1
00:00:08,400 --> 00:00:10,694
Esse cara é duro como pedra.
2
00:00:10,695 --> 00:00:12,919
Ganhou ponto comigo por isso.
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,754
Não tem cara melhor
pra isso do que meu Kola.
4
00:00:16,755 --> 00:00:20,039
Por que fica reclamando sobre
as pedras que podem estar lá?
5
00:00:20,040 --> 00:00:21,409
Falou pra ele quanto tempo
a gente se conhece?
6
00:00:21,410 --> 00:00:23,559
Te conheço minha
vida toda, brother.
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,314
Pô, cara, ele é
perfeccionista.
8
00:00:26,315 --> 00:00:28,999
Acredite. Isso recompensa.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,634
Já estive com esse cara
em batidas sérias.
10
00:00:31,635 --> 00:00:34,954
Montreal, Detroit, Chicago.
11
00:00:34,955 --> 00:00:37,037
Ele nunca pisca.
12
00:00:37,072 --> 00:00:39,120
Aí vem ele.
13
00:00:42,320 --> 00:00:44,439
Mais uma vez.
14
00:00:44,440 --> 00:00:46,879
Eu sei, eu sei.
Nunca deixar o caminhão.
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,834
- Estou te aborrecendo?
- Não, cara.
16
00:00:48,835 --> 00:00:51,200
É que...
17
00:00:52,800 --> 00:00:56,399
Eu entendi.
Nunca deixar o caminhão.
18
00:00:56,400 --> 00:00:59,034
Você, três minutos
são três minutos.
19
00:00:59,035 --> 00:01:00,479
Nem um segundo a mais.
20
00:01:00,480 --> 00:01:02,354
- Quando estivermos dentro...
- Vigio a sala.
21
00:01:02,355 --> 00:01:05,440
Vigia a sala.
Se alguém quiser ser herói...
22
00:01:07,080 --> 00:01:09,800
...faça ele um mártir.
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,760
Como vai, senhor?
Bom vê-lo de novo.
24
00:01:26,000 --> 00:01:27,474
Perdão, senhor.
O Comissário...
25
00:01:27,475 --> 00:01:29,474
Ele é meu filho, Einstein.
26
00:01:29,475 --> 00:01:33,279
Relaxe.
27
00:01:33,280 --> 00:01:37,880
- Comissário...
- Tudo bem, Bill, é meu pai.
28
00:01:39,520 --> 00:01:41,999
Minha velha Fitz.
29
00:01:42,000 --> 00:01:44,994
Sabe que teria maior poder de fogo
se usasse uma automática.
30
00:01:44,995 --> 00:01:48,234
Hoje em dia, estou cercado
de gente que atira por mim.
31
00:01:48,235 --> 00:01:50,314
Mas continua sendo
uma antiguidade.
32
00:01:50,315 --> 00:01:52,079
Foi feita pra durar.
33
00:01:52,080 --> 00:01:54,194
Exatamente o que
seu avó disse
34
00:01:54,195 --> 00:01:56,561
- quando me deu.
- Gosto de andar com sua arma, pai.
35
00:01:56,562 --> 00:01:58,541
Justo. Peguei minha
nova identidade.
36
00:01:58,542 --> 00:02:01,364
Sempre achei idiota como
colocam "aposentado" em toda ela.
37
00:02:01,365 --> 00:02:03,319
Seria melhor colocar
"Descanse em paz".
38
00:02:03,320 --> 00:02:05,295
Tem sorte de ainda
pagarem a pensão.
39
00:02:05,296 --> 00:02:09,159
- Pois é, o que é isso?
- Era pra ser um camelo.
40
00:02:09,160 --> 00:02:11,873
Presente do Chefe de Polícia
de Amman, Jordânia.
41
00:02:11,874 --> 00:02:13,359
Admirável Mundo Novo.
42
00:02:13,360 --> 00:02:17,514
Teria sorte se ganhasse uma placa
da polícia de Poughkeepsie.
43
00:02:17,515 --> 00:02:20,397
Aqui. Pastrami no centeio.
44
00:02:20,432 --> 00:02:23,245
Da Sra. Friggins' Kitchen.
45
00:02:23,280 --> 00:02:26,480
O que aconteceu com
a guerra contra o colesterol?
