1 00:00:05,202 --> 00:00:06,528 O que temos? 2 00:00:06,628 --> 00:00:09,084 A vítima do sexo masculino, de 20 e poucos anos, parece ter sido vítima de um assalto à mão armada. 3 00:00:09,183 --> 00:00:10,477 Ainda não tenho um ID. 4 00:00:11,738 --> 00:00:13,728 Meu nome é Marcus Carter. 5 00:00:13,828 --> 00:00:15,339 Costumava correr com a turma de Las Pelotas. 6 00:00:15,421 --> 00:00:17,046 Você já o prendeu antes, Sargento? 7 00:00:17,146 --> 00:00:19,435 Sim, monitorando a atividade de drogas em Long Island City. 8 00:00:19,534 --> 00:00:21,127 Bem, olhamos ao redor do veículo. 9 00:00:21,227 --> 00:00:22,851 Não vi nada. 10 00:00:26,967 --> 00:00:28,524 O que é aquilo? 11 00:00:28,625 --> 00:00:29,786 Compartimento oculto. 12 00:00:29,885 --> 00:00:31,545 Provavelmente usado para esconder armas e drogas. 13 00:00:31,644 --> 00:00:33,434 Parece que quem o matou o limpou. 14 00:00:33,469 --> 00:00:35,100 Existem câmeras de vigilância na área? 15 00:00:35,194 --> 00:00:36,256 Próximo bloco. 16 00:00:36,356 --> 00:00:37,658 Ok, vou entrar em contato com o crime 17 00:00:37,682 --> 00:00:39,309 automobilístico e pedir que examinem este veículo. 18 00:00:49,893 --> 00:00:51,617 São quase 6h30. 19 00:00:51,716 --> 00:00:53,276 Sim, eu sei. 20 00:00:53,376 --> 00:00:55,731 Só podemos chegar até você sem interrupções. 21 00:00:55,832 --> 00:00:57,059 Para? 22 00:00:57,158 --> 00:00:59,514 O nome Terry Friendly lhe lembra alguma coisa? 23 00:00:59,613 --> 00:01:02,367 Sim, ele é o chefe do maior Teamster local. 24 00:01:02,466 --> 00:01:03,537 Te disse. Ele já sabe. 25 00:01:03,561 --> 00:01:05,685 Ele sabe o nome dele. Certo? 26 00:01:05,785 --> 00:01:10,462 Sim. E também sei que é cedo 27 00:01:10,562 --> 00:01:12,752 e temos literalmente o dia todo 28 00:01:12,852 --> 00:01:15,206 e este é o meu momento com meus 29 00:01:15,306 --> 00:01:17,562 papéis, meu café e comigo mesmo. 30 00:01:18,525 --> 00:01:20,117 Então pedimos desculpas, mas não queríamos 31 00:01:20,217 --> 00:01:23,501 que você ouvisse isso dos rapazes da esquina. 32 00:01:24,497 --> 00:01:25,701 Terry Friendly está canalizando de volta 33 00:01:25,725 --> 00:01:27,649 sobre avançar em nossos sindicatos, 34 00:01:27,748 --> 00:01:29,307 começando pelos nossos policiais. 35 00:01:29,407 --> 00:01:31,697 Continuando como? 36 00:01:31,796 --> 00:01:34,152 Convidando nossos policiais sob a égide dos Teamsters. 37 00:01:35,810 --> 00:01:37,103 Oh. 38 00:01:39,360 --> 00:01:41,450 Eu conheço Terry Friendly. 39 00:01:41,550 --> 00:01:44,536 O cara de Bay Ridge, mudou-se para Great Neck. 40 00:01:44,636 --> 00:01:46,792 Ele é um daqueles... Qual é o ditado? 41 00:01:46,892 --> 00:01:49,380 Como ele faz qualquer coisa é como ele faz tudo. 42 00:01:49,479 --> 00:01:50,608 O que isso significa? 43 00:01:50,707 --> 00:01:53,394 Isso significa que ele é um chefe perspicaz 44 00:01:53,494 --> 00:01:55,518 e inteligente em um negócio difícil. 45 00:01:55,618 --> 00:02:00,594 Então ele pratica ser perspicaz e inteligente todos os dias em todos os sentidos. 46 00:02:00,694 --> 00:02:02,818 Parece outra pessoa que conheço. 47 00:02:03,778 --> 00:02:04,973 Com quem ele está falando? 48 00:02:05,073 --> 00:02:07,197 Albany, Prefeitura, 49 00:02:07,296 --> 00:02:08,955 Sede dos Teamsters DC. 50 00:02:09,054 --> 00:02:11,277 E claro, nossa Associação Benevolente. 51 00:02:13,234 --> 00:02:14,762 Mas eu não. 52 00:02:14,861 --> 00:02:17,748 Por cortesia e respeito, seria meu palpite. 53 00:02:17,847 --> 00:02:19,804 Obviamente, o prefeito odiaria a ideia. 54 00:02:19,903 --> 00:02:22,226 E, em princípio, eu seria a favor. 55 00:02:22,326 --> 00:02:23,951 Você poderia? 56 00:02:24,051 --> 00:02:28,696 Claro. Nossos sindicatos são todos independentes, órfãos. 57 00:02:28,796 --> 00:02:30,267 Mas com a Irmandade dos 58 00:02:30,321 --> 00:02:32,146 Caminhoneiros por trás de nossas bases, 59 00:02:32,245 --> 00:02:34,104 eles teriam um poder de 60 00:02:34,203 --> 00:02:35,630 barganha genuíno pela primeira vez. 61 00:02:35,729 --> 00:02:37,422 Isso é exatamente o que eu estava pensando. 62 00:02:37,521 --> 00:02:39,279 E era exatamente disso que eu tinha medo. 63 00:02:39,379 --> 00:02:41,801 A Prefeitura estará totalmente contra isso. 64 00:02:43,626 --> 00:02:47,409 Bem, no fundo ainda sou um policial, Garrett. 65 00:02:47,508 --> 00:02:49,333 Em primeiro lugar. 66 00:02:51,655 --> 00:02:53,248 Ei, o que temos aqui? 67 00:02:53,347 --> 00:02:55,968 O nome do proprietário é Tuan Dinh. Diz que sofreu uma queda feia. 68 00:02:56,068 --> 00:02:57,263 Parece mais uma surra feia. 69 00:02:57,362 --> 00:02:58,887 Uh-huh. Algum sinal de roubo? 70 00:02:58,987 --> 00:03:00,655 Não de acordo com a filha. Ela ligou. 71 00:03:00,679 --> 00:03:03,001 Tudo bem, nós entendemos. Obrigado. 72 00:03:05,457 --> 00:03:07,249 Poderíamos dar uma palavrinha? 73 00:03:07,348 --> 00:03:09,471 Sr. Dinh, sou o Detetive Reagan. 74 00:03:09,571 --> 00:03:10,907 Este é meu parceiro, detetive Baez. 75 00:03:10,931 --> 00:03:12,557 Poderia nos contar o que aconteceu, senhor? 76 00:03:12,656 --> 00:03:15,311 Como sempre digo, caí. 77 00:03:15,410 --> 00:03:17,102 Então por que sua filha ligou? 78 00:03:17,202 --> 00:03:18,628 Porque ela não escuta. 79 00:03:18,728 --> 00:03:21,847 Eu sou Trisha Dinh. Encontrei meu pai no chão. 80 00:03:21,946 --> 00:03:23,870 Mas ele não vai me contar o que aconteceu. 81 00:03:23,970 --> 00:03:26,260 Ai-yah, eu disse que nada aconteceu! 82 00:03:27,322 --> 00:03:28,880 Tenho que abrir logo. 83 00:03:28,979 --> 00:03:30,308 OK. 84 00:03:31,800 --> 00:03:33,856 Tem havido um padrão de proprietários 85 00:03:33,956 --> 00:03:34,852 de empresas sendo abalados recentemente. 86 00:03:34,951 --> 00:03:36,146 É uma situação ruim. 87 00:03:36,245 --> 00:03:38,469 Nós realmente precisaríamos da ajuda do seu pai. 88 00:03:38,569 --> 00:03:40,194 Ele é antiquado. 89 00:03:40,294 --> 00:03:42,516 Não confia em ninguém que não seja 90 00:03:42,616 --> 00:03:43,975 vietnamita, principalmente na polícia. 91 00:03:44,075 --> 00:03:45,403 Isso é compreensível. 92 00:03:45,502 --> 00:03:47,592 Podemos dar uma olhada nas imagens da câmera de segurança? 93 00:03:47,692 --> 00:03:48,953 Claro. 94 00:03:49,053 --> 00:03:50,977 Mas eu já olhei. 95 00:03:51,076 --> 00:03:52,503 Foi cortado antes que ele se machucasse. 96 00:03:53,664 --> 00:03:56,053 Por favor, pegue quem fez isso. 97 00:03:56,153 --> 00:03:57,546 Faremos o nosso melhor. 98 00:03:59,702 --> 00:04:02,258 Três ataques em Little Vietnam no último mês. 99 00:04:02,357 --> 00:04:05,575 Mesmo MO, sem pistas. Hum-hmm. Sim. 100 00:04:05,674 --> 00:04:07,963 Acho que conheço alguém que poderia ajudar. 101 00:04:13,073 --> 00:04:14,665 Que tragédia. 102 00:04:14,764 --> 00:04:16,533 Quarto cavalo a morrer em Nova York nos últimos sete meses. 103 00:04:16,556 --> 00:04:19,676 Todos os quatro receberam medicamentos para melhorar o desempenho. 104 00:04:19,775 --> 00:04:21,003 Todos treinados por aquele cara 105 00:04:21,103 --> 00:04:22,828 Billy Rafferty. 106 00:04:22,927 --> 00:04:24,985 Que coincidência. Hum. 107 00:04:25,084 --> 00:04:26,453 O procurador dos EUA agradece sua concordância 108 00:04:26,477 --> 00:04:28,800 para ser designado para comandar isso, Erin. 109 00:04:28,899 --> 00:04:29,794 Bem, claro. 110 00:04:29,895 --> 00:04:30,889 Na verdade, fiquei surpreso 111 00:04:30,924 --> 00:04:32,250 por termos recebido sua ligação. 112 00:04:32,350 --> 00:04:35,534 Quero dizer, você tem um prédio cheio de advogados talentosos. 