1 00:00:27,510 --> 00:00:29,846 A barca sai em dez minutos, pai. 2 00:00:29,847 --> 00:00:33,329 Nunca me atrasei na vida, Francis. 3 00:00:37,382 --> 00:00:39,002 Não acho meu iPod. 4 00:00:39,003 --> 00:00:41,904 Cozinha. E essa saia? Sério? 5 00:00:55,051 --> 00:00:56,556 - Danny. - Oi. 6 00:00:56,557 --> 00:00:58,007 Amor, as crianças já estão no carro. 7 00:00:58,106 --> 00:00:59,424 Tudo bem, amor. 8 00:00:59,524 --> 00:01:02,921 - Sabe como é a ponte a essa hora. - Sei, estou indo. 9 00:01:47,584 --> 00:01:52,164 Comece a espalhar a notícia 10 00:01:52,165 --> 00:01:56,594 Estou partindo hoje 11 00:01:56,595 --> 00:02:01,378 Quero fazer parte dela 12 00:02:01,379 --> 00:02:05,759 Nova Iorque, Nova Iorque 13 00:02:05,760 --> 00:02:10,022 Estes sapatos de vagabundo 14 00:02:10,023 --> 00:02:14,495 Estão desejando passear 15 00:02:14,496 --> 00:02:18,935 No meio do coração de 16 00:02:18,936 --> 00:02:23,682 Nova Iorque, Nova Iorque 17 00:02:23,683 --> 00:02:26,354 Se eu puder 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,156 Fazer isso lá 19 00:02:28,157 --> 00:02:31,158 Poderei fazer 20 00:02:31,159 --> 00:02:32,753 Em qualquer lugar 21 00:02:32,754 --> 00:02:35,384 Só depende de você 22 00:02:35,385 --> 00:02:37,596 Nova Iorque 23 00:02:37,597 --> 00:02:40,403 Nova Iorque 24 00:02:40,404 --> 00:02:42,679 É com profunda honra e reconhecimento 25 00:02:42,680 --> 00:02:45,503 que dou as boas vindas novos oficiais de polícia, 26 00:02:45,504 --> 00:02:47,919 orgulhoso, por terem atendido ao chamado do serviço 27 00:02:47,920 --> 00:02:52,135 e, hoje, juntando-se aos melhores de Nova Iorque. 28 00:02:52,136 --> 00:02:54,561 Tiveram o merecimento de de serem os mais treinados, 29 00:02:54,562 --> 00:02:57,139 mais preparados oficiais do mundo. 30 00:02:57,140 --> 00:02:59,390 Prontos para servir e proteger 31 00:02:59,391 --> 00:03:01,908 a mais vibrante cidade do mundo. 32 00:03:01,909 --> 00:03:03,996 A cada dia ela nos confere a responsabilidade 33 00:03:03,997 --> 00:03:06,357 de manter os nova-iorquinos seguros. 34 00:03:06,358 --> 00:03:08,574 Seguros dos crimes... 35 00:03:08,575 --> 00:03:11,113 e do terrorismo. 36 00:03:11,114 --> 00:03:15,957 E apesar da cidade beirar a tecnologia, nada... 37 00:03:15,958 --> 00:03:17,937 substitui o inabalável senso 38 00:03:17,938 --> 00:03:20,103 de certo ou errado 39 00:03:20,104 --> 00:03:23,959 e seus olhos e ouvidos nas ruas. 40 00:03:23,960 --> 00:03:26,495 E continuamos seguros 41 00:03:26,496 --> 00:03:29,956 graças ao incansável trabalho e dedicação 42 00:03:29,957 --> 00:03:31,406 de homens e mulheres 43 00:03:31,407 --> 00:03:34,561 do Departamento de Polícia de Nova Iorque. 44 00:03:34,562 --> 00:03:37,369 Agora, nós vestimos o mesmo uniforme azul, 45 00:03:37,370 --> 00:03:39,253 carregamos o mesmo brasão. 46 00:03:39,254 --> 00:03:42,109 Agora, fazemos parte da maior força policial 47 00:03:42,110 --> 00:03:44,151 do mundo. 48 00:03:44,152 --> 00:03:46,566 Parabéns à suas famílias, 49 00:03:46,567 --> 00:03:48,180 seus amigos, 50 00:03:48,181 --> 00:03:51,733 e parabéns a todos vocês, nossos novos... 51 00:03:51,734 --> 00:03:54,017 Oficiais de Polícia da Cidade de Nova Iorque. 52 00:03:54,018 --> 00:03:57,517 Se puder fazer isso lá 53 00:03:57,518 --> 00:04:02,214 Farei em qualquer lugar 54 00:04:02,215 --> 00:04:05,222 Depende de você 55 00:04:05,223 --> 00:04:07,110 Nova Iorque 56 00:04:07,672 --> 00:04:10,890 Nova Iorque 57 00:04:13,257 --> 00:04:16,624 Nova Iorque 58 00:04:21,929 --> 00:04:23,861 GNS LEGENDERS apresenta: 59 00:04:25,265 --> 00:04:28,795 Álvaro, Deia, Dugrinha91, Gustavo, Roberto e P@tronnus 60 00:04:30,662 --> 00:04:32,370 Revisão: P@tronnus 61 00:04:33,631 --> 00:04:35,060 Sincronia: Deia 62 00:04:37,525 --> 00:04:39,567 BLUE BLOODS | SEASON PREMIERE SO1 EO1 - PILOT 63 00:04:39,568 --> 00:04:41,106 gns.legenders@gmail.com 64 00:04:43,072 --> 00:04:44,565 Está se sentindo bem, pai? 65 00:04:44,658 --> 00:04:46,836 Não sou um inválido. É só uma prótese. 66 00:04:47,799 --> 00:04:50,291 Sr. Prefeito. 67 00:04:50,292 --> 00:04:51,691 Palavras inspiradoras, Frank. 68 00:04:51,692 --> 00:04:53,011 Olá, Dave. 69 00:04:53,012 --> 00:04:54,420 Mas sentimos sua falta lá na 64. 70 00:04:54,519 --> 00:04:57,131 Eu não sinto. 71 00:05:01,924 --> 00:05:04,438 Como é possível encontrar alguém nessa bagunça? 72 00:05:04,439 --> 00:05:07,093 Pai! Vovô, aqui! 73 00:05:08,826 --> 00:05:10,851 Grande discurso, pai. 74 00:05:14,888 --> 00:05:16,775 Estou orgulhoso, filho. 75 00:05:16,776 --> 00:05:18,558 Obrigado, pai. 76 00:05:21,936 --> 00:05:23,786 Estava ótimo lá em cima. 77 00:05:24,784 --> 00:05:26,476 Mamãe deve estar se revirando no túmulo, 78 00:05:26,477 --> 00:05:28,225 por largar o Direito e virar um policial. 79 00:05:28,226 --> 00:05:30,791 - Danny. - Só estou dizendo. 80 00:05:30,792 --> 00:05:33,111 O menino de ouro estava no caminho de Washington. 81 00:05:33,112 --> 00:05:34,428 Agora, olha ele. 82 00:05:34,429 --> 00:05:35,975 Igual ao resto de nós, Reagans. 83 00:05:35,976 --> 00:05:38,362 - Outra bota para coleção. - Não enche o saco, Danny. 84 00:05:38,455 --> 00:05:41,267 - Desculpe, todos os Reagans? - Me desculpe, mana. 85 00:05:41,268 --> 00:05:43,468 Esqueci que temos uma assistente da Promotoria 86 00:05:43,469 --> 00:05:46,256 na família. Tão orgulhoso, maninha. 87 00:05:46,257 --> 00:05:47,846 Teríamos outra advogada na família 88 00:05:47,900 --> 00:05:50,948 - se esses dois marcassem a data. - O que? E estragar a diversão? 89 00:05:51,028 --> 00:05:53,307 - E aí, Reagan, conseguimos. - Pois é! 90 00:05:53,730 --> 00:05:56,426 - Parabéns, Chefe. - Pai, esta é a Oficial Romano. 91 00:05:56,427 --> 00:05:58,950 A primeira recruta mulher a ganhar a medalha de atirador de elite. 92 00:05:58,951 --> 00:06:00,472 - Muito bom. - Obrigada, senhor. 93 00:06:00,473 --> 00:06:02,959 Só queria dizer olá. 94 00:06:02,960 --> 00:06:04,878 Você deve ser Sydney, certo? 95 00:06:04,913 --> 00:06:06,334 Parabéns. 96 00:06:06,335 --> 00:06:08,333 Obrigada. Nos vemos por aí, Reagan. 97 00:06:08,334 --> 00:06:09,881 Certo. 98 00:06:13,722 --> 00:06:15,570 Ela ganhou a medalha de atirador de elite. 99 00:06:15,580 --> 00:06:17,094 Seu pai disse. 100 00:06:17,095 --> 00:06:18,767 Bem, a família está toda aqui. 101 00:06:18,768 --> 00:06:21,195 Acho que poderíamos dar uma chegada no Breslin. 102 00:06:21,196 --> 00:06:23,972 Perdão, mas novos associados não tem almoço. 103 00:06:23,973 --> 00:06:26,185 Dei sorte de me deixarem vir aqui. 104 00:06:26,186 --> 00:06:28,259 Foi incrível. 105 00:06:30,209 --> 00:06:31,835 - Tchau pra todos. - Te amo. 106 00:06:31,836 --> 00:06:33,911 - Tchau. - Tchau, Sidney. 107 00:06:33,912 --> 00:06:36,951 Parece que ela está aceitando bem, você ser policial. 108 00:06:36,952 --> 00:06:38,566 Estamos trabalhando nisso. 109 00:06:38,567 --> 00:06:42,376 Não deve ser fácil depois de vê-lo enterrar seu irmão. 110 00:06:45,947 --> 00:06:48,266 Joe morreu fazendo o que amava fazer. 