46
00:02:26,515 --> 00:02:30,880
Vamos dizer que é
um recuo tático.
47
00:02:32,440 --> 00:02:34,560
Está tudo certo para
a peça no Parque hoje à noite?
48
00:02:34,595 --> 00:02:36,560
Mal posso esperar.
49
00:02:40,480 --> 00:02:44,599
Estava com o vovô outra noite,
vendo fotos antigas.
50
00:02:44,600 --> 00:02:48,594
E vi esse broche no seu uniforme,
O Templário Azul.
51
00:02:48,595 --> 00:02:52,445
É como uma fraternidade?
É, no passado.
52
00:02:52,480 --> 00:02:54,845
Ele disse que você
também se juntou.
53
00:02:54,880 --> 00:02:58,320
Se fosse só coisa
do passado...
54
00:02:58,355 --> 00:03:01,560
É um tira ou um repórter?
55
00:03:02,440 --> 00:03:05,200
Nada que um recruta
tenha que se preocupar.
56
00:03:20,320 --> 00:03:25,320
Se fizermos certo, à noite
estaremos ricos.
57
00:03:36,840 --> 00:03:37,765
Sai daqui.
58
00:03:37,800 --> 00:03:39,554
Você e Danny trazendo
as meninas para uma peça?
59
00:03:39,555 --> 00:03:43,359
Você, Sr. Faculdade Particular.
Mas Danny...
60
00:03:43,360 --> 00:03:45,119
Sim, Shakespeare no Parque.
61
00:03:45,120 --> 00:03:46,674
Meu primo é
sargento do Central Park.
62
00:03:46,675 --> 00:03:48,879
Nos conseguiu uns ingressos.
Sem fila, sem gasto.
63
00:03:48,880 --> 00:03:51,400
Danny Reagan e Shakespeare
na mesma frase.
64
00:03:52,360 --> 00:03:53,920
A coisa mais engraçada
que já ouvi.
65
00:03:53,955 --> 00:03:56,280
- Estou tentando civilizá-lo.
- Você e qual exército?
66
00:03:56,315 --> 00:03:59,832
Adam 10-52. Doméstico 4-6-7
Na West 5-2.
67
00:03:59,931 --> 00:04:03,594
- Hoje não.
- Sabe o que é?
68
00:04:03,595 --> 00:04:05,999
O de sempre.
Briguinha doméstica.
69
00:04:06,000 --> 00:04:07,714
A cada três meses,
esses dois idiotas
70
00:04:07,715 --> 00:04:09,154
entram em pé de guerra.
71
00:04:09,155 --> 00:04:10,759
Segura.
72
00:04:10,760 --> 00:04:12,754
A única coisa boa
nesse maldito trabalho
73
00:04:12,755 --> 00:04:15,800
é manter a perspectiva
do meu casamento.
74
00:04:24,000 --> 00:04:26,399
John Ganley é um porco.
75
00:04:26,400 --> 00:04:29,394
Ele dorme com mulheres
que não são sua esposa.
76
00:04:29,395 --> 00:04:32,159
Ele é um conquistador!
77
00:04:32,160 --> 00:04:34,554
Alice, mude as táticas.
78
00:04:34,555 --> 00:04:37,674
- Mostre iniciativa.
- Um porco!
79
00:04:37,675 --> 00:04:40,254
Alice, pode dizer o que
quiser, mas
80
00:04:40,255 --> 00:04:42,114
mas o megafone e
o porco, eles tem...
81
00:04:42,115 --> 00:04:43,759
Penélope fica.
82
00:04:43,760 --> 00:04:45,474
- Deu um nome?
- Renzulli?
83
00:04:45,475 --> 00:04:47,154
Está vendo o que
tenho que agüentar?
84
00:04:47,155 --> 00:04:49,799
Li a Constituição.
Liberdade de expressão.
85
00:04:49,800 --> 00:04:53,154
Advogado, se importa
em me ajudar aqui?
86
00:04:54,880 --> 00:04:56,759
A lei não dá suporte
quando a liberdade de expressão
87
00:04:56,760 --> 00:04:58,854
afeta a ordem pública.
88
00:04:58,855 --> 00:05:00,879
Onde encontrou esse,
Renzulli?