113 00:04:35,634 --> 00:04:37,326 Bem, quando se trata de corrupção 114 00:04:37,426 --> 00:04:38,322 e corridas de cavalos puro-sangue, 115 00:04:38,421 --> 00:04:40,246 seu escritório conhece o território. 116 00:04:40,345 --> 00:04:42,370 Bem, fizemos alguns casos. 117 00:04:42,469 --> 00:04:43,639 Temos tentado apanhar o 118 00:04:43,663 --> 00:04:45,023 Rafferty nos últimos três anos. 119 00:04:45,123 --> 00:04:48,374 Bem, felizmente, o FBI conseguiu que um dos funcionários 120 00:04:48,474 --> 00:04:51,427 do Rafferty o ligasse às drogas usadas naqueles cavalos. 121 00:04:51,526 --> 00:04:52,754 Um Eddie Baxter? 122 00:04:52,854 --> 00:04:54,745 Infelizmente, nossa sorte acabou. 123 00:04:54,845 --> 00:04:56,437 Não conseguimos localizar o Baxter. 124 00:04:56,536 --> 00:04:58,494 Bem, isso é um grande problema. 125 00:04:58,593 --> 00:05:00,286 Identificamos um indivíduo que acreditamos 126 00:05:00,385 --> 00:05:02,110 que pode ajudar-nos a condenar o Rafferty, 127 00:05:02,210 --> 00:05:03,770 mas ele se recusa a cooperar. 128 00:05:03,869 --> 00:05:05,926 Espero que você possa fazê-lo mudar de ideia. 129 00:05:06,025 --> 00:05:07,352 Sr. 130 00:05:08,579 --> 00:05:09,575 Esta é Erin Reagan. 131 00:05:09,675 --> 00:05:10,902 Ela gostaria de falar com você. 132 00:05:38,607 --> 00:05:39,677 Olhe para você todo limpo. 133 00:05:39,701 --> 00:05:40,772 Eles devem te pagar muito bem 134 00:05:40,796 --> 00:05:41,791 naquele trabalho de segurança. 135 00:05:41,891 --> 00:05:43,583 Eh, eu abandonei aquele lugar. 136 00:05:43,683 --> 00:05:45,208 Comecei a ganhar um dinheiro decente aqui. 137 00:05:45,307 --> 00:05:48,493 Sim? Jogatina? É uma proposta arriscada. 138 00:05:48,593 --> 00:05:50,616 Bem, você sabe o que eles dizem. Sem risco, sem recompensa. 139 00:05:50,716 --> 00:05:52,863 Como você se envolveu nesse negócio de drogar cavalos? 140 00:05:52,905 --> 00:05:55,129 Não sei nada sobre cavalos mortos. 141 00:05:55,228 --> 00:05:58,015 Você sabe alguma coisa sobre esse treinador de cavalos, Billy Rafferty? 142 00:05:58,115 --> 00:05:59,840 Eu sou um jogador, é minha função conhecer todas 143 00:05:59,939 --> 00:06:02,161 as pessoas que afetam meus resultados financeiros. 144 00:06:02,261 --> 00:06:03,754 Muito bem, o Rafferty trabalha 145 00:06:03,854 --> 00:06:05,944 com o veterinário Dr. Phelps. 146 00:06:06,043 --> 00:06:07,770 Ele é tratado com todos os cavalos mortos. 147 00:06:07,869 --> 00:06:09,262 Phelps faz o que lhe mandam. 148 00:06:09,363 --> 00:06:10,954 Desconta alguns cheques sérios. 149 00:06:11,054 --> 00:06:12,712 Essa testemunha que desapareceu... 150 00:06:12,812 --> 00:06:14,703 Ah, sim, Eddie Baxter. 151 00:06:14,803 --> 00:06:16,529 O principal noivo de Rafferty. 152 00:06:17,524 --> 00:06:19,746 Que cara legal. Você sabe onde ele está? 153 00:06:19,846 --> 00:06:21,704 Me bate. Mas eu não manteria o jantar 154 00:06:21,804 --> 00:06:23,064 dele quente, se é que você me entende. 155 00:06:23,163 --> 00:06:25,950 Rafferty é apoiado por pessoas muito más. 156 00:06:26,050 --> 00:06:28,382 Então você acha que eles mataram Baxter para impedi-lo de testemunhar? 157 00:06:28,406 --> 00:06:30,364 É um negócio sujo. 158 00:06:30,463 --> 00:06:32,288 Você estaria disposto a testemunhar sobre o 159 00:06:32,387 --> 00:06:35,639 relacionamento entre Rafferty e Dr. Phelps? 160 00:06:35,738 --> 00:06:38,790 Olha, me sinto mal por causa daqueles 161 00:06:38,889 --> 00:06:41,079 cavalos, e Eddie merecia coisa melhor, 162 00:06:41,179 --> 00:06:43,667 mas não vou sair como ele saiu. 163 00:06:43,767 --> 00:06:46,023 Você terá que encontrar outra testemunha. 164 00:06:54,085 --> 00:06:56,607 Com licença. Seu chefe está por perto? 165 00:06:58,233 --> 00:06:59,428 Ah filho. 166 00:07:02,976 --> 00:07:04,006 Olá, Sonny. 167 00:07:04,106 --> 00:07:05,664 Alegria. Ah, detetive Reagan. 168 00:07:05,764 --> 00:07:07,191 Não pensei que veria você novamente. 169 00:07:07,291 --> 00:07:08,750 Quer dizer que você esperava que não o fizesse. 170 00:07:08,849 --> 00:07:10,476 Sem chance. Tudo bem? 171 00:07:10,575 --> 00:07:13,661 Devo a você por me livrar daquela acusação 172 00:07:13,760 --> 00:07:15,784 de agressão e me conectar com o FBI. 173 00:07:15,883 --> 00:07:17,807 O Agente Wong disse que você se saiu bem. 174 00:07:17,906 --> 00:07:20,694 Derrubamos alguns horríveis traficantes de seres humanos. 175 00:07:20,793 --> 00:07:22,353 E agora você tem seu próprio negócio. 176 00:07:22,453 --> 00:07:23,945 Foi legítimo, querido. 177 00:07:24,046 --> 00:07:25,505 Ah, sim. Quero dizer, detetive. 178 00:07:25,605 --> 00:07:27,098 Deixe-me pegar um café para você. 179 00:07:27,198 --> 00:07:28,491 Não não não não. Está bem. 180 00:07:28,591 --> 00:07:29,652 Eu insisto. 181 00:07:29,751 --> 00:07:31,410 É o jeito vietnamita. 182 00:07:34,297 --> 00:07:36,321 Apanhei um caso de agressão a alguns quarteirões daqui. 183 00:07:36,420 --> 00:07:37,549 Foto 21? 184 00:07:37,648 --> 00:07:38,776 Você ouviu? 185 00:07:38,875 --> 00:07:40,444 É chamado de Pequeno Vietnã por um motivo. 186 00:07:40,468 --> 00:07:42,525 Proprietários de empresas sendo assediados e abalados. 187 00:07:42,625 --> 00:07:43,752 O que você sabe? 188 00:07:45,776 --> 00:07:47,435 Não corra mais nesses círculos. 189 00:07:47,535 --> 00:07:49,724 Vamos, você ainda é o homem. 190 00:07:49,824 --> 00:07:51,483 Você deve ter ouvido alguma coisa. 191 00:07:56,393 --> 00:07:58,019 Chris Tran. 192 00:07:58,119 --> 00:08:00,906 Executa ARB, Asian Royal Bloods. 193 00:08:01,005 --> 00:08:02,000 O que eles gostam? 194 00:08:02,034 --> 00:08:03,859 Antros de jogos, prostituição, 195 00:08:03,958 --> 00:08:05,817 produtos falsificados. Hum-hmm. 196 00:08:07,574 --> 00:08:08,636 Muito dinheiro. 197 00:08:08,735 --> 00:08:10,229 Cara mau? O pior. 198 00:08:10,328 --> 00:08:12,485 Ele já controla metade do bairro. 199 00:08:12,584 --> 00:08:14,143 E ele não vai parar até conseguir tudo. 200 00:08:19,917 --> 00:08:21,642 Obrigado por ter vindo, Derek. 201 00:08:21,742 --> 00:08:23,300 Não que você tenha me dado muita escolha. 202 00:08:23,400 --> 00:08:25,955 Sabemos que você ainda anda com os Savage Rascals. 203 00:08:26,055 --> 00:08:27,680 Não faço ideia do que você está falando. 204 00:08:29,206 --> 00:08:33,121 Houve um assassinato ontem à noite perto de Hunter's Point. 205 00:08:33,221 --> 00:08:35,609 Um membro do Las Pelotas foi morto. 206 00:08:35,710 --> 00:08:37,333 Parece uma boa notícia para mim. 207 00:08:37,434 --> 00:08:38,663 Parece que está relacionado a drogas. 208 00:08:38,762 --> 00:08:40,486 O mundo vai para o inferno. 209 00:08:40,586 --> 00:08:44,037 Roubando gangues rivais, esse é o seu MO. 210 00:08:44,137 --> 00:08:45,847 E a vigilância detectou você 211 00:08:45,895 --> 00:08:47,288 na área no momento do crime. 212 00:08:47,387 --> 00:08:48,382 Então? 213 00:08:48,449 --> 00:08:49,943 Então, se você sabe de alguma coisa, 214 00:08:50,042 --> 00:08:52,497 agora é a hora de se antecipar a isso. 215 00:08:52,598 --> 00:08:55,118 Não tenho muito a dizer. 216 00:08:56,246 --> 00:08:57,341 OK. 217 00:09:03,877 --> 00:09:05,935 Esse cara está definitivamente envolvido, Tenente. 218 00:09:06,034 --> 00:09:09,418 Talvez. Mas ele andando pela vizinhança não prova nada. 219 00:09:09,518 --> 00:09:12,039 Derek é um dos líderes dos Savage Rascals. 220 00:09:12,138 --> 00:09:13,209 Eles competem com Las Pelotas pelo 221 00:09:13,233 --> 00:09:14,471 tráfico de drogas em Long Island City. 222 00:09:14,495 --> 00:09:16,219 Eu li os relatórios de inteligência. 