksess-
39
00:02:41,857 --> 00:02:45,151
-i innhenting av
informasjon gjennom forhør.
40
00:02:45,235 --> 00:02:48,863
Suksessen snakker for seg selv.
41
00:02:48,947 --> 00:02:53,284
Statsadvokaten sammenligner dem
med baseballspillere som slår 70 %.
42
00:02:53,367 --> 00:02:56,453
Usannsynlig uten doping.
43
00:02:56,537 --> 00:02:59,998
Statsadvokaten
vurderer en etterforskning.
44
00:03:00,082 --> 00:03:02,959
NYPD har sin egen avdeling for slikt.
45
00:03:03,043 --> 00:03:07,213
Det samme har statsadvokaten,
gjett hvem som vinner?
46
00:03:07,297 --> 00:03:10,049
Og jeg kan ikke utfordre ham?
47
00:03:10,133 --> 00:03:14,053
Da vil vi begge være utsatt.
48
00:03:14,720 --> 00:03:18,140
Fordi Danny er på listen.
49
00:03:52,088 --> 00:03:55,424
Dette føles ikke virkelig.
50
00:03:55,508 --> 00:03:58,677
Vi hadde teaterbilletter til tirsdag.
51
00:03:59,178 --> 00:04:01,722
Jeg vet ikke hva livet mitt er nå.
52
00:04:01,805 --> 00:04:05,308
-Kondolerer.
-Hvor lenge var dere gift?
53
00:04:05,392 --> 00:04:08,519
Vi nærmet oss 30.
54
00:04:09,646 --> 00:04:13,316
Vi møttes på universitetet
da han var en ung poet.
55
00:04:13,399 --> 00:04:17,111
Vi fikk begge jobb her ved Hudson.
56
00:04:17,194 --> 00:04:21,031
Det var en veldig
lang og kjærlig romanse.
57
00:04:21,698 --> 00:04:25,618
Dere skulle sett
diktene han skrev til meg.
58
00:04:25,702 --> 00:04:27,745
Deres datter?
59
00:04:28,955 --> 00:04:33,334
Gud, jeg må ringe henne.
60
00:04:33,417 --> 00:04:40,299
Vi vil respektere privatlivet ditt,
men vi må stille noen spørsmål først.
61
00:04:43,718 --> 00:04:47,096
Vet du hva mannen din
gjorde i går kveld?
62
00:04:47,180 --> 00:04:52,518
Han sa han måtte jobbe sent
og at jeg bare måtte legge meg.
63
00:04:53,352 --> 00:04:55,688
Så du var her alene?
64
00:04:55,771 --> 00:04:59,525
Ja, jeg hadde undervisning
til åtte og kom hjem.
65
00:04:59,608 --> 00:05:03,361
Så forberedte jeg en
forelesning og sovnet tidlig.
66
00:05:03,445 --> 00:05:06,990
Vet du om mannen din hadde problemer
med gambling eller narkotika?
67
00:05:07,073 --> 00:05:10,618
Nei, sånn var ikke Benjamin.
Hvorfor spør du om det?
68
00:05:10,701 --> 00:05:14,538
Vi ser på slike ting når
en person har to telefoner.
69
00:05:14,622 --> 00:05:16,915
Nei, Benjamin har bare én telefon.
70
00:05:16,999 --> 00:05:19,585
Det var to telefoner i bilen.
71
00:05:19,668 --> 00:05:22,963
Unnskyld meg, han er en bra mann.
72
00:05:23,046 --> 00:05:27,675
En fantastisk far og en god ektemann.
Han er offeret her.
73
00:05:27,759 --> 00:05:32,054
Det er han, og vi prøver bare
å finne ut hvem som er ansvarlig.
74
00:05:32,138 --> 00:05:34,640
Hallo?
75
00:05:35,558 --> 00:05:39,353
-Valerie, så fælt.
-Seymour.
76
00:05:40,103 --> 00:05:43,899
Jeg fikk akkurat høre det,
Winters har kontaktet styret.
77
00:05:43,982 --> 00:05:47,277
Seymour, dette er
etterforskere Reagan og Baez.
78
00:05:47,360 --> 00:05:49,904
Jeg er Seymour Kerwin.
79
00:05:49,987 --> 00:05:52,573
Jeg kan ikke tro det,
jeg traff ham i går kveld.
80
00:05:52,657 --> 00:05:54,492
Hvor da?
81
00:05:54,575 --> 00:05:57,953
Vi hadde et komitémøte
i administrasjonsbygget.
82
00:05:58,037 --> 00:06:00,831
-Når?
-Møtet var klokken seks.
83
00:06:00,914 --> 00:06:04,918
Ferdig rundt halv åtte. Vi tok en
drink på kontoret hans etterpå.
84
00:06:05,001 --> 00:06:07,295
Jeg forlot ham vel rundt ni.
85
00:06:07,378 --> 00:06:10,506
Nevnte han at han skulle
stoppe noe sted på vei hjem?
86
00:06:11,090 --> 00:06:13,259
Nei, ingenting.
87
00:06:13,342 --> 00:06:17,971
Beklager, jeg prøver
fortsatt å forstå dette.
88
00:06:18,055 --> 00:06:20,140
Vi var gode venner.
89
00:06:20,224 --> 00:06:23,602
-Jeg må ringe min datter nå.
-Selvsagt.
90
00:06:23,685 --> 00:06:25,687
Vi tar kontakt senere i kveld.
91
00:06:25,770 --> 00:06:29,107
Seymour, kan du følge
etterforskerne ut?
92
00:06:35,905 --> 00:06:40,951
Kontanttelefonen ble brukt til å
kommunisere med ett annet nummer.
93
00:06:41,034 --> 00:06:43,078
Også kontantkort.
94
00:06:43,161 --> 00:06:44,996
Alle har rett til et privatliv.
95
00:06:45,080 --> 00:06:49,208
Men et hemmelig liv?
Da står man alene.
96
00:07:05,640 --> 00:07:10,478
-La meg ta det...
-Jeg bare arkiverer dette her borte.
97
00:07:14,356 --> 00:07:18,027
-Noe nytt fra statsadvokaten?
-Nei.
98
00:07:18,110 --> 00:07:22,072
Fikk du inntrykk av hvor langt
etterforskningen har kommet?
99
00:07:22,155 --> 00:07:24,866
Ordet "innledende" ble brukt.
100
00:07:24,950 --> 00:07:28,369
Hva om Danny ikke
hadde vært på listen?
101
00:07:28,453 --> 00:07:33,040
Jeg ville gjort alt jeg kunne
for å beskytte en etterforsker-
102
00:07:33,124 --> 00:07:35,876
-som blir etterforsket for
å være god i jobben sin.
103
00:07:35,960 --> 00:07:39,963
Tror du etterforsker Reagan
tråkker over streken?
104
00:07:41,256 --> 00:07:45,385
Jeg tror nok at han
tråkker på streken.
105
00:07:45,468 --> 00:07:50,598
Men det jeg vet er viktigere
er det jeg ikke vet.
106
00:07:52,058 --> 00:07:54,643
I all hovedsak alt han gjør.
