1
00:00:09,548 --> 00:00:11,107
Eu pensei que ele quis dizer...
2
00:00:11,207 --> 00:00:12,567
Isto chegou lá
embaixo para você.
3
00:00:12,667 --> 00:00:14,691
Alguém deixou cair?
Chegou por correio.
4
00:00:14,790 --> 00:00:15,953
Hum.
5
00:00:16,052 --> 00:00:18,706
Diz que é de Jackie Curatola.
6
00:00:23,385 --> 00:00:24,546
O que é?
7
00:00:27,832 --> 00:00:29,292
É um dedo de mulher.
8
00:00:29,391 --> 00:00:31,548
O que? E uma nota.
9
00:00:31,648 --> 00:00:34,004
"Eu te disse que gosto
de esmalte rosa balé."
10
00:00:34,103 --> 00:00:35,066
Dr.
11
00:00:35,165 --> 00:00:37,256
Diz de Jeremy. Seu alter ego.
12
00:00:37,355 --> 00:00:38,881
Exatamente. Tenho que ligar para Jackie.
13
00:00:38,981 --> 00:00:40,673
Vou trazer a cena do crime aqui.
14
00:00:40,773 --> 00:00:44,025
Tenho que pegar baterias novas.
OK. Encontro você na frente.
15
00:00:45,650 --> 00:00:46,813
Ei, oficial.
16
00:00:46,912 --> 00:00:48,803
Policial.
17
00:00:48,903 --> 00:00:50,595
Sim, você. Posso falar com você?
18
00:00:54,510 --> 00:00:56,667
Eu preciso de ajuda. OK.
19
00:00:56,767 --> 00:00:59,587
Então, fui preso
por posse de drogas.
20
00:00:59,687 --> 00:01:01,944
Ok, bem, você vai ficar esperando
até conseguirmos uma van para
21
00:01:02,043 --> 00:01:04,200
levá-lo ao centro da cidade...
Não, eu não me importo com isso.
22
00:01:05,427 --> 00:01:07,451
Está tudo bem? Não.
23
00:01:07,551 --> 00:01:10,305
Algo...
24
00:01:10,405 --> 00:01:12,230
terrível aconteceu.
25
00:01:21,622 --> 00:01:22,915
Tem certeza que ele está vindo?
26
00:01:23,015 --> 00:01:24,341
Você disse 8:00.
27
00:01:24,441 --> 00:01:26,565
Vocês precisam relaxar. Nossa.
28
00:01:29,153 --> 00:01:30,480
Atenção.
29
00:01:33,732 --> 00:01:34,695
Esse é ele.
30
00:01:34,795 --> 00:01:37,283
Tem certeza que?
Sim, tenho certeza.
31
00:01:37,382 --> 00:01:39,739
O alvo está à vista.
Masculino, hispânico,
32
00:01:39,839 --> 00:01:41,497
jaqueta de couro preta,
calça preta, botas pretas,
33
00:01:41,597 --> 00:01:42,493
entrando nas instalações.
34
00:01:42,592 --> 00:01:43,886
Ele tem as drogas com ele?
35
00:01:43,986 --> 00:01:45,413
Deixe-me consultar minha bola de cristal.
36
00:01:45,513 --> 00:01:46,807
Nós vamos descobrir
da maneira mais difícil.
37
00:01:46,906 --> 00:01:48,432
Equipe Delta, vamos entrar.
38
00:01:48,532 --> 00:01:49,727
Cópia de. Entrando em
39
00:01:49,826 --> 00:01:51,685
três, dois, um. Vai! Vai! Vai.
40
00:01:54,605 --> 00:01:55,600
Vá, vá.
41
00:01:55,700 --> 00:01:56,596
Vai Vai Vai Vai.
42
00:01:56,695 --> 00:01:58,421
Mexa-se.
43
00:02:04,094 --> 00:02:06,218
Polícia de Nova York!
44
00:02:06,318 --> 00:02:08,043
Mostre-me suas mãos.
Mãos ao ar! Não se mexa!
45
00:02:08,143 --> 00:02:10,101
Coloque suas mãos onde eu possa ver.
Não se mexa.
46
00:02:15,111 --> 00:02:16,771
Ei, pare aí, pare aí. Parar!
47
00:02:20,653 --> 00:02:21,947
De joelhos...
48
00:02:22,047 --> 00:02:23,174
Eu não vou te contar de novo.
49
00:02:23,274 --> 00:02:24,203
Inversão de marcha.
50
00:02:24,303 --> 00:02:26,161
Mãos atrás das costas.
51
00:02:30,740 --> 00:02:33,162
Ei. Acabei de falar
com sua cunhada.
52
00:02:33,262 --> 00:02:35,087
Tudo certo?
53
00:02:35,187 --> 00:02:37,044
Uh, ela nos avisou
sobre um caso de estupro.
54
00:02:37,144 --> 00:02:38,206
Por que?
55
00:02:38,306 --> 00:02:40,364
Bem, foi ela quem
aceitou a reclamação.
56
00:02:40,464 --> 00:02:44,279
O acusado é um sargento
condecorado da delegacia dela.
57
00:02:44,379 --> 00:02:46,403
Como você deseja lidar com isso?
58
00:02:49,090 --> 00:02:52,310
Passamos da cidade
grande mais segura da
59
00:02:52,409 --> 00:02:54,831
América para cidadãos
com medo de andar de metrô
60
00:02:54,930 --> 00:02:56,391
ou andar pelas ruas.
61
00:02:56,491 --> 00:02:58,581
Nova York ainda é segura e ainda
62
00:02:58,681 --> 00:03:01,766
é o lugar onde
todos desejam estar.
63
00:03:01,866 --> 00:03:03,790
O Comissário da
Polícia Reagan disse
64
00:03:03,890 --> 00:03:05,383
que o aumento da
criminalidade grave
65
00:03:05,483 --> 00:03:06,876
é o resultado de políticas
66
00:03:06,976 --> 00:03:08,999
da sua administração.
67
00:03:09,100 --> 00:03:10,957
Ele disse, e cito,
68
00:03:11,057 --> 00:03:12,717
"O NYPD foi algemado
69
00:03:12,816 --> 00:03:14,939
pela Prefeitura."
70
00:03:15,039 --> 00:03:17,561
A Polícia de Nova Iorque não foi
71
00:03:17,660 --> 00:03:19,420
algemada por
ninguém e, francamente,
72
00:03:19,519 --> 00:03:21,676
eles precisam de supervisão constante.
73
00:03:21,776 --> 00:03:24,330
É uma das razões
pelas quais estou a
74
00:03:24,430 --> 00:03:25,890
considerar regressar a
uma comissão de polícia
75
00:03:25,989 --> 00:03:27,682
em vez de um
comissário de polícia.
76
00:03:27,781 --> 00:03:29,308
Não tenho certeza se entendi.
77
00:03:29,407 --> 00:03:30,867
Não é um conceito novo.
78
00:03:30,967 --> 00:03:32,659
Teddy Roosevelt era o
79
00:03:32,759 --> 00:03:33,754
presidente da comissão policial.
80
00:03:33,854 --> 00:03:35,215
Ele foi um dos muitos comissários.
81
00:03:35,314 --> 00:03:38,533
Você está dizendo que quer
demitir o Comissário Reagan?
82
00:03:38,632 --> 00:03:40,656
Não. Estou sugerindo
83
00:03:40,755 --> 00:03:43,245
uma comissão policial de cinco pessoas,
84
00:03:43,344 --> 00:03:45,402
cada um com origens diversas,
85
00:03:45,501 --> 00:03:47,757
refletiria melhor a
cidade em que vivemos.
86
00:03:54,261 --> 00:03:56,120
Tenente. Ei.
87
00:03:56,220 --> 00:03:57,181
Uma igreja?
88
00:03:57,281 --> 00:03:58,773
Este é um novo.
89
00:03:58,874 --> 00:03:59,803
Olha.
90
00:03:59,903 --> 00:04:01,098
O comissário está vindo?
91
00:04:01,197 --> 00:04:02,955
Não, você está preso comigo.
92
00:04:03,055 --> 00:04:05,443
Então, vamos começar com o
que diabos aconteceu lá fora?
93
00:04:05,543 --> 00:04:06,804
Ele poderia ter estragado
meu disfarce, chefe.
94
00:04:06,904 --> 00:04:08,165
Justo, mas não o fiz.
95
00:04:08,265 --> 00:04:10,388
Sim, bem, você deveria
saber que eu estava lá. Como?
96
00:04:10,487 --> 00:04:11,682
Você executou
primeiro o SafetyNet?
97
00:04:11,781 --> 00:04:12,777
Você sabia que eu
estava disfarçado.
98
00:04:12,877 --> 00:04:14,271
Sim, mas eu não sabia onde.
99
00:04:14,370 --> 00:04:15,664
E ninguém me disse onde.
100
00:04:15,763 --> 00:04:16,759
Além disso, tenho
trabalhado neste
101
00:04:16,859 --> 00:04:17,921
caso de drogas muito
antes de você morrer.
102
00:04:18,021 --> 00:04:19,116
Sim, mas o seu cara nem tinha
103
00:04:19,215 --> 00:04:20,177
drogas suficientes
para um crime "A".
104
00:04:20,276 --> 00:04:22,003
Meu C.I. confirma que esse
105
00:04:22,102 --> 00:04:23,296
cara Ruiz não só vende drogas
106
00:04:23,396 --> 00:04:24,823
mas também deixa meninas
menores de idade viciadas neles.
107
00:04:24,922 --> 00:04:27,378
Qual é a ligação do seu
informante com Ruiz?
108
00:04:27,477 --> 00:04:29,236
Ela o conheceu quando sua
irmã começou a namorar com ele.
109
00:04:29,335 --> 00:04:31,293
Ruiz viciou a irmã nas drogas.
110
00:04:31,393 --> 00:04:33,483
A próxima coisa que sabemos
é que ela desapareceu do radar.
111
00:04:33,582 --> 00:04:34,977
Tudo bem, nunca ouvi
falar do Ruiz, então toda a
112
00:04:35,076 --> 00:04:37,134
sua pequena operação de
hoje foi uma perda de tempo.
113
00:04:37,233 --> 00:04:38,926
Jamie, não tivemos
sorte hoje, ok?
114
00:04:39,025 --> 00:04:41,281
Você pode dizer isso de novo.
Minha equipe vai ficar atrás dele.
115
00:04:41,380 --> 00:04:43,139
OK? E posso fazer com
que expandam o caso para
116
00:04:43,239 --> 00:04:44,765
incluir a acusação de
tráfico de seres humanos.
117
00:04:44,865 --> 00:04:47,055
Expandir o caso? Não estou trabalhando
em uma operação conjunta aqui.
118
00:04:47,154 --> 00:04:50,307
Podemos conseguir as drogas e os
119
00:04:50,406 --> 00:04:51,534
seus homens, e posso
ajudar a protegê-lo.
120
00:04:51,634 --> 00:04:52,664
Não preciso da sua proteção, e
121
00:04:52,763 --> 00:04:53,958
nem de alguém com menos tempo
122
00:04:54,057 --> 00:04:54,953
no trabalho do que eu, chefe.