111 00:06:48,366 --> 00:06:51,310 Maninho, terei que te pagar uma cerveja outra hora. 112 00:06:51,410 --> 00:06:53,405 Tenho uma criança desaparecida. Tenho que ir. 113 00:06:53,450 --> 00:06:55,402 - Está bem pra pegar um caso? - Estou, pai. 114 00:06:55,502 --> 00:06:57,819 Demarcus está a caminho. Vejo vocês depois. 115 00:06:57,991 --> 00:06:59,430 Tchau, meninos. 116 00:06:59,431 --> 00:07:01,190 Tchau. 117 00:07:16,958 --> 00:07:19,311 Garotinha... não estou gostando disso. 118 00:07:19,312 --> 00:07:20,857 Do seu copo meio vazio? 119 00:07:20,858 --> 00:07:22,856 Digo, ela pode aparecer na casa de uma amiga. 120 00:07:22,991 --> 00:07:25,017 Pois é, mas, então por que nos chamariam? 121 00:07:30,578 --> 00:07:32,294 Sorria pras câmeras, Danny boy. 122 00:07:32,295 --> 00:07:36,727 Certo, certo. 123 00:07:36,728 --> 00:07:39,764 - O que temos? - Garota hispânica, nove anos, 124 00:07:39,765 --> 00:07:42,342 Teresa Campos, não chegou em casa da escola 125 00:07:42,343 --> 00:07:44,403 St. Anita subindo o quarteirão. 126 00:07:44,404 --> 00:07:46,648 A mãe ficou preocupada foi procurá-la 127 00:07:46,649 --> 00:07:48,412 e o síndico lhe disse que 128 00:07:48,413 --> 00:07:50,645 viu alguns garotos pegarem uma mochila rosa 129 00:07:50,646 --> 00:07:53,417 - daquela vala e correrem. - Era a mochila dela? 130 00:07:53,717 --> 00:07:55,872 Encontrou os garotos que acharam a mochila? 131 00:07:55,873 --> 00:07:58,506 Ainda não. Tenho pessoal fazendo ronda rua acima 132 00:07:58,507 --> 00:07:59,940 e helicópteros a caminho 133 00:08:00,041 --> 00:08:02,279 - para checar os telhados. - Mais alguém viu algo? 134 00:08:02,306 --> 00:08:04,854 A boneca foi achada próximo ao local onde estava a mochila. 135 00:08:04,855 --> 00:08:07,659 É uma daquelas que você aperta e ela fala. 136 00:08:07,660 --> 00:08:11,484 Me troque, estou molhada. 137 00:08:13,183 --> 00:08:15,536 De qualquer forma, a mãe disse que nunca viu antes. 138 00:08:15,537 --> 00:08:18,131 Bem, leve para análise de digitais e sangue, certo? 139 00:08:18,132 --> 00:08:20,521 Vamos colocar um alerta e começar a investigar. 140 00:08:20,522 --> 00:08:22,502 Há várias câmeras em volta. Cheque os vídeos, 141 00:08:22,602 --> 00:08:24,431 vasculhe latas de lixo, caixas de correio, 142 00:08:24,472 --> 00:08:27,093 bueiros, esgotos, tudo. Sem a família ver o que fazem. 143 00:08:27,120 --> 00:08:28,596 Entendido. 144 00:08:28,597 --> 00:08:32,019 Sabe aquilo que estava sentindo? Pois é, eu também estou. 145 00:08:32,119 --> 00:08:35,218 Sr. e Sra. Campos, Sou o Detetive Reagan. 146 00:08:35,219 --> 00:08:37,410 Este é o meu parceiro, Detetive King. 147 00:08:37,411 --> 00:08:40,506 Entendemos que sua filha desapareceu. 148 00:08:40,507 --> 00:08:42,105 Tenho que fazer algumas perguntas. 149 00:08:42,205 --> 00:08:43,878 Ele sempre vem para casa. 150 00:08:43,879 --> 00:08:46,023 Ele vem para casa todos os dias. 151 00:08:46,024 --> 00:08:47,569 Ela sabe que a mãe fica preocupada. 152 00:08:47,570 --> 00:08:48,951 Ela é uma boa garota. 153 00:08:49,038 --> 00:08:51,622 Tenho certeza que é. Sei como deve ser difícil. 154 00:08:51,702 --> 00:08:53,308 É possível ela ter fugido? 155 00:08:53,309 --> 00:08:56,173 Talvez vocês brigaram, talvez um ex-marido tenha a pego. 156 00:08:56,273 --> 00:08:59,392 Rigo é o pai dela. Ninguém brigou. 157 00:08:59,424 --> 00:09:01,768 Onde está ela? Você tem que a encontrar. 158 00:09:01,769 --> 00:09:04,254 Mais o que vocês contarem, mais podemos ajudar. 159 00:09:04,271 --> 00:09:07,114 - Detetive, posso falar com você? - Com licença. 160 00:09:08,758 --> 00:09:10,534 Aquela mulher viu uma van branca 161 00:09:10,535 --> 00:09:12,941 parada no meio-fio sair feito louca daqui. 162 00:09:12,942 --> 00:09:15,419 Van branca em Nova Iorque? Isso ajuda. 163 00:09:15,420 --> 00:09:16,883 Ela não viu a placa, mas disse 164 00:09:16,884 --> 00:09:18,472 que o vidro de trás estava rachado. 165 00:09:18,473 --> 00:09:20,119 Certo, vamos avisar sobre van, 166 00:09:20,219 --> 00:09:22,902 avise a segurança da ponte e do túnel, talvez teremos sorte. 167 00:09:25,540 --> 00:09:28,312 Estou achando que isso não é uma simples disputa de custódia. 168 00:09:28,313 --> 00:09:30,691 Também não cheira como uma caso de resgate. 169 00:09:30,792 --> 00:09:32,096 Temos outro problema. 170 00:09:32,196 --> 00:09:33,516 A menina é diabética. 171 00:09:33,517 --> 00:09:35,796 Ele toma insulina a cada vinte quatro horas. 172 00:09:35,875 --> 00:09:37,656 - Então se ela não tomar... - Meu bebê. 173 00:09:38,001 --> 00:09:40,190 Por favor! Você tem que encontrá-la! 174 00:09:40,191 --> 00:09:41,630 Vamos fazer tudo que podemos. 175 00:09:41,631 --> 00:09:43,770 Tudo que podemos, senhora. 176 00:09:43,771 --> 00:09:45,677 Tudo bem, tudo bem. 177 00:09:45,678 --> 00:09:48,420 - Meu bebê! - Tudo bem! 178 00:09:51,060 --> 00:09:52,785 Ajude... 179 00:09:54,694 --> 00:09:56,561 Comissário Reagan! Comissário Reagan! 180 00:09:56,562 --> 00:09:58,468 Comissário Reagan! Comissário! 181 00:09:58,469 --> 00:10:00,633 Tudo bem, antes de responder as perguntas... 182 00:10:02,069 --> 00:10:05,224 Como sabem, as primeiras horas são cruciais 183 00:10:05,225 --> 00:10:08,850 num caso como este, estou pedindo ajuda da imprensa 184 00:10:08,851 --> 00:10:11,469 para mostrar o rosto de Tereza ao público. 185 00:10:11,470 --> 00:10:13,934 Nossa força-tarefa vai responder cada ligação, 186 00:10:13,935 --> 00:10:17,002 e asseguro que a Polícia de Nova Iorque 187 00:10:17,003 --> 00:10:19,922 não vai descansar até encontrar esta garota. 188 00:10:20,022 --> 00:10:21,626 Miguel. 189 00:10:21,782 --> 00:10:24,232 O que você pode dizer sobre as alegações do blog 190 00:10:24,332 --> 00:10:25,832 que há um terço a menos de policiais 191 00:10:25,932 --> 00:10:28,121 no Centro de Alerta de Crianças Desaparecidas 192 00:10:28,122 --> 00:10:29,861 em Upper East Side no último verão? 193 00:10:29,862 --> 00:10:31,327 Você é um jornalista profissional. 194 00:10:31,328 --> 00:10:32,641 Você quer mesmo dar crédito 195 00:10:32,642 --> 00:10:34,700 para um blogueiro amador com um laptop? 196 00:10:34,837 --> 00:10:36,694 Qual é a resposta as pesquisas que mostram 197 00:10:36,695 --> 00:10:39,512 uma endêmica falta de fé na polícia pela comunidade latina 198 00:10:39,513 --> 00:10:40,935 e um aumento lento e constante 199 00:10:40,936 --> 00:10:42,255 do crime lá? 200 00:10:42,256 --> 00:10:44,749 Eu não respondo enquetes, senhorita Davidson. 201 00:10:44,750 --> 00:10:46,810 Mas desde de assumi, a criminalidade 202 00:10:46,910 --> 00:10:48,349 está diminuindo no quadro. 203 00:10:48,350 --> 00:10:50,821 Você está afirmando que os cortes orçamentais do Prefeito 204 00:10:50,822 --> 00:10:52,365 não está afetando a capacidade do departamento 205 00:10:52,366 --> 00:10:54,241 de manter todos os cidadãos desta cidade seguros? 206 00:10:54,242 --> 00:10:56,837 Ninguém está preocupado com o orçamento. 207 00:10:56,838 --> 00:10:59,708 Um menina de nove anos desapareceu e o tempo acabando. 