107
00:07:55,269 --> 00:07:58,981
Man må lure på hvordan stats-
advokaten vil definere den streken.
108
00:07:59,064 --> 00:08:02,567
Den er klart definert i grunnloven.
109
00:08:02,651 --> 00:08:06,529
-Jeg håper Danny kan den.
-Det har jeg sørget for.
110
00:08:08,531 --> 00:08:10,908
Men han tar jobben personlig.
111
00:08:10,992 --> 00:08:14,161
-Gjorde ikke du det?
-Jo.
112
00:08:15,037 --> 00:08:17,998
Men Danny har kort lunte.
113
00:08:18,082 --> 00:08:23,503
Han hadde kolikk, han var
hyperaktiv, opprørsk tenåring...
114
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
-Dumdristig soldat.
-Glimrende purk.
115
00:08:25,922 --> 00:08:29,467
-Ingen innvending der.
-Hva skal jeg si?
116
00:08:29,550 --> 00:08:33,763
Jeg trenger noen å prate med,
jeg er ikke ute etter råd.
117
00:08:33,846 --> 00:08:36,849
Det skal jeg gi deg allikevel.
118
00:08:37,975 --> 00:08:42,646
Du burde ha dette uoffisielle møtet,
men med din sønn.
119
00:08:47,066 --> 00:08:51,445
La oss registrere henne,
og så får vi det testet for rabies.
120
00:08:51,529 --> 00:08:54,281
Jamie, er det virkelig deg?
121
00:08:54,365 --> 00:08:58,494
Jeg trodde ikke vi skulle
henge før etter jobb?
122
00:08:58,577 --> 00:09:01,997
Jeg må ta et bilde som
jeg kan sende til de andre.
123
00:09:02,080 --> 00:09:05,625
-Ingen bilder.
-Mentale bilder holder.
124
00:09:05,709 --> 00:09:09,128
-Hvem er dette?
-Min partner Eddie.
125
00:09:10,171 --> 00:09:12,840
Får du den peneste partneren
fordi du er sjefens sønn?
126
00:09:12,923 --> 00:09:16,010
Dette er min venn Spencer Croft.
127
00:09:16,093 --> 00:09:20,847
Vi bodde sammen på Harvard, men nå
jobber han med finans i California.
128
00:09:20,931 --> 00:09:24,184
-Imponerende.
-Det høres mer fancy ut enn det er.
129
00:09:24,267 --> 00:09:26,311
Jeg er lavt på totempælen.
130
00:09:26,394 --> 00:09:29,230
Jeg må vaske privatflyet
før jeg får sitte på.
131
00:09:29,314 --> 00:09:31,065
Du er morsom.
132
00:09:31,149 --> 00:09:33,567
Jamie fikk intelligens og utseende,
jeg fikk humor.
133
00:09:33,651 --> 00:09:36,904
-Så morsom er du ikke.
-Au.
134
00:09:38,113 --> 00:09:41,366
-Jeg må tisse!
-Plikten kaller.
135
00:09:41,450 --> 00:09:44,786
Vi må registrere vampyrjenta.
136
00:09:44,869 --> 00:09:46,830
Spencer, vi ses i kveld.
137
00:09:46,913 --> 00:09:50,166
-Hyggelig, betjent Eddie.
-Jeg heter Janko.
138
00:09:50,249 --> 00:09:52,793
Det skal være sikkert.
139
00:09:52,877 --> 00:09:56,714
Da drar vi, betjent Eddie.
140
00:09:57,798 --> 00:09:59,967
Ha det.
141
00:10:02,344 --> 00:10:05,513
Jeg har sett gjennom
maskinen til Benjamin Daniels.
142
00:10:05,597 --> 00:10:09,225
Jeg har fått innsyn
i hele web-historien hans.
143
00:10:09,309 --> 00:10:14,480
Ingenting uvanlig,
bortsett fra hans mest besøkte side.
144
00:10:14,563 --> 00:10:18,650
"Winifred O'Daires stipendfond
for lovende, unge kvinner."
145
00:10:18,734 --> 00:10:20,777
Hva er uvanlig med det?
146
00:10:20,861 --> 00:10:25,990
Se hva som skjer når jeg
klikker på damedelene hennes.
147
00:10:28,993 --> 00:10:31,245
Det er nok ikke et stipend
basert på resultater.
148
00:10:31,329 --> 00:10:34,123
Jeg skulle til å
knekke innloggingen,-
149
00:10:34,206 --> 00:10:39,211
-noe som enten vil ta
to dager eller to minutter.
150
00:10:40,921 --> 00:10:44,049
Er dette stipendmottakerne?
Hvor er de stygge?
151
00:10:44,132 --> 00:10:46,217
Klikk på en av dem.
152
00:10:46,301 --> 00:10:51,806
Rebecca ser 19 ut,
ser hun ut som en fysikkstudent?
153
00:10:51,889 --> 00:10:53,849
Det er en eskorteservice.
154
00:10:53,933 --> 00:10:57,061
Så Daniels var utro med
en "lovende, ung kvinne".
155
00:10:57,144 --> 00:10:59,771
Jeg tror jeg vet hva hun har lovet.
156
00:10:59,855 --> 00:11:03,316
Finn ut hvem som driver denne siden.
157
00:11:04,067 --> 00:11:06,569
De vet hva de driver med.
158
00:11:06,653 --> 00:11:09,280
Beliggenheten er godt skjult.
159
00:11:09,364 --> 00:11:15,161
Må ikke slike organisasjoner melde
inn donasjoner på en viss størrelse?
160
00:11:15,244 --> 00:11:18,580
-Det stemmer.
-Her er en liste over givere.
161
00:11:18,664 --> 00:11:23,001
-Jaså, givere?
-Du mener kundelisten.
162
00:11:24,544 --> 00:11:29,382
Benjamin Daniels og Seymour Kerwin,
han vi traff hjemme hos Daniels.
163
00:11:29,465 --> 00:11:32,426
Som ikke visste noe om noe.
164
00:11:32,510 --> 00:11:36,764
Det er sånn man holder
et hemmelig liv hemmelig.
165
00:11:49,942 --> 00:11:52,528
Jeg tror det er vår mann.
166
00:11:52,612 --> 00:11:56,782
Mr Kerwin, vi må snakke med deg.
167
00:11:56,865 --> 00:11:59,618
Beklager, jeg er på vei til et møte.
168
00:11:59,701 --> 00:12:03,538
Det gjelder
Winifred O'Daires stipendfond.
169
00:12:04,873 --> 00:12:08,042
La oss snakke her borte.
170
00:12:12,421 --> 00:12:14,632
Først og fremst,
det er ikke prostitusjon.
171
00:12:14,715 --> 00:12:17,509
Alle er medvillige
og frivillige voksne.
172
00:12:17,593 --> 00:12:19,386
Er det en giftering?
173
00:12:19,469 --> 00:12:22,681
Min kone har ikke rørt meg
siden Reagan-administrasjonen.
174
00:12:22,764 --> 00:12:25,392
Hvordan fungerer det?
175
00:12:27,352 --> 00:12:31,898
Det er en fyr som spleiser folk.