123
00:04:55,052 --> 00:04:56,247
Ei, vá com calma agora.
124
00:04:56,346 --> 00:04:58,005
Não, não preciso de
mais complicações.
125
00:04:58,105 --> 00:04:59,564
Não preciso começar a me
preocupar com ele também.
126
00:04:59,665 --> 00:05:01,058
Você não precisa
se preocupar comigo.
127
00:05:01,158 --> 00:05:02,982
Bom. Eu não vou.
128
00:05:04,144 --> 00:05:07,163
Demorei muito e eles
começaram a suspeitar.
129
00:05:12,108 --> 00:05:14,497
Estou neste caso há três meses.
130
00:05:14,597 --> 00:05:15,958
Eu não estou recuando.
131
00:05:18,048 --> 00:05:20,437
Uh... Vamos ver.
132
00:05:20,537 --> 00:05:22,461
Helen, acho que
você é a próxima.
133
00:05:22,561 --> 00:05:24,120
O prefeito Chase sugeriu que
134
00:05:24,220 --> 00:05:25,447
em vez de um
comissário de polícia
135
00:05:25,547 --> 00:05:27,040
um comitê de cinco pessoas
136
00:05:27,140 --> 00:05:28,766
deveria chefiar o NYPD.
137
00:05:28,865 --> 00:05:31,122
Como você se sente sobre isso?
138
00:05:33,876 --> 00:05:36,597
Não sei, Helena.
É a primeira vez que ouço falar disso.
139
00:05:36,697 --> 00:05:39,517
Realmente? Ele deu a
entrevista esta manhã.
140
00:05:41,475 --> 00:05:42,968
Devo ter perdido.
141
00:05:44,628 --> 00:05:46,386
Bem, você acabou de
ouvir isso de mim então.
142
00:05:46,485 --> 00:05:47,813
Qual é a sua reação?
143
00:05:52,027 --> 00:05:54,384
Em cima da minha cabeça,
144
00:05:54,483 --> 00:05:56,375
Acho que é uma ideia terrível.
145
00:06:23,185 --> 00:06:25,940
Ela disse que o Sargento
Sampson a estuprou.
146
00:06:26,039 --> 00:06:27,831
O que? Sim, numa van, antes
147
00:06:27,931 --> 00:06:29,158
de ele trazê-la
de volta para cá.
148
00:06:29,258 --> 00:06:30,585
Você perguntou a
Sampson sobre isso?
149
00:06:30,684 --> 00:06:32,543
Não, chamei um ônibus.
150
00:06:32,642 --> 00:06:34,435
Você chamou um ônibus?
151
00:06:34,534 --> 00:06:35,430
O que?
152
00:06:35,529 --> 00:06:37,322
E se ela estiver inventando?
153
00:06:37,421 --> 00:06:39,180
E se ela não estiver?
154
00:06:39,280 --> 00:06:40,474
Se ele não a
estuprou, ele não tem
155
00:06:40,574 --> 00:06:42,099
nada com que se
preocupar, não é?
156
00:06:42,200 --> 00:06:43,095
Alguém chamou um ônibus?
157
00:06:43,195 --> 00:06:44,456
Sim. Hum...
158
00:06:44,555 --> 00:06:45,915
A mulher na cela precisa
159
00:06:46,014 --> 00:06:48,504
de um kit de estupro.
160
00:06:48,603 --> 00:06:50,727
Janko, o que diabos
está acontecendo?
161
00:06:53,316 --> 00:06:57,696
A Sra. Davis disse que o
Sargento Sampson a estuprou.
162
00:06:57,795 --> 00:07:00,417
Ela está mentindo.
Eu não a estuprei.
163
00:07:00,516 --> 00:07:02,176
Você nem se incomoda em me
perguntar o que aconteceu? Sargento.
164
00:07:02,275 --> 00:07:03,569
Nem mais uma palavra.
165
00:07:03,668 --> 00:07:05,427
Você vai acreditar na palavra de
algum criminoso em detrimento da minha?
166
00:07:05,526 --> 00:07:07,617
Você sai imediatamente,
167
00:07:07,716 --> 00:07:09,376
ou eu vou te dar uma surra.
168
00:07:10,371 --> 00:07:12,097
Obrigado por me apoiar, Janko.
169
00:07:13,623 --> 00:07:16,444
Vocês dois, meu
escritório, agora.
170
00:07:24,507 --> 00:07:26,829
Você chama um ônibus
171
00:07:26,930 --> 00:07:28,223
e faz uma coisa séria
172
00:07:28,323 --> 00:07:30,480
acusação de crime
contra um dos meus
173
00:07:30,579 --> 00:07:31,674
oficiais, nada menos
que um sargento,
174
00:07:31,774 --> 00:07:33,300
e você não pensa em me ligar?
175
00:07:33,400 --> 00:07:35,358
Bem, você não estava em
seu escritório e achei que
176
00:07:35,457 --> 00:07:37,117
era importante... Você está
brincando comigo agora?
177
00:07:37,217 --> 00:07:39,605
Capitão, sinto muito. Eu não
sabia que você não estava informado.
178
00:07:39,705 --> 00:07:40,733
Oh.
179
00:07:40,832 --> 00:07:43,986
Sinto muito, pensei que
vocês dois fossem parceiros.
180
00:07:44,085 --> 00:07:46,275
Esta mulher denunciou-me
uma violação e
181
00:07:46,375 --> 00:07:48,299
eu não te vi, por isso
chamei um autocarro.
182
00:07:48,399 --> 00:07:50,124
E agora tenho que
ligar para o IAB.
183
00:07:50,223 --> 00:07:52,314
Uh... eu já fiz isso.
184
00:07:52,413 --> 00:07:54,670
Claro que você fez.
185
00:07:54,769 --> 00:07:56,163
Achei que era importante
agir rapidamente.
186
00:07:56,263 --> 00:07:59,979
Agir por conta própria contra um
187
00:08:00,079 --> 00:08:01,174
colega policial, sem me informar
188
00:08:01,273 --> 00:08:02,302
ou seu parceiro.
189
00:08:02,402 --> 00:08:03,629
Ela me disse que foi estuprada.
190
00:08:03,729 --> 00:08:04,625
Você pensou que a ostentação
191
00:08:04,724 --> 00:08:05,620
era o melhor curso de ação?
192
00:08:05,720 --> 00:08:07,014
Achei importante
que ela recebesse
193
00:08:07,114 --> 00:08:08,673
um kit de estupro imediatamente.
194
00:08:10,001 --> 00:08:13,452
Por que tenho uma mensagem
de Erin Reagan na minha mesa?
195
00:08:13,551 --> 00:08:16,936
Uh, bem, porque eu liguei para ela.
196
00:08:17,036 --> 00:08:18,495
Eu só queria alguma orientação.
197
00:08:18,594 --> 00:08:22,875
Vocês dois estão designados
para cuidar da Sra. Davis no hospital.
198
00:08:22,975 --> 00:08:24,767
Não volte aqui até que ela
199
00:08:24,866 --> 00:08:26,725
esteja totalmente processada
200
00:08:26,825 --> 00:08:28,683
e você ouviu falar de mim.
201
00:08:28,783 --> 00:08:29,844
Capitão...
202
00:08:29,943 --> 00:08:31,769
Você está demitido.
203
00:08:40,595 --> 00:08:42,719
O que diabos aconteceu?
204
00:08:42,819 --> 00:08:45,042
Ruiz só tinha 30 gramas
de cocaína e fentanil.
205
00:08:45,141 --> 00:08:46,734
Não é suficiente
para uma condenação.
206
00:08:46,834 --> 00:08:48,692
Sinto muito. Simplesmente não
temos o suficiente para segurá-lo.
207
00:08:48,792 --> 00:08:50,185
Nunca vou encontrar minha irmã.
208
00:08:50,284 --> 00:08:51,579
Não acabou.
209
00:08:51,679 --> 00:08:53,171
Só temos que descobrir
onde ele guarda o esconderijo.
210
00:08:53,271 --> 00:08:54,566
Certo.
211
00:08:54,665 --> 00:08:57,418
Maria, vamos continuar assim.
212
00:08:57,518 --> 00:08:59,443
Você não entende.
213
00:08:59,543 --> 00:09:01,932
A cada dia que passa
fica cada vez mais
214
00:09:02,031 --> 00:09:03,491
difícil descobrir o que
aconteceu com ela.
215
00:09:04,686 --> 00:09:07,340
Pelo que sei, Ruiz
poderia tê-la drogado,
216
00:09:07,439 --> 00:09:09,663
matado, e ele está
andando por aí livre.
217
00:09:09,763 --> 00:09:11,522
Só vai levar tempo.
218
00:09:13,412 --> 00:09:15,072
Estou fazendo tudo que posso.
219
00:09:15,172 --> 00:09:16,765
Eu sei.
220
00:09:16,864 --> 00:09:19,419
Mas talvez eu possa perguntar por aí.
221
00:09:19,518 --> 00:09:21,144
Descubra onde fica
aquele esconderijo.
222
00:09:21,244 --> 00:09:23,135
Não faça nada que
se coloque em perigo.
223
00:09:23,235 --> 00:09:24,562
Eu não vou.
224
00:09:25,558 --> 00:09:26,918
Aqui.
225
00:09:27,018 --> 00:09:29,607
Pegue isso.
Você pode precisar disso.
226
00:09:29,706 --> 00:09:31,399
Eu não quero seu dinheiro.
227
00:09:31,498 --> 00:09:33,255
Eu quero minha irmã.
228
00:09:37,603 --> 00:09:39,959
O escritório do ME analisou
o DNA do dedo no CODIS.
229
00:09:40,059 --> 00:09:43,377
Nenhuma correspondência e nenhum
assassinato recente com falta de um dedo.
230
00:09:43,477 --> 00:09:45,368
Bem, vamos expandir
a pesquisa então.
231
00:09:45,468 --> 00:09:47,591
Veremos se alguma vítima
em toda a área tri-estadual
232
00:09:47,690 --> 00:09:49,183
está faltando um dedo.
Isso é estranho.
233
00:09:49,283 --> 00:09:50,876
Ele geralmente não
mutila suas vítimas.
234
00:09:50,975 --> 00:09:52,203
Talvez ele esteja
melhorando seu jogo.
235
00:09:52,304 --> 00:09:53,498
Ou talvez ele tenha feito
isso para impressionar você.
236
00:09:53,598 --> 00:09:55,952
Ou ele é um filho da puta doente.
237
00:09:56,052 --> 00:09:57,281
Ou aquilo.
238
00:09:57,381 --> 00:09:59,603
Pensei em passar por
aqui para provar que não
239
00:09:59,703 --> 00:10:01,428
estou morto e para que
você parasse de me ligar.
240
00:10:01,528 --> 00:10:02,622
Bem, eu agradeço
a Deus por isso.
241
00:10:02,722 --> 00:10:03,916
Você já ouviu
falar do Dr. Walker?
242
00:10:04,016 --> 00:10:05,410
Essa é a segunda razão
pela qual estou aqui.