208 00:10:59,755 --> 00:11:01,538 Precisamos encontrar a Teresa. 209 00:11:01,600 --> 00:11:03,925 Só certifique-se que a mídia faça o seu trabalho 210 00:11:03,970 --> 00:11:05,684 e mostre o rosto dela para o público. 211 00:11:05,685 --> 00:11:07,736 Próxima pergunta. 212 00:11:09,506 --> 00:11:10,855 Tony. 213 00:11:18,586 --> 00:11:20,080 Que mundo. 214 00:11:20,081 --> 00:11:23,688 Dezesseis registros de agressores sexuais 215 00:11:23,689 --> 00:11:25,628 no raio de cinco quadras da casa da menina. 216 00:11:25,629 --> 00:11:27,812 - Que tem para mim? - Uma van branca com um menina 217 00:11:27,813 --> 00:11:30,175 em Astoria, mas era somente uma família asiática. 218 00:11:30,176 --> 00:11:31,508 É, a noite vai ser longa. 219 00:11:31,509 --> 00:11:33,337 Vamos trabalhar. 220 00:11:36,718 --> 00:11:40,182 Vi sua entrevista coletiva sobre o sequestro, Frank. 221 00:11:40,183 --> 00:11:42,038 Foi um bom trabalho. 222 00:11:42,039 --> 00:11:44,121 Entre. 223 00:11:45,747 --> 00:11:48,000 Sabe, temos que encontrar essa criança. 224 00:11:48,174 --> 00:11:49,568 Viva. 225 00:11:49,569 --> 00:11:51,784 Estamos fazendo tudo, Sr. Prefeito. 226 00:11:51,785 --> 00:11:54,012 Melhor que seja o suficiente. 227 00:11:54,013 --> 00:11:56,606 Ouvi dizer que o seu garoto é o detetive chefe? 228 00:11:56,705 --> 00:11:59,593 Se você está falando do Primeiro Detetive Daniel Reagan. 229 00:11:59,784 --> 00:12:01,313 Também ouvi isso. 230 00:12:01,314 --> 00:12:02,647 Frank, acha isso inteligente? 231 00:12:02,648 --> 00:12:05,970 Poderia te expor a todo tipo de porcaria se isso for adiante. 232 00:12:05,971 --> 00:12:07,743 Você é muito popular com o público, 233 00:12:07,843 --> 00:12:09,687 mas não preciso dizer, que não tem muitos amigos 234 00:12:09,688 --> 00:12:11,266 no alto comando para apoiá-lo. 235 00:12:11,267 --> 00:12:15,300 Não perco tempo me preocupando com isso. 236 00:12:15,301 --> 00:12:18,738 Bem, talvez devesse. 237 00:12:20,955 --> 00:12:22,502 E outra coisa. 238 00:12:22,503 --> 00:12:26,530 A atitude com a mídia soou um pouco como, se desde que 239 00:12:26,630 --> 00:12:29,300 se tornou chefe as estatísticas de criminalidade caíram. 240 00:12:29,312 --> 00:12:32,094 Não há futuro para essa arrogância. 241 00:12:32,095 --> 00:12:34,770 Pergunte para o seu velho. 242 00:12:41,278 --> 00:12:42,831 Reagan. 243 00:12:42,832 --> 00:12:45,234 Me ocorreu que com tudo que você tem em mãos, 244 00:12:45,323 --> 00:12:48,420 talvez você não tenha tempo para ir no churrasco de domingo. 245 00:12:48,711 --> 00:12:50,412 Está ligando para saber do churrasco, 246 00:12:50,447 --> 00:12:52,989 ou está procurando novidades, pai? 247 00:12:54,591 --> 00:12:56,232 Bem, falando como o seu chefe, 248 00:12:56,233 --> 00:12:59,241 espero que saiba que você tem todos os recursos que precisa. 249 00:12:59,242 --> 00:13:01,006 Eu agradeço, chefe. 250 00:13:01,007 --> 00:13:02,495 Vou mantê-lo informado. 251 00:13:03,331 --> 00:13:04,750 O que foi, Reagan? 252 00:13:04,851 --> 00:13:07,347 Ligação motivacional do meu velho. E você o que tem? 253 00:13:07,542 --> 00:13:09,071 Não são boas notícias. 254 00:13:09,072 --> 00:13:11,852 Minha pesquisa sobre a vizinhança da nossa menina? 255 00:13:11,853 --> 00:13:13,272 O tio incompetente foi preso 256 00:13:13,273 --> 00:13:15,198 em Rikers Island por dirigir bêbado. 257 00:13:15,199 --> 00:13:18,739 Sabe, tinha grande esperança neste homem. 258 00:13:21,186 --> 00:13:23,994 Fico pensando sobre aquela menina. 259 00:13:23,995 --> 00:13:27,819 Imagine como deve está com medo, como a família está com medo. 260 00:13:33,448 --> 00:13:35,865 Cadê a boneca? Precisamos da boneca. 261 00:13:36,282 --> 00:13:38,734 Por quê? O laboratório não conseguiu nada. Sem DNA. 262 00:13:38,735 --> 00:13:40,381 - Sem digitais. - É justamente isso. 263 00:13:40,382 --> 00:13:41,813 E se pertence a outra garota, 264 00:13:41,850 --> 00:13:43,188 então porquê está tão limpa? 265 00:13:43,288 --> 00:13:45,552 Não tem digitais, DNA, nada. Porquê? 266 00:13:45,553 --> 00:13:49,860 Talvez porque... tenham usado luvas. 267 00:13:49,861 --> 00:13:52,494 Ou usaram como isca para atrair a menina. 268 00:13:52,495 --> 00:13:54,976 Exatamente. Tem que ser uma etiqueta, carimbo 269 00:13:54,977 --> 00:13:56,311 ou qualquer coisa na boneca. 270 00:13:56,312 --> 00:13:58,033 Vamos descobrir onde fabricam e vendem. 271 00:13:58,034 --> 00:13:59,673 Talvez essa boneca falante possa nos dizer. 272 00:13:59,674 --> 00:14:01,295 - Certo. - Sala de Evidências. 273 00:14:09,889 --> 00:14:12,524 Tinha que ser da China, né? 274 00:14:12,525 --> 00:14:14,365 Estão tentando achar quem fale inglês. 275 00:14:14,366 --> 00:14:16,045 O que é lá, ontem ou amanhã? 276 00:14:16,046 --> 00:14:17,392 Sim. Alô. 277 00:14:17,427 --> 00:14:19,679 Aqui é o Detetive Reagan, Polícia de Nova Iorque. 278 00:14:19,680 --> 00:14:21,447 A sua boneca Dolly "Me Troque". 279 00:14:21,448 --> 00:14:25,330 Preciso saber onde é vendida no Leste dos EUA. 280 00:14:25,331 --> 00:14:27,806 Você o quê? 281 00:14:27,807 --> 00:14:30,509 Tem certeza? 282 00:14:30,510 --> 00:14:32,825 Está certo. Não, não. 283 00:14:32,826 --> 00:14:34,792 Preciso que me dê os nomes e endereços 284 00:14:34,793 --> 00:14:37,174 de cada um que tem acesso a uma dessas bonecas. 285 00:14:37,274 --> 00:14:41,185 Nada de ligar depois. Não tenho tempo. 286 00:14:41,285 --> 00:14:42,739 Me coloque na espera, que espero. 287 00:14:42,839 --> 00:14:44,200 O que está acontecendo? 288 00:14:44,300 --> 00:14:45,914 A boneca... é um... um protótipo. 289 00:14:45,915 --> 00:14:47,275 Ainda não está a venda. 290 00:14:47,300 --> 00:14:48,720 Fizeram só teste de mercado. 291 00:14:48,731 --> 00:14:50,717 Três? Três pessoas. 292 00:14:50,752 --> 00:14:52,596 Só três pessoas têm essas bonecas. 293 00:14:52,597 --> 00:14:54,258 Quais são os nomes delas? 294 00:14:54,259 --> 00:14:56,692 O palheiro ficou um pouco menor. 295 00:15:02,585 --> 00:15:04,996 Jim, preciso falar com o chefe do sul de Manhattan. 296 00:15:04,997 --> 00:15:06,848 Ligaram pra saber se há algum progresso 297 00:15:06,849 --> 00:15:08,876 - no caso do sequestro. - Não há nada ainda. 298 00:15:08,963 --> 00:15:11,354 Eles estão trabalhando em uma nova pista. 299 00:15:13,211 --> 00:15:16,179 Certo. 300 00:15:17,295 --> 00:15:19,027 Acharam uma dessas três bonecas. 301 00:15:19,127 --> 00:15:20,522 Pertence a uma delegada da ONU 302 00:15:20,523 --> 00:15:22,674 que chegou de Xangai. Ela ainda tem a boneca. 303 00:15:23,008 --> 00:15:25,488 E a boneca dois pode estar nesse lugar? 304 00:15:25,489 --> 00:15:28,755 Ratos em Staten Island vivem melhor que isso. 305 00:15:52,772 --> 00:15:54,085 Quem é? 306 00:15:54,086 --> 00:15:57,301 Policia. Abra a porta. 307 00:15:57,302 --> 00:15:58,883 Você é Oliver Peele? 308 00:15:58,884 --> 00:16:00,607 - Sim. - Precisamos entrar. 309 00:16:00,830 --> 00:16:02,162 Por quê? O que está acontecendo? 