176
00:12:31,981 --> 00:12:35,943
Han velger riktig jente,
og så går man ut og spiser.
177
00:12:36,026 --> 00:12:40,239
For å se om man kommer overens
og om man passer sammen.
178
00:12:40,322 --> 00:12:42,240
Ubevisst ordspill.
179
00:12:42,324 --> 00:12:45,410
Ikke gjør det til noe skittent,
det er det ikke.
180
00:12:45,493 --> 00:12:49,038
-Vi skjønner hva dette er.
-Det handler ikke bare om sex.
181
00:12:49,122 --> 00:12:52,667
Av og til er det bare middag,
av og til er det ingenting.
182
00:12:52,750 --> 00:12:55,669
Hun er sliten, jeg er sliten...
183
00:12:55,753 --> 00:12:58,964
Man savner å ha en kjæreste.
184
00:12:59,047 --> 00:13:02,509
Noen som syns at du er smart.
185
00:13:02,592 --> 00:13:07,555
Noen som ser opp til deg og bryr seg.
Man savner det.
186
00:13:07,639 --> 00:13:10,600
Ok, hva heter jenta som
holdt på med Benjamin?
187
00:13:10,683 --> 00:13:14,895
Hun heter Maggie, jeg vet
ikke hva hun heter til etternavn.
188
00:13:14,979 --> 00:13:18,023
Hvem står bak
Winifred O'Dairs stipendfond?
189
00:13:18,107 --> 00:13:23,320
Benjamin introduserte meg for ham,
han driver det fra en kafé.
190
00:13:23,403 --> 00:13:26,031
-Har han et navn?
-Jeg vet ikke hva han heter.
191
00:13:26,114 --> 00:13:30,576
Men kafeen heter The Lucky
Penny og ligger i Green Point.
192
00:13:30,660 --> 00:13:35,206
Hjertet lengter
etter det det begjærer.
193
00:13:36,207 --> 00:13:38,625
Samme for meg.
194
00:13:38,709 --> 00:13:41,753
-Er det kylling?
-Ikke gjør det.
195
00:13:41,837 --> 00:13:46,508
-Det ser ikke ut til å plage deg.
-Tro meg.
196
00:13:52,680 --> 00:13:55,599
Spis litt ris.
197
00:13:55,975 --> 00:13:58,268
Det var sterkt.
198
00:13:58,352 --> 00:14:01,938
Går det bra?
199
00:14:04,190 --> 00:14:09,195
Etterforsker Reagan har uvanlig
gode resultater, stemmer ikke det?
200
00:14:09,278 --> 00:14:11,405
Ja, det kan man si.
201
00:14:11,489 --> 00:14:14,325
Hvorfor tror du det er sånn?
202
00:14:14,408 --> 00:14:16,785
Han er som en god selger.
203
00:14:16,869 --> 00:14:20,914
Han forstår om kundene
trenger mye eller mer overtaling.
204
00:14:22,749 --> 00:14:25,377
Syns du han kan gå for langt?
205
00:14:25,460 --> 00:14:28,004
Det kan bli ganske høylydt,-
206
00:14:28,087 --> 00:14:31,632
-men jeg aldri sett
noen se verre ut etterpå.
207
00:14:31,716 --> 00:14:37,054
Han får færre klager enn
mange mindre produktive karer.
208
00:14:37,137 --> 00:14:39,640
Eller kanskje
klagene bare forsvinner?
209
00:14:39,723 --> 00:14:41,558
Nei, sir.
210
00:14:41,641 --> 00:14:43,894
Blir du stiv i nakken
av å se en annen vei?
211
00:14:43,977 --> 00:14:46,271
Nei, sir.
212
00:14:48,022 --> 00:14:53,235
For å være helt ærlig:
Sønnen deres driver meg til vanvidd.
213
00:14:55,613 --> 00:14:59,533
Han er både grundig
og slurvete på samme tid.
214
00:14:59,616 --> 00:15:02,160
Papirarbeidet hans er en salat.
215
00:15:02,244 --> 00:15:06,247
Halve tiden vet jeg ikke
hvor han er eller hva han gjør.
216
00:15:06,331 --> 00:15:10,293
Og han registrer flere kilometer
på bilene enn noen andre.
217
00:15:10,376 --> 00:15:15,714
Men hvis du har flere som ham hjemme,
vennligst send dem til meg.
218
00:15:18,342 --> 00:15:20,469
Takk for oppriktigheten.
219
00:15:21,303 --> 00:15:25,640
Er alt i orden her?
Er det noe jeg burde vite om?
220
00:15:26,349 --> 00:15:29,018
Ikke på dette tidspunkt.
221
00:15:29,102 --> 00:15:34,356
Kan du finne frem
saksmappene hans til meg?
222
00:15:35,065 --> 00:15:37,776
-Ja, sir.
-Diskret.
223
00:15:38,360 --> 00:15:41,446
Ja, sir.
224
00:15:49,120 --> 00:15:53,249
-Noen ideer?
-Ja, han med hatten.
225
00:15:54,583 --> 00:15:56,710
Det ser ut som han er på jobb.
226
00:15:56,794 --> 00:16:00,547
To telefoner,
en av dem er vel trådløst nett.
227
00:16:00,631 --> 00:16:03,216
Det er bedre enn
å jobbe i et avlukke.
228
00:16:03,300 --> 00:16:06,553
Unnskyld, kan vi
komme inn på kontoret ditt?
229
00:16:06,636 --> 00:16:09,055
-Jeg jobber.
-Samme her.
230
00:16:09,138 --> 00:16:14,226
Etterforsker Reagan og
etterforsker Baez. Du må være...
231
00:16:14,977 --> 00:16:17,104
Jeremiah Kade.
232
00:16:17,187 --> 00:16:20,315
Fortell oss om Winifred O'Dair
Sugardaddy Service.
233
00:16:20,399 --> 00:16:22,984
Det er et stipendfond.
234
00:16:23,068 --> 00:16:25,737
Og en prostitusjonsring.
235
00:16:25,820 --> 00:16:30,199
Jeg driver en åpen
nonprofit-organisasjon.
236
00:16:30,283 --> 00:16:34,120
Nei, du leier ut
collegejenter til eldre menn.
237
00:16:34,203 --> 00:16:37,664
Alt jeg gjør er å sette sammen
studenter med sponsorer.
238
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Hva de gjør i tillegg er deres sak.
239
00:16:40,334 --> 00:16:43,461
Greit, samme det.
Hva får du ut av det?
240
00:16:43,545 --> 00:16:47,882
Et administrasjonshonorar, 10 %.
Alt det er offentlig tilgjengelig.
241
00:16:47,966 --> 00:16:51,093
Jentene får tilgang til en
utdannelse de ikke har råd til,-
242
00:16:51,177 --> 00:16:55,139
-og sponsorene får erfaring
med å forme neste generasjon.
243
00:16:55,222 --> 00:16:59,726
Vi har skjønt hva
den erfaringen innebærer.
244
00:16:59,810 --> 00:17:03,605
Vi etterforsker drapet
på en av dine sponsorer.
245
00:17:03,688 --> 00:17:06,566
Benjamin Daniels.
Hvem sponset han?