223 00:09:16,319 --> 00:09:18,285 Aquele carro de Las Pelotas tinha uma armadilha sofisticada. 224 00:09:18,309 --> 00:09:19,481 E você encontrou drogas dentro dele? 225 00:09:19,504 --> 00:09:20,865 Não. 226 00:09:20,964 --> 00:09:23,519 Mas a Auto Crime viu armadilhas semelhantes 227 00:09:23,618 --> 00:09:25,742 saírem de uma oficina local naquela área. 228 00:09:25,841 --> 00:09:27,267 Gostaria de permissão para sentar nele. 229 00:09:27,367 --> 00:09:29,026 Temos recursos limitados, Reagan. 230 00:09:29,126 --> 00:09:30,585 E tudo que você tem é especulação. 231 00:09:30,685 --> 00:09:32,453 Com todo o respeito, senhor, estudei o tráfico de drogas local. 232 00:09:32,477 --> 00:09:33,789 Esta pode ser uma grande vitória para nós. 233 00:09:33,870 --> 00:09:37,121 "Poderia ser" não vai resolver. Ir em frente. 234 00:09:43,988 --> 00:09:45,283 Erin, estou atrasado para uma reunião. 235 00:09:45,383 --> 00:09:46,809 Vou falar rápido. 236 00:09:46,908 --> 00:09:49,762 Voorhees se recusa a testemunhar. Lamento ouvir isso. 237 00:09:49,862 --> 00:09:51,487 Ele sente que sua vida pode 238 00:09:51,587 --> 00:09:52,815 estar em perigo caso ele deponha. 239 00:09:52,914 --> 00:09:55,004 Essa é uma possibilidade distinta. 240 00:09:55,104 --> 00:09:57,095 Bem, você não parece preocupado com isso. 241 00:09:57,194 --> 00:09:59,748 Voorhees abusou de seu poder como oficial 242 00:09:59,848 --> 00:10:01,673 de condicional e por pouco evitou a prisão. 243 00:10:01,773 --> 00:10:03,829 E isso é relevante aqui por quê? 244 00:10:03,929 --> 00:10:06,118 Esse cara não é um espectador inocente, Erin. 245 00:10:06,219 --> 00:10:07,571 Ele lucrou com informações privilegiadas 246 00:10:07,645 --> 00:10:09,669 para aumentar seus lucros no jogo. 247 00:10:09,768 --> 00:10:11,859 Bem, se você puder provar isso, você deveria acusá-lo. 248 00:10:11,958 --> 00:10:14,513 Estamos preparados para fazer exatamente isso. 249 00:10:14,613 --> 00:10:16,504 Então, a menos que ele deponha 250 00:10:16,604 --> 00:10:18,163 e testemunhe contra o Rafferty, 251 00:10:18,262 --> 00:10:19,788 você vai acusá-lo? 252 00:10:19,888 --> 00:10:21,812 Você sabe tão bem quanto eu 253 00:10:21,911 --> 00:10:23,273 que é assim que o jogo é jogado. 254 00:10:23,372 --> 00:10:25,992 As alegadas infrações de jogo de 255 00:10:26,092 --> 00:10:27,817 Voorhees não deveriam custar-lhe a vida. 256 00:10:27,916 --> 00:10:29,221 Eu não disse que deveriam. 257 00:10:29,245 --> 00:10:31,002 Você meio que fez. 258 00:10:31,102 --> 00:10:34,520 Se não se sente confortável em pressionar Voorhees a testemunhar, 259 00:10:34,619 --> 00:10:36,742 Vou encontrar alguém que seja. 260 00:10:36,841 --> 00:10:38,036 Com licença. 261 00:10:43,312 --> 00:10:44,705 Chris Tran. 262 00:10:45,767 --> 00:10:46,894 Quem está perguntando? 263 00:10:46,994 --> 00:10:48,487 Nós somos. 264 00:10:49,549 --> 00:10:52,767 A polícia de Nova York só aparece onde você não é procurado. 265 00:10:52,866 --> 00:10:54,890 Perca os músculos ou começaremos a revistar as pessoas. 266 00:10:54,990 --> 00:10:56,052 Isso significa vencê-lo. 267 00:10:57,577 --> 00:10:58,838 Milímetros. 268 00:11:01,991 --> 00:11:03,261 Onde você estava ontem 269 00:11:03,285 --> 00:11:04,786 de manhã entre 9h e 10h? 270 00:11:04,810 --> 00:11:06,801 Dormindo, na cama. 271 00:11:06,900 --> 00:11:08,228 Alguém que possa verificar isso? 272 00:11:08,327 --> 00:11:09,555 Claro. 273 00:11:09,655 --> 00:11:10,982 Ciúmes? 274 00:11:11,081 --> 00:11:12,442 Continue assim e eu 275 00:11:12,541 --> 00:11:13,545 vou acabar com você 276 00:11:13,569 --> 00:11:14,603 como você fez com aquele velho. 277 00:11:14,631 --> 00:11:15,527 Você me perdeu. 278 00:11:15,627 --> 00:11:16,821 Tuan Dinh? 279 00:11:16,921 --> 00:11:18,978 Ele foi agredido em seu restaurante ontem? 280 00:11:19,077 --> 00:11:20,569 E você está aqui porque...? 281 00:11:20,669 --> 00:11:22,039 Sabemos que vocês têm armado fortemente as empresas 282 00:11:22,063 --> 00:11:23,125 no Pequeno Vietnã. 283 00:11:23,224 --> 00:11:24,485 Então me prenda. 284 00:11:26,310 --> 00:11:28,532 Então eu acho que você realmente não sabe. 285 00:11:28,632 --> 00:11:29,936 Olhar. As pessoas que você está 286 00:11:29,960 --> 00:11:31,585 enganando são do seu próprio país. 287 00:11:31,684 --> 00:11:33,344 Eles estão tentando começar de novo. 288 00:11:33,443 --> 00:11:34,547 Isso é realmente comovente, detetive. 289 00:11:34,571 --> 00:11:36,296 Mas sou um homem ocupado. 290 00:11:38,785 --> 00:11:40,077 Vamos. 291 00:11:42,202 --> 00:11:43,895 O happy hour começa às 17h. 292 00:11:45,022 --> 00:11:46,150 Bebidas por sua conta. 293 00:11:50,297 --> 00:11:51,658 Obrigado. 294 00:11:52,619 --> 00:11:54,047 William. Oh. 295 00:11:54,146 --> 00:11:55,672 Como você está? Bom te ver também. 296 00:11:59,454 --> 00:12:01,744 Parece bom, Terry. Não tão bom quanto você. 297 00:12:05,558 --> 00:12:07,119 Como está a família? 298 00:12:07,218 --> 00:12:08,512 Bom. Seu? 299 00:12:08,611 --> 00:12:11,398 Todos crescidos, mas ainda crianças para mim. 300 00:12:11,498 --> 00:12:13,887 Palavras mais verdadeiras... 301 00:12:13,986 --> 00:12:16,674 Erin alguma vez se casou novamente? 302 00:12:16,774 --> 00:12:20,488 Isso é engraçado, ela me perguntou a mesma coisa sobre você. 303 00:12:20,589 --> 00:12:21,651 Ela fez? 304 00:12:22,646 --> 00:12:23,840 Como desejar. 305 00:12:26,097 --> 00:12:28,252 Marque um para os meninos de azul. 306 00:12:29,581 --> 00:12:33,163 Mas vou repassar o elogio a Erin. 307 00:12:33,263 --> 00:12:34,955 Obrigado. 308 00:12:35,055 --> 00:12:37,145 Blanton's, um cubo de gelo, por favor. 309 00:12:39,534 --> 00:12:42,154 Primeiro, fiquei surpreso. 310 00:12:42,254 --> 00:12:43,780 Mas então... 311 00:12:43,879 --> 00:12:45,173 Eu não estava. 312 00:12:45,272 --> 00:12:46,800 O que? 313 00:12:46,899 --> 00:12:48,492 Nós em público? 314 00:12:48,592 --> 00:12:50,814 Não apenas "nós em público". 315 00:12:50,913 --> 00:12:53,700 Nós dois podemos estar a dois 316 00:12:53,800 --> 00:12:55,392 graus de separação de todos nesta sala. 317 00:12:55,492 --> 00:12:58,943 Bem, estou tentando recuperar o atraso aqui, Terry. 318 00:12:59,042 --> 00:13:01,862 Aparentemente, o jogo começou sem mim. 319 00:13:01,961 --> 00:13:04,283 Por que você não estendeu a mão? 320 00:13:04,384 --> 00:13:06,175 Eu li todas as letras miúdas. 321 00:13:06,274 --> 00:13:08,132 PC não tem voz nisso. 322 00:13:08,232 --> 00:13:10,489 Eles são meus homens e mulheres. 323 00:13:10,588 --> 00:13:12,811 99% das vezes são. 324 00:13:12,910 --> 00:13:15,332 Mas os contratos são entre o sindicato 325 00:13:15,432 --> 00:13:17,556 deles e a Prefeitura, e seus policiais 326 00:13:17,655 --> 00:13:19,546 não tiveram um novo contrato 327 00:13:19,646 --> 00:13:21,338 desde antes do atual prefeito. 328 00:13:21,438 --> 00:13:23,727 Isso não está certo. 329 00:13:23,826 --> 00:13:25,683 Concordo. 330 00:13:25,783 --> 00:13:28,306 Mas isso não significa que seja um negócio do Teamster. 331 00:13:28,405 --> 00:13:32,120 Bem, quem melhor? 1,3 milhão 332 00:13:32,219 --> 00:13:34,741 de nós cuidando de 30 mil dos seus? 333 00:13:35,736 --> 00:13:37,264 Você tem que gostar dessas probabilidades. 334 00:13:37,363 --> 00:13:40,083 E quero dizer você pessoalmente. 335 00:13:41,775 --> 00:13:44,231 Não posso dizer que sou a favor. 336 00:13:45,326 --> 00:13:47,647 Bem, foi por isso que mantive você fora disso. 337 00:13:49,605 --> 00:13:51,430 Ouvi dizer que você já tem problemas 338 00:13:51,529 --> 00:13:53,421 suficientes com o prefeito Chase. 