310 00:16:02,163 --> 00:16:04,418 Se afaste. 311 00:16:07,483 --> 00:16:09,193 - Que lugar é esse? - O quê? 312 00:16:09,194 --> 00:16:12,108 Se importa em baixar a música? 313 00:16:12,109 --> 00:16:15,124 Cara, isto é loucura. 314 00:16:15,125 --> 00:16:17,560 Uma garotinha... ei! 315 00:16:17,561 --> 00:16:19,133 Uma menina desapareceu ontem à tarde. 316 00:16:19,134 --> 00:16:21,809 - Aonde estava? - Aqui provavelmente. 317 00:16:22,420 --> 00:16:24,525 Tem alguém pra confirmar isso? 318 00:16:24,526 --> 00:16:26,185 Espera um minuto. 319 00:16:26,186 --> 00:16:28,321 Reagan? A amostra. 320 00:16:28,343 --> 00:16:30,120 Ele tem uma. Não é ele. 321 00:16:30,121 --> 00:16:32,461 Você não pode pegar isso. Eu não terminei ainda. 322 00:16:32,462 --> 00:16:34,346 Fique a vontade. Vamos. 323 00:16:34,404 --> 00:16:36,745 Você não é um pouco velho pra brincar com bonecas? 324 00:16:36,746 --> 00:16:41,757 Eu sou um colunista da World of Dolls Magazine. 325 00:16:44,409 --> 00:16:46,077 Sei o que está pensando, 326 00:16:46,078 --> 00:16:48,840 mas as mães confiam em mim. 327 00:16:48,841 --> 00:16:50,899 Reagan. Achamos? 328 00:16:50,900 --> 00:16:52,549 Boneca três. 329 00:16:52,550 --> 00:16:54,207 Vendedor chamado Donald Banse. 330 00:16:54,208 --> 00:16:55,890 Não, Maravilha. Fiquem de olho. 331 00:16:55,990 --> 00:16:58,241 O que conseguiram? Carteira de motorista da Flórida. 332 00:16:58,242 --> 00:16:59,689 Agora temos digitais e sua foto. 333 00:16:59,690 --> 00:17:01,104 Algum endereço? 334 00:17:01,105 --> 00:17:02,958 A esposa tem carteira de Nova York. 335 00:17:02,959 --> 00:17:04,654 Com endereço bem na nossa área. 336 00:17:06,039 --> 00:17:09,186 Ligo o rádio para saberem que voltamos ao serviço? 337 00:17:09,187 --> 00:17:12,593 Me dá um minuto pro café, garoto? 338 00:17:12,594 --> 00:17:14,265 Sabe que fui o oficial de treinamento 339 00:17:14,266 --> 00:17:15,923 do seu irmão Joe, quando era novato? 340 00:17:15,924 --> 00:17:18,794 Tá brincando? Não sabia disso. 341 00:17:20,124 --> 00:17:22,116 Coisa terrível, ter levado o tiro. 342 00:17:22,117 --> 00:17:24,298 Seu irmão era um bom garoto. 343 00:17:24,299 --> 00:17:26,084 Sim, ele era. 344 00:17:26,085 --> 00:17:28,009 Bom garoto. 345 00:17:28,010 --> 00:17:29,682 Então, soube que foi pra Harvard. 346 00:17:29,683 --> 00:17:31,172 O que está fazendo na polícia? 347 00:17:31,173 --> 00:17:33,222 Tentando ver como pessoas de verdade vivem? 348 00:17:33,223 --> 00:17:35,535 - Escrevendo um livro? - Está no sangue, acho. 349 00:17:35,618 --> 00:17:36,683 Bem, Harvard, 350 00:17:36,684 --> 00:17:38,186 isso é algo que temos que descobrir. 351 00:17:38,187 --> 00:17:40,033 Não pense que porque seu velho é o chefe, 352 00:17:40,034 --> 00:17:42,096 que vou facilitar pra você. 353 00:17:42,097 --> 00:17:43,976 Vai ter que batalhar como todo mundo. 354 00:17:43,977 --> 00:17:47,107 Joe era um doce. 355 00:17:47,108 --> 00:17:49,056 Agora, seu irmão Danny, por outro lado... 356 00:17:49,057 --> 00:17:50,412 Danny é Danny. 357 00:17:50,513 --> 00:17:53,281 Harvard, eu dou a última palavra. 358 00:17:54,677 --> 00:17:58,293 Relato de uma mulher chamando por ajuda, West 4-5. 359 00:17:58,393 --> 00:17:59,735 É a gente. 360 00:17:59,835 --> 00:18:01,193 Parece estar em perigo... 361 00:18:01,294 --> 00:18:04,377 Por que está me olhando? Entra no carro, vai. 362 00:18:16,150 --> 00:18:18,554 Não vejo nenhuma van branca. 363 00:18:23,810 --> 00:18:25,421 Mildred Banse? 364 00:18:26,885 --> 00:18:28,558 Sim, posso ajudar? 365 00:18:28,559 --> 00:18:30,334 Precisamos falar com seu marido. Ele está em casa? 366 00:18:30,335 --> 00:18:33,565 Não. Por quê? O que ele fez? 367 00:18:33,690 --> 00:18:35,200 Só precisamos falar com ele. 368 00:18:35,201 --> 00:18:36,764 Se importa se procurarmos lá dentro? 369 00:18:36,765 --> 00:18:38,398 Estou dizendo que não o vejo há meses. 370 00:18:38,399 --> 00:18:39,994 E me divorciando do cretino. 371 00:18:39,995 --> 00:18:43,770 - Já até mandei suas coisas. - Para onde? 372 00:18:45,078 --> 00:18:47,236 Para Inwood, em Lincoln Arms. 373 00:18:47,237 --> 00:18:49,982 Mas não sei se ainda está por lá. 374 00:18:55,088 --> 00:18:57,328 Quanto tempo temos com a diabetes? Algumas horas? 375 00:18:57,329 --> 00:18:59,488 Se tivermos isso. A da Tereza é Tipo 1. 376 00:18:59,489 --> 00:19:01,536 Poderia morrer de choque por falta de insulina. 377 00:19:01,636 --> 00:19:03,605 É aqui, bem na frente à direita. 378 00:19:04,522 --> 00:19:07,133 Hotel Lincoln Arms. Bem aqui. 379 00:19:13,602 --> 00:19:16,420 Não é van branca. Van azul. 380 00:19:20,399 --> 00:19:23,653 Talvez van branca, pintada de azul. 381 00:19:29,116 --> 00:19:30,490 Tem alguma coisa dentro. 382 00:19:30,491 --> 00:19:32,282 E consertou o vidro quebrado. 383 00:19:32,283 --> 00:19:34,860 Vai ter que consertar este daqui também. 384 00:19:37,162 --> 00:19:38,925 Ela não está aqui. 385 00:19:41,293 --> 00:19:42,744 O que é isso? 386 00:19:45,692 --> 00:19:46,993 Um vestido de comunhão. 387 00:19:46,994 --> 00:19:48,818 Velas votivas. A boa notícia é que ainda 388 00:19:48,819 --> 00:19:50,642 não as acendeu. Vamos checar lá dentro. 389 00:19:50,643 --> 00:19:52,380 Feche. 390 00:20:05,069 --> 00:20:07,198 Policia. Abra. 391 00:20:08,642 --> 00:20:10,293 - Donald Banse? - Sim, sou eu. 392 00:20:10,294 --> 00:20:12,670 - Como posso ajudá-lo? - Estamos entrando. Se afaste. 393 00:20:12,671 --> 00:20:15,552 Ele tá arrumando as malas. Estava indo a algum lugar? 394 00:20:15,553 --> 00:20:17,410 Onde está a garotinha? 395 00:20:17,469 --> 00:20:19,073 - Não sei do que está falando. - Faz sim. 396 00:20:19,158 --> 00:20:20,589 Quando a levou deixou a boneca 397 00:20:20,600 --> 00:20:21,903 - cair em uma vala. - Onde ela está? 398 00:20:21,904 --> 00:20:23,296 Foi roubada da minha van. 399 00:20:23,297 --> 00:20:24,832 Era pra minha sobrinha pela 1ª Comunhão. 400 00:20:24,919 --> 00:20:27,541 Fala da van branca que pintou de azul e consertou a janela? 401 00:20:27,576 --> 00:20:28,968 Quer saber? Não preciso falar. 402 00:20:29,000 --> 00:20:31,275 Sei dos meus direitos. O que está fazendo? 403 00:20:31,377 --> 00:20:33,086 - Contra a parede. - Está me prendendo? 404 00:20:33,087 --> 00:20:35,080 Tem o direito de ficar calado. Tudo que você disser... 405 00:20:35,115 --> 00:20:36,781 poderá ser usado contra você no Tribunal... 406 00:20:36,782 --> 00:20:38,273 Muito bem, me leve para o Centro. 407 00:20:38,274 --> 00:20:40,102 Meu advogado estará lá em uma hora. 408 00:20:40,103 --> 00:20:42,716 Talvez eu veja minha sobrinha. 409 00:20:44,226 --> 00:20:46,726 O que disse? 410 00:20:47,388 --> 00:20:48,877 Tira a mão de mim! 411 00:20:48,918 --> 00:20:50,965 Danny, vamos levá-lo para a Central. 412 00:20:50,966 --> 00:20:53,081 - Tire as mãos de mim! - Vamos levá-lo à Central. 413 00:20:53,082 --> 00:20:55,148 - Saia e avise a todos. - Reagan, vamos levá-lo. 414 00:20:55,293 --> 00:20:57,193 Não temos tempo. Ela precisa de insulina. 