246
00:17:06,983 --> 00:17:09,652
For mer informasjon
trenger dere en fullmakt.
247
00:17:09,736 --> 00:17:11,988
Nei, faktisk ikke.
248
00:17:12,697 --> 00:17:18,786
Hva tror du vil skje
med din lille tjeneste-
249
00:17:18,869 --> 00:17:25,041
-hvis vi i pressen knytter
stipenfondet ditt til et drap?
250
00:17:26,209 --> 00:17:29,545
Lar dere meg være
i fred hvis jeg sier det?
251
00:17:29,629 --> 00:17:32,632
Vi etterforsker bare et drap.
252
00:17:33,966 --> 00:17:38,095
Greit.
Han var sponsor for Maggie Parker.
253
00:17:38,929 --> 00:17:42,015
-Nest siste året på Hudson.
-Der Daniels jobbet.
254
00:17:42,099 --> 00:17:45,101
La oss finne henne.
255
00:17:45,185 --> 00:17:48,980
-Du vil høre fra skattevesenet.
-Han sa jeg skulle få være i fred.
256
00:17:49,063 --> 00:17:51,482
Han, ja.
Ikke jeg.
257
00:18:01,450 --> 00:18:03,326
Noen er trøtt.
258
00:18:03,410 --> 00:18:07,413
Jeg var sent oppe med Spencer,
jeg har ikke sett ham på lenge.
259
00:18:07,497 --> 00:18:11,250
-Han virker kul
-Han syns i hvert fall det.
260
00:18:11,334 --> 00:18:15,880
-Han ba om telefonnummeret ditt.
-Er det sant?
261
00:18:16,589 --> 00:18:18,799
Er det sånn du fisker
etter komplimenter?
262
00:18:18,882 --> 00:18:21,551
Han har bare sett meg i uniform.
263
00:18:21,635 --> 00:18:25,889
Jeg ser ut som en 12 år
gammel gutt på Halloween.
264
00:18:25,972 --> 00:18:31,060
-Så ga du ham nummeret mitt?
-Er vi tilbake på barneskolen?
265
00:18:31,144 --> 00:18:33,437
Det er bare nummeret mitt, Reagan.
266
00:18:33,521 --> 00:18:35,397
Du må ikke si ja
fordi han er min venn.
267
00:18:35,481 --> 00:18:38,233
Det skal jeg ikke.
268
00:18:38,650 --> 00:18:42,988
Spencer er en god venn,
han er en gentleman med kvinner.
269
00:18:43,071 --> 00:18:45,990
Helt til han finner en ny
jente å være gentleman med.
270
00:18:46,074 --> 00:18:48,409
Jeg klarer meg.
271
00:18:48,493 --> 00:18:52,663
Han vil ta deg med ut
på søndag hvis du kan.
272
00:18:52,747 --> 00:18:56,208
Jeg har planer med en
gammel venn fra high school.
273
00:18:56,292 --> 00:18:59,503
-Da sier jeg at det ble nei.
-Nei, vent.
274
00:18:59,586 --> 00:19:02,923
Det kan bli en dobbeldate.
Du kommer til å like Hayley.
275
00:19:03,006 --> 00:19:05,550
-Jeg vet ikke...
-Tro meg, hun er helt rå.
276
00:19:07,468 --> 00:19:09,762
Jeg tekster henne med en gang.
277
00:19:09,846 --> 00:19:13,307
-Sier du fra til Spencer?
-Klart det.
278
00:19:22,983 --> 00:19:25,485
Maggie Parker?
Etterforskere Reagan og Baez.
279
00:19:25,568 --> 00:19:29,447
-Hva skjer?
-Du var venn av Benjamin Daniels?
280
00:19:29,530 --> 00:19:32,325
-Ja..?
-Kan vi få komme inn?
281
00:19:35,494 --> 00:19:38,247
-Fin kåk du har.
-Takk.
282
00:19:38,330 --> 00:19:41,666
Bedre enn sovesal.
Og så nærme skolen.
283
00:19:42,250 --> 00:19:44,127
Det er vel ikke billig?
284
00:19:44,210 --> 00:19:47,422
Jeg visste ikke at stipender
dekket privat innlosjering?
285
00:19:47,505 --> 00:19:49,799
Dere kjenner til
Winifred O'Dair-stipendet?
286
00:19:49,882 --> 00:19:53,886
-Det gjør vi.
-Det er ingen lov mot å være venner.
287
00:19:53,969 --> 00:19:55,930
Det er lover mot prostitusjon.
288
00:19:56,013 --> 00:19:58,640
-Dette var ikke det.
-På hvilken måte?
289
00:19:58,724 --> 00:20:02,811
Han brydde seg om det jeg sa,
han tok meg med ut.
290
00:20:02,894 --> 00:20:05,522
Hvor ofte har du
fått et kjærlighetsdikt?
291
00:20:05,605 --> 00:20:08,149
Pengene skadet vel heller ikke?
292
00:20:08,233 --> 00:20:11,527
-Det var uavhengig av det.
-Når så du mr Daniels sist?
293
00:20:12,737 --> 00:20:17,366
-Vi var sammen i forgårs.
-Kvelden han ble drept?
294
00:20:17,449 --> 00:20:19,701
Fortell oss hva som skjedde.
295
00:20:19,785 --> 00:20:23,914
Han kom rundt halv ti
og hadde med sushi,-
296
00:20:23,997 --> 00:20:26,749
-så dro han rundt elleve
da en venn kom for å lese.
297
00:20:26,833 --> 00:20:30,211
Vi må få navn og nummer på vennen.
298
00:20:30,294 --> 00:20:35,049
Og vi trenger alle tekster og
mailer mellom deg og mr Daniels.
299
00:20:35,925 --> 00:20:39,887
-Det er privat.
-Ikke nå lenger.
300
00:20:39,970 --> 00:20:42,889
Vi kan få dem stevnet
i løpet av noen minutter.
301
00:20:42,973 --> 00:20:46,684
-Jeg hadde ikke noe med det å gjøre.
-Det har jeg ikke sagt.
302
00:20:46,768 --> 00:20:52,273
Jeg gir dere all korrespondanse,
hva som helst, men vær så snill...
303
00:20:52,356 --> 00:20:55,693
Du skjuler åpenbart noe for oss.
304
00:20:55,776 --> 00:20:58,153
Fordi du ikke vil at vi skal
si det til foreldrene dine?
305
00:20:58,237 --> 00:21:01,948
Dette handler ikke om en dårlig
karakter du ikke vil fortelle om,-
306
00:21:02,032 --> 00:21:05,160
-en person er død.
En person du skal ha brydd deg om.
307
00:21:05,243 --> 00:21:08,371
Men du hindrer oss fordi du
ikke vil si noe til foreldrene dine?
308
00:21:08,454 --> 00:21:11,082
Greit!
309
00:21:11,165 --> 00:21:17,171
Jeg slo opp med kjæresten min,
han trodde det var på grunn av Ben.
310
00:21:18,547 --> 00:21:23,718
-Hva heter eksen din?
-Milo.
311
00:21:24,427 --> 00:21:27,889
Milo Finley. Han dukket
plutselig opp i forrige uke.