339 00:13:53,520 --> 00:13:55,345 Nada que eu não possa resolver. 340 00:13:58,166 --> 00:14:01,251 Especialmente no que diz respeito ao meu povo. 341 00:14:07,090 --> 00:14:09,047 Obrigado. 342 00:14:13,261 --> 00:14:16,014 Sempre fiquei feliz com o seu sucesso. 343 00:14:16,114 --> 00:14:17,508 Da mesma maneira. 344 00:14:19,034 --> 00:14:21,721 Então vamos manter isso em mente. 345 00:14:33,565 --> 00:14:36,121 Níquel em Laughing Olivia em geral no quinto. 346 00:14:36,220 --> 00:14:37,779 Quinto. Aqui você vai. 347 00:14:37,879 --> 00:14:40,003 Agora é hora da postagem. Próximo. 348 00:14:40,102 --> 00:14:41,703 E eles estão desligados. 349 00:14:45,410 --> 00:14:47,400 Novamente, vocês dois. 350 00:14:47,500 --> 00:14:48,892 Você é como algo em que eu pisei. 351 00:14:48,928 --> 00:14:50,254 Nós precisamos conversar. 352 00:14:50,354 --> 00:14:51,780 Pode esperar até depois da corrida? 353 00:14:51,880 --> 00:14:53,539 Não. 354 00:14:53,638 --> 00:14:55,795 Olha, o procurador dos EUA pretende ir atrás de 355 00:14:55,895 --> 00:14:57,686 você por lucrar com informações privilegiadas 356 00:14:57,785 --> 00:14:59,344 a menos que você testemunhe. 357 00:14:59,444 --> 00:15:01,767 Você só pode estar brincando comigo. Receio que não. 358 00:15:02,762 --> 00:15:04,554 Bem, então eles têm que ir atrás de todo mundo que 359 00:15:04,653 --> 00:15:06,454 trabalha na pista e de todo mundo que eles conhecem. 360 00:15:06,478 --> 00:15:08,402 Exceto que você é quem pode se conectar 361 00:15:08,501 --> 00:15:10,128 Rafferty e Phelps. 362 00:15:10,228 --> 00:15:12,218 Sorte minha. Este é um verdadeiro trabalho improvisado. 363 00:15:12,318 --> 00:15:13,644 É, e sinto muito. 364 00:15:13,744 --> 00:15:15,246 Ah, então isso deveria deixar tudo bem? 365 00:15:15,270 --> 00:15:16,630 Ouça, eu perguntei por aí. 366 00:15:16,730 --> 00:15:17,991 Você mostrou seu escudo na pista 367 00:15:18,091 --> 00:15:20,844 para obter informações privilegiadas. 368 00:15:20,944 --> 00:15:23,332 Fazendo-se passar por policial, coisa que você não é mais. 369 00:15:23,431 --> 00:15:25,721 Então vamos acabar com a rotina inocente, ok? 370 00:15:25,821 --> 00:15:27,811 Você sabia o que Rafferty estava fazendo e 371 00:15:27,911 --> 00:15:29,935 usou essa informação para ganhar dinheiro. 372 00:15:30,035 --> 00:15:32,723 Duh, esta é a América, terra de oportunidades. 373 00:15:32,822 --> 00:15:34,414 Eu vi uma oportunidade, então aproveitei. 374 00:15:34,513 --> 00:15:36,072 Olha, não estamos tentando atrapalhar você. 375 00:15:36,172 --> 00:15:38,073 Diz o cara que tem um êmbolo na minha garganta. 376 00:15:38,097 --> 00:15:39,954 Estamos apenas fazendo nosso trabalho. 377 00:15:40,054 --> 00:15:42,012 Pelo menos você tem uma escolha. 378 00:15:42,111 --> 00:15:44,201 Prisão ou morte, essas são minhas escolhas? 379 00:15:44,301 --> 00:15:46,159 Obrigado por nada. 380 00:15:52,462 --> 00:15:53,923 Ajudar você? 381 00:15:54,022 --> 00:15:55,847 Heitor Fuentes? Sim. 382 00:15:55,946 --> 00:15:57,672 O que posso fazer para você? 383 00:15:57,771 --> 00:15:59,959 Você pode me dizer se ainda é membro do Las Pelotas. 384 00:15:59,994 --> 00:16:01,487 Sem chance. 385 00:16:01,587 --> 00:16:03,411 Eu administro este lugar para meu pai agora. 386 00:16:03,510 --> 00:16:05,734 Você foi preso duas vezes vendendo drogas para aquela gangue. 387 00:16:05,833 --> 00:16:07,326 Olhar. 388 00:16:07,425 --> 00:16:09,184 Eu tenho trabalho a fazer. 389 00:16:09,283 --> 00:16:11,241 Alguém está instalando armadilhas para drogas 390 00:16:11,341 --> 00:16:13,730 em veículos de Las Pelotas nesta garagem. 391 00:16:13,830 --> 00:16:15,886 Eu instalei algumas armadilhas. Isso não é um crime. 392 00:16:15,985 --> 00:16:17,578 Usá-los para contrabandear drogas é. 393 00:16:19,436 --> 00:16:21,195 O que quer que meus clientes usem 394 00:16:21,294 --> 00:16:22,654 essas armadilhas não é da minha conta. 395 00:16:22,754 --> 00:16:25,475 Depois que os carros saem daqui, eles estão sendo roubados. 396 00:16:25,575 --> 00:16:27,830 Novamente, não é da minha conta. 397 00:16:27,929 --> 00:16:30,028 Alguém está ajudando Savage Rascals a rastrear esses 398 00:16:30,052 --> 00:16:32,010 veículos e depois acessar as armadilhas para drogas. 399 00:16:32,110 --> 00:16:34,433 Não tenho mais nada a dizer. 400 00:16:34,533 --> 00:16:36,855 Bem, é melhor você inventar alguma coisa, Hector. 401 00:16:37,982 --> 00:16:39,452 Porque estou cancelando esta operação. 402 00:16:39,476 --> 00:16:41,167 Você não coopera? 403 00:16:41,266 --> 00:16:42,859 Você também está caindo. 404 00:16:47,538 --> 00:16:49,727 Não, você disse em particular. 405 00:16:49,827 --> 00:16:53,544 E uma mesa nobre no Wolfgang's não é privada. 406 00:16:53,643 --> 00:16:55,634 Então? Eu estava com um chefe de caminhoneiro, 407 00:16:55,733 --> 00:16:57,225 não com a esposa de algum gangster. 408 00:16:57,326 --> 00:16:58,718 Nesta semana em 409 00:16:58,819 --> 00:17:00,112 particular, ele é a pior escolha. 410 00:17:00,212 --> 00:17:01,440 Esta é a minha cidade. 411 00:17:01,538 --> 00:17:03,041 Conquistei o direito de jantar 412 00:17:03,064 --> 00:17:04,757 onde quiser com quem eu quiser. 413 00:17:04,855 --> 00:17:06,293 Você também conquistou o direito de dar um 414 00:17:06,317 --> 00:17:07,909 tiro no próprio pé, mas por que faria isso? 415 00:17:11,460 --> 00:17:13,483 Uma palavra. 416 00:17:14,611 --> 00:17:16,337 Legado. 417 00:17:17,829 --> 00:17:19,190 "Legado"? 418 00:17:19,289 --> 00:17:21,346 Seu legado. 419 00:17:21,446 --> 00:17:24,697 É quando as pessoas tiram os olhos da bola. 420 00:17:24,797 --> 00:17:26,427 Eles começam a pensar em seu legado... 421 00:17:26,455 --> 00:17:27,484 Parar! 422 00:17:28,943 --> 00:17:30,769 Simplesmente pare. 423 00:17:30,868 --> 00:17:32,726 Você finalmente tem a chance de 424 00:17:32,825 --> 00:17:34,385 ter esse prefeito em dívida com você. 425 00:17:34,485 --> 00:17:35,944 Pegue. 426 00:17:36,972 --> 00:17:39,262 Pense nas mudanças transformadoras para 427 00:17:39,362 --> 00:17:41,353 este departamento de que falamos há anos. 428 00:17:41,452 --> 00:17:44,107 Por favor, não estrague tudo. 429 00:17:44,206 --> 00:17:46,992 Você diz “isto” como se fosse um monte de feijão. 430 00:17:47,093 --> 00:17:48,983 Aceitarei um orçamento maior para treinamento e 431 00:17:49,084 --> 00:17:51,339 equipamentos em vez de melhores tratamentos odontológicos, 432 00:17:51,438 --> 00:17:52,831 e você também deveria. 433 00:17:52,931 --> 00:17:54,921 Tudo o que o prefeito saberá é que você 434 00:17:55,022 --> 00:17:57,146 negou seu endosso ao plano de Friendly. 435 00:17:57,245 --> 00:18:00,430 E tudo o que os policiais saberão é que seu PC 436 00:18:00,529 --> 00:18:03,051 deixou a decisão para seu sindicato e para as bases. 437 00:18:03,150 --> 00:18:04,511 Pensamento positivo. 438 00:18:04,610 --> 00:18:07,198 Apenas deixe isso comigo. 439 00:18:07,298 --> 00:18:09,289 E se você disser não, então você não é 440 00:18:09,388 --> 00:18:12,108 tão inteligente quanto pensei que fosse. 441 00:18:15,924 --> 00:18:18,578 Eu sei, estou demitido. 442 00:18:23,853 --> 00:18:26,309 Tivemos um tremendo sucesso nesta pista. 443 00:18:26,408 --> 00:18:27,767 Sr. Rafferty? 444 00:18:27,868 --> 00:18:29,427 Erin Reagan, Gabinete do Procurador. 445 00:18:29,526 --> 00:18:31,418 Este não é um bom momento. 446 00:18:31,517 --> 00:18:33,441 Estou com clientes em potencial. 447 00:18:33,541 --> 00:18:35,565 Eles sabem disso se você treinar seus cavalos. 448 00:18:35,664 --> 00:18:37,755 Seus cavalos podem acabar mortos? 