243
00:10:05,509 --> 00:10:06,770
Ele me enviou uma caixa.
244
00:10:06,870 --> 00:10:08,032
Uma parte do corpo?
245
00:10:08,131 --> 00:10:10,421
Não. Esmalte rosa balé e um
246
00:10:10,521 --> 00:10:13,042
bilhete. Diz: "A
vingança é minha."
247
00:10:13,141 --> 00:10:14,204
Enviei-o para o laboratório
criminal, esperando que
248
00:10:14,304 --> 00:10:16,295
houvesse algumas impressões
digitais ou algo assim.
249
00:10:16,394 --> 00:10:18,219
Bem, ele é muito
inteligente para isso.
250
00:10:18,318 --> 00:10:19,745
E verificando a
análise da caligrafia.
251
00:10:19,844 --> 00:10:21,902
Vocês dois não foram os
únicos que ele contatou.
252
00:10:22,001 --> 00:10:24,225
New York Ledger acaba
de lançar uma entrevista
253
00:10:24,324 --> 00:10:26,613
exclusiva com o
Dr. Walker e Rosanna Diaz.
254
00:10:26,713 --> 00:10:27,875
Rosana Diaz? Bom.
255
00:10:27,974 --> 00:10:30,496
Vamos conduzir nossa
própria entrevista com ela.
256
00:10:30,595 --> 00:10:32,055
Você nem tentou.
257
00:10:32,156 --> 00:10:34,313
Eu fiz. Eu tentei, Garrett.
258
00:10:34,412 --> 00:10:35,905
Você estava lá,
você me viu tentando.
259
00:10:36,004 --> 00:10:37,564
Sem entusiasmo. Não, inteiro.
260
00:10:37,663 --> 00:10:38,792
Ela não iria deixar isso passar.
261
00:10:38,891 --> 00:10:41,015
Você poderia ter deixado passar.
262
00:10:41,115 --> 00:10:42,774
Eu diria que foi um
esforço hercúleo que ele fez.
263
00:10:42,873 --> 00:10:44,001
Eu não poderia deixar isso passar.
264
00:10:44,102 --> 00:10:45,495
Estávamos tão perto de uma
265
00:10:45,594 --> 00:10:46,722
trégua com a Câmara Municipal.
266
00:10:46,821 --> 00:10:49,012
Sim, e depois dispararam
contra nós novamente.
267
00:10:49,112 --> 00:10:51,368
Você poderia simplesmente
ter dito: "É uma ideia"
268
00:10:51,468 --> 00:10:53,061
e deixou de fora "terrível".
269
00:10:53,160 --> 00:10:54,620
Isso é realmente tão difícil?
270
00:10:54,720 --> 00:10:56,545
Aparentemente, foi.
271
00:10:58,337 --> 00:11:00,029
Eu tenho o prefeito.
272
00:11:02,716 --> 00:11:05,305
Oh.
273
00:11:05,404 --> 00:11:07,064
Rapazes?
274
00:11:10,812 --> 00:11:12,803
Por favor, pese suas
palavras com cuidado.
275
00:11:12,904 --> 00:11:14,695
Seja você mesmo, chefe.
276
00:11:18,545 --> 00:11:19,872
Pode vir.
277
00:11:29,462 --> 00:11:30,989
O que diabos você estava pensando?
278
00:11:31,088 --> 00:11:33,311
De volta a ti. Sente-se.
279
00:11:33,410 --> 00:11:34,971
"Uma ideia terrível"?
280
00:11:35,070 --> 00:11:36,662
Onde você sai?
281
00:11:38,388 --> 00:11:40,147
O que eu deveria dizer?
282
00:11:40,246 --> 00:11:43,830
Um comité de comissários
é uma péssima ideia.
283
00:11:43,930 --> 00:11:46,584
E nunca discutimos isso,
e fui pego de surpresa.
284
00:11:46,684 --> 00:11:48,376
Não, você me pegou de surpresa.
285
00:11:48,476 --> 00:11:50,666
No meio de uma
entrevista ao vivo,
286
00:11:50,766 --> 00:11:52,922
Descubro que, de alguma forma,
287
00:11:53,022 --> 00:11:54,781
estou impedindo
você de conter o crime?
288
00:11:54,880 --> 00:11:57,003
O que eu disse foi que a
289
00:11:57,103 --> 00:12:00,255
política actual torna difícil
290
00:12:00,355 --> 00:12:01,915
para manter a criminalidade
baixa. Simplesmente pare.
291
00:12:02,015 --> 00:12:03,906
Ah, vamos lá, o sistema atual é
292
00:12:04,006 --> 00:12:05,698
uma porta giratória
para criminosos.
293
00:12:05,798 --> 00:12:07,124
Essa é a verdade.
294
00:12:07,224 --> 00:12:08,817
É a sua verdade. A minha
verdade é que você está tentando
295
00:12:08,916 --> 00:12:12,135
espalhar a culpa em qualquer
pessoa, menos nos seus policiais.
296
00:12:12,234 --> 00:12:14,358
Então levante-se comigo e exija
297
00:12:14,458 --> 00:12:16,781
que atrasemos o
relógio nas medidas
298
00:12:16,880 --> 00:12:19,800
que permitem que
reincidentes sejam libertados.
299
00:12:19,900 --> 00:12:23,782
Não, não funciona assim, Frank.
300
00:12:23,881 --> 00:12:26,636
Você precisa aprender
a manter a boca fechada.
301
00:12:26,736 --> 00:12:30,618
Bem, o que eu deveria fazer
quando uma bomba caísse sobre mim?
302
00:12:30,718 --> 00:12:32,343
Cinco comissários?
303
00:12:32,442 --> 00:12:36,192
Eu disse que estava considerando
isso, não que estivesse fazendo isso.
304
00:12:36,292 --> 00:12:39,577
Você sabia exatamente
o que estava fazendo.
305
00:12:39,677 --> 00:12:40,938
Sim eu fiz.
306
00:12:41,037 --> 00:12:42,730
Eu estava responsabilizando você.
307
00:12:42,829 --> 00:12:44,621
É um trabalho difícil...
308
00:12:44,721 --> 00:12:46,712
...alguém tem que fazer isso.
309
00:12:55,538 --> 00:12:57,296
Bela entrevista
com o serial killer.
310
00:12:57,396 --> 00:12:59,454
Nem mesmo um aviso para
nós? Eu não sou policial.
311
00:12:59,554 --> 00:13:01,112
Eu não preciso avisar você.
312
00:13:01,212 --> 00:13:02,640
Mas não te importa
pelo menos que
313
00:13:02,739 --> 00:13:04,962
existam dez famílias
enlutadas por aí,
314
00:13:05,061 --> 00:13:06,622
ou que ele poderia
estar lá fora,
315
00:13:06,721 --> 00:13:07,981
agora mesmo,
matando outra jovem?
316
00:13:08,080 --> 00:13:10,237
Ou que agora você
pode ser um alvo?
317
00:13:10,337 --> 00:13:11,930
Eu não configurei isso.
318
00:13:12,030 --> 00:13:13,224
O Dr. Walker ligou para a
319
00:13:13,323 --> 00:13:14,386
redação, o número geral,
320
00:13:14,486 --> 00:13:15,448
e disse que queria falar comigo.
321
00:13:15,547 --> 00:13:16,709
É isso.
322
00:13:16,808 --> 00:13:17,870
Peguei o telefone e
ele começou a falar.
323
00:13:17,970 --> 00:13:19,164
Alguma indicação de onde
324
00:13:19,263 --> 00:13:20,723
ele poderia estar ligando?
325
00:13:20,823 --> 00:13:21,885
Não.
326
00:13:21,984 --> 00:13:23,610
Mas eu gravei.
327
00:13:25,436 --> 00:13:28,323
A polícia não é confiável,
328
00:13:28,423 --> 00:13:31,608
corrupto - malvado, na verdade.
329
00:13:31,707 --> 00:13:33,134
DIAZ O que te faz dizer isso?
330
00:13:33,233 --> 00:13:35,523
Porque tudo que eu realmente
queria era alguma ajuda.
331
00:13:35,623 --> 00:13:37,547
Sou um homem muito doente.
332
00:13:37,647 --> 00:13:39,505
Mas a polícia recusou-se
a ajudar-me, por
333
00:13:39,605 --> 00:13:42,823
isso agora sou forçado
a matar mais mulheres.
334
00:13:42,922 --> 00:13:44,051
Você sabe, eu não entendo.
335
00:13:44,150 --> 00:13:46,174
Por que você está
defendendo Sampson?
336
00:13:46,275 --> 00:13:48,165
Não estou defendendo ninguém.
337
00:13:48,266 --> 00:13:49,493
Exceto talvez eu mesmo, porque
338
00:13:49,592 --> 00:13:51,418
tenho um parceiro
que não me inclui
339
00:13:51,518 --> 00:13:53,343
em decisões que me
afetam diretamente.
340
00:13:53,442 --> 00:13:54,604
Você não acha que
toda a delegacia agora
341
00:13:54,703 --> 00:13:56,694
esteja falando sobre
como você, como nós,
342
00:13:56,793 --> 00:13:58,387
jogou um colega policial
debaixo do ônibus?
343
00:13:58,486 --> 00:13:59,912
Ouça, se ele não fez nada,
344
00:14:00,012 --> 00:14:01,439
não tem com o que se preocupar.
345
00:14:01,538 --> 00:14:02,931
Bem, você não se preocupou
em verificar primeiro, não é?
346
00:14:03,031 --> 00:14:04,658
Não é meu trabalho
investigar o crime.
347
00:14:04,757 --> 00:14:07,279
É meu trabalho ajudar a
vítima que está pedindo ajuda.
348
00:14:07,379 --> 00:14:10,432
Uma vítima ou um criminoso?
Porque ela é ambos.
349
00:14:10,531 --> 00:14:12,257
Então, você está automaticamente
assumindo que ela está mentindo?
350
00:14:12,356 --> 00:14:14,844
Em que isso se baseia?
Seu vasto conhecimento sobre mulheres?
351
00:14:14,944 --> 00:14:16,139
Você está fazendo
exatamente a mesma
352
00:14:16,239 --> 00:14:17,135
coisa, presumindo
que ele seja culpado.
353
00:14:17,234 --> 00:14:18,793
Não estou presumindo nada.
354
00:14:18,893 --> 00:14:21,249
Acabei de iniciar
a investigação.
355
00:14:21,348 --> 00:14:22,543
Sem sequer me informar
356
00:14:22,642 --> 00:14:23,836
antes de fazer qualquer coisa.
357
00:14:23,936 --> 00:14:25,165
Você sabe...
Você não é um parceiro.
358
00:14:26,459 --> 00:14:27,587
O que você está falando?
359
00:14:27,686 --> 00:14:28,649
Você apenas faz o que
360
00:14:28,748 --> 00:14:29,876
quiser, quando quiser.
361
00:14:29,975 --> 00:14:32,233
Então por que você não
pede um novo parceiro?