312
00:21:27,972 --> 00:21:31,559
Ben og jeg var midt i noe...
313
00:21:31,642 --> 00:21:33,894
Han klikket.
314
00:21:33,978 --> 00:21:37,481
Jeg måtte ringe sikkerhetsvaktene,
han kalte meg en hore.
315
00:21:37,564 --> 00:21:42,152
Og han truet Benjamin.
Han må ha fulgt opp trusselen.
316
00:21:50,284 --> 00:21:53,829
-Jeg sjekket Milo Finley.
-Hva fant du?
317
00:21:53,913 --> 00:21:56,290
23 år gammel, droppet ut fra college.
318
00:21:56,373 --> 00:22:01,253
Offentlig beruset
og urinering på offentlig sted.
319
00:22:01,336 --> 00:22:03,171
Ingen voldsepisoder?
320
00:22:03,255 --> 00:22:06,424
Nei, men ifølge Maggies telefon
ringte han henne 108 ganger-
321
00:22:06,508 --> 00:22:09,177
- etter at hun slo opp.
-Etterforsker Reagan?
322
00:22:09,260 --> 00:22:12,346
-Jeg kommer.
-Du har besøk.
323
00:22:12,430 --> 00:22:16,934
-Se hvem som betalte kausjon.
-Jeg har en fetter som elsker meg.
324
00:22:17,017 --> 00:22:20,354
Jeg må snakke med deg.
Privat.
325
00:22:21,813 --> 00:22:24,190
Vi kan snakke her inne.
326
00:22:27,694 --> 00:22:30,405
-Hva skjer?
-Du var ærlig med meg.
327
00:22:30,488 --> 00:22:32,865
Derfor vil jeg gi deg en advarsel.
328
00:22:32,948 --> 00:22:36,410
For to dager siden ble jeg dratt
ut av cella av to etterforskere-
329
00:22:36,493 --> 00:22:39,288
-som ville intervjue meg om deg.
330
00:22:39,371 --> 00:22:43,542
-Hva lurte de på?
-Hvordan du fikk meg til å prate,-
331
00:22:43,625 --> 00:22:46,086
-om du hadde slått meg eller
tråkket på rettighetene mine.
332
00:22:46,169 --> 00:22:50,131
-Hva sa du?
-At du spurte og at jeg ikke tilstod.
333
00:22:50,214 --> 00:22:54,093
Og at jeg ga deg informasjon
om en fyr i bytte for strafferabatt.
334
00:22:54,176 --> 00:22:58,555
-Sa de hvilken avdeling de var fra?
-Nei.
335
00:22:58,639 --> 00:23:02,434
De var bare to dresser
med politiskilt og nyklippet hår.
336
00:23:02,517 --> 00:23:06,396
-Ok, takk for hjelpen.
-Ikke glem at jeg gjorde dette.
337
00:23:06,479 --> 00:23:08,856
Jeg glemmer ingenting.
338
00:23:11,984 --> 00:23:16,655
Førstebetjent?
Hvem etterforsker meg og hvorfor?
339
00:23:17,948 --> 00:23:20,951
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Du lyver.
340
00:23:21,034 --> 00:23:25,622
Du tar alltid på slipset når du
sier til kona at du jobber overtid,-
341
00:23:25,705 --> 00:23:28,124
-men egentlig skal drikke øl.
342
00:23:28,207 --> 00:23:31,043
-Du gjorde det samme nå.
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
343
00:23:31,127 --> 00:23:33,546
Hvem etterforsker meg?
344
00:23:44,889 --> 00:23:47,809
-Hei.
-Hvor er bestefar?
345
00:23:48,893 --> 00:23:51,145
-Han er ute.
-Bra.
346
00:23:52,313 --> 00:23:55,482
Noen etterforsker meg.
Hvem er det?
347
00:23:59,403 --> 00:24:01,488
Det kan jeg ikke snakke om nå.
348
00:24:01,571 --> 00:24:04,449
Så du vet om det?
349
00:24:05,241 --> 00:24:07,785
Ja, det gjør jeg.
350
00:24:07,869 --> 00:24:11,539
Vurderte du aldri å komme til meg?
351
00:24:11,622 --> 00:24:15,543
-Å fortelle meg om det?
-Med hvilket formål?
352
00:24:15,626 --> 00:24:19,338
-Jeg er din sønn.
-Så hva er det du ber om?
353
00:24:19,421 --> 00:24:25,427
Jeg er sjef for 35 000 politimenn,
det er ingen VIP-liste.
354
00:24:26,386 --> 00:24:30,223
-Du faller tilbake på det?
-Jeg står på det. Med hvem som helst.
355
00:24:30,306 --> 00:24:32,767
Hvorfor etterforsker du meg, pappa?
356
00:24:32,850 --> 00:24:36,270
-Kan du i det minste si såpass?
-Hvem sa at det er meg?
357
00:24:36,353 --> 00:24:39,606
Det må være en som har makt til å
spørre en av de jeg har buret inne-
358
00:24:39,690 --> 00:24:42,150
-om jeg har tråkket
på rettighetene hans.
359
00:24:42,234 --> 00:24:47,655
Og noen som har nok makt til å
få mine saksmapper gjennomgått.
360
00:24:47,739 --> 00:24:50,491
Det sier meg at det
er én person: Deg.
361
00:24:50,575 --> 00:24:52,660
Dårlig arbeid, etterforsker.
362
00:24:52,743 --> 00:24:55,829
Hvis du eller dine mener
jeg ikke gjør jobben riktig,-
363
00:24:55,913 --> 00:24:57,748
-så kom til meg.
364
00:24:57,831 --> 00:25:00,334
Det du ville gjort
med Jaime eller Joe.
365
00:25:00,417 --> 00:25:03,670
-Du har rett til å tie.
-Spøker du?
366
00:25:03,753 --> 00:25:06,631
Nei, ikke i det hele tatt.
Og hold til helvete kjeft!
367
00:25:06,714 --> 00:25:11,093
Jeg ber bare om sjansen
til å forsvare meg!
368
00:25:11,177 --> 00:25:13,346
Det er ikke sånn det fungerer!
369
00:25:13,429 --> 00:25:17,141
Det fungerer sånn der jeg kommer fra.
370
00:25:17,224 --> 00:25:21,186
Jeg er en soldat.
Det vil jeg alltid være.
371
00:25:21,269 --> 00:25:25,690
Jeg blir ikke den neste Reagan
med fint kontor, jeg skjønner det.
372
00:25:25,774 --> 00:25:29,777
-Du prater tull.
-Jeg snakker sant.
373
00:25:29,861 --> 00:25:32,446
Er det alt du har å svare med?
374
00:25:32,530 --> 00:25:36,909
Hvis det er alt du tenker om
deg selv, så er du den eneste.
375
00:25:38,035 --> 00:25:42,038
Spar meg for lærepengen
for en gangs skyld.
376
00:25:44,791 --> 00:25:47,502
Svar meg på dette, Danny:
377
00:25:48,336 --> 00:25:53,257
Tror du virkelig at jeg noensinne
ville valgt side mot deg?