449 00:18:39,447 --> 00:18:41,105 Com licença, um momento, senhores. 450 00:18:44,225 --> 00:18:46,745 Se você tem algo a dizer, Sra. Reagan, 451 00:18:46,846 --> 00:18:48,438 Eu sugiro que você diga isso. 452 00:18:48,537 --> 00:18:50,495 Eu só queria que voçê soubesse 453 00:18:50,594 --> 00:18:52,486 Eu vou te derrubar. 454 00:18:52,585 --> 00:18:54,875 Você está convidado a tentar. 455 00:19:04,231 --> 00:19:06,122 Eles vão acabar contratando ele. 456 00:19:06,222 --> 00:19:08,278 Apesar de sua reputação? 457 00:19:08,377 --> 00:19:09,771 Por causa disso. 458 00:19:09,871 --> 00:19:11,729 Ele ganha. Esse é o resultado final. 459 00:19:11,829 --> 00:19:14,316 Mesmo se ele matar seus cavalos? 460 00:19:14,416 --> 00:19:16,075 Sempre há mais cavalos. 461 00:19:16,175 --> 00:19:17,801 Isso é realmente feio. 462 00:19:17,900 --> 00:19:19,957 A verdade geralmente é. 463 00:19:23,175 --> 00:19:25,199 O procurador dos EUA não cederá. 464 00:19:27,422 --> 00:19:29,976 Testemunhe ou eles irão 465 00:19:30,076 --> 00:19:31,967 acusá-lo de violações de jogo. 466 00:19:32,066 --> 00:19:33,958 Vocês deveriam ser os mocinhos. 467 00:19:34,057 --> 00:19:35,517 Às vezes é difícil dizer. 468 00:19:35,617 --> 00:19:37,309 Sempre há proteção a testemunhas. 469 00:19:37,408 --> 00:19:40,129 Esqueça, não vou passar o resto da minha vida 470 00:19:40,228 --> 00:19:42,916 comprando bilhetes de loteria no Piggly Wiggly. 471 00:19:43,015 --> 00:19:44,874 Você definitivamente não vai testemunhar? 472 00:19:46,234 --> 00:19:48,656 Eu estraguei muita coisa na minha vida. 473 00:19:48,755 --> 00:19:51,144 Ferir pessoas, decepcioná-las. 474 00:19:51,243 --> 00:19:53,267 Mas então paguei o preço. 475 00:19:56,287 --> 00:19:58,211 Eu me levanto, continuo. 476 00:19:58,310 --> 00:20:00,633 O único problema é que toda vez que eu faço isso 477 00:20:02,192 --> 00:20:05,445 há uma corcunda como Rafferty no meu caminho. 478 00:20:08,496 --> 00:20:11,018 Eu vou testemunhar. 479 00:20:14,004 --> 00:20:15,306 Senhor, vamos precisar que você... 480 00:20:15,330 --> 00:20:16,625 O que aconteceu? 481 00:20:16,724 --> 00:20:18,881 Testemunhas ouviram tiros. Uma vítima. 482 00:20:23,891 --> 00:20:25,583 Parece que Tran está enviando uma mensagem. 483 00:20:25,682 --> 00:20:28,237 Talvez agora alguém se apresente. 484 00:20:28,337 --> 00:20:30,692 O medo geralmente não torna as pessoas corajosas. 485 00:20:30,791 --> 00:20:33,114 Papai! Ei! 486 00:20:33,213 --> 00:20:35,702 Pai... 487 00:20:50,300 --> 00:20:51,362 Ei. 488 00:20:51,462 --> 00:20:53,353 Queria me ver, chefe? 489 00:20:53,452 --> 00:20:54,647 "Chefe"? 490 00:20:54,746 --> 00:20:56,935 Não use palavras que você não entende. 491 00:20:57,931 --> 00:20:59,258 Você me perdeu. 492 00:20:59,358 --> 00:21:00,893 Aparentemente, há uma equipe de vigilância 493 00:21:00,917 --> 00:21:03,373 na Fuentes Auto Repair em Long Island City. 494 00:21:03,472 --> 00:21:04,732 Isso está certo. 495 00:21:04,832 --> 00:21:05,960 E você encomendou? 496 00:21:06,060 --> 00:21:07,718 Senhor, os Savage Rascals têm roubado 497 00:21:07,818 --> 00:21:10,440 drogas dos carros que saem daquela garagem. 498 00:21:10,539 --> 00:21:13,426 Se jogarmos bem, podemos derrubar eles e Las Pelotas. 499 00:21:13,525 --> 00:21:15,250 Sente-se, Sargento. 500 00:21:19,463 --> 00:21:21,687 Sargento Reagan, não sabia que você 501 00:21:21,786 --> 00:21:23,511 foi promovido a comandante desta unidade. 502 00:21:25,004 --> 00:21:26,729 Olhe, Tenente... Abotoe-o. 503 00:21:26,828 --> 00:21:28,488 Você descaradamente desconsiderou 504 00:21:28,587 --> 00:21:30,379 minha ordem de se retirar neste assunto. 505 00:21:30,479 --> 00:21:31,739 Eu não quis desrespeitar. 506 00:21:31,839 --> 00:21:33,166 Eu estava apenas fazendo meu trabalho. 507 00:21:33,266 --> 00:21:36,119 Seu trabalho é seguir ordens, Sargento Reagan. 508 00:21:36,219 --> 00:21:38,839 Então aqui está o meu último caso. 509 00:21:38,938 --> 00:21:40,830 Largue ou sofra as 510 00:21:40,929 --> 00:21:43,152 consequências, entendeu? 511 00:21:43,252 --> 00:21:44,480 Senhor. 512 00:21:44,579 --> 00:21:46,305 Sair. 513 00:22:00,969 --> 00:22:02,960 Você vai me contar o que está acontecendo? 514 00:22:03,059 --> 00:22:05,283 Tuan Dinh foi morto a tiros ontem à noite. 515 00:22:06,708 --> 00:22:08,301 Eu te disse. 516 00:22:08,401 --> 00:22:09,927 Tran é perigoso. 517 00:22:10,027 --> 00:22:12,415 Procuramos no restaurante do Tuan. 518 00:22:12,514 --> 00:22:15,269 Por que você não me contou 519 00:22:15,368 --> 00:22:17,292 que tentou comprar o negócio dele? 520 00:22:17,392 --> 00:22:18,486 Não achei que isso importasse. 521 00:22:18,586 --> 00:22:19,880 Você não achou que isso importava? 522 00:22:19,980 --> 00:22:22,402 Você tenta comprar dele o negócio de um homem, 523 00:22:22,502 --> 00:22:24,558 o negócio de sua família para toda a vida 524 00:22:24,657 --> 00:22:26,483 ele te recusa, depois acaba morto, 525 00:22:26,582 --> 00:22:28,141 e você acha que isso não importa? 526 00:22:28,241 --> 00:22:30,166 O que, você acha que eu tive algo a ver com isso? 527 00:22:30,265 --> 00:22:32,720 Não me surpreenderia com o seu histórico de extorsão. 528 00:22:32,820 --> 00:22:35,076 Eu te disse, sou legítimo agora. 529 00:22:35,175 --> 00:22:37,233 Sim, você é legítimo agora. 530 00:22:37,332 --> 00:22:39,455 Mas você com certeza tem gastado muito tempo 531 00:22:39,554 --> 00:22:41,247 tentando nos indicar a direção de Tran, 532 00:22:41,346 --> 00:22:43,602 não é? Isso porque ele é culpado. 533 00:22:43,703 --> 00:22:45,204 Ou talvez seja porque você está tentando 534 00:22:45,228 --> 00:22:47,252 tirar a concorrência das ruas usando-nos. 535 00:22:48,545 --> 00:22:50,670 Você só pode estar brincando comigo. 536 00:22:52,661 --> 00:22:54,352 Estou pensando em abrir um segundo local. 537 00:22:54,452 --> 00:22:56,542 Fiz uma oferta honesta pela casa de Tuan Dinh. 538 00:22:56,642 --> 00:22:58,002 Ele me recusou. 539 00:22:58,101 --> 00:22:59,362 Fim da história. 540 00:22:59,461 --> 00:23:01,253 Você quer dizer o fim de Tuan Dinh. 541 00:23:02,514 --> 00:23:04,438 Você realmente acha que eu fiz isso? 542 00:23:04,537 --> 00:23:07,126 Não sei o que pensar, 543 00:23:07,225 --> 00:23:08,885 Sonny, mas vou descobrir. 544 00:23:09,880 --> 00:23:12,832 E acredite em mim, você não precisa se preocupar. 545 00:23:12,932 --> 00:23:14,558 Eu não vou desistir. 546 00:23:23,217 --> 00:23:26,203 Se Voorhees testemunhar, ele estará em perigo real. 547 00:23:26,302 --> 00:23:28,172 E se não o fizer, Rafferty 548 00:23:28,259 --> 00:23:30,349 e o veterinário irão embora. 549 00:23:30,450 --> 00:23:33,236 O que coloca Vorhees numa posição impossível. 550 00:23:33,335 --> 00:23:34,664 Olhar. 551 00:23:34,763 --> 00:23:36,434 A única maneira de manter Voorhees fora do tribunal 552 00:23:36,521 --> 00:23:38,910 é apresentar o caso sem uma testemunha ocular. 553 00:23:39,009 --> 00:23:40,104 Bem, boa sorte com isso. 554 00:23:40,203 --> 00:23:41,541 Rafferty já faz isso há muito tempo. 555 00:23:41,565 --> 00:23:43,754 Ele não vai aceitar um apelo. Sim. 556 00:23:43,854 --> 00:23:45,911 Mas o veterinário... Phelps? 557 00:23:46,010 --> 00:23:47,237 Eu li sua declaração. 558 00:23:47,337 --> 00:23:50,091 Ele não desistiu, mas está bastante assustado. 559 00:23:50,191 --> 00:23:51,551 Ele é o elo fraco aqui. 560 00:23:51,650 --> 00:23:53,309 Ou seja, se o empurrarmos... 561 00:23:53,409 --> 00:23:55,299 Ele pode cair em 562 00:23:55,400 --> 00:23:56,959 cima de Rafferty. 563 00:23:57,058 --> 00:24:00,575 Vamos marcar uma consulta com o Dr. Phelps. 