415 00:20:57,194 --> 00:20:58,899 Vai lá pra fora e reporte. 416 00:20:58,900 --> 00:21:01,098 Vai me contar onde ela está? 417 00:21:01,099 --> 00:21:03,614 Muito bem. Entra aí. 418 00:21:06,169 --> 00:21:08,313 - Aonde ela está? - Vai pro inferno. 419 00:21:08,736 --> 00:21:10,426 Você primeiro. 420 00:21:15,225 --> 00:21:17,040 Última chance de me dizer onde ela está. 421 00:21:17,041 --> 00:21:19,057 - Agora. - Eu não sei. 422 00:21:19,058 --> 00:21:20,705 Não? 423 00:21:22,754 --> 00:21:25,961 Pronto pra falar agora? 424 00:21:25,962 --> 00:21:27,945 Este guarda-volumes que estamos indo, 425 00:21:27,946 --> 00:21:29,249 ele alugou com o nome de 426 00:21:29,250 --> 00:21:32,220 Monsenhor Nicolas. Patrono das crianças. 427 00:21:32,221 --> 00:21:33,841 Meu Deus, estou arrependido... 428 00:21:33,842 --> 00:21:35,240 - Cala boca! - Por tê-Lo ofendido... 429 00:21:35,241 --> 00:21:38,767 Cala a boca! 430 00:21:55,407 --> 00:21:58,343 É melhor que ela ainda esteja viva. 431 00:22:01,814 --> 00:22:03,920 Teresa? 432 00:22:08,452 --> 00:22:10,343 Teresa? 433 00:22:17,462 --> 00:22:19,323 Teresa, Acorde. Acorde. 434 00:22:19,324 --> 00:22:20,662 Não. Está tudo bem. Tudo bem. 435 00:22:20,663 --> 00:22:22,150 Está segura agora. 436 00:22:22,151 --> 00:22:23,920 Eu sou um policial, ok? 437 00:22:23,921 --> 00:22:27,534 Vou te levar para casa, tudo bem? 438 00:22:29,729 --> 00:22:31,870 Deixe-me colocar isso em você. 439 00:22:31,871 --> 00:22:33,502 Aqui vamos nós. 440 00:22:33,503 --> 00:22:35,624 Vou tirar isso bem rápido, ok? 441 00:22:35,625 --> 00:22:37,785 Vai doer um pouquinho, aguenta ai, ok? 442 00:22:38,967 --> 00:22:40,858 Muito bem. Vem comigo agora. 443 00:22:40,859 --> 00:22:42,348 Vamos. 444 00:22:42,349 --> 00:22:44,379 Você vai ficar bem. 445 00:22:44,380 --> 00:22:46,690 - Cadê a mamãe? - Veremos ela já, já. 446 00:22:46,815 --> 00:22:48,123 Vamos! Cadê a mamãe? 447 00:22:48,124 --> 00:22:50,248 Está tudo bem. Veja. Eles são médicos. 448 00:22:50,249 --> 00:22:51,661 Eles vão te levar pro hospital, 449 00:22:51,761 --> 00:22:53,775 a mamãe e o papai estarão lá esperando você. 450 00:22:53,862 --> 00:22:56,083 Ela precisa de insulina imediatamente. 451 00:22:57,157 --> 00:22:58,953 Vencemos essa. 452 00:22:58,954 --> 00:23:01,158 Sim, vencemos. Não fica muito melhor que isso. 453 00:23:01,159 --> 00:23:04,040 Brutalidade policial! Ele tentou me afogar. 454 00:23:04,041 --> 00:23:06,615 Esse policial aqui tentou me afogar. 455 00:23:06,616 --> 00:23:09,808 Enfiou minha cabeça na privada! 456 00:23:14,898 --> 00:23:17,123 Senhor Adelman, tem informações de emergência 457 00:23:17,124 --> 00:23:18,521 para apresentar ao caso? 458 00:23:18,551 --> 00:23:20,175 Registraremos um requerimento Huntley, 459 00:23:20,287 --> 00:23:22,139 onde qualquer afirmação que meu cliente fez 460 00:23:22,140 --> 00:23:23,520 ou qualquer evidência física 461 00:23:23,621 --> 00:23:25,865 foi obtida através do uso excessivo da força. 462 00:23:25,866 --> 00:23:28,760 pra ser mais exato, um policial afogou meu cliente. 463 00:23:28,860 --> 00:23:30,948 Numa privada. 464 00:23:30,949 --> 00:23:32,891 É uma acusação séria. 465 00:23:32,892 --> 00:23:34,834 Possuo fotografias tiradas na hora da prisão, 466 00:23:34,835 --> 00:23:36,860 Sua Excelência. 467 00:23:36,861 --> 00:23:38,830 Sua Excelência, o policial alega que o acusado 468 00:23:38,940 --> 00:23:40,566 estava resistindo à prisão. 469 00:23:40,567 --> 00:23:41,961 Ele parece bem machucado pra mim. 470 00:23:42,000 --> 00:23:43,342 Como todas as evidências do Estado 471 00:23:43,343 --> 00:23:45,104 são claramente inaceitáveis, nosso requerimento final 472 00:23:45,129 --> 00:23:46,458 é que o caso seja indeferido, 473 00:23:46,558 --> 00:23:48,818 e o Sr. Banse seja liberado da custódia imediatamente. 474 00:23:48,819 --> 00:23:50,726 É um argumento muito convincente, Sr. Adelman. 475 00:23:50,727 --> 00:23:52,312 Não, Sua Excelência. O acusado... 476 00:23:52,347 --> 00:23:54,198 confessou ter raptado a garota, 477 00:23:54,199 --> 00:23:56,221 e nos levou onde a tinha aprisionado. 478 00:23:56,222 --> 00:23:58,632 Por mais abominável que considere os atos do acusado, 479 00:23:58,891 --> 00:24:00,397 você conhece a lei tão bem quanto eu. 480 00:24:00,398 --> 00:24:03,696 Qualquer confissão ilegalmente coagida é inadmissível, 481 00:24:03,697 --> 00:24:06,559 e sem evidências aceitáveis, não temos motivos para segurá-lo. 482 00:24:06,560 --> 00:24:08,340 O Estado solicita mais tempo, Sua Excelência. 483 00:24:08,341 --> 00:24:11,452 - Sua Excelência... - Não queremos ele nas ruas. 484 00:24:11,888 --> 00:24:14,162 Mas ao mesmo tempo, um policial parece ter feito a lei 485 00:24:14,163 --> 00:24:18,175 com as próprias mãos, o qual não podemos tolerar. 486 00:24:18,176 --> 00:24:20,974 Estamos perto do fim de semana. 487 00:24:20,975 --> 00:24:22,337 Vou marcar uma audiência 488 00:24:22,338 --> 00:24:24,509 para segunda à tarde. 489 00:24:24,510 --> 00:24:27,024 Se o Estado não reunir evidências aceitáveis 490 00:24:27,025 --> 00:24:29,469 para indiciar o acusado, eu não vou ter escolha 491 00:24:29,470 --> 00:24:32,318 senão deixá-lo ir. 492 00:24:35,520 --> 00:24:37,657 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 493 00:24:37,757 --> 00:24:39,068 Foi um desastre, 494 00:24:39,168 --> 00:24:40,628 - foi que aconteceu. - Pare de drama, só me diga. 495 00:24:40,629 --> 00:24:42,184 - O que achou que fazia? - O que quer dizer... 496 00:24:42,185 --> 00:24:43,945 o que eu fazia? Estava salvando a vida da menina. 497 00:24:43,980 --> 00:24:46,300 Pra quê, para que esse pervertido possa sair e atacar outra garota? 498 00:24:46,301 --> 00:24:48,542 Provavelmente vai ser liberado porque você destruiu as provas. 499 00:24:48,622 --> 00:24:50,701 Nós não destruímos as provas. Temos a van sob custódia. 500 00:24:50,801 --> 00:24:52,799 Estão procurando nela toda por DNA e impressões. 501 00:24:52,851 --> 00:24:54,592 Sim, e é bom você torcer pra encontrarem algo, 502 00:24:54,593 --> 00:24:56,940 ou você ache alguma coisa. Você tem até segunda. 503 00:24:57,204 --> 00:24:58,720 Como assim, tenho só até segunda? 504 00:24:58,721 --> 00:25:00,166 Segunda. Porque é quando eles vão 505 00:25:00,167 --> 00:25:02,820 deixar aquele lixo ir. Você passou dos limites, Danny. 506 00:25:02,821 --> 00:25:04,944 - Saia do meu caso. - Vou sair do seu caso. 507 00:25:04,979 --> 00:25:06,392 Você é meu irmão. Vou ter de abster-me 508 00:25:06,393 --> 00:25:08,726 se isso for a julgamento, mas esse é um grande "Se", 509 00:25:08,727 --> 00:25:10,669 não é? 510 00:25:29,138 --> 00:25:30,908 Alguém em casa? 511 00:25:32,787 --> 00:25:34,180 Ei, Pai. 512 00:25:35,247 --> 00:25:37,202 Estou aqui com a carne para amanhã. 513 00:25:37,203 --> 00:25:38,907 Linda disse que você deve tirá-la 514 00:25:38,908 --> 00:25:41,612 duas hora antes de preparar. 515 00:25:44,618 --> 00:25:46,320 Acho que você já sabe. 516 00:25:46,321 --> 00:25:48,209 Não as boas notícias. 