378
00:25:59,846 --> 00:26:02,015
Så trist for deg.
379
00:26:05,602 --> 00:26:07,937
Kom deg ut av huset mitt.
380
00:26:08,021 --> 00:26:12,525
Kom tilbake når du er klar
for å ha en ordentlig samtale.
381
00:26:33,878 --> 00:26:36,588
Hva har du imot salt?
382
00:26:36,672 --> 00:26:39,675
For mange kokker...
383
00:26:40,217 --> 00:26:42,886
-Trenger du hjelp?
-Nei, jeg klarer meg.
384
00:26:42,969 --> 00:26:46,973
Linda har med hvitløksbrød.
385
00:26:47,056 --> 00:26:51,018
-Du ser sliten ut.
-Jeg sov ikke godt i går.
386
00:26:51,102 --> 00:26:54,730
Jeg fikk overraskende
besøk av din bror.
387
00:26:55,606 --> 00:26:57,941
Han vet om det?
388
00:26:58,025 --> 00:27:00,569
Han tror han vet om det.
389
00:27:00,652 --> 00:27:03,113
Han tror det kommer fra deg.
390
00:27:05,365 --> 00:27:07,700
Det var det hørte.
391
00:27:07,784 --> 00:27:10,328
Dette blir en morsom middag.
392
00:27:17,084 --> 00:27:20,337
Hvem er det sin tur til
å be bordbønn? Danny?
393
00:27:20,420 --> 00:27:22,964
Jeg føler meg ikke
så takknemlig i dag.
394
00:27:23,048 --> 00:27:27,427
-Ikke her.
-Jeg bare sa ifra.
395
00:27:27,510 --> 00:27:29,846
Må jeg ha på meg
jakke mellom dere to?
396
00:27:29,929 --> 00:27:33,307
-Hva mener du?
-Kjølig.
397
00:27:33,391 --> 00:27:36,352
Bare be bordbønn.
398
00:27:36,435 --> 00:27:40,647
Velsigne disse gavene
vi mottar fra Kristus, Amen.
399
00:27:42,524 --> 00:27:45,235
Jeg hadde fått kjeft
hvis jeg hadde gjort det så fort.
400
00:27:45,318 --> 00:27:48,821
Din far bryr seg ikke om slike ting.
401
00:27:48,905 --> 00:27:52,074
Hei.
La oss oppføre oss.
402
00:27:58,163 --> 00:28:01,500
Linda, kan du sende hvitløksbrødet?
403
00:28:06,129 --> 00:28:08,631
-Klart det.
-Takk.
404
00:28:11,676 --> 00:28:16,263
Så fin du er i dag, Jamie.
Skal du på date eller noe?
405
00:28:16,347 --> 00:28:20,225
Min venn Spencer er i byen,
så jeg skal ut en tur.
406
00:28:20,309 --> 00:28:24,938
Spencer Croft?
Jeg visste han ville gjøre det bra.
407
00:28:25,021 --> 00:28:29,192
-Han dro til California.
-Han var litt av en sjarmør.
408
00:28:29,275 --> 00:28:31,402
Still deg i kø.
409
00:28:31,485 --> 00:28:35,573
Var det ikke han som fanget
en tunfisk på 55 kilo en gang?
410
00:28:35,656 --> 00:28:40,244
-Det er mye tunfisk.
-Da trenger man mye majones.
411
00:28:41,328 --> 00:28:43,830
Den var god, Sean.
412
00:28:47,208 --> 00:28:50,670
-Guttungen var morsom.
-Jeg lo.
413
00:28:50,753 --> 00:28:55,799
-La oss bare komme gjennom middagen.
-Hei!
414
00:28:55,883 --> 00:28:58,302
Jeg sa ikke her.
415
00:29:08,061 --> 00:29:10,605
Ingen telefoner ved bordet.
416
00:29:13,149 --> 00:29:15,151
Jeg må stikke.
417
00:29:15,234 --> 00:29:17,611
Partneren min har
funnet vår mistenkte.
418
00:29:17,695 --> 00:29:22,032
-Kan det ikke vente?
-La ham gå, han er ikke tilstede.
419
00:29:38,255 --> 00:29:40,716
Hjørnet av baren.
420
00:29:42,509 --> 00:29:45,011
-Milo Finley?
-Jeg kjører ikke, kompis.
421
00:29:45,095 --> 00:29:47,805
Jeg heter ikke kompis,
men etterforsker.
422
00:29:47,889 --> 00:29:50,766
Vi vil snakke med deg
om Benjamin Daniels.
423
00:29:50,850 --> 00:29:54,019
Din gamle kjærestes
nye gamle kjæreste.
424
00:29:54,103 --> 00:29:56,355
Den megga kan gjøre hva hun vil.
425
00:29:56,438 --> 00:30:00,359
Mr Daniels ble drept,
vet du noe om det?
426
00:30:00,442 --> 00:30:05,363
Er det sant?
Takk, dere reddet dagen min.
427
00:30:06,197 --> 00:30:09,992
-Hvor var du onsdag kveld?
-Jeg satt her på krakken min.
428
00:30:10,076 --> 00:30:14,663
-Ikke sant, Kira?
-Jeg fant ham på do rundt to.
429
00:30:14,747 --> 00:30:18,167
Jeg la det ut og fikk mange likes.
430
00:30:18,250 --> 00:30:21,962
Jeg fikk hjertet mitt knust,
har du aldri opplevd det?
431
00:30:22,045 --> 00:30:24,589
Nei, men du knuser mitt nå.
432
00:30:29,510 --> 00:30:33,305
-Den sikteevnen, Reagan...
-Det var nære på.
433
00:30:33,389 --> 00:30:35,558
Du er en skam for etaten.
434
00:30:35,641 --> 00:30:38,102
Vi vet begge hvem
den beste skytteren er.
435
00:30:38,185 --> 00:30:40,145
Det er bare snakking.
436
00:30:44,024 --> 00:30:46,192
Slå den, Jaimo.
437
00:30:46,276 --> 00:30:50,863
Hvis jeg treffer på siste må
Jaimo spandere resten av kvelden.
438
00:30:50,947 --> 00:30:52,865
Greit, få se.
439
00:30:55,284 --> 00:30:57,619
Så enkelt!
440
00:30:57,703 --> 00:31:00,455
Det er sånn man gjør det!
441
00:31:00,539 --> 00:31:07,003
Jeg vil ha en margarita
med is og salt, takk.
442
00:31:07,086 --> 00:31:09,005
Er du sikker på at du vil blande?
443
00:31:09,088 --> 00:31:13,217
Jeg takler alkoholen min.
Kjøp en til Hayley også.
444
00:31:13,300 --> 00:31:16,637
Eddie, vil du bli med på toalettet?
445
00:31:16,720 --> 00:31:19,056
Hvorfor må jenter alltid tisse i par?
446
00:31:19,139 --> 00:31:21,892
-Det er ikke det vi gjør.
-Ikke savne oss for mye.
447
00:31:21,975 --> 00:31:25,061
Greit, vi skal prøve.
448
00:31:26,187 --> 00:31:29,399
-Du vet at du lurer deg selv?
-Hva mener du?