362
00:14:32,332 --> 00:14:33,891
Você provavelmente
gostaria que eu fizesse isso.
363
00:14:35,020 --> 00:14:36,844
Oi.
364
00:14:37,807 --> 00:14:39,599
Oi.
365
00:14:39,699 --> 00:14:40,859
Com licença.
366
00:14:43,946 --> 00:14:45,306
Tudo certo?
367
00:14:45,406 --> 00:14:47,099
Sim claro.
368
00:14:47,198 --> 00:14:49,753
Não parece que está tudo bem.
369
00:14:49,852 --> 00:14:52,474
Bem, todos na
delegacia estão bravos
370
00:14:52,573 --> 00:14:54,996
comigo, incluindo uma
pessoa além de Jamie
371
00:14:55,095 --> 00:14:56,356
em que posso confiar, então,
372
00:14:56,456 --> 00:14:58,778
fora isso, está tudo ótimo.
373
00:14:58,878 --> 00:15:00,936
Você fez a coisa certa.
374
00:15:01,035 --> 00:15:03,755
Sim.
Você fez a coisa mais difícil.
375
00:15:08,966 --> 00:15:09,962
Ah.
376
00:15:10,061 --> 00:15:12,085
Eu estava começando
a ficar preocupado.
377
00:15:12,184 --> 00:15:14,673
Sim, tudo o que me
prenderam foi a posse de uma
378
00:15:14,772 --> 00:15:16,365
arma ilegal, por isso
fui libertado sem fiança.
379
00:15:16,465 --> 00:15:18,687
Eu também.
O que aconteceu com Ruiz?
380
00:15:18,788 --> 00:15:21,509
Estávamos na mesma
cela no começo.
381
00:15:21,608 --> 00:15:22,804
Então nos separamos.
382
00:15:22,903 --> 00:15:25,126
Fiz algumas ligações.
Ele será solto em breve.
383
00:15:25,225 --> 00:15:27,050
Como eles sabiam
que estávamos lá?
384
00:15:27,150 --> 00:15:28,777
Não sei.
385
00:15:30,037 --> 00:15:32,360
Bem, estaríamos ferrados
se as meninas estivessem lá.
386
00:15:33,720 --> 00:15:35,545
Sim, absolutamente.
Tivemos sorte.
387
00:15:35,644 --> 00:15:37,303
Ou azar.
388
00:15:37,403 --> 00:15:39,394
Se alguém está nos delatando...?
389
00:15:39,493 --> 00:15:41,518
Eu não sei... Hum.
390
00:15:41,617 --> 00:15:43,542
É por isso que temos que
nos livrar desse policial.
391
00:15:43,641 --> 00:15:45,565
Que policial?
392
00:15:46,795 --> 00:15:48,254
Detetive Joe Hill.
393
00:15:56,152 --> 00:15:58,641
Eu tenho um registro.
394
00:15:58,740 --> 00:16:00,665
Todo mundo vai acreditar
395
00:16:00,764 --> 00:16:02,257
no policial, não em mim.
396
00:16:04,315 --> 00:16:07,466
Não posso ajudá-lo se você
não me contar o que aconteceu.
397
00:16:10,951 --> 00:16:13,008
Fui agredido uma vez.
398
00:16:13,108 --> 00:16:14,501
Eu-eu não queria me apresentar
399
00:16:14,601 --> 00:16:16,326
pelas mesmas razões.
400
00:16:16,425 --> 00:16:18,019
Ninguém acreditaria em mim, ou
401
00:16:18,118 --> 00:16:21,104
pensariam que eu
estava pedindo isso.
402
00:16:21,204 --> 00:16:22,333
Você fez?
403
00:16:22,432 --> 00:16:23,494
Avançar?
404
00:16:23,594 --> 00:16:24,954
Eu fiz.
405
00:16:25,054 --> 00:16:29,068
Meu parceiro na época me
convenceu a contar a verdade.
406
00:16:29,168 --> 00:16:30,795
O cara foi acusado.
407
00:16:35,041 --> 00:16:37,465
O que exatamente o
Sargento Sampson disse?
408
00:16:38,692 --> 00:16:40,782
Ele disse...
409
00:16:40,882 --> 00:16:44,433
se eu não fizesse
isso, ele me colocaria na
410
00:16:44,533 --> 00:16:46,855
prisão e garantiria que
eu não recebesse fiança.
411
00:16:54,951 --> 00:16:57,274
Ela realmente
interveio dessa vez.
412
00:16:57,374 --> 00:16:58,999
Metade da delegacia
deve estar jogando
413
00:16:59,099 --> 00:17:01,886
dardos nas suas
fotos. Provavelmente.
414
00:17:01,986 --> 00:17:04,806
Quero dizer, entregar
um colega policial assim?
415
00:17:04,906 --> 00:17:08,025
Vocês serão persona non grata.
416
00:17:09,651 --> 00:17:12,040
Ela poderia simplesmente ter
relatado isso ao comandante,
417
00:17:12,140 --> 00:17:16,055
mas chamar ela mesma um
ônibus, sem avisar ninguém?
418
00:17:16,154 --> 00:17:18,710
Agora, isso é corajoso.
419
00:17:18,810 --> 00:17:20,237
Ela é uma Reagan.
420
00:17:21,630 --> 00:17:24,517
Espero que vocês não precisem
de nenhum backup tão cedo.
421
00:17:24,616 --> 00:17:27,968
E a maioria dos caras estaria
pedindo um novo parceiro.
422
00:17:28,067 --> 00:17:29,793
Então eu admiro
você estar ao lado dela.
423
00:17:29,892 --> 00:17:31,452
Certo.
424
00:17:31,552 --> 00:17:34,605
Mas então, o que você diria
aos caras que acham que
425
00:17:34,704 --> 00:17:37,326
ela ultrapassou os limites
contra um colega policial?
426
00:17:39,350 --> 00:17:41,075
Eu digo...
427
00:17:42,037 --> 00:17:43,299
...e se fosse sua
esposa ou filha
428
00:17:43,398 --> 00:17:45,158
quem disse que foi estuprada?
429
00:17:46,119 --> 00:17:48,607
Então, seria diferente?
430
00:17:48,707 --> 00:17:51,528
Então você gostaria que o
policial agisse como Eddie?
431
00:17:52,524 --> 00:17:53,651
Exatamente.
432
00:17:54,846 --> 00:17:57,236
Eu gostaria de um
policial como Eddie.
433
00:17:57,335 --> 00:17:58,960
Te vejo por aí.
434
00:17:59,060 --> 00:18:00,321
Sim.
435
00:18:01,317 --> 00:18:03,573
Até mais.
436
00:18:04,801 --> 00:18:05,928
Os traficantes sabem
437
00:18:06,029 --> 00:18:07,091
quem é você.
438
00:18:07,190 --> 00:18:08,517
Eles estão na mira de você.
439
00:18:08,616 --> 00:18:10,840
Bom. Mais uma razão
para eu estar envolvido.
440
00:18:10,940 --> 00:18:13,827
Isso não faz sentido.
Eu fiz algumas informações.
441
00:18:13,926 --> 00:18:16,083
Você nunca executou a
localização através do SafetyNet.
442
00:18:17,908 --> 00:18:19,335
Sim, está certo.
443
00:18:19,434 --> 00:18:21,259
Porque mudaram de
local no último minuto.
444
00:18:21,359 --> 00:18:22,885
Então você deveria ter feito
445
00:18:22,986 --> 00:18:23,881
isso ali mesmo, antes de entrar.
446
00:18:23,981 --> 00:18:25,109
Você colocou o Sargento
447
00:18:25,208 --> 00:18:26,602
Reagan em sério perigo.
448
00:18:26,701 --> 00:18:28,195
Não, você o colocou em perigo.
449
00:18:28,294 --> 00:18:29,655
Estou tentando
mantê-lo fora disso.
450
00:18:29,754 --> 00:18:31,878
Bem, eu não quero sua ajuda.
451
00:18:32,840 --> 00:18:34,135
Está no papo.
452
00:18:34,234 --> 00:18:36,689
Como você fez quando meu pai morreu?
453
00:18:42,164 --> 00:18:43,492
Me desculpe, eu
não quis dizer isso.
454
00:18:43,592 --> 00:18:45,615
Eu... Isso acabou de sair.
455
00:18:46,977 --> 00:18:49,167
Bem, fique bem longe
de mim e do meu caso.
456
00:18:53,679 --> 00:18:56,101
Você sabe que a ADA de Vítimas
457
00:18:56,201 --> 00:18:58,424
Especiais irá processar
este caso, não eu.
458
00:18:58,524 --> 00:18:59,684
Nós entendemos isso.
459
00:18:59,785 --> 00:19:02,737
Mas o Sargento Sampson
fica mais confortável
460
00:19:02,838 --> 00:19:03,999
conversando com
você, Sra. Reagan.
461
00:19:04,099 --> 00:19:05,393
Por que é que?
462
00:19:05,492 --> 00:19:07,284
Você é um Reagan.
463
00:19:07,384 --> 00:19:08,910
Você entende os policiais.
464
00:19:09,010 --> 00:19:11,266
Como podemos nos tornar...
465
00:19:11,366 --> 00:19:12,659
alvos.
466
00:19:12,760 --> 00:19:15,513
Do que exatamente você está
sugerindo que se tornou um alvo?
467
00:19:15,612 --> 00:19:17,803
Acho que todos sabemos
que os criminosos
468
00:19:17,902 --> 00:19:19,031
dirão qualquer coisa
para diminuir a acusação.
469
00:19:19,131 --> 00:19:21,088
A Sra. Davis está analisando a
470
00:19:21,187 --> 00:19:23,013
posse com intenção de vender.
471
00:19:23,113 --> 00:19:24,871
Então você está dizendo
que a Sra. Davis inventou isso
472
00:19:24,970 --> 00:19:27,426
para de alguma forma
conseguir uma sentença reduzida?
473
00:19:27,525 --> 00:19:29,649
Exatamente. Então
você não fez sexo com ela.
474
00:19:29,749 --> 00:19:31,043
Não responda isso.
475
00:19:31,142 --> 00:19:32,403
Divulgação completa aqui.
Tenho certeza que você está ciente,
476
00:19:32,502 --> 00:19:34,959
A Sra. Davis fez um kit
de estupro no hospital.
477
00:19:35,058 --> 00:19:37,413
Então, se alguma coisa
acontecer, encontraremos DNA.
478
00:19:37,513 --> 00:19:38,675
E, obviamente,
479
00:19:38,775 --> 00:19:40,235
Vou conseguir um
mandado de busca
480
00:19:40,334 --> 00:19:42,391
para obter uma
amostra de seu DNA.
481
00:19:42,490 --> 00:19:44,880
A Sra. Davis está mentindo
para salvar a própria pele.
482
00:19:44,979 --> 00:19:46,771
Então o DNA
provará sua inocência.
483
00:19:46,871 --> 00:19:48,132
Você não tem nada
com que se preocupar.
484
00:19:50,354 --> 00:19:52,114
Ela se jogou em mim.
485
00:19:52,213 --> 00:19:53,341
Ela se jogou em você?