517 00:25:48,210 --> 00:25:50,137 Não. CSU vasculhou a van. 518 00:25:50,138 --> 00:25:52,133 Sem impressões, nem um único fio de cabelo. 519 00:25:52,134 --> 00:25:53,457 Acho que estraguei tudo, né? 520 00:25:53,458 --> 00:25:55,433 Assuntos Internos vai ter de intervir nisso. 521 00:25:55,434 --> 00:25:58,040 Só pra constar, Demarcus não teve nada a ver com isso. 522 00:25:58,041 --> 00:25:59,576 O disse para chamar reforços. 523 00:26:01,084 --> 00:26:03,733 Tudo termina mais rápido se você pegá-lo. 524 00:26:03,734 --> 00:26:05,860 Sei disso, pai, mas não descobri nada. 525 00:26:05,861 --> 00:26:07,415 O cara tinha um ritual. 526 00:26:07,416 --> 00:26:09,252 Sim, quer dizer, tinha as velas, o vestido. 527 00:26:09,253 --> 00:26:10,795 a coisa da comunhão... mas é isso. 528 00:26:10,844 --> 00:26:13,251 Talvez você deva procurar no banco de dados, 529 00:26:13,252 --> 00:26:15,675 ver se tem algum caso encerrado igual ao do acusado? 530 00:26:15,676 --> 00:26:17,026 Só porque ele nunca foi fichado 531 00:26:17,027 --> 00:26:20,113 não quer dizer que não o tenha cometido. 532 00:26:20,114 --> 00:26:21,732 Certo. 533 00:26:21,733 --> 00:26:23,661 Porque você não acorda um dia aos 50 534 00:26:23,662 --> 00:26:26,360 e vira um pervertido. 535 00:26:26,361 --> 00:26:28,525 Isso é um alívio. 536 00:26:29,418 --> 00:26:31,178 Obrigado, Chefe. 537 00:26:31,179 --> 00:26:33,953 Danny, você tem visto aquele médico? 538 00:26:36,367 --> 00:26:39,179 Bom, você sabe, tenho estado ocupado, pai. 539 00:26:39,180 --> 00:26:43,313 Não há vergonha nenhuma falar sobre o que houve no Iraque. 540 00:26:45,272 --> 00:26:47,963 Dou a volta por cima. 541 00:26:50,701 --> 00:26:53,881 Não esqueça da carne. 542 00:27:04,206 --> 00:27:06,575 Whitney, diz pra eles pra onde você foi. 543 00:27:06,576 --> 00:27:09,940 Ela foi pra Alberta. Trabalhando em uma aquisição 544 00:27:10,040 --> 00:27:11,923 de uma roupa de óleo de xisto canadense. 545 00:27:11,924 --> 00:27:14,677 Jamie é quem tem grandes novidades, não é? 546 00:27:14,678 --> 00:27:18,553 Verdade, como foi o dia nas ruas hoje, Jaimer? 547 00:27:19,523 --> 00:27:22,223 Um cara empurrou o filho escada a baixo. 548 00:27:22,224 --> 00:27:24,383 Ele ficou paraplégico. 549 00:27:25,786 --> 00:27:27,793 Há muita gente ruim por aí. 550 00:27:27,794 --> 00:27:29,975 Preciso de um cigarro. 551 00:27:32,541 --> 00:27:34,732 Com licença, pessoal. 552 00:27:37,968 --> 00:27:39,545 Syd! 553 00:27:48,032 --> 00:27:49,470 Desculpe-me. 554 00:27:49,471 --> 00:27:51,605 Sei que não é fácil pra você, Syd. 555 00:27:51,606 --> 00:27:54,152 Como sua mãe chamaria isso? Minha pequena isca? 556 00:27:54,153 --> 00:27:55,482 Você se apaixona por um advogado de Harvard 557 00:27:55,483 --> 00:27:58,103 - que vira um tira de patrulha. - Isso não é sobre estatus 558 00:27:58,138 --> 00:28:00,007 ou dinheiro, ou qualquer outra coisa. 559 00:28:00,008 --> 00:28:02,727 Estava torcendo pra você durante a sua formatura 560 00:28:02,728 --> 00:28:05,577 Como todo mundo estava,mas... 561 00:28:05,578 --> 00:28:09,081 Depois de tudo, comecei a lembrar do seu irmão Joe 562 00:28:09,082 --> 00:28:10,460 Ai caiu a ficha 563 00:28:10,461 --> 00:28:13,572 de que estará por aí todos os dias 564 00:28:13,573 --> 00:28:16,647 É onde eu quero estar. 565 00:28:16,648 --> 00:28:19,778 É verdade, sempre quis ser um policial. 566 00:28:26,013 --> 00:28:28,858 Vai ficar tudo bem. 567 00:28:32,616 --> 00:28:34,077 Certo? 568 00:28:36,394 --> 00:28:37,994 Melhor voltarmos lá pra dentro. 569 00:28:56,447 --> 00:28:59,626 A maioria deles foi questão de custódia. 570 00:29:02,785 --> 00:29:04,578 Espera aí, tenho uma coisa. 571 00:29:04,579 --> 00:29:06,295 Um caso inacabado. Tampa, Flórida. 572 00:29:06,296 --> 00:29:09,754 Garota católica, mesma idade da Teresa, desaparecida. 573 00:29:09,755 --> 00:29:12,373 - Nunca acharam o corpo. - Enquanto o Banse morava lá? 574 00:29:12,374 --> 00:29:14,489 Que coincidência. 575 00:29:14,490 --> 00:29:17,066 Bem, continue procurando que vou ligar para Tampa. 576 00:29:17,167 --> 00:29:18,783 Tentar pegar registros e novas provas. 577 00:29:18,784 --> 00:29:22,444 Deve haver algo que ligue o cara a esse crime. 578 00:29:28,642 --> 00:29:31,022 Quantas vezes já nos sentamos juntos à mesa? 579 00:29:31,023 --> 00:29:32,727 Um milhão. 580 00:29:32,728 --> 00:29:36,635 Lembro a primeira vez em que não colocamos o lugar da vovó. 581 00:29:36,636 --> 00:29:39,187 Eu sei, também sinto falta dela. 582 00:29:39,188 --> 00:29:41,086 Queria que tivesse conhecido minha vó. 583 00:29:41,087 --> 00:29:42,785 Era tão divertida. 584 00:29:42,786 --> 00:29:45,509 - Essa é a louça dela, sabia? - Cadê todo mundo? 585 00:29:45,510 --> 00:29:47,189 O assado vai esfriar. 586 00:29:47,190 --> 00:29:48,614 Rapazes! Jantar! 587 00:29:48,615 --> 00:29:50,846 Melhor pegar a comida antes que queime. 588 00:29:50,847 --> 00:29:52,813 Sente comigo nessa ponta da mesa. 589 00:29:52,814 --> 00:29:55,593 - Tudo bem. - Estou pronto. 590 00:29:55,594 --> 00:29:57,189 Algo está cheirando bem, 591 00:29:57,190 --> 00:29:58,529 e não é esse pestinha aqui. 592 00:29:59,421 --> 00:30:02,322 - Vô, posso sentar perto de você? - Claro, amor. 593 00:30:02,357 --> 00:30:04,910 Staten Island não é no outro lado do planeta. 594 00:30:04,911 --> 00:30:09,019 Não faria mal vir a nossa casa pelo menos um domingo. 595 00:30:09,020 --> 00:30:10,321 Oi, pessoal! 596 00:30:10,322 --> 00:30:11,731 Ei, Jamie. 597 00:30:11,732 --> 00:30:14,914 - Aqui está ele. - Finalmente. 598 00:30:14,915 --> 00:30:17,676 - Cadê sua namorada? - Em Greenwich com os pais. 599 00:30:17,677 --> 00:30:19,859 - Sobra mais pra nós. - Cadê o Danny? 600 00:30:19,860 --> 00:30:21,913 Ele disse que tentaria vir. 601 00:30:21,914 --> 00:30:24,373 Vocês entendem, certo? Queria estrangular ele. 602 00:30:24,374 --> 00:30:26,335 Sem estrangulamentos, no domingo, certo querida? 603 00:30:26,435 --> 00:30:28,031 Certo, pai. 604 00:30:28,032 --> 00:30:29,462 Danny fez o que tinha que fazer. 605 00:30:29,463 --> 00:30:30,887 Sabia que ia ficar do lado dele. 606 00:30:30,888 --> 00:30:34,447 - Eu digo o que penso. - E olhe onde isso te levou. 607 00:30:38,718 --> 00:30:40,803 Jamie? 608 00:30:42,626 --> 00:30:45,020 Nos abençoe, Ó senhor, pelas dádivas que vamos receber 609 00:30:45,021 --> 00:30:47,484 De suas mãos bondosas Por Cristo, nosso Senhor, Amém. 610 00:30:47,485 --> 00:30:49,230 Amém. 611 00:30:50,317 --> 00:30:52,583 - Comida de verdade. - Eu não quero feijão. 612 00:30:52,684 --> 00:30:54,989 - Quer sim. - Deixe dizer o que eu acho. 613 00:30:55,079 --> 00:30:56,700 Tenho um consciência limpa, 614 00:30:56,701 --> 00:30:59,142 - e consigo dormir a noite. - O que acha sobre o que? 615 00:30:59,143 --> 00:31:01,190 Mamãe tá brava com ele por quê ficou ao seu lado. 616 00:31:01,191 --> 00:31:02,813 Tudo bem, Nicky. Fique fora disso, por favor. 617 00:31:02,814 --> 00:31:04,919 Sua mãe por ai com sua arrogância, né? 618 00:31:04,920 --> 00:31:08,269 Não fui eu quem bati e enfiei a cabeça de alguém na privada. 