449
00:31:29,482 --> 00:31:32,401
-Du sa du ikke likte Eddie.
-Hun er som søsteren min.
450
00:31:32,485 --> 00:31:36,196
Jeg tror du vil kysse din søster.
Og jeg mener ikke Erin.
451
00:31:36,280 --> 00:31:40,200
Gi deg, jeg kan ikke tenke sånn.
452
00:31:40,284 --> 00:31:44,412
Ikke jeg heller,
da ville jeg brutt kodeksen vår.
453
00:31:44,496 --> 00:31:47,916
-Vil du dra?
-Selvsagt ikke.
454
00:31:47,999 --> 00:31:52,670
Jeg skal vinne minst tre ganger til.
Stikk og hent de drinkene.
455
00:32:01,011 --> 00:32:03,096
Jeg satt i døra fra åtte den kvelden.
456
00:32:03,180 --> 00:32:05,557
Og du så bare mrs Daniel én gang?
457
00:32:05,640 --> 00:32:09,394
Ja, hun kommer hjem rundt ni.
Jeg så henne ikke etter det.
458
00:32:09,477 --> 00:32:12,647
-Dette er den eneste andre utgangen?
-Ja.
459
00:32:12,730 --> 00:32:15,399
-Alarmen er alltid på?
-Såvidt jeg vet.
460
00:32:15,482 --> 00:32:18,777
-Kan vi åpne den?
-Du er politimannen.
461
00:32:19,778 --> 00:32:23,365
-Den fungerer fortsatt.
-Kan du skru av?
462
00:32:24,908 --> 00:32:27,619
Kan hvem som helst komme
ned hit og åpne den døren?
463
00:32:27,702 --> 00:32:31,122
-Hvis man vet hvor nøkkelen der.
-Den henger jo bare der.
464
00:32:31,205 --> 00:32:35,084
Den sørger for at folk ikke kommer
inn utenfra, ikke ut innenfra.
465
00:32:35,167 --> 00:32:40,464
Så det er mulig å slippe
klesvasken og ta nøkkelen,-
466
00:32:40,547 --> 00:32:43,341
-skru av alarmen og gå ut en stund,-
467
00:32:43,425 --> 00:32:46,428
-for så å sette på alarmen
igjen og late som ingenting?
468
00:32:46,511 --> 00:32:50,306
Man kan vel det, men jeg
skjønner ikke hvorfor man vil det.
469
00:32:51,182 --> 00:32:55,269
-Vi burde se nærmere på mrs Daniels.
-Du har nok rett.
470
00:32:57,479 --> 00:32:59,523
Du tar så feil angående teksten.
471
00:32:59,606 --> 00:33:01,858
Jeg har hørt den
sangen en million ganger.
472
00:33:01,942 --> 00:33:06,863
Moren min elsker den sangen, "Crystal
ball". Jeg vet hva jeg snakker om.
473
00:33:06,946 --> 00:33:12,535
Vel, mine foreldre pleide å
sette den på, bli pussa og danse.
474
00:33:12,618 --> 00:33:17,498
Og teksten:
"Or anyone at all..."
475
00:33:17,581 --> 00:33:20,334
Det gir mening.
476
00:33:21,209 --> 00:33:23,461
Nei, det gjør det ikke.
477
00:33:23,545 --> 00:33:27,715
We don't need a fortune
teller with a crystal ball
478
00:33:27,799 --> 00:33:31,219
To tell us in the autumn
that the leaves are gonna fall
479
00:33:31,302 --> 00:33:36,098
If the evening sun
will slip into the sea
480
00:33:36,181 --> 00:33:41,853
It's inevitable
like you and me
481
00:33:45,398 --> 00:33:48,526
-Her bor jeg.
-Det får en si.
482
00:34:15,843 --> 00:34:20,264
-Du får komme deg inn, det er sent.
-Ok.
483
00:34:20,764 --> 00:34:25,101
-Vi har dagskift i morgen.
-Ja, opp tidlig.
484
00:34:28,646 --> 00:34:31,399
Ok, vi ses.
485
00:34:48,623 --> 00:34:51,292
Hvordan ligger vi an
med Daniels-drapet?
486
00:34:51,375 --> 00:34:55,254
Han var utro med en college-jente,
så kona er en kandidat.
487
00:34:55,337 --> 00:34:58,298
Men det er ingen skjellig
grunn til å pågripe henne.
488
00:34:58,382 --> 00:35:00,175
Hva har dere hittil?
489
00:35:00,259 --> 00:35:03,970
Det ser ut til at han brukte
pensjonen på jentas skolepenger.
490
00:35:04,054 --> 00:35:07,932
Og så er det disse klissete
diktene han sendte henne.
491
00:35:08,016 --> 00:35:11,435
I galleriet mellom våkenhet og søvn
492
00:35:11,519 --> 00:35:17,149
Henger et strålende lerret
gjengitt av en mesters glorie
493
00:35:17,232 --> 00:35:22,779
Dette er din evige fase og
jeg er din eneste dosent i dette...
494
00:35:22,863 --> 00:35:25,490
Flyktige.
495
00:35:25,573 --> 00:35:27,742
Flyktige museum
496
00:35:27,825 --> 00:35:30,328
Jeg ble plutselig veldig varm.
497
00:35:30,411 --> 00:35:34,540
-Rolig nå.
-Jeg har bare undertøykvitteringer.
498
00:35:34,623 --> 00:35:40,128
På N-toget gjennom det uekte Aten
drevet av et sultent hjerte
499
00:35:40,212 --> 00:35:45,967
Vi spiser moussaka og tzatziki
Jeg skåler for deg i retsina
500
00:35:46,050 --> 00:35:48,928
En tur til Olympus for
prisen av en T-banepollett
501
00:35:49,012 --> 00:35:52,640
Er det et dikt om at de tar N-toget
til Astoria for å spise gresk mat?
502
00:35:52,723 --> 00:35:56,018
Ja, les det om Olympus igjen.
503
00:35:56,101 --> 00:35:59,980
"En tur til Olympus for
prisen av en t-banepollett."
504
00:36:00,063 --> 00:36:02,691
Når var sist gang noen
brukte en t-banepollett?
505
00:36:02,774 --> 00:36:05,527
Metrokortet kom midt på 90-tallet.
506
00:36:05,610 --> 00:36:07,820
Da var ikke Maggie født.
507
00:36:07,904 --> 00:36:11,032
-Jeg tror han driver med gjenbruk.
-Av polletter?
508
00:36:11,115 --> 00:36:13,325
Nei, diktene.
509
00:36:13,409 --> 00:36:18,205
Tenk å være kona og finne ut at han
er utro med en 20-åring, det er ille.
510
00:36:18,288 --> 00:36:23,960
Men så sender han henne dikt som han
skrev til deg da dere var forelsket?
511
00:36:24,044 --> 00:36:27,172
Det ville sendt meg over kanten.
512
00:36:37,681 --> 00:36:39,850
Du ser ikke bra ut.
513
00:36:39,933 --> 00:36:43,687
Forhåpentligvis hjelper
denne sandwichen.
514
00:36:44,646 --> 00:36:47,065
Hvordan ser du så
samlet ut etter i går?