486
00:19:53,440 --> 00:19:54,868
Eu não fui o agressor aqui.
487
00:19:54,968 --> 00:19:56,693
Mas você está admitindo
que fez sexo com ela?
488
00:19:56,793 --> 00:19:58,585
Sexo consensual.
489
00:19:58,684 --> 00:20:00,775
Ela estava presa na
época? Não responda.
490
00:20:02,400 --> 00:20:05,187
O Sargento Sampson
está disposto a
491
00:20:05,287 --> 00:20:07,079
lhe contar exatamente
o que aconteceu
492
00:20:07,178 --> 00:20:08,771
em troca de um acordo.
493
00:20:08,871 --> 00:20:11,293
A acusação é de
estupro em primeiro grau.
494
00:20:11,393 --> 00:20:13,783
Ela veio até ele.
495
00:20:13,882 --> 00:20:15,043
Estupro três.
496
00:20:15,142 --> 00:20:16,536
Ela estava sob custódia, o
497
00:20:16,636 --> 00:20:18,394
que a torna
incapaz de consentir.
498
00:20:18,495 --> 00:20:20,717
Estupro em primeiro
grau, três anos e meio.
499
00:20:20,817 --> 00:20:22,011
Sem chance.
500
00:20:23,040 --> 00:20:25,362
O DNA provará
que o sexo ocorreu.
501
00:20:25,463 --> 00:20:28,183
A oferta permanece.
É pegar ou largar.
502
00:20:28,282 --> 00:20:30,208
Recebi informações de que Joe
503
00:20:30,307 --> 00:20:31,866
Hill estava ciente
de que seu alvo
504
00:20:31,966 --> 00:20:33,924
passou para a operação de Jamie.
505
00:20:34,952 --> 00:20:36,313
E você acha que ele
simplesmente ignorou isso?
506
00:20:36,413 --> 00:20:37,973
Para qual finalidade?
507
00:20:38,072 --> 00:20:40,428
Não sei, acho que ele
seguiu as drogas lá e decidiu
508
00:20:40,527 --> 00:20:43,448
que poderia ser uma
oportunidade para se inserir
509
00:20:43,548 --> 00:20:44,609
na operação de Jamie, que é
510
00:20:44,708 --> 00:20:46,634
exatamente o que
ele está solicitando.
511
00:20:46,733 --> 00:20:47,993
E Jamie?
512
00:20:48,092 --> 00:20:51,146
Está meio que pedindo que ele
vá para o inferno neste momento.
513
00:20:52,308 --> 00:20:53,369
Oh.
514
00:20:53,469 --> 00:20:55,194
Está uma bagunça,
chefe. Sim, bem,
515
00:20:55,295 --> 00:20:57,848
é seu trabalho limpar
a bagunça. Chefe,
516
00:20:57,948 --> 00:20:59,806
nenhum deles recuará.
517
00:20:59,906 --> 00:21:01,897
Jamie diz que não trabalhará com
518
00:21:01,996 --> 00:21:04,453
Joe Hill e que Joe
Hill não renunciará.
519
00:21:04,552 --> 00:21:06,245
Tudo o que tenho a dizer são
genes teimosos e estúpidos.
520
00:21:06,344 --> 00:21:08,036
corre em sua
família - sem ofensa.
521
00:21:08,135 --> 00:21:10,923
Então finja que eles
não são minha família...
522
00:21:11,022 --> 00:21:12,283
e consertar.
523
00:21:13,412 --> 00:21:14,970
Essas são as estatísticas
anuais de crimes.
524
00:21:15,070 --> 00:21:17,659
O comunicado de imprensa
será divulgado esta tarde.
525
00:21:17,758 --> 00:21:19,683
Bom. Convoque uma coletiva de imprensa.
526
00:21:20,679 --> 00:21:23,068
Geralmente é divulgado em um
comunicado de imprensa anual.
527
00:21:25,025 --> 00:21:26,652
Não esse ano.
528
00:21:27,647 --> 00:21:29,837
Não creio que
seja uma boa ideia.
529
00:21:29,936 --> 00:21:32,027
Por que não?
530
00:21:32,127 --> 00:21:34,051
Porque haverá
perguntas sobre o prefeito
531
00:21:34,151 --> 00:21:36,739
e seu comentário sobre
a comissão policial.
532
00:21:36,838 --> 00:21:38,399
É exatamente por isso que você
533
00:21:38,498 --> 00:21:40,820
quer dar a coletiva
de imprensa, não é?
534
00:21:42,513 --> 00:21:44,934
Eu não tenho ideia do
que você está falando.
535
00:21:45,930 --> 00:21:47,955
Frank, você tem que
deixar a história morrer.
536
00:21:48,055 --> 00:21:49,315
Eu concordo com Garrett.
537
00:21:49,415 --> 00:21:51,174
Você não pode discutir
isso com o prefeito.
538
00:21:52,932 --> 00:21:54,956
Eu não escolhi a briga.
539
00:21:58,871 --> 00:22:02,091
Ei. O TARU conseguiu
melhorar a gravação?
540
00:22:02,191 --> 00:22:04,247
Eles estão trabalhando nisso.
541
00:22:05,409 --> 00:22:08,263
Mas não é por isso
que você está aqui.
542
00:22:08,362 --> 00:22:09,557
Eu menti para você.
543
00:22:09,656 --> 00:22:12,708
Eu sinto falta disso.
Quero pegar Walker.
544
00:22:12,808 --> 00:22:14,699
Hum.
Não consigo parar de pensar nisso.
545
00:22:14,799 --> 00:22:17,056
É meio difícil pensar
em outra coisa.
546
00:22:17,156 --> 00:22:19,544
Posso ver que ambos estamos
levando isso para o lado pessoal.
547
00:22:19,644 --> 00:22:21,337
Algumas coisas nunca mudam.
548
00:22:21,436 --> 00:22:23,360
Hum-hmm. Reagan.
549
00:22:23,460 --> 00:22:25,087
Acho que encontrei algo que
pode ajudar a localizar o Walker.
550
00:22:25,186 --> 00:22:26,413
O que? Prefiro não
te contar por telefone.
551
00:22:26,513 --> 00:22:27,840
Passar pela redação pela manhã?
552
00:22:27,940 --> 00:22:30,561
Não, irei ver você agora.
Onde você está?
553
00:22:30,661 --> 00:22:33,382
Ok, me encontre na minha casa...
2155 Newel Street.
554
00:22:33,481 --> 00:22:36,335
Estou à caminho.
É um repórter do Ledger.
555
00:22:36,435 --> 00:22:38,857
Ela diz que tem informações
sobre o paradeiro de Walker.
556
00:22:38,957 --> 00:22:40,881
Posso ir junto? Claro.
557
00:22:43,270 --> 00:22:45,559
Rosanna, estamos quase lá.
558
00:22:45,659 --> 00:22:47,152
Olá?
559
00:22:47,252 --> 00:22:48,812
Uh...
560
00:22:59,662 --> 00:23:01,620
Subindo as escadas. Sim.
561
00:23:02,616 --> 00:23:04,374
Rosana?!
562
00:23:09,087 --> 00:23:11,376
Rosana?!
563
00:23:15,391 --> 00:23:17,116
Jackie?
564
00:23:17,216 --> 00:23:19,042
Está claro lá em cima.
O que você encontrou?
565
00:23:19,141 --> 00:23:21,232
Ele deixou seu cartão de visita.
566
00:23:24,816 --> 00:23:26,608
Filho da puta.
567
00:24:03,075 --> 00:24:04,999
Parece grande o suficiente
para conter um corpo.
568
00:24:05,098 --> 00:24:06,758
Você acha que podemos
conseguir a placa?
569
00:24:06,858 --> 00:24:08,350
Vamos dar uma olhada.
570
00:24:08,451 --> 00:24:09,877
Ei. Ah, desculpe.
571
00:24:09,976 --> 00:24:12,599
Ei. Temos imagens de
segurança da casa ao lado.
572
00:24:12,698 --> 00:24:14,257
Ótimo.
573
00:24:14,357 --> 00:24:16,979
Achamos que ele removeu o
corpo de Rosanna num baú.
574
00:24:17,974 --> 00:24:20,429
Você deveria ter me dito
que iria conhecer Diaz.
575
00:24:23,283 --> 00:24:24,909
Bem, foi um impulso do momento.
576
00:24:25,008 --> 00:24:26,668
Achei que você
estava com sua filha.
577
00:24:27,663 --> 00:24:29,588
Vou passar o prato.
578
00:24:31,380 --> 00:24:32,840
Desculpe.
579
00:24:32,939 --> 00:24:35,129
Não é sua culpa. Ah...
580
00:24:36,324 --> 00:24:37,983
Se eu fosse seu parceiro e não
581
00:24:38,083 --> 00:24:40,007
fosse informado,
ficaria chateado.
582
00:24:40,106 --> 00:24:41,600
Eu vou conversar com ela. Ficará tudo bem.
583
00:24:41,699 --> 00:24:43,260
Tudo bem, te encontro mais tarde.
584
00:24:43,359 --> 00:24:44,818
Detetive Reagan?
585
00:24:48,966 --> 00:24:50,559
O que está acontecendo?
586
00:24:50,659 --> 00:24:52,384
Consegui identificar
um som na gravação.
587
00:24:52,484 --> 00:24:54,176
Há um anúncio em segundo plano.
588
00:24:54,276 --> 00:24:55,768
...então agora sou forçado
589
00:24:55,868 --> 00:24:57,528
a matar mais mulheres.
590
00:24:57,627 --> 00:24:59,020
Obrigado por viajar...
Mas a polícia recusou
591
00:24:59,120 --> 00:25:01,311
...a balsa de Staten Island.
...para me ajudar, então agora estou...
592
00:25:01,410 --> 00:25:02,605
O que ele disse?
593
00:25:02,704 --> 00:25:04,827
"Obrigado por pegar a
balsa de Staten Island."
594
00:25:04,927 --> 00:25:07,549
Balsa de Staten Island. Isso
poderia ser em qualquer lado do rio.
595
00:25:09,275 --> 00:25:10,568
O leitor de placas
foi atingido no
596
00:25:10,668 --> 00:25:12,294
Terminal St. George
em Staten Island.
597
00:25:12,393 --> 00:25:14,849
Vamos. Bom trabalho.
598
00:25:14,948 --> 00:25:16,641
Então...
599
00:25:16,740 --> 00:25:20,292
E iremos, como sempre, mantê-lo
informado à medida que as coisas mudam.
600
00:25:20,391 --> 00:25:22,415
Obrigado a todos por terem vindo.
601
00:25:24,075 --> 00:25:25,832
Com licença.
602
00:25:27,723 --> 00:25:29,549
Há mais perguntas?
603
00:25:29,649 --> 00:25:30,876
Ah, comissário?
604
00:25:30,975 --> 00:25:32,204
Comissário? Comissário Reagan?