89
00:05:00,880 --> 00:05:02,514
Não acreditaria se
eu te contasse.
90
00:05:02,515 --> 00:05:03,719
Alice, você pode ficar,
91
00:05:03,720 --> 00:05:06,794
mas o megafone e
a Penélope, não.
92
00:05:06,795 --> 00:05:08,514
Oficial, esvazia a porca.
93
00:05:08,515 --> 00:05:09,827
Feito, sargento.
94
00:05:35,000 --> 00:05:37,720
Certo, três minutos.
95
00:05:57,080 --> 00:06:00,207
Posso falar, mãe.
Estou no intervalo.
96
00:06:02,720 --> 00:06:05,209
Não, John não disse nada.
97
00:06:08,280 --> 00:06:11,239
Ele disse que é
aniversário surpresa.
98
00:06:13,480 --> 00:06:15,895
Estou vendo além disso.
99
00:06:42,880 --> 00:06:44,956
No final do dia.
Não vou forçá-lo.
100
00:06:45,555 --> 00:06:47,033
Três minutos agora!
101
00:06:48,133 --> 00:06:51,315
Obrigada, por deixar
o Vincent ficar um pouco.
102
00:06:51,316 --> 00:06:52,992
Certo, tchau.
103
00:06:57,120 --> 00:06:59,400
Polícia!
Não se mexa!
104
00:07:21,840 --> 00:07:24,085
Perdão, senhor.
105
00:07:24,120 --> 00:07:27,080
Temos um policial abatido.
106
00:07:32,280 --> 00:07:34,159
Onde, quando e como?
107
00:07:34,160 --> 00:07:36,614
Um uniformizado da força-tarefa
do Sul de Manhattan.
108
00:07:36,615 --> 00:07:39,034
Ela surpreendeu um 10-30
no Distrito Diamond.
109
00:07:39,035 --> 00:07:41,599
- Quem é ela?
- Oficial Michelle Martin.
110
00:07:41,600 --> 00:07:44,274
Em serviço desde 2004.
Casada, um filho.
111
00:07:44,275 --> 00:07:47,365
Um garoto.
Seis anos.
112
00:07:47,400 --> 00:07:50,085
Tem ou tinha?
113
00:07:50,120 --> 00:07:53,034
Ela não resistiu
ao caminho do Hospital.
114
00:07:53,035 --> 00:07:54,634
Estamos mantendo
essa informação.
115
00:07:54,635 --> 00:07:56,991
Por isso ainda
não foi divulgado.
116
00:07:56,992 --> 00:08:01,394
Reúna todos os chefes
e sub-chefes, imediatamente.
117
00:08:01,395 --> 00:08:02,754
- Sim, senhor
- Hogan?
118
00:08:02,755 --> 00:08:03,555
Senhor?
119
00:08:03,590 --> 00:08:07,396
Quero turnos estendidos,
nenhum policial vai pra casa.
120
00:08:15,479 --> 00:08:17,394
GNS LEGENDERS
apresenta:
121
00:08:19,771 --> 00:08:22,387
Anninha, Álvaro, Druguinha91,
Rominho33 e P@tronnus
122
00:08:23,989 --> 00:08:26,771
Revisão e Sincronia:
Rominho33 e P@tronnus
123
00:08:31,303 --> 00:08:33,872
BLUE BLOODS | S01 E04
:: Officer Down:::
124
00:08:42,167 --> 00:08:43,785
Inspetor. Olá.
125
00:08:43,786 --> 00:08:46,303
Minha nova parceira,
Detetive Jackie Curatola.
126
00:08:46,304 --> 00:08:48,450
Trabalhamos em Narcóticos
um tempo atrás.
127
00:08:48,451 --> 00:08:50,234
- Dia difícil no comando.
- Realmente.
128
00:08:50,235 --> 00:08:52,308
- O que temos?
- Más notícias, Danny.
129
00:08:52,309 --> 00:08:53,999
Ela trabalhava há seis anos.
130
00:08:54,000 --> 00:08:56,021
Estava no meu comando
quando eu tinha o 3-4.
131
00:08:56,022 --> 00:08:58,916
Era policial mesmo. Esses
caras sabiam o que fazer.
132
00:08:58,917 --> 00:09:02,485
Saíram em três minutos. Levaram
cerca de cinco milhões.