619 00:31:08,369 --> 00:31:09,754 E o que você sabe sobre isso? 620 00:31:09,854 --> 00:31:11,698 Papai enfiou a cabeça de alguém na privada? 621 00:31:11,733 --> 00:31:14,331 Deveria estar aplicando a lei, não agindo como bem quer. 622 00:31:15,233 --> 00:31:18,450 Você nem sabe o que acontece. Só o que acha que sabe. 623 00:31:18,451 --> 00:31:19,781 A leis existem por um motivo. 624 00:31:19,782 --> 00:31:21,568 É, proteger criminosos. 625 00:31:21,569 --> 00:31:24,959 Não, são para nos proteger de um estado policial. 626 00:31:26,444 --> 00:31:28,707 - Imbecil. - Vai se ferrar, Erin! 627 00:31:28,708 --> 00:31:30,229 - Não, vai se ferrar você! - Não você! 628 00:31:30,230 --> 00:31:32,818 Estamos no almoço de domingo. 629 00:31:34,273 --> 00:31:37,322 Não em uma luta-livre. 630 00:31:37,323 --> 00:31:39,562 Vamos manter a compostura. 631 00:31:54,583 --> 00:31:57,206 Pai, se é permitido usar a força e torturar, 632 00:31:57,207 --> 00:31:59,684 então você está corrompendo a moral. 633 00:31:59,685 --> 00:32:01,714 Ninguém é a favor da tortura. 634 00:32:01,715 --> 00:32:03,620 A questão é o uso de uma interrogação severa, 635 00:32:03,621 --> 00:32:05,525 sempre é justificável? 636 00:32:05,526 --> 00:32:07,753 Eu digo que não E John McCain também. 637 00:32:07,754 --> 00:32:09,721 Certo, então você tem uma bomba relógio. 638 00:32:09,722 --> 00:32:11,871 Aquele cara a plantou. Vidas estão em jogo. 639 00:32:11,872 --> 00:32:14,358 Os direitos dele são mais importantes que as vítimas? 640 00:32:14,359 --> 00:32:17,375 Claro que não. Percebeu? 641 00:32:18,566 --> 00:32:21,570 Jamie, o que acha? É formado em Direito. 642 00:32:21,571 --> 00:32:23,446 E agora tenho uma arma. É muito poder. 643 00:32:23,447 --> 00:32:25,557 Não se controla isso, Erin está certa. É tudo 644 00:32:25,558 --> 00:32:28,551 - uma seqüência de fatores. - Você vai ver, irmãozinho. 645 00:32:28,552 --> 00:32:30,740 Espere até que uma noite persiga uma cara num beco 646 00:32:30,741 --> 00:32:32,809 e não sabe o que é aquela coisa na mão dele? 647 00:32:32,810 --> 00:32:35,826 Talvez seja um celular, ou talvez não. 648 00:32:37,799 --> 00:32:40,112 É verdade, posso dizer o que quiser, mas 649 00:32:40,113 --> 00:32:43,495 não sei o que faria nessa situação. 650 00:32:43,496 --> 00:32:45,079 Tenho que ir, pai. 651 00:32:45,080 --> 00:32:47,464 - Algo novo. - As provas de Tampa chegaram. 652 00:32:47,465 --> 00:32:49,638 Quer um sanduíche? Nem tocou na comida direito. 653 00:32:49,639 --> 00:32:51,186 Não, amor. Obrigado. Vejo vocês mais tarde. 654 00:32:51,187 --> 00:32:52,530 Tchau. 655 00:32:52,531 --> 00:32:54,404 Deixe eu te perguntar Uma coisa, Erin. 656 00:32:54,405 --> 00:32:57,268 Se tivesse sido a Nicky, e ela tivesse só 24h... 657 00:32:57,269 --> 00:32:59,936 - o que gostaria que fizesse? - Eu? Isso não é justo. 658 00:32:59,937 --> 00:33:02,045 Seja sincera. Alguém pega ela na rua, 659 00:33:02,046 --> 00:33:04,536 eu encontro ele, e ele não fala? 660 00:33:04,537 --> 00:33:06,390 Dá um tempo. 661 00:33:06,391 --> 00:33:07,701 Nicky não precisa se preocupar. 662 00:33:07,736 --> 00:33:09,145 Jogariam ela de volta 10 minutos depois. 663 00:33:09,265 --> 00:33:14,185 - Não tem graça. - Obrigada, Vovô. 664 00:33:14,186 --> 00:33:15,734 Vou ver TV. 665 00:33:15,735 --> 00:33:18,012 Nicky, isso não é desculpa. 666 00:33:30,713 --> 00:33:33,295 Tenho um bom pedaço aqui. 667 00:33:33,999 --> 00:33:35,715 Me dê. 668 00:33:43,041 --> 00:33:44,374 Aquela menina. 669 00:33:44,375 --> 00:33:46,673 Vou dizer pro papai maneirar com as palavras. 670 00:33:46,674 --> 00:33:48,690 Garotas adolescentes são criaturas sensíveis, 671 00:33:48,691 --> 00:33:49,999 Se me lembro bem. 672 00:33:50,000 --> 00:33:52,233 Tenho 25 casos na minha mesa, 673 00:33:52,234 --> 00:33:54,332 papéis de divórcio que meu ex não vai assinar, 674 00:33:54,333 --> 00:33:57,193 e um irmão que pensa que está acima de tudo? 675 00:33:57,194 --> 00:34:00,147 Ele não sabe que eu mesma atiraria nesse cara? 676 00:34:00,148 --> 00:34:01,770 Semana difícil? 677 00:34:05,164 --> 00:34:07,878 Às vezes só quero subir pro meu velho quarto 678 00:34:07,879 --> 00:34:10,675 e me encolher nos lençóis como se nunca tivesse saído. 679 00:34:10,676 --> 00:34:13,202 Os nativos estão ficando sem descanso lá fora. 680 00:34:13,203 --> 00:34:16,469 Estão bebendo ou fazendo a sobremesa? 681 00:34:16,470 --> 00:34:18,470 Bebendo. 682 00:34:20,027 --> 00:34:22,387 Melhor eu ajudar. 683 00:34:24,549 --> 00:34:27,982 Sua colega com a medalha de atiradora... 684 00:34:27,983 --> 00:34:31,250 - É uma gata. - Quem, Maria? Romano? 685 00:34:31,251 --> 00:34:35,792 - Boa amiga? - Só amiga. 686 00:34:35,793 --> 00:34:37,745 E você, pai? 687 00:34:37,746 --> 00:34:40,755 Tem alguma boa amiga na sua vida? 688 00:34:40,756 --> 00:34:43,698 Não passo um dia sem... 689 00:34:43,699 --> 00:34:47,455 Pensar na sua mãe e o quanto ela está perdendo. 690 00:34:47,456 --> 00:34:50,374 Vendo as crianças crescendo e... 691 00:34:50,375 --> 00:34:53,321 Netos e... 692 00:35:02,932 --> 00:35:05,034 O navio está aí, hein? 693 00:35:05,035 --> 00:35:07,131 Sim. Tudo vindo de Tampa. 694 00:35:07,132 --> 00:35:09,963 Arquivos, fitas, entrevistas de campo, fotos. 695 00:35:09,964 --> 00:35:12,340 É, toda essa tecnologia e pra que isso serve? 696 00:35:12,341 --> 00:35:15,252 Só é preciso de dois tiras e umas caixas velhas. 697 00:35:23,990 --> 00:35:25,963 Jameson Reagan? 698 00:35:25,964 --> 00:35:27,387 O que está havendo? 699 00:35:27,388 --> 00:35:29,982 Sou o Agente Especial Cisco. Esta é a Agente Anderson. 700 00:35:29,983 --> 00:35:31,849 Gostaríamos de Ihe falar por um minuto. 701 00:35:33,415 --> 00:35:35,125 Sobre o quê? 702 00:35:35,126 --> 00:35:37,007 Você viu algum desses antes? 703 00:35:38,444 --> 00:35:40,018 O que é isso? 704 00:35:40,019 --> 00:35:41,927 É o que dão a um tira, quando ele é iniciado 705 00:35:41,928 --> 00:35:45,089 num grupo chamado Os Templários Azuis. 706 00:35:45,090 --> 00:35:49,278 Templários Azuis? Achei que fosse história. 707 00:35:49,333 --> 00:35:50,988 Meu avô costumava me contar histórias... 708 00:35:50,989 --> 00:35:53,684 sobre eles, na minha infância. 709 00:35:53,685 --> 00:35:56,355 Uma sociedade secreta na Polícia de Nova lorque. 710 00:35:56,356 --> 00:35:57,695 Eles são reais. 711 00:35:57,795 --> 00:35:59,933 Eles cuidavam dos seus e faturavam com golpes. 712 00:35:59,934 --> 00:36:02,006 Agora, os ligamos a extorsão 713 00:36:02,007 --> 00:36:05,434 Roubo de evidências como drogas grana, assassinato por encomenda. 714 00:36:05,435 --> 00:36:08,630 Meu pai sabe disso? 715 00:36:08,631 --> 00:36:10,545 Vocês estão investigando o departamento... 716 00:36:10,546 --> 00:36:12,389 E não falaram com meu pai? 717 00:36:12,390 --> 00:36:15,412 Não sabemos quanto se espalhou e quão alto isso tudo vai. 718 00:36:15,413 --> 00:36:17,408 Por isso que precisamos de alguém lá dentro. 