605
00:25:32,303 --> 00:25:34,659
Sim. Senhor
Comissário, gostaria
606
00:25:34,758 --> 00:25:36,120
de saber se poderia
comentar mais
607
00:25:36,219 --> 00:25:37,546
na afirmação do
prefeito de que substituí-lo
608
00:25:37,645 --> 00:25:41,130
com um comitê de cinco
pessoas seria mais eficiente.
609
00:25:41,760 --> 00:25:44,249
Bem, sempre defendi
que se o seu objectivo é
610
00:25:44,348 --> 00:25:48,231
bloquear a inovação e
sufocar os resultados,
611
00:25:48,330 --> 00:25:50,818
basta colocar um
comitê no comando.
612
00:25:52,610 --> 00:25:54,303
Teddy Roosevelt era o
presidente do Conselho
613
00:25:54,402 --> 00:25:56,559
de Comissários de
Polícia de Nova York.
614
00:25:56,659 --> 00:25:58,319
Ele nunca foi o
único comissário.
615
00:26:00,641 --> 00:26:02,565
Isso é verdade.
616
00:26:02,665 --> 00:26:04,689
Você é famoso por admirá-lo.
617
00:26:04,789 --> 00:26:07,443
Então, se fosse bom
o suficiente para ele...
618
00:26:10,066 --> 00:26:13,152
o prefeito não me
convidou para embarcar,
619
00:26:13,251 --> 00:26:15,407
e B: Roosevelt
substituiu a comissão
620
00:26:15,506 --> 00:26:17,631
com um único comissário
621
00:26:17,730 --> 00:26:19,588
assim que se tornou governador.
622
00:26:21,215 --> 00:26:23,470
Então, se fosse bom
o suficiente para ele...
623
00:26:26,357 --> 00:26:28,050
Ei, talvez devêssemos
esquecer isso.
624
00:26:28,149 --> 00:26:30,274
Estamos dirigindo há uma hora.
625
00:26:30,373 --> 00:26:32,131
Ele pode nem ainda estar aqui.
626
00:26:32,231 --> 00:26:34,256
OK. Vamos ver se
conseguimos alguma
627
00:26:34,355 --> 00:26:35,582
informação nos
leitores de matrículas.
628
00:26:35,682 --> 00:26:36,910
Sim.
629
00:26:37,009 --> 00:26:39,067
A propósito, sobre o que aconteceu
630
00:26:39,166 --> 00:26:40,859
na equipe com Jackie... É só...
631
00:26:40,958 --> 00:26:42,551
Não é sobre Jackie.
632
00:26:42,650 --> 00:26:44,276
Você quer me contar
do que se trata?
633
00:26:46,700 --> 00:26:48,258
É ele?
634
00:26:53,800 --> 00:26:54,828
Parece com ele.
635
00:26:56,057 --> 00:26:57,152
Central, esteja avisado.
636
00:26:57,251 --> 00:26:59,773
Estamos em busca de
um Range Rover cinza.
637
00:27:19,052 --> 00:27:20,944
Mãos ao ar!
Levante as mãos, doutor.
638
00:27:21,043 --> 00:27:23,831
Mantenha-os onde eu possa vê-los.
639
00:27:24,826 --> 00:27:26,418
Por que você demorou
tanto para me encontrar?
640
00:27:26,519 --> 00:27:27,978
Saia do carro e cale a boca.
641
00:27:28,077 --> 00:27:29,804
Hum? Cale-se.
642
00:27:29,903 --> 00:27:31,462
Abra o porta-malas, Baez.
643
00:27:34,781 --> 00:27:35,710
Danny? Sim.
644
00:27:35,809 --> 00:27:37,469
Ela não está aqui.
645
00:27:37,569 --> 00:27:38,928
Onde está Rosanna Diaz, doutora?
646
00:27:39,027 --> 00:27:40,886
Eu não faço ideia. Com certeza.
647
00:28:04,014 --> 00:28:06,039
Não poderia ter sugerido
um local mais quente?
648
00:28:06,138 --> 00:28:08,329
Ninguém iria seguir nenhum
de nós até o cemitério.
649
00:28:08,429 --> 00:28:10,751
Você se certificou de que
ninguém estava me seguindo,
650
00:28:10,850 --> 00:28:13,406
Tenho botões de
pânico por todo lado,
651
00:28:13,505 --> 00:28:15,562
Tenho cortinas de Kevlar, meu
652
00:28:15,661 --> 00:28:17,719
rádio nunca sai do meu lado.
653
00:28:17,818 --> 00:28:19,412
Afinal, o que é tão urgente?
654
00:28:19,511 --> 00:28:21,933
Vim aqui porque quero
esclarecer as coisas.
655
00:28:22,032 --> 00:28:23,891
Tudo bem, sobre o que
eu disse antes, insinuando...
656
00:28:23,990 --> 00:28:25,650
Você pode simplesmente
calar a boca e ouvir?
657
00:28:25,749 --> 00:28:27,442
De uma vez?
658
00:28:27,542 --> 00:28:30,429
Seu pai pediu para
estar no esquadrão de
659
00:28:30,528 --> 00:28:32,585
mandados, apesar das
objeções do meu pai.
660
00:28:32,684 --> 00:28:35,073
Apesar das objeções de todos.
661
00:28:35,173 --> 00:28:37,064
Mas ele era um homem
adulto e um policial ativo.
662
00:28:37,164 --> 00:28:38,458
Ninguém poderia
dizer a ele o que fazer.
663
00:28:38,557 --> 00:28:40,184
Ele tomou suas próprias decisões.
664
00:28:40,284 --> 00:28:43,204
Então pare de culpar a
família pelo que aconteceu.
665
00:28:43,303 --> 00:28:44,895
Eu não queria que isso
acontecesse dessa maneira.
666
00:28:44,995 --> 00:28:47,385
Você não tem ideia
de como foi para
667
00:28:47,484 --> 00:28:49,508
nós ter que sobreviver
à perda dele.
668
00:28:50,470 --> 00:28:52,130
Você nem o conhecia.
669
00:28:55,978 --> 00:28:59,298
Então, desça do seu cavalo e
tenha algum respeito por isso.
670
00:28:59,397 --> 00:29:01,851
Eu não sou seu amigo
ou seu colega de trabalho,
671
00:29:01,951 --> 00:29:04,474
mas tenho feito este
trabalho e lidado com tragédias
672
00:29:04,573 --> 00:29:06,664
muito antes de você
pensar em ser policial.
673
00:29:07,958 --> 00:29:09,915
Você não acha que cada um
674
00:29:10,015 --> 00:29:11,542
de nós, em um momento ou outro,
675
00:29:11,641 --> 00:29:13,997
jogou o jogo da culpa?
676
00:29:14,096 --> 00:29:16,320
Gostaria de saber se
havia alguma coisa, algo que
677
00:29:16,420 --> 00:29:19,837
poderíamos ter feito para
evitar que ele fosse morto?
678
00:29:23,090 --> 00:29:25,246
E é exatamente por isso
que não trabalharei com você.
679
00:29:26,241 --> 00:29:27,768
Não serei colocado na posição de
680
00:29:27,867 --> 00:29:29,427
ter que me preocupar
se fiz o suficiente
681
00:29:29,526 --> 00:29:31,650
para mantê-lo longe do perigo também.
682
00:29:34,769 --> 00:29:37,026
Eu não vou.
683
00:29:54,248 --> 00:29:55,907
Trabalhamos em
um clube de meninos.
684
00:29:57,399 --> 00:29:58,693
OK.
685
00:29:58,794 --> 00:30:00,154
É por isso que reajo quando
686
00:30:00,254 --> 00:30:02,975
um policial me contorna
687
00:30:03,074 --> 00:30:05,032
para fazer as coisas sozinha.
688
00:30:05,132 --> 00:30:06,857
Porque isso me
faz parecer fraco.
689
00:30:06,956 --> 00:30:08,051
Essa não foi minha intenção.
690
00:30:08,151 --> 00:30:09,910
Eu sei que.
691
00:30:10,010 --> 00:30:11,901
Mas se eu fosse homem,
692
00:30:12,001 --> 00:30:13,892
você teria feito a mesma coisa?
693
00:30:13,991 --> 00:30:15,650
Eu absolutamente teria,
694
00:30:15,751 --> 00:30:17,243
então não haveria possibilidade
695
00:30:17,343 --> 00:30:19,267
de comprometer a investigação.
696
00:30:20,263 --> 00:30:21,656
Você não confia no sistema.
697
00:30:21,756 --> 00:30:23,117
Não confio no clube dos meninos.
698
00:30:24,112 --> 00:30:25,008
Meu próprio parceiro
699
00:30:25,108 --> 00:30:26,701
nem sequer me defendeu.
700
00:30:26,800 --> 00:30:28,259
Na verdade, ele fez.
701
00:30:28,359 --> 00:30:29,687
Foi ele quem me apontou que
702
00:30:29,787 --> 00:30:31,081
você estava chamando o ônibus
703
00:30:31,180 --> 00:30:33,336
e notificar o IAB
fez de você o alvo.
704
00:30:33,436 --> 00:30:35,262
Tirou o calor de mim.
705
00:30:35,361 --> 00:30:37,253
Badillo disse isso?
706
00:30:38,248 --> 00:30:40,140
Ele também disse que você, uh...
707
00:30:40,239 --> 00:30:42,761
você recebeu uma mensagem
em seu armário ontem?
708
00:30:42,860 --> 00:30:44,851
Eu não me lembro.
709
00:30:44,951 --> 00:30:46,776
Bem, você é um...
710
00:30:46,875 --> 00:30:48,734
você é uma senhora interessante, Janko.
711
00:30:48,833 --> 00:30:51,090
Você vai irritar todo mundo e
lutar com unhas e dentes para
712
00:30:51,189 --> 00:30:53,645
defender alguém que você
acha que precisa de sua ajuda.
713
00:30:53,744 --> 00:30:55,336
Mas não você mesmo?
714
00:30:55,436 --> 00:30:57,427
Eu posso lidar com isso
e não preciso arquivar
715
00:30:57,527 --> 00:30:59,020
uma reclamação formal. Uh-huh.
716
00:30:59,119 --> 00:31:00,812
Mas...
717
00:31:01,775 --> 00:31:03,334
Eu gostaria que você.
718
00:31:03,433 --> 00:31:04,960
Isso não fará
nada, exceto deixar
719
00:31:05,059 --> 00:31:06,851
todo mundo mais irritado comigo.
720
00:31:06,951 --> 00:31:09,540
Hum-hmm. Eu vou
te apoiar, mas acho
721
00:31:09,639 --> 00:31:11,331
é uma mensagem
importante a ser enviada.
722
00:31:11,430 --> 00:31:12,459
Qual é?
723
00:31:12,559 --> 00:31:14,218
Os meninos não são os
724
00:31:14,317 --> 00:31:16,341
únicos que podem ter um clube.
725
00:31:24,040 --> 00:31:26,329
Você me diz onde Rosanna Diaz
726
00:31:26,430 --> 00:31:28,553
está e eu direi ao
escritório do promotor
727
00:31:28,653 --> 00:31:30,046
que você cooperou.
728
00:31:30,145 --> 00:31:31,407
Responda às minhas perguntas
729
00:31:31,507 --> 00:31:32,866
e então direi onde ela está.