564 00:24:02,434 --> 00:24:04,367 Não sabia que era possível colocar uma armadilha para drogas ali embaixo. 565 00:24:04,391 --> 00:24:06,116 Eu disse que cansei de falar com você. 566 00:24:06,215 --> 00:24:09,201 Mas você tem muito tempo para conversar com outras pessoas. 567 00:24:09,302 --> 00:24:12,220 São você e Derek Stewart. 568 00:24:12,321 --> 00:24:13,681 Você se juntou aos 569 00:24:13,780 --> 00:24:15,140 Savage Rascals? 570 00:24:16,135 --> 00:24:18,591 Não é assim. 571 00:24:18,690 --> 00:24:20,217 Sim, aposto que seus amigos em Las Pelotas ficariam 572 00:24:20,316 --> 00:24:22,482 muito chateados ao ver você saindo com o inimigo. 573 00:24:22,506 --> 00:24:24,032 Você não entende. 574 00:24:24,131 --> 00:24:26,322 Então me faça entender, Heitor. 575 00:24:26,421 --> 00:24:27,681 Porque agora parece 576 00:24:27,781 --> 00:24:30,136 você está jogando nos dois lados de uma operação de tráfico de drogas. 577 00:24:30,237 --> 00:24:33,852 Las Pelotas me paga para instalar suas armadilhas, trabalho legal. 578 00:24:33,951 --> 00:24:35,710 E os malandros selvagens? 579 00:24:37,204 --> 00:24:39,560 Derek Stewart descobriu sobre as armadilhas. 580 00:24:40,521 --> 00:24:43,209 Ele elaborou um plano para roubar as drogas. 581 00:24:44,238 --> 00:24:46,195 Pagando para você vender seus amigos? 582 00:24:47,190 --> 00:24:49,745 Ele me disse que se eu não colocasse os rastreadores 583 00:24:49,844 --> 00:24:51,934 GPS nos carros e lhe desse os códigos das armadilhas 584 00:24:53,196 --> 00:24:54,987 ele mataria meu filho. 585 00:24:57,608 --> 00:24:59,144 Eu só queria administrar um 586 00:24:59,168 --> 00:25:01,556 negócio honesto e cuidar do meu filho. 587 00:25:02,949 --> 00:25:04,940 Vou acabar com isso, Hector, 588 00:25:05,041 --> 00:25:06,897 mas preciso da sua ajuda. 589 00:25:13,600 --> 00:25:15,524 Detetive. 590 00:25:16,818 --> 00:25:18,543 O que você quer, Sonny? 591 00:25:20,633 --> 00:25:22,458 Você realmente acha que eu matei aquele velho? 592 00:25:22,558 --> 00:25:24,283 Olha, isso não é pessoal. 593 00:25:24,382 --> 00:25:25,975 O que diabos não é. 594 00:25:26,075 --> 00:25:27,866 Você me ajudou a mudar minha vida. 595 00:25:27,966 --> 00:25:29,690 E aqui eu pensei que você realmente fez. 596 00:25:29,790 --> 00:25:32,080 Trabalhei para os federais, 597 00:25:32,179 --> 00:25:34,038 fazendo o mesmo trabalho que você. 598 00:25:34,137 --> 00:25:36,327 O que torna tudo isso ainda mais decepcionante. 599 00:25:36,426 --> 00:25:38,062 O que preciso fazer para você acreditar em mim? 600 00:25:38,086 --> 00:25:39,644 Que tal começar com a verdade? 601 00:25:39,743 --> 00:25:41,934 Porque obviamente você não está me contando tudo. 602 00:25:46,811 --> 00:25:48,469 Aqui está a verdade. 603 00:25:50,030 --> 00:25:52,451 Tran acabou de fazer uma jogada para o meu café. 604 00:25:52,550 --> 00:25:54,342 E? 605 00:25:56,233 --> 00:25:58,688 Vou marcar uma reunião para discutir isso. 606 00:25:58,789 --> 00:26:00,612 Usarei uma escuta e vou conseguir 607 00:26:00,712 --> 00:26:04,926 tudo o que você precisa para derrubá-lo. 608 00:26:10,135 --> 00:26:12,556 Sim, e quando você chega ao nível Captain's Endowment, 609 00:26:12,656 --> 00:26:15,642 há apenas 2.500 membros e a maioria deles se aposentou. 610 00:26:15,742 --> 00:26:18,496 Portanto, o poder de negociação coletiva de uma dúzia de ovos. 611 00:26:18,595 --> 00:26:20,420 Exatamente. 612 00:26:20,519 --> 00:26:22,179 Francis, dói-me dizer isso, mas 613 00:26:22,278 --> 00:26:25,131 nunca olhei para as coisas desta forma. 614 00:26:25,230 --> 00:26:27,918 Bem, porque nunca pensamos nos nossos sindicatos desta forma. 615 00:26:28,017 --> 00:26:31,401 Sempre nos vemos como mais irmãos de azul 616 00:26:31,501 --> 00:26:34,255 do que a irmandade da AFL-CIO. 617 00:26:34,354 --> 00:26:35,250 Milímetros. 618 00:26:35,350 --> 00:26:36,578 Como assim, pai? 619 00:26:36,677 --> 00:26:38,535 Bem... 620 00:26:38,635 --> 00:26:40,492 Ao redor desta mesa, posso dizer como isso aconteceu. 621 00:26:42,085 --> 00:26:43,256 Os sindicatos policiais foram fundados em 622 00:26:43,279 --> 00:26:45,370 uma outra época por um bando de policiais 623 00:26:45,469 --> 00:26:48,222 que se parecem muito com as canecas em volta desta mesa. 624 00:26:48,322 --> 00:26:50,048 Exceto você, menina. Ah, ufa. 625 00:26:50,147 --> 00:26:52,303 Então você quer dizer inteligente e muito bonito. 626 00:26:52,403 --> 00:26:55,190 Quero dizer irlandês e insular. 627 00:26:55,289 --> 00:26:58,043 Hum. Qual é exatamente o seu ponto? 628 00:26:59,270 --> 00:27:02,058 O poder que importa para eles é 629 00:27:02,157 --> 00:27:03,385 muito específico de como eles se veem. 630 00:27:03,486 --> 00:27:05,940 Eles não precisam esclarecer isso com 631 00:27:06,039 --> 00:27:08,694 algum chefe nacional se quiserem atacar 632 00:27:08,793 --> 00:27:11,149 um candidato que é brando com o crime. 633 00:27:11,248 --> 00:27:13,969 E nesta cidade, isso é poder real. 634 00:27:15,329 --> 00:27:17,917 Você está estudando para um teste ou algo assim? 635 00:27:18,017 --> 00:27:20,638 Não é fácil não ser policial nesta família, por isso 636 00:27:20,737 --> 00:27:22,795 tenho feito minha lição de casa todos esses anos. 637 00:27:22,894 --> 00:27:25,116 Qual é a sua opinião sobre isso, pai? 638 00:27:25,216 --> 00:27:28,202 Ah, não posso ter uma palavra a dizer. 639 00:27:28,301 --> 00:27:29,197 Ah, vamos lá, nos dê um tempo, pai. 640 00:27:29,297 --> 00:27:30,624 Isso nunca te impediu antes. 641 00:27:30,724 --> 00:27:33,743 Sua bunda está dolorida por ficar sentado em cima do muro? 642 00:27:36,098 --> 00:27:38,720 Bem, a favor e contra. 643 00:27:40,445 --> 00:27:41,607 Isso não é resposta. 644 00:27:41,706 --> 00:27:43,099 Vamos, me escute. 645 00:27:43,199 --> 00:27:45,422 Força numérica, melhor 646 00:27:45,521 --> 00:27:47,810 poder de negociação salarial, 647 00:27:47,910 --> 00:27:50,399 saúde, pensão? Para. 648 00:27:51,427 --> 00:27:53,849 Conflitos de interesses, agendas e 649 00:27:53,948 --> 00:27:56,503 interferências do Big Labour? Contra. 650 00:27:56,602 --> 00:27:57,863 E irritar o prefeito 651 00:27:57,962 --> 00:27:59,787 se você apoiar isso? 652 00:27:59,887 --> 00:28:02,442 Contra isso, acima de tudo, mas 653 00:28:04,863 --> 00:28:07,750 Não sou pago para me sentir confortável. 654 00:28:14,751 --> 00:28:16,675 Não sou só eu quem quer você lá. 655 00:28:16,774 --> 00:28:18,765 São os seus delegados do distrito. 656 00:28:18,865 --> 00:28:20,624 Eles querem ouvir seu líder sobre isso. 657 00:28:20,723 --> 00:28:23,178 Como eu disse, não tenho um papel. 658 00:28:24,605 --> 00:28:27,756 Você foi comissário de quatro prefeitos e contando, 659 00:28:27,855 --> 00:28:30,941 16 anos e contando. 660 00:28:31,041 --> 00:28:33,563 Há gerações de policiais 661 00:28:33,662 --> 00:28:34,857 que querem ouvir sua opinião. 662 00:28:34,956 --> 00:28:36,657 Sim, bem, considerarei isso um 663 00:28:36,681 --> 00:28:38,175 elogio, mas mesmo assim vou passar. 664 00:28:38,274 --> 00:28:40,829 E fazer com que seus homens e mulheres pensem o quê? 665 00:28:40,928 --> 00:28:44,644 O chefe deles tem medo que o prefeito Chase fique bravo com ele? 666 00:28:44,743 --> 00:28:47,762 Não troquei uma palavra com ele sobre isso. 667 00:28:47,862 --> 00:28:49,819 Porque você já conhece a posição dele. 668 00:28:49,919 --> 00:28:51,644 “Quero um sindicato muito mais forte à 669 00:28:51,743 --> 00:28:53,470 minha frente na mesa de negociações”, 670 00:28:53,569 --> 00:28:56,456 disse que nenhum prefeito nunca, em lugar nenhum. 