133
00:09:02,486 --> 00:09:04,607
Essa policial só
apareceu na cena?
134
00:09:04,608 --> 00:09:06,114
Só. De acordo
com seu sargento,
135
00:09:06,115 --> 00:09:07,940
ela estava de plantão,
mas saiu pra comer.
136
00:09:07,941 --> 00:09:10,852
Ela saiu para ajeitar
sua aliança.
137
00:09:10,853 --> 00:09:12,046
Droga.
138
00:09:12,047 --> 00:09:13,390
E as testemunhas?
139
00:09:13,391 --> 00:09:14,866
Variam de depoimento,
140
00:09:14,867 --> 00:09:16,479
mas têm a descrição
dos criminosos.
141
00:09:16,480 --> 00:09:20,034
Todas concordam que eram três
homens brancos. Um era alto.
142
00:09:20,035 --> 00:09:21,644
O alto foi o atirador.
143
00:09:21,645 --> 00:09:24,282
O alto atira nela,
ela revida após ser atingida
144
00:09:24,283 --> 00:09:26,320
e acerta o cara pequeno.
145
00:09:27,991 --> 00:09:29,270
Garota forte.
146
00:09:29,271 --> 00:09:32,627
Então, eles saem, o cara
pequeno é atingido aqui.
147
00:09:32,628 --> 00:09:33,746
Cambaleia até a van.
148
00:09:33,747 --> 00:09:36,295
Provavelmente é o seu sangue,
então temos um ferido.
149
00:09:36,296 --> 00:09:39,739
Quero checar hospitais,
clínicas e veterinários.
150
00:09:39,740 --> 00:09:42,564
Qualquer lugar que ele
possa ter ido por ajuda.
151
00:09:48,996 --> 00:09:52,266
Tudo bem. Certo?
152
00:09:54,851 --> 00:09:56,324
Temos cerca de 300 membros
153
00:09:56,325 --> 00:09:58,328
em serviço de campo
154
00:09:58,329 --> 00:09:59,989
indo 305 metros além
da cena do crime.
155
00:09:59,990 --> 00:10:03,132
Quero mais 100 policiais
para irem de rio a rio.
156
00:10:03,133 --> 00:10:05,959
- O caminhão Con Eletric.
- Nada ainda, senhor.
157
00:10:05,960 --> 00:10:07,915
- Quero que encontrem.
- Sim, senhor.
158
00:10:07,916 --> 00:10:10,409
O departamento devia saber que
os Federais estão a bordo.
159
00:10:10,410 --> 00:10:12,751
Quero os promotores
nos cinco bairros prontos
160
00:10:12,752 --> 00:10:15,818
para despachar qualquer papel
que precisar de mandato.
161
00:10:15,819 --> 00:10:18,603
Perguntas?
162
00:10:18,604 --> 00:10:20,764
Vamos lá.
163
00:10:24,553 --> 00:10:26,990
Senhor, a família e o marido
164
00:10:26,991 --> 00:10:30,158
estão esperando
no escritório.
165
00:10:32,668 --> 00:10:34,506
Certo.
166
00:10:59,429 --> 00:11:02,573
Desculpe o atraso, Sydney.
Isso é terrível.
167
00:11:02,574 --> 00:11:04,441
Não acredito que outra
policial foi morta.
168
00:11:04,442 --> 00:11:07,518
- Está em todo canto.
- Pois é.
169
00:11:07,519 --> 00:11:09,786
Coitada da garota.
170
00:11:09,787 --> 00:11:12,232
Acho que hoje não é noite pra ver
Sonho de Uma Noite de Verão.
171
00:11:12,233 --> 00:11:17,076
Não é.
Shakespeare pode esperar.
172
00:11:17,077 --> 00:11:19,673
- Sempre começa igual.
- Como assim?
173
00:11:19,674 --> 00:11:20,973
As notícias...
174
00:11:20,974 --> 00:11:22,895
A maldita mídia vai rastejar
por essa história
175
00:11:22,896 --> 00:11:25,104
como um bando de cobras.
176
00:11:25,105 --> 00:11:26,839
Primeira página
durante uma semana.
177
00:11:26,840 --> 00:11:29,377
Depois se sabe
o que acontece.
178
00:11:29,378 --> 00:11:33,174
Espero que eu nunca descubra.