515
00:36:47,148 --> 00:36:49,776
Jeg har stoffskiftet
til en ung idrettsmann.
516
00:36:49,859 --> 00:36:53,529
-Flaks for deg.
-Forhåpentlig blir det rolig i dag.
517
00:36:53,612 --> 00:36:55,906
Ja, jeg krysser fingrene.
518
00:36:57,282 --> 00:37:00,160
Hvorfor tar det så lang tid?
519
00:37:04,748 --> 00:37:07,292
-Angående i går...
-Jeg skulle ikke gjort det.
520
00:37:07,375 --> 00:37:13,214
Jeg har en greie med
å alltid satse på feil fyr.
521
00:37:13,297 --> 00:37:16,508
Når man har jobbet sammen
lenge hater man enten hverandre...
522
00:37:16,592 --> 00:37:19,511
Eller så kliner man på fortauet?
523
00:37:20,846 --> 00:37:24,057
-Det var en sprø kveld.
-Det måtte skje før eller siden.
524
00:37:24,140 --> 00:37:28,811
-Nå har vi fått det ut.
-Vi vil le av dette i lang tid.
525
00:37:36,277 --> 00:37:38,779
Hvordan går det med
etterforskningen?
526
00:37:38,862 --> 00:37:43,200
Vi er kanskje på sporet av noe,
men vi trenger din hjelp.
527
00:37:43,283 --> 00:37:46,369
Sitt ned.
528
00:37:46,453 --> 00:37:52,083
Vi har grunner til å tro at en av din
manns studenter kan være involvert.
529
00:37:52,792 --> 00:37:55,836
Men studentene elsket ham.
530
00:37:55,920 --> 00:37:59,715
-Det kan ha vært problemet.
-Unnskyld?
531
00:38:00,507 --> 00:38:03,301
Gjenkjenner du denne jenta?
532
00:38:05,178 --> 00:38:08,640
Vi jobber i forskjellige avdelinger,
så studentene er ikke de samme.
533
00:38:08,723 --> 00:38:13,019
Det var ikke det jeg spurte om,
gjenkjenner du denne jenta?
534
00:38:15,813 --> 00:38:19,566
Jeg forstår at dette
er en vanskelig tid for deg.
535
00:38:19,650 --> 00:38:25,363
Men vi mistenker at mannen din
var utro med denne kvinnen.
536
00:38:26,072 --> 00:38:30,576
Jeg har allerede sagt
at det er ikke sånn han er.
537
00:38:30,660 --> 00:38:33,662
Folk kan overraske.
538
00:38:33,746 --> 00:38:39,668
Vi syns du skal ta en titt på
disse diktene han skrev til henne.
539
00:38:42,087 --> 00:38:44,631
Unnskyld, hva driver dere med?
540
00:38:44,714 --> 00:38:49,344
Begynn med dette.
Eller hva med dette?
541
00:38:49,427 --> 00:38:51,804
Hvilket som helst av dem.
542
00:38:52,430 --> 00:38:57,226
-Hva om jeg bare leser et for deg?
-Stopp dette!
543
00:38:57,309 --> 00:39:02,898
Dine kinn gjør skam på eplet
og den vakreste stjerne blir krenket
544
00:39:02,981 --> 00:39:05,900
Forarget av et blunk av dine øyne
545
00:39:07,360 --> 00:39:09,654
Skrev han ikke dette til deg?
546
00:39:09,737 --> 00:39:14,825
Han skrev dem for deg for
så å håne deres ekteskap-
547
00:39:14,909 --> 00:39:18,829
-ved å stjele dem fra deg
og gi dem til denne kvinnen.
548
00:39:18,912 --> 00:39:23,458
Hans nye kjæreste,
hans nye elsker, din erstatter.
549
00:39:24,167 --> 00:39:26,294
Jeg kunne aldri la det skje!
550
00:39:43,977 --> 00:39:45,854
Hei, pappa.
551
00:39:45,937 --> 00:39:49,941
Jeg glemte å spørre om det
var middag, men jeg var sulten.
552
00:39:52,401 --> 00:39:55,112
Jeg har snakket med Danny.
553
00:39:55,196 --> 00:40:01,910
Jeg sa at etterforskningen kommer
fra statsadvokatens kontor.
554
00:40:01,993 --> 00:40:04,954
-Når?
-I dag.
555
00:40:07,957 --> 00:40:11,502
-Jeg har ikke hørt fra ham.
-Har du ringt ham?
556
00:40:36,358 --> 00:40:41,446
Jeg tenkte vi kunne ta en drink.
Whisky eller whisky?
557
00:40:54,375 --> 00:40:58,921
Hvorfor sa du ikke bare
at det var statsadvokaten?
558
00:40:59,004 --> 00:41:01,631
Fordi jeg ikke kan
blande meg i deres saker.
559
00:41:01,715 --> 00:41:06,010
-Du skulle sagt noe.
-Vel, der er jeg uenig.
560
00:41:07,345 --> 00:41:10,306
Jeg tar ikke ordre fra deg.
561
00:41:15,311 --> 00:41:18,147
-Her.
-Hva er det?
562
00:41:21,274 --> 00:41:23,860
Noe jeg har skrevet.
563
00:41:24,569 --> 00:41:27,697
-Hva er det?
-Bare se på det.
564
00:41:28,156 --> 00:41:32,285
"Tilføyelse til etterforskernes
forhørsretningslinjer."
565
00:41:32,368 --> 00:41:36,622
Det er et utkast som anbefaler
teknikker som er utarbeidet-
566
00:41:36,705 --> 00:41:40,125
-av noen av mine mest
produktive etterforskere.
567
00:41:41,877 --> 00:41:48,258
Og den peker også på noen teknikker
som ikke lenger er akseptert.
568
00:41:48,341 --> 00:41:51,385
La meg gjette hvilket
avsnitt jeg er med i.
569
00:41:52,345 --> 00:41:55,181
Du vil finne deg selv
i begge avsnittene.
570
00:41:58,267 --> 00:42:00,852
Her, pappa.
571
00:42:02,646 --> 00:42:04,981
Pizzaen er straks varm.
572
00:42:11,362 --> 00:42:14,532
-Skal vi se på tv?
-Ja.
573
00:42:14,615 --> 00:42:16,909
-Er det noe spesielt på?
-Ja.
574
00:42:16,992 --> 00:42:20,537
Jeg har endelig digitalisert
alle hjemmevideoene våre.
575
00:42:20,621 --> 00:42:23,623
Velkommen til verdenspremieren.
576
00:42:27,835 --> 00:42:32,298
Montauk?
Hvilket år?
577
00:42:32,381 --> 00:42:37,511
Basert på badedrakten
min vil jeg si tidlig 80-tall.
578
00:42:37,594 --> 00:42:41,640
Basert på mors badedrakt
vil jeg si tidlig 50-tall.
579
00:42:41,723 --> 00:42:44,392
-Hei!
-Hun er moren min.
580
00:42:44,476 --> 00:42:46,352
Det er lov.
581
00:43:15,963 --> 00:43:19,341
BIOVISJON AS
Helge Vik