671 00:28:57,417 --> 00:28:58,411 Você sabe, no jantar, você disse 672 00:29:00,171 --> 00:29:01,930 você me manteve fora do fogo 673 00:29:02,030 --> 00:29:03,887 cruzado para manter a paz com o prefeito. 674 00:29:03,987 --> 00:29:06,143 Agora você está tentando me levar para a linha de frente. 675 00:29:06,243 --> 00:29:07,504 Qual é? 676 00:29:09,361 --> 00:29:11,884 Uma coisa ficou clara. 677 00:29:11,983 --> 00:29:14,404 Seu pessoal não avançará 678 00:29:14,504 --> 00:29:15,865 nisso sem sua opinião. 679 00:29:15,965 --> 00:29:17,856 O que está claro é que você perdeu 680 00:29:17,955 --> 00:29:20,145 algum apoio e está me procurando reforços. 681 00:29:20,244 --> 00:29:22,235 Isso não poderia estar mais longe da verdade. 682 00:29:22,334 --> 00:29:24,226 Palavras que, na minha experiência, o 683 00:29:24,325 --> 00:29:26,879 colocam num abraço de urso com a verdade. 684 00:29:26,979 --> 00:29:28,670 Vamos. 685 00:29:28,771 --> 00:29:33,515 30.000 novos membros pagantes é um peixe grande para se deixar escapar. 686 00:29:37,032 --> 00:29:40,749 Não te conheço bem, mas há muitos anos. 687 00:29:40,848 --> 00:29:45,359 As pessoas que você respeita você deseja que sejam tratadas com respeito. 688 00:29:45,459 --> 00:29:47,350 Eu faço. 689 00:29:47,449 --> 00:29:49,208 E isso inclui você, aliás. 690 00:29:49,308 --> 00:29:51,730 Os prefeitos vêm e vão. 691 00:29:51,829 --> 00:29:54,683 Mas a união forte, e o 692 00:29:54,783 --> 00:29:59,825 respeito que impõe, vem e fica. 693 00:30:02,081 --> 00:30:04,968 Bem, agradeço o convite, 694 00:30:05,067 --> 00:30:07,290 mas a resposta é não. 695 00:30:13,926 --> 00:30:15,916 Vejo você lá na quarta-feira. 696 00:30:35,193 --> 00:30:37,516 Estou de olho em Stewart, ele está vindo em sua direção. 697 00:30:38,511 --> 00:30:41,131 Entendido. Estamos sentados no carro de Las Pelotas. 698 00:30:41,230 --> 00:30:42,823 Cópia de. 699 00:31:29,538 --> 00:31:31,064 Pegue-o. 700 00:31:33,221 --> 00:31:34,250 Polícia! Não se mexa! 701 00:31:35,742 --> 00:31:37,268 Mãos onde eu possa vê-las! 702 00:31:37,368 --> 00:31:38,641 Pegue as drogas. Eu tenho Stewart. 703 00:32:27,433 --> 00:32:28,926 Polícia! Parar! 704 00:32:39,942 --> 00:32:41,368 Na sua barriga. 705 00:32:41,467 --> 00:32:43,624 De bruços, mãos atrás das costas. 706 00:32:47,771 --> 00:32:49,695 Agradecemos sua vinda, Dr. Phelps. 707 00:32:49,795 --> 00:32:50,890 Meu cliente cooperou 708 00:32:50,990 --> 00:32:53,246 durante esta investigação. 709 00:32:53,346 --> 00:32:55,137 Bem, Edward Baxter, cuja declaração 710 00:32:55,237 --> 00:32:57,891 o conectou ao treinador William Rafferty, 711 00:32:57,990 --> 00:32:59,849 desapareceu inexplicavelmente. 712 00:32:59,948 --> 00:33:01,540 Então eu ouço. 713 00:33:01,639 --> 00:33:02,910 Você sabe alguma coisa sobre isso, doutor? 714 00:33:02,934 --> 00:33:04,029 Não. 715 00:33:04,128 --> 00:33:06,549 Bem, sem o testemunho do 716 00:33:06,649 --> 00:33:08,109 Sr. Baxter, o caso que o implica 717 00:33:08,209 --> 00:33:10,597 na morte de três cavalos de 718 00:33:10,697 --> 00:33:12,655 Rafferty está em um impasse. 719 00:33:12,755 --> 00:33:14,688 Significa que você está retirando as acusações contra meu cliente. 720 00:33:14,712 --> 00:33:17,200 O que significa que gostaríamos de oferecer ao seu cliente, 721 00:33:17,299 --> 00:33:18,760 Dr. Phelps, uma oportunidade 722 00:33:18,859 --> 00:33:21,347 para testemunhar contra o Sr. 723 00:33:21,447 --> 00:33:24,300 em troca de uma pena reduzida. 724 00:33:24,400 --> 00:33:25,671 OK. Sinto muito. 725 00:33:25,694 --> 00:33:27,485 Você quer que meu cliente 726 00:33:27,585 --> 00:33:29,310 inocente conserte seu caso quebrado? 727 00:33:29,409 --> 00:33:30,603 Terminamos aqui? 728 00:33:30,704 --> 00:33:32,263 Sim. ERIN: Na verdade, 729 00:33:32,362 --> 00:33:33,856 O detetive Abetemarco investigou seu 730 00:33:33,955 --> 00:33:35,912 relacionamento com outros treinadores. 731 00:33:36,012 --> 00:33:37,305 Meu cliente não foi acusado 732 00:33:37,405 --> 00:33:38,733 de nenhum outro crime. 733 00:33:38,833 --> 00:33:40,889 Ainda não, mas ele tratou. 734 00:33:40,988 --> 00:33:43,145 Sasha's Fortune, Luke the 735 00:33:43,245 --> 00:33:44,904 Mook e Charming Maria na Flórida 736 00:33:45,004 --> 00:33:46,496 alguns anos atrás. 737 00:33:46,596 --> 00:33:48,719 E além de você ser veterinário deles, 738 00:33:48,819 --> 00:33:50,777 esses três cavalos têm algo mais em comum. 739 00:33:51,772 --> 00:33:53,165 Eles estão todos mortos, doutor. 740 00:33:53,264 --> 00:33:54,624 Que, a menos que haja provas 741 00:33:54,724 --> 00:33:56,881 de que um crime foi cometido 742 00:33:56,980 --> 00:33:58,839 e meu cliente estava 743 00:33:58,938 --> 00:34:00,264 envolvido, não prova nada. 744 00:34:00,364 --> 00:34:02,785 É por isso que o procurador dos EUA me orientou 745 00:34:02,885 --> 00:34:05,740 a abrir uma investigação sobre essas mortes. 746 00:34:05,839 --> 00:34:07,862 Pela sua expressão, você 747 00:34:07,961 --> 00:34:09,953 sabe o que vamos encontrar. 748 00:34:17,915 --> 00:34:20,471 Precisaremos de algum tempo para digerir isso. 749 00:34:20,570 --> 00:34:22,692 Acabou o tempo. 750 00:34:22,792 --> 00:34:25,746 Conte-nos o que você fez, dê-nos 751 00:34:25,845 --> 00:34:27,868 Rafferty e sua cooperação será notada. 752 00:34:32,083 --> 00:34:33,477 Hum... 753 00:34:33,576 --> 00:34:35,732 Nunca tive a intenção de machucar aqueles animais. 754 00:34:35,831 --> 00:34:37,955 Talvez. 755 00:34:38,055 --> 00:34:41,306 Mas com certeza não te manteve acordado à noite, não é? 756 00:34:45,685 --> 00:34:48,804 Então... vejo que você decidiu 757 00:34:48,904 --> 00:34:51,592 ignorar minha ordem, Reagan. De novo. 758 00:34:51,691 --> 00:34:53,814 Na verdade, você me deu uma escolha, senhor. 759 00:34:54,942 --> 00:34:56,899 Deixe de lado ou sofra as consequências. 760 00:34:56,999 --> 00:34:58,724 Bem, você com certeza não desistiu. 761 00:34:58,823 --> 00:35:00,317 Não senhor. 762 00:35:00,416 --> 00:35:02,308 Agora diz aqui que você derrubou 763 00:35:04,398 --> 00:35:05,990 toda a operação de contrabando de drogas, 764 00:35:06,089 --> 00:35:08,146 Las Pelotas e os Malandros Selvagens. 765 00:35:08,247 --> 00:35:10,104 Ambas as gangues sofreram um grande golpe, chefe. 766 00:35:10,205 --> 00:35:13,356 O que nos deixa com apenas uma questão pendente: 767 00:35:13,455 --> 00:35:14,550 As consequências. 768 00:35:14,649 --> 00:35:16,177 Sim senhor. 769 00:35:17,603 --> 00:35:18,929 Eu não quis desrespeitar. 770 00:35:19,028 --> 00:35:21,318 O resultado é o mesmo. 771 00:35:22,314 --> 00:35:23,906 Eu quero que você saiba disso 772 00:35:24,005 --> 00:35:25,864 Gostei da oportunidade de trabalhar na Intel. 773 00:35:25,963 --> 00:35:27,424 Bom. 774 00:35:30,078 --> 00:35:31,935 Porque você não vai a lugar nenhum. 775 00:35:32,997 --> 00:35:34,158 Você não está me transferindo? 776 00:35:34,258 --> 00:35:35,750 Não. 777 00:35:35,850 --> 00:35:38,273 Estou nomeando você do Esquadrão de Sargentos Detetives. 778 00:35:39,433 --> 00:35:40,893 Você está me promovendo para SDS? 779 00:35:40,992 --> 00:35:42,453 Claro que parece assim. 780 00:35:42,553 --> 00:35:44,775 Também vem com um aumento saudável no salário. 781 00:35:44,874 --> 00:35:47,197 Eu estou... hum... 782 00:35:47,297 --> 00:35:48,865 Obrigado, senhor, mas pensei que você estava chateado. 783 00:35:48,889 --> 00:35:50,316 Eu superei isso. 784 00:35:50,416 --> 00:35:52,373 Sargento Reagan, 785 00:35:52,472 --> 00:35:53,966 Não procuro policiais que peçam 786 00:35:54,065 --> 00:35:56,421 permissão para fazer seu trabalho. 