719 00:36:17,409 --> 00:36:19,597 - Estou fora. - Espere um minuto. 720 00:36:19,598 --> 00:36:21,873 Há algo que precisa ouvir. 721 00:36:23,090 --> 00:36:25,327 Sou eu, acho que estou dentro. 722 00:36:25,427 --> 00:36:27,208 Vou Ihe dizer quando eu estiver em posição. 723 00:36:27,308 --> 00:36:29,245 Então, vou poder transmitir. 724 00:36:31,382 --> 00:36:32,709 Sou eu. 725 00:36:32,710 --> 00:36:34,886 Acho que estou dentro. Vou Ihe dizer 726 00:36:34,887 --> 00:36:38,087 Quando eu estiver em posição. Então vou poder transmitir. 727 00:36:39,225 --> 00:36:40,629 É meu irmão, Joe. 728 00:36:40,630 --> 00:36:42,527 Esta foi sua última mensagem para nós. 729 00:36:42,528 --> 00:36:45,795 No dia em que foi morto. 730 00:36:45,796 --> 00:36:47,511 Ele estava trabalhando pra vocês? 731 00:36:47,512 --> 00:36:50,353 Seu irmão não foi morto numa batida que deu errado. 732 00:36:50,354 --> 00:36:52,545 Eles o pegaram, e então o mataram. 733 00:36:52,645 --> 00:36:54,483 Achamos que você poderia querer trabalhar pra nós. 734 00:36:54,484 --> 00:36:56,889 E terminar o que ele começou. 735 00:37:09,681 --> 00:37:12,376 Ainda falta metade das coisas, pessoal 736 00:37:12,872 --> 00:37:14,945 Manieri. 737 00:37:14,946 --> 00:37:17,321 Vamos, acorde. Vamos lá. 738 00:37:17,586 --> 00:37:20,028 Temos mais três horas antes que Bense "Bosta" seja solto. 739 00:37:20,029 --> 00:37:21,380 Está bem, certo. 740 00:37:21,381 --> 00:37:23,592 Ninguém encontrou nada ainda? 741 00:37:23,593 --> 00:37:26,153 É, estou vendo dobrado, Reagan. 742 00:37:26,154 --> 00:37:28,045 É, eu também. 743 00:37:28,046 --> 00:37:30,033 Olhe quem está aqui. 744 00:37:30,034 --> 00:37:31,507 Aí está ele. 745 00:37:32,654 --> 00:37:34,099 Como está? 746 00:37:34,100 --> 00:37:35,451 Eu Ihe trouxe um bolo. 747 00:37:35,452 --> 00:37:37,819 Você me trouxe um bolo? Você o assou sozinha? 748 00:37:37,919 --> 00:37:39,235 Assou, hein? 749 00:37:39,236 --> 00:37:40,740 - Obrigado. - Estamos muito gratos 750 00:37:40,741 --> 00:37:42,044 por salvarem nosso bebê. 751 00:37:42,045 --> 00:37:43,410 Fico contente por estar 752 00:37:43,411 --> 00:37:44,776 - salvo em casa agora. - Obrigado. 753 00:37:44,777 --> 00:37:47,677 Gostaria de dar uma volta por esta grande delegacia? 754 00:37:47,678 --> 00:37:50,269 Sim? Policial, pode dar uma volta com eles? 755 00:37:50,270 --> 00:37:53,608 Eu Ihe vejo logo, certo? 756 00:37:53,609 --> 00:37:56,138 Diga-me que isso não fez tudo valer a pena. 757 00:37:56,139 --> 00:37:59,914 Exceto que agora serei o cara Que devolveu o botou às ruas. 758 00:37:59,915 --> 00:38:02,046 Outra garotinha vai acabar em nosso arquivo morto. 759 00:38:02,047 --> 00:38:04,286 Aqui na Flórida. 760 00:38:10,428 --> 00:38:12,638 - Demarcus. - Sim? 761 00:38:12,639 --> 00:38:14,547 - Dê uma olhada nisso? - O quê? 762 00:38:14,548 --> 00:38:17,178 Esta foto. A garota na Flórida. 763 00:38:17,179 --> 00:38:18,506 Olhe aqui. 764 00:38:18,507 --> 00:38:22,210 A cruz. O colar. 765 00:38:22,211 --> 00:38:23,671 Vamos dar uma volta. 766 00:38:23,672 --> 00:38:25,352 Não acredito que isso está acontecendo. 767 00:38:25,353 --> 00:38:27,254 Meu marido não é um monstro. 768 00:38:27,315 --> 00:38:29,555 Nem sabemos ainda quantas crianças ele pode ter pego. 769 00:38:29,556 --> 00:38:30,929 Sra. Banse, sinto muito, 770 00:38:31,029 --> 00:38:32,539 mas vamos ter que olhar melhor esse colar. 771 00:38:32,540 --> 00:38:34,304 Os pais da garota disseram que seu nome, Kathy, 772 00:38:34,305 --> 00:38:36,692 estava gravado no fundo. 773 00:38:36,693 --> 00:38:38,960 Meu marido disse que isso é porque é uma antiguidade. 774 00:38:38,961 --> 00:38:40,844 Precisamos da cruz como evidência, madame. 775 00:38:40,845 --> 00:38:42,599 Pode tirá-la, por favor? 776 00:38:43,660 --> 00:38:45,774 Sra. Banse, por favor. 777 00:38:51,932 --> 00:38:54,512 Jay Castleman, Procuradoria Geral, por favor. 778 00:38:54,513 --> 00:38:57,384 Oi, Jay. Erin Boyle, Promotoria de Manhattan. 779 00:38:57,385 --> 00:38:59,117 Queremos que seu gabinete inicie o processo 780 00:38:59,118 --> 00:39:01,494 de extradição de Donald Banse à Flórida por homicídio. 781 00:39:01,495 --> 00:39:03,508 Sob circunstância especial. 782 00:39:03,509 --> 00:39:05,945 Temos a cruz que Kathy MacDonald usava 783 00:39:05,946 --> 00:39:07,825 Quando desapareceu em 2005. 784 00:39:07,826 --> 00:39:10,320 Banse deu-a à esposa nesse período. 785 00:39:10,321 --> 00:39:12,392 A polícia de Tampa encontrou o que acreditam 786 00:39:12,393 --> 00:39:14,359 ser os restos da garota num contêiner. 787 00:39:14,360 --> 00:39:17,755 Em Orlando, registrado em um nome falso de Banse. 788 00:39:17,756 --> 00:39:20,271 Muito grata. Obrigada. 789 00:39:21,349 --> 00:39:23,503 - Foi? - É. 790 00:39:23,504 --> 00:39:25,699 Lindo. 791 00:39:25,700 --> 00:39:27,111 Eles não hesitam em aplicar 792 00:39:27,112 --> 00:39:28,691 A pena de morte na Flórida. 793 00:39:28,692 --> 00:39:32,150 É. Ótimo resultado, desse vez. 794 00:39:33,642 --> 00:39:35,189 Apenas me agradeça, certo? 795 00:39:35,190 --> 00:39:37,796 Você não entende, não é? 796 00:39:37,797 --> 00:39:40,037 Dê um oi à ACLU por mim. 797 00:39:40,038 --> 00:39:43,489 É você quem precisa de um advogado, Danny. 798 00:39:43,490 --> 00:39:45,681 Quer falar sobre isso? 799 00:39:46,933 --> 00:39:49,934 Provavelmente. 800 00:39:49,935 --> 00:39:52,113 Valeu, mana. 801 00:39:54,522 --> 00:39:56,352 Até logo. 802 00:40:01,575 --> 00:40:05,402 Comece a espalhar a novidade. 803 00:40:05,403 --> 00:40:08,674 Estou partindo hoje. 804 00:40:08,675 --> 00:40:13,982 Quero fazer parte dela 805 00:40:13,983 --> 00:40:18,956 Nova lorque, Nova lorque. 806 00:40:18,991 --> 00:40:23,393 - Desculpe, o trem demorou. - O café ainda está quente. 807 00:40:23,394 --> 00:40:24,935 Alguma sorte? 808 00:40:24,936 --> 00:40:28,824 Não, o maldito peixe deve estar na troca de turno. 809 00:40:31,771 --> 00:40:33,268 Lugar lindo, não é? 810 00:40:33,269 --> 00:40:34,906 Pegam muitos peixes aqui. 811 00:40:34,907 --> 00:40:37,497 Mas não hoje. 812 00:40:38,976 --> 00:40:40,540 Lembra quando me perguntou 813 00:40:40,541 --> 00:40:42,928 se eu estava vendo alguém? 814 00:40:42,929 --> 00:40:46,330 Eu não estava sendo sincero. 815 00:40:46,331 --> 00:40:49,295 Porque eu estou. 816 00:40:49,296 --> 00:40:51,797 Isso é ótimo. 817 00:40:51,798 --> 00:40:53,525 Bom. 818 00:40:53,526 --> 00:40:57,457 Odeio manter segredos. 819 00:41:07,648 --> 00:41:10,495 Então, Jamie, o que está havendo? 820 00:41:10,496 --> 00:41:14,660 - O que você quer dizer? - Vamos. Eu sou seu pai. 821 00:41:17,997 --> 00:41:21,619 Você tem dúvidas sobre ser policial? 822 00:41:21,620 --> 00:41:25,988 Não. 823 00:41:25,989 --> 00:41:29,054 É que tudo é novo. 824 00:41:29,055 --> 00:41:31,052 Esse meu tempo livre é um pouco de trabalho. 825 00:41:31,053 --> 00:41:34,242 Renzulli. 826 00:41:34,243 --> 00:41:38,819 O quê, está me controlando? 827 00:41:39,620 --> 00:41:43,279 Tenho um interesse pessoal.