730
00:31:32,966 --> 00:31:34,160
Quais questões?
731
00:31:34,260 --> 00:31:36,284
Eu gostaria de começar
com sua esposa.
732
00:31:37,612 --> 00:31:39,603
Ela está morta há
733
00:31:39,702 --> 00:31:41,029
cinco anos e você está
734
00:31:41,128 --> 00:31:43,186
ainda não está em um
relacionamento sério com ninguém?
735
00:31:43,285 --> 00:31:44,613
Não.
736
00:31:44,713 --> 00:31:46,106
Por que não?
737
00:31:46,205 --> 00:31:48,097
De quem você enviou
o dedo na caixa?
738
00:31:48,196 --> 00:31:50,022
Se você quer informação,
739
00:31:50,122 --> 00:31:52,577
você tem que dar informação.
740
00:31:55,332 --> 00:31:57,123
Não.
741
00:31:57,222 --> 00:31:59,380
Não estou em um
relacionamento sério com ninguém.
742
00:31:59,480 --> 00:32:00,376
Por que não?
743
00:32:00,475 --> 00:32:01,503
Não sei.
744
00:32:02,830 --> 00:32:04,423
Sim, você quer.
745
00:32:05,983 --> 00:32:07,675
Onde está Rosanna Diaz?
746
00:32:07,775 --> 00:32:09,997
Você já fantasiou com
seu parceiro, Baez?
747
00:32:11,657 --> 00:32:14,644
Ou seu antigo parceiro?
748
00:32:14,743 --> 00:32:17,099
Você parece ter muita
química com ela também.
749
00:32:17,199 --> 00:32:18,792
Onde está Rosanna Diaz, doutora?
750
00:32:18,891 --> 00:32:21,148
Do que você tem medo?
751
00:32:21,247 --> 00:32:22,806
Você tem medo de ter azar?
752
00:32:22,906 --> 00:32:25,661
Eu não estou...
Onde está Rosanna Diaz?
753
00:32:25,760 --> 00:32:29,278
Você tem medo de que, se
começar um relacionamento com
754
00:32:29,377 --> 00:32:31,236
alguém, essa pessoa acabe
morta? Onde está Rosanna Diaz?
755
00:32:31,335 --> 00:32:32,927
Assassinado, como sua esposa?
756
00:32:33,027 --> 00:32:35,350
onde diabos ela está?
757
00:32:35,449 --> 00:32:38,966
Danny, posso falar com você?
758
00:32:46,001 --> 00:32:48,192
Você não pode perder
isso com ele desse jeito.
759
00:32:48,291 --> 00:32:49,187
Eu sei.
760
00:32:49,287 --> 00:32:50,548
Não deixe que ele
chegue até você.
761
00:32:50,647 --> 00:32:51,907
Ele continua falando, e
762
00:32:52,008 --> 00:32:53,037
cada segundo que ele perde,
763
00:32:53,136 --> 00:32:54,662
Rosanna pode estar
morrendo em algum lugar.
764
00:32:54,761 --> 00:32:56,985
Eu sei, mas se você perder o
765
00:32:57,084 --> 00:32:58,179
controle com ele,
nós vamos perdê-la.
766
00:32:58,279 --> 00:32:59,905
Tudo bem.
767
00:33:00,005 --> 00:33:02,593
Pete... Quando você
concorreu a prefeito, você
768
00:33:02,692 --> 00:33:05,413
tinha um gerente de
campanha, redator de discursos
769
00:33:05,513 --> 00:33:08,432
e suas próprias ideias sobre
como administrar esta cidade.
770
00:33:08,532 --> 00:33:11,386
Eu te admirei por isso.
Ainda faz.
771
00:33:12,680 --> 00:33:13,576
Mas?
772
00:33:13,675 --> 00:33:15,467
Não, mas, apenas
773
00:33:15,567 --> 00:33:18,819
que não havia comitê
774
00:33:18,919 --> 00:33:21,408
para diluir você ou confundi-lo.
775
00:33:21,507 --> 00:33:23,431
Isso foi uma eleição.
776
00:33:23,531 --> 00:33:25,290
Agora, é um trabalho.
777
00:33:25,389 --> 00:33:28,210
E só um tolo tentaria
fazer tudo sozinho.
778
00:33:28,309 --> 00:33:29,670
E daí?
779
00:33:29,769 --> 00:33:32,788
Amanhã estarei lendo que
você me chamou de idiota?
780
00:33:32,889 --> 00:33:34,216
Nunca.
781
00:33:34,315 --> 00:33:37,500
Principalmente porque
não seria verdade.
782
00:33:37,600 --> 00:33:40,421
Você nunca foi às aulas
de educação cívica?
783
00:33:40,521 --> 00:33:42,577
O que isto quer dizer?
784
00:33:42,677 --> 00:33:44,336
Este país que ambos
amamos tem sido gerido
785
00:33:44,436 --> 00:33:48,186
por comités desde
o primeiro dia porque
786
00:33:48,286 --> 00:33:49,612
foi fundada por alguns
caras que estavam
787
00:33:49,712 --> 00:33:51,770
cansados de serem
governados por reis.
788
00:33:51,870 --> 00:33:54,424
Quem convocou presidentes,
789
00:33:54,523 --> 00:33:56,349
governadores e prefeitos
790
00:33:56,448 --> 00:33:58,074
para que as pessoas tivessem um
791
00:33:58,174 --> 00:33:59,999
endereço onde a
responsabilidade pararia.
792
00:34:02,188 --> 00:34:04,877
Eu não sou um cara de
793
00:34:04,976 --> 00:34:06,868
comitê e você também não.
794
00:34:06,967 --> 00:34:08,660
Então, o que acontece aqui?
795
00:34:08,759 --> 00:34:11,680
Não há segundas intenções aqui.
796
00:34:11,779 --> 00:34:14,831
Foi apenas algo que
sugeri em uma entrevista.
797
00:34:14,931 --> 00:34:17,984
Algo para guardar no bolso
798
00:34:18,083 --> 00:34:21,534
caso eu não
seguisse suas regras?
799
00:34:21,635 --> 00:34:24,288
Você nunca segue minhas regras.
800
00:34:24,387 --> 00:34:27,175
Você opera como eu trabalho para
801
00:34:27,274 --> 00:34:29,731
você. O fato é que
você trabalha para mim.
802
00:34:29,830 --> 00:34:32,053
Comece a agir assim,
803
00:34:32,152 --> 00:34:33,879
pelo menos em público.
804
00:34:36,666 --> 00:34:38,723
Bem...
805
00:34:38,822 --> 00:34:41,809
Eu gostaria de pensar
que trabalhamos juntos.
806
00:34:41,908 --> 00:34:44,862
Eu gostaria de pensar
que poderíamos trabalhar
807
00:34:44,961 --> 00:34:47,782
juntos, mas, caramba,
você torna isso tão difícil.
808
00:34:47,881 --> 00:34:49,740
Você realmente faz.
809
00:34:52,759 --> 00:34:54,750
Você estava certo.
810
00:34:56,409 --> 00:34:59,296
Não quero começar um
relacionamento com meu parceiro...
811
00:35:00,889 --> 00:35:03,079
...porque não quero
que ninguém que
812
00:35:03,178 --> 00:35:05,767
amo seja colocado
em perigo novamente.
813
00:35:08,189 --> 00:35:11,175
Especialmente se eu estiver enfrentando
alguém tão inteligente quanto Jeremy.
814
00:35:12,504 --> 00:35:14,295
Jeremy não matou aquelas mulheres.
815
00:35:14,395 --> 00:35:16,087
Bem, acho que ele fez.
816
00:35:17,281 --> 00:35:19,903
Acho que ele é o
cérebro, não você.
817
00:35:23,155 --> 00:35:25,245
Por que outro motivo ele
manteria o repórter vivo?
818
00:35:25,346 --> 00:35:27,003
O que faz você pensar
que ela ainda está viva?
819
00:35:27,103 --> 00:35:30,089
Porque meu parceiro acabou
de me dizer que a encontramos.
820
00:35:31,151 --> 00:35:32,712
Você está blefando.
821
00:35:32,811 --> 00:35:35,963
Jeremy queria que
você fosse pego e queria
822
00:35:36,062 --> 00:35:38,186
que eu fosse aquele
que pegaria você.
823
00:35:38,287 --> 00:35:40,011
Jeremy não teve
nada a ver com isso.
824
00:35:40,111 --> 00:35:43,396
Ele é tão inteligente que você nem
percebeu que ele armou para você.
825
00:35:43,496 --> 00:35:45,321
Ele planejou tudo
isso para poder
826
00:35:45,420 --> 00:35:47,511
provar que ele era
o cérebro, não você.
827
00:35:47,610 --> 00:35:49,037
Eu sei o que você está tentando fazer.
828
00:35:49,137 --> 00:35:52,654
O tempo todo, ele fez os planos
e você cumpriu suas ordens.
829
00:35:52,754 --> 00:35:55,442
Não. Isso não é... E foi ele
quem matou aquelas mulheres.
830
00:35:55,541 --> 00:35:57,830
Parar. Ele é aquele
que foi inteligente o
831
00:35:57,930 --> 00:36:00,087
suficiente para não ser
pego. Pare com isso.
832
00:36:00,187 --> 00:36:02,808
E ele manteve
Rosanna Diaz viva...
833
00:36:04,102 --> 00:36:06,757
...para que ela pudesse contar
ao mundo o lado dele da história.
834
00:36:06,856 --> 00:36:09,511
Não é o lado dele da história.
É o meu lado da história.
835
00:36:09,610 --> 00:36:11,701
Eu a mantive viva.
Ele a manteve viva.
836
00:36:11,800 --> 00:36:14,920
Foi ideia minha mantê-la
viva no carro dela, não no dele.
837
00:36:15,019 --> 00:36:16,745
Ele cumpre minhas ordens.
838
00:36:36,754 --> 00:36:38,115
Ele a escondeu em seu carro.
839
00:36:38,215 --> 00:36:39,310
Precisamos expandir a pesquisa.
840
00:36:39,409 --> 00:36:42,030
Retire todas as unidades.
Temos que encontrá-la.
841
00:36:45,514 --> 00:36:46,741
Ei.
842
00:36:48,136 --> 00:36:50,027
Ouvi dizer que o Sargento
Sampson foi suspenso
843
00:36:50,127 --> 00:36:51,454
enquanto se aguarda uma
investigação mais aprofundada.
844
00:36:51,554 --> 00:36:53,180
Agora ele está dizendo que fez
845
00:36:53,279 --> 00:36:55,203
sexo com ela,
mas foi consensual.
846
00:36:55,303 --> 00:36:58,389
Uau. Não esperava por isso.
847
00:36:58,488 --> 00:37:00,215
Eu fiz.
848
00:37:00,314 --> 00:37:01,740
É por isso que fiz o que fiz.
849
00:37:01,840 --> 00:37:03,731
Eu queria dar a ele
o benefício da dúvida.
850
00:37:03,831 --> 00:37:05,855
Que tal me dar o
benefício da dúvida?