787 00:35:56,520 --> 00:35:58,146 Eu te disse desde o 788 00:35:58,245 --> 00:35:59,407 início, nesta divisão, 789 00:35:59,506 --> 00:36:01,762 você tem sucesso confiando em seu instinto. 790 00:36:02,790 --> 00:36:04,416 Mesmo quando é diferente do seu? 791 00:36:04,516 --> 00:36:06,275 Especialmente então. 792 00:36:06,374 --> 00:36:07,900 Eu empurrei, você empurrou 793 00:36:08,000 --> 00:36:09,459 de volta e os mocinhos venceram. 794 00:36:09,559 --> 00:36:11,218 Senhor. 795 00:36:12,180 --> 00:36:15,299 Então, tudo isto foi apenas uma espécie de teste? 796 00:36:15,399 --> 00:36:17,323 E você passou com louvor. 797 00:36:17,422 --> 00:36:19,612 Obrigado. 798 00:36:19,711 --> 00:36:21,934 Não me agradeça ainda, espero o dobro de você agora. 799 00:36:22,964 --> 00:36:24,091 Eu não vou te decepcionar. 800 00:36:24,191 --> 00:36:25,716 Veja se você não faz isso. 801 00:36:32,419 --> 00:36:34,841 Três anos de prisão para Rafferty. 802 00:36:34,940 --> 00:36:36,731 Multa de US$ 2 milhões. 803 00:36:36,832 --> 00:36:39,187 E uma proibição de 10 anos de corridas de puro-sangue. 804 00:36:39,287 --> 00:36:41,742 Fora do comum. E Phelps? 805 00:36:41,841 --> 00:36:43,069 Pena de um ano 806 00:36:43,169 --> 00:36:45,557 e ele perde sua licença veterinária. 807 00:36:45,656 --> 00:36:47,847 Devo dizer que você nos fez parecer 808 00:36:47,946 --> 00:36:49,141 inteligentes, trazendo você para isso. 809 00:36:49,240 --> 00:36:51,495 Essa é a única coisa que me arrependo. 810 00:36:51,595 --> 00:36:53,785 Ah, vamos lá, Erin. Você sabe como isso funciona. 811 00:36:53,885 --> 00:36:55,555 Você quer vencer, você tem que jogar duro. 812 00:36:55,610 --> 00:37:00,056 Há uma diferença entre jogo duro e extorsão. 813 00:37:00,155 --> 00:37:01,260 Você encontrou uma maneira de defender 814 00:37:01,284 --> 00:37:03,274 o caso e manter Voorhees fora do tribunal. 815 00:37:03,374 --> 00:37:05,829 E você estava disposto a colocar a vida de 816 00:37:05,928 --> 00:37:07,787 uma testemunha em risco e me usar para isso. 817 00:37:07,886 --> 00:37:09,478 Eu fiz o que eu tinha que fazer. 818 00:37:09,577 --> 00:37:10,905 Esse é o meu trabalho. 819 00:37:11,004 --> 00:37:13,062 E eu faria isso de novo. 820 00:37:13,161 --> 00:37:15,284 Até a próxima. 821 00:37:17,010 --> 00:37:19,431 Bem, enquanto você estiver neste 822 00:37:19,531 --> 00:37:22,086 escritório, não haverá próxima vez. 823 00:37:26,797 --> 00:37:28,158 Como foi com Lloyd? 824 00:37:28,257 --> 00:37:29,717 Rapaz, ela é uma peça de trabalho. 825 00:37:30,945 --> 00:37:33,068 Tenho más notícias. 826 00:37:33,167 --> 00:37:36,319 Os policiais encontraram Voorhees 827 00:37:36,419 --> 00:37:37,878 em uma lixeira fora da pista. 828 00:37:37,978 --> 00:37:39,604 Tiro na cabeça. Ele está morto. 829 00:37:39,704 --> 00:37:42,491 O que... Ele... ele nem testemunhou. 830 00:37:43,984 --> 00:37:46,074 Encontraram esta foto no bolso do Voorhees. 831 00:37:51,349 --> 00:37:53,206 Olha, isso não é por nossa conta. 832 00:37:53,305 --> 00:37:55,064 Isso é por conta de Lloyd. 833 00:37:56,625 --> 00:37:57,819 Tentamos salvá-lo. 834 00:37:57,918 --> 00:37:59,776 No final do dia, ele sabia demais. 835 00:37:59,875 --> 00:38:03,159 Ele realmente queria fazer a coisa certa. 836 00:38:03,259 --> 00:38:05,682 E às vezes, isso custa tudo. 837 00:38:16,398 --> 00:38:18,455 Hum. Cheira isso? 838 00:38:19,451 --> 00:38:20,445 Café? 839 00:38:20,513 --> 00:38:21,939 Dinheiro. 840 00:38:22,038 --> 00:38:23,465 Um rio fluindo por aqui 841 00:38:23,564 --> 00:38:24,693 quando eu possuo este lugar. 842 00:38:24,792 --> 00:38:26,650 A coisa é, 843 00:38:26,749 --> 00:38:29,138 Eu estive pensando sobre isso. 844 00:38:29,238 --> 00:38:30,830 Decidi não vender. 845 00:38:31,959 --> 00:38:33,119 Você deveria reconsiderar. 846 00:38:33,219 --> 00:38:35,940 Construí esse negócio com minhas próprias mãos. 847 00:38:36,039 --> 00:38:37,996 E você construirá outro. 848 00:38:38,096 --> 00:38:40,519 Pense nisso como uma oportunidade. 849 00:38:40,618 --> 00:38:42,708 Minha oferta é muito generosa. 850 00:38:44,134 --> 00:38:46,822 A resposta é não. 851 00:38:51,699 --> 00:38:53,092 Tuan Dinh também disse não. 852 00:38:54,021 --> 00:38:55,847 Você não quer acabar como ele. 853 00:38:55,946 --> 00:38:57,837 Você o matou. 854 00:38:59,629 --> 00:39:02,581 Sim, e se você não entregar este 855 00:39:02,681 --> 00:39:03,710 lugar para mim, você será o próximo. 856 00:39:03,809 --> 00:39:05,435 Ok, nós o pegamos. Vamos. 857 00:39:06,430 --> 00:39:09,682 O que vai ser, Sonny? 858 00:39:09,781 --> 00:39:11,208 Polícia! Largue! 859 00:39:21,261 --> 00:39:22,687 Bom? 860 00:39:22,786 --> 00:39:23,815 Sim. 861 00:39:25,342 --> 00:39:27,399 Este não vai a lugar nenhum. Afaste-se. 862 00:39:27,498 --> 00:39:29,157 Dê um passo para trás. Eu peguei ele. 863 00:39:30,550 --> 00:39:32,077 Você está bem? 864 00:39:32,177 --> 00:39:34,001 Sim, você? 865 00:39:34,101 --> 00:39:36,025 Sim. 866 00:39:37,253 --> 00:39:39,244 Quando te culpei por matar o velho. 867 00:39:41,101 --> 00:39:42,528 Eu estava culpando o velho você. 868 00:39:43,489 --> 00:39:44,983 Não é o cara que você é agora. 869 00:39:45,082 --> 00:39:47,040 Só sou o homem que sou 870 00:39:47,140 --> 00:39:49,362 hoje por sua causa, detetive. 871 00:40:06,183 --> 00:40:07,411 Bom te ver. 872 00:40:07,511 --> 00:40:08,638 Terry. Oh. 873 00:40:08,738 --> 00:40:09,900 Tenho orgulho de chamá-lo de amigo. 874 00:40:10,000 --> 00:40:12,189 Eu sei que você tem orgulho de chamá-lo de chefe. 875 00:40:12,289 --> 00:40:15,175 Comissário de Polícia Frank Reagan. 876 00:40:21,578 --> 00:40:23,402 Quer dizer algumas palavras, Frank? 877 00:40:25,294 --> 00:40:27,616 Obrigado, Terry. 878 00:40:32,892 --> 00:40:36,375 Estou, uh, aqui por gracioso 879 00:40:36,475 --> 00:40:39,461 convite de Terry, e aqui em respeito a 880 00:40:39,560 --> 00:40:42,015 todos os meus oficiais que 881 00:40:42,115 --> 00:40:43,575 estão presentes e aos milhares de 882 00:40:43,675 --> 00:40:46,428 homens e mulheres trabalhadores em seu local. 883 00:40:48,751 --> 00:40:52,500 É especialmente 884 00:40:54,093 --> 00:40:56,813 importante para... 885 00:41:08,292 --> 00:41:11,079 Olha, tenho três palavras para você. 886 00:41:11,178 --> 00:41:13,169 A Lei de Taylor. 887 00:41:15,725 --> 00:41:18,545 O fato é que os policiais não podem atacar. 888 00:41:18,644 --> 00:41:21,763 E isso é como deve ser. 889 00:41:21,863 --> 00:41:25,645 Então, a maior arma é o martelo 890 00:41:25,745 --> 00:41:28,731 do poder e da solidariedade 891 00:41:28,830 --> 00:41:32,346 que os Teamsters têm 892 00:41:32,446 --> 00:41:35,631 está basicamente fora do alcance da polícia. 893 00:41:37,854 --> 00:41:42,631 Então, eu pergunto se importa o 894 00:41:42,731 --> 00:41:45,186 quão bom é o seu homem da esquina 895 00:41:45,285 --> 00:41:48,471 se você entrar no ringue com 896 00:41:48,571 --> 00:41:50,992 as mãos amarradas nas costas? 897 00:41:57,661 --> 00:42:01,841 Como sabem, a minha opinião não tem peso nesta decisão. 898 00:42:01,941 --> 00:42:04,894 Não tenho voto nem veto. 899 00:42:07,017 --> 00:42:11,629 Estou simplesmente pedindo que você considere os fatos. 900 00:42:23,108 --> 00:42:25,232 E obrigado. 901 00:42:25,331 --> 00:42:26,445 Legendagem patrocinada pela CBS. 902 00:42:26,526 --> 00:42:28,085 E TOYOTA. 903 00:42:28,185 --> 00:42:30,333 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org. 904 00:42:32,266 --> 00:42:34,414 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org