851
00:37:05,955 --> 00:37:08,045
Que tal me manter informado?
852
00:37:11,463 --> 00:37:12,858
Quando você me contou
sobre isso, meu primeiro
853
00:37:12,957 --> 00:37:15,810
pensamento foi: "E se
ela estiver mentindo?"
854
00:37:15,910 --> 00:37:19,527
Bem, meu primeiro pensamento
foi: "E se ela não estiver?"
855
00:37:21,053 --> 00:37:22,380
Estou feliz que você agiu.
856
00:37:24,040 --> 00:37:26,097
Para que conste, adoro que
você seja um policial incrível.
857
00:37:26,197 --> 00:37:28,353
Bem, para que conste,
858
00:37:28,452 --> 00:37:30,908
Nunca desejei um
parceiro diferente.
859
00:37:31,008 --> 00:37:32,966
Eu meio que gosto do que tenho.
860
00:37:36,782 --> 00:37:37,677
Ei.
861
00:37:37,777 --> 00:37:39,204
Ei.
862
00:37:39,303 --> 00:37:41,194
Onde se encontra Baez?
863
00:37:41,294 --> 00:37:43,053
Disse a ela que
cuidaria da papelada.
864
00:37:43,153 --> 00:37:46,271
Você sabe, usar o
alter ego de Walker para
865
00:37:46,371 --> 00:37:48,197
fazê-lo confessar
foi um golpe de gênio.
866
00:37:48,296 --> 00:37:50,353
Sim, muito astuto.
867
00:37:50,452 --> 00:37:52,278
Eu tive sorte. Milímetros.
868
00:37:53,240 --> 00:37:55,529
Estou muito feliz que
Rosanna Diaz esteja bem.
869
00:37:55,629 --> 00:37:57,122
Sim.
870
00:37:57,222 --> 00:37:58,616
Você vai ficar na cidade?
871
00:37:59,944 --> 00:38:01,868
Não, vou voltar
para Long Island.
872
00:38:03,727 --> 00:38:06,215
Sim, há, uh...
873
00:38:06,314 --> 00:38:07,874
realmente não há
lugar para mim aqui.
874
00:38:07,973 --> 00:38:10,163
Pensei que você perdeu isso.
875
00:38:11,723 --> 00:38:13,348
Sinto sua falta,
876
00:38:13,448 --> 00:38:14,975
não do trabalho.
877
00:38:15,937 --> 00:38:17,330
E de qualquer forma, você e
878
00:38:17,430 --> 00:38:18,459
Baez trabalham bem juntos.
879
00:38:18,559 --> 00:38:19,720
Nós fazemos.
880
00:38:20,948 --> 00:38:22,674
Você e eu também.
881
00:38:22,773 --> 00:38:24,000
Sempre fizemos isso.
882
00:38:24,100 --> 00:38:25,494
Hum-hmm.
883
00:38:27,684 --> 00:38:29,011
Sim, mas estar aqui meio que
884
00:38:29,111 --> 00:38:31,267
turva um pouco
as águas, eu acho.
885
00:38:33,292 --> 00:38:34,719
Bem, você é sempre bem-vindo.
886
00:38:34,818 --> 00:38:36,643
Eu sei.
887
00:38:36,743 --> 00:38:39,032
Bem, se encontrar
outro serial killer,
888
00:38:39,131 --> 00:38:40,923
você sabe para
onde me ligar. Ei, ei.
889
00:38:41,023 --> 00:38:43,976
Ou talvez eu ligue para você
algum dia para um trabalho, chefe.
890
00:38:44,076 --> 00:38:46,266
Ah, sim, sim.
891
00:38:46,365 --> 00:38:49,285
Sr. "A cidade de Nova
York corre em minhas veias."
892
00:38:49,385 --> 00:38:50,845
Talvez eu mesmo tenha um
893
00:38:50,945 --> 00:38:53,666
alter ego, que gosta de água
894
00:38:53,765 --> 00:38:56,487
e a vida tranquila. OK.
895
00:38:58,941 --> 00:39:01,564
Espere, esse não é o
assado que eu trouxe.
896
00:39:03,555 --> 00:39:05,113
Não?
897
00:39:05,213 --> 00:39:07,138
Não. Quantas
pessoas trouxeram um
898
00:39:07,238 --> 00:39:09,892
assado para o jantar
em família hoje?
899
00:39:09,991 --> 00:39:11,584
Oh. Espere, você
me disse que queria
900
00:39:11,684 --> 00:39:14,903
que eu trouxesse o
assado esta semana.
901
00:39:15,002 --> 00:39:16,031
Você disse a mesma
coisa para mim.
902
00:39:16,130 --> 00:39:19,017
Bem, você nunca pode
comer muitos assados.
903
00:39:19,117 --> 00:39:21,672
O truque mais antigo do livro.
904
00:39:21,772 --> 00:39:25,223
Sempre que papai acha
que alguém precisa de uma
905
00:39:25,322 --> 00:39:27,711
conversa, ele pede que
tragam o assado de domingo.
906
00:39:27,810 --> 00:39:29,503
E você cai nessa sempre.
907
00:39:29,603 --> 00:39:30,697
Nós fazemos.
908
00:39:30,797 --> 00:39:31,859
E você, vovô?
909
00:39:31,958 --> 00:39:33,286
Você estava em
apuros esta semana.
910
00:39:35,543 --> 00:39:37,832
Bem, eu não diria isso.
911
00:39:37,931 --> 00:39:39,093
Eu gostaria de ter
sido uma mosca na
912
00:39:39,193 --> 00:39:40,453
parede naquela
reunião com o prefeito.
913
00:39:40,553 --> 00:39:42,578
O que você disse a ele
depois que ele lançou aquela
914
00:39:42,677 --> 00:39:45,066
bomba sobre o comissário
de polícia por comitê?
915
00:39:46,625 --> 00:39:48,384
Bem, simplesmente lembrei-lhe
916
00:39:48,484 --> 00:39:51,139
que talvez não
fosse uma boa ideia.
917
00:39:51,239 --> 00:39:54,755
Por que sinto que
você provavelmente
918
00:39:54,855 --> 00:39:55,783
foi um pouco menos
educado sobre isso?
919
00:39:55,883 --> 00:39:57,277
Às vezes, nada dói
920
00:39:57,377 --> 00:39:58,571
mais do que a verdade.
921
00:39:58,670 --> 00:40:02,719
Eu meio que percebi
uma verdade esta semana
922
00:40:02,818 --> 00:40:04,743
que gostaria de
compartilhar com todos vocês.
923
00:40:04,842 --> 00:40:07,199
Que você é realmente
meu filho ilegítimo?
924
00:40:08,957 --> 00:40:10,815
Você sabe, na verdade,
faria muito sentido.
925
00:40:11,977 --> 00:40:14,698
Não, mas o tio
Jamie me esclareceu
926
00:40:14,797 --> 00:40:17,452
algumas coisas esta semana.
927
00:40:19,244 --> 00:40:22,894
Uh, então você quer divulgar
isso no jantar em família?
928
00:40:22,995 --> 00:40:26,279
Ocorreu-me que
literalmente todos
929
00:40:26,379 --> 00:40:28,270
nesta mesa, num
momento ou outro,
930
00:40:28,370 --> 00:40:30,029
fez isso.
931
00:40:30,128 --> 00:40:31,024
Endireitou você?
932
00:40:31,123 --> 00:40:32,782
Tentei. Milímetros.
933
00:40:32,882 --> 00:40:34,574
Eu não escuto. Milímetros.
934
00:40:34,674 --> 00:40:36,101
Eu sou impetuoso.
935
00:40:36,200 --> 00:40:38,191
Eu sou ingrato.
936
00:40:38,291 --> 00:40:39,651
Continue.
937
00:40:39,751 --> 00:40:41,145
Por favor faça.
938
00:40:41,244 --> 00:40:42,870
Sim, diremos quando parar.
939
00:40:42,970 --> 00:40:45,392
Vocês são brutais.
Bem vindo ao meu mundo.
940
00:40:45,492 --> 00:40:47,882
Passei tanto tempo desvendando
941
00:40:47,981 --> 00:40:50,868
quem era meu pai
e como ele morreu,
942
00:40:50,967 --> 00:40:53,854
que eu nunca disse a
todos vocês o quanto
943
00:40:53,954 --> 00:40:56,209
isso significa que
vocês me aceitaram
944
00:40:56,309 --> 00:40:58,200
como parte desta família maluca.
945
00:40:58,300 --> 00:40:59,329
Hum.
946
00:41:03,675 --> 00:41:05,733
Exceto que Erin
é a única maluca.
947
00:41:05,833 --> 00:41:06,861
Ela é louca.
948
00:41:06,961 --> 00:41:08,090
Veja, até isso.
949
00:41:08,189 --> 00:41:09,383
A maneira como vocês se irritam.
950
00:41:09,483 --> 00:41:10,811
Este é um território
totalmente novo
951
00:41:10,910 --> 00:41:12,668
para um cara que
cresceu como filho único.
952
00:41:12,769 --> 00:41:14,327
O que explica tanta coisa.
953
00:41:14,426 --> 00:41:15,655
Obrigado.
954
00:41:15,755 --> 00:41:16,982
Sim.
955
00:41:17,082 --> 00:41:18,708
OK. Deixe-o...
956
00:41:18,807 --> 00:41:21,927
Então, de qualquer forma,
estou apenas, estou muito grato
957
00:41:22,026 --> 00:41:24,979
por tudo isso, por todos vocês.
958
00:41:26,439 --> 00:41:27,767
De volta a ti.
959
00:41:28,729 --> 00:41:29,956
Sim.
960
00:41:31,915 --> 00:41:33,374
Bem, nesse caso, por que
961
00:41:33,474 --> 00:41:35,631
você não inicia a graça hoje?
962
00:41:35,730 --> 00:41:37,091
OK.
963
00:41:40,742 --> 00:41:43,097
Abençoa-nos, ó Senhor,
e estas tuas dádivas, que
964
00:41:43,196 --> 00:41:45,586
estamos prestes a receber
da tua generosidade...
965
00:41:49,568 --> 00:41:51,692
Ei, preciso falar com
o detetive Joe Hill.
966
00:41:53,716 --> 00:41:55,241
O que?
967
00:41:55,341 --> 00:41:57,532
Não, não quero deixar mensagem.
968
00:41:57,631 --> 00:41:59,987
Com quem você está falando?
969
00:42:00,086 --> 00:42:01,911
Ninguém.
970
00:42:03,106 --> 00:42:04,367
Ninguém?
971
00:42:07,320 --> 00:42:09,079
Por favor.
972
00:42:09,178 --> 00:42:10,838
Por favor não me mate.
973
00:42:10,937 --> 00:42:12,895
Eu só quero encontrar minha irmã.
974
00:42:20,128 --> 00:42:22,020
Legendagem patrocinada pela CBS
975
00:42:22,119 --> 00:42:23,911
E TOYOTA.
976
00:42:24,011 --> 00:42:27,031
Legendado por Media Access
Group em WGBH access.wgbh.org