179
00:11:33,175 --> 00:11:35,343
O mundo todo continua
180
00:11:35,344 --> 00:11:39,273
e a família é deixada
para sofrer.
181
00:11:39,274 --> 00:11:41,639
Não consigo imaginar.
182
00:11:41,640 --> 00:11:44,330
Disseram que tinha
um filho de seis anos.
183
00:11:44,331 --> 00:11:46,975
Pois é.
184
00:11:46,976 --> 00:11:49,954
Sabe, o departamento
fará tudo que pode.
185
00:11:49,955 --> 00:11:52,330
A família receberá
uma boa pensão.
186
00:11:52,331 --> 00:11:54,968
Irá pra Parede de Heróis.
187
00:11:54,969 --> 00:12:00,007
Talvez darão seu nome
para uma rua.
188
00:12:01,321 --> 00:12:03,898
Mas a dor...
189
00:12:03,899 --> 00:12:08,065
Bem, ela vai por gerações.
190
00:12:09,810 --> 00:12:12,876
Como você fica, dia-a-dia,
191
00:12:12,877 --> 00:12:15,663
sem saber se Danny
vai voltar pra casa?
192
00:12:15,664 --> 00:12:18,458
Toda vez que um policial
leva um tiro...
193
00:12:20,634 --> 00:12:22,387
Não respiro até saber
194
00:12:22,537 --> 00:12:24,939
que Danny está bem.
195
00:12:26,663 --> 00:12:29,983
E embora eu me sinta
péssima pela outra família,
196
00:12:29,984 --> 00:12:32,737
que Deus me perdoe,
197
00:12:34,629 --> 00:12:38,209
estou tão aliviada
que não foi o meu Danny.
198
00:12:47,763 --> 00:12:49,329
Obrigado por vir.
199
00:12:49,330 --> 00:12:50,770
Conseguiu algo dele?
200
00:12:50,771 --> 00:12:52,482
Não, tudo aconteceu
de repente.
201
00:12:52,483 --> 00:12:54,017
Nem um pio do pessoal
dos diamantes.
202
00:12:54,018 --> 00:12:56,043
Ele acha que as pedras estão
saindo do país.
203
00:12:56,044 --> 00:12:58,429
Há uma Argus com uma vista
perfeita do crime,
204
00:12:58,430 --> 00:13:01,688
mas não pegou nada.
Venha cá. Olhe isso.
205
00:13:04,052 --> 00:13:06,665
Igual à hora da
ligação de emergência.
206
00:13:06,666 --> 00:13:08,120
Volte isso.
207
00:13:10,745 --> 00:13:12,495
Espere.
208
00:13:13,950 --> 00:13:16,110
Como um cara pode
bloquear e consertar
209
00:13:16,111 --> 00:13:18,334
a única câmera que está
na frente da cena do crime?
210
00:13:18,335 --> 00:13:21,967
Ele só aparece dez minutos antes
do roubo pra consertá-la?
211
00:13:21,968 --> 00:13:23,100
Acha que é coincidência?
212
00:13:23,135 --> 00:13:26,500
Não mesmo, há 330 mil
postes em Nova York.
213
00:13:26,501 --> 00:13:27,598
Como sabe?
214
00:13:27,599 --> 00:13:30,390
Namorei um eletricista.
Longa História.
215
00:13:30,391 --> 00:13:32,178
Me conta depois.
Não acredito
216
00:13:32,179 --> 00:13:33,246
em coincidências,
e você?
217
00:13:33,247 --> 00:13:34,944
Não. Não dessa escala.
218
00:13:34,945 --> 00:13:36,165
Como foi isso?
219
00:13:36,166 --> 00:13:38,406
330 mil postes na cidade,
220
00:13:38,407 --> 00:13:41,583
e você conserta a
que atrapalha o meu dia?
221
00:13:41,584 --> 00:13:43,638
Quais as chances disso?
Você é um apostador.
222
00:13:43,639 --> 00:13:44,844
Quem disse que aposto?
223
00:13:44,845 --> 00:13:46,286
Bem, vamos ver.
224
00:13:46,287 --> 00:13:47,978
Seu computador, conta
de telefone,
225
00:13:47,979 --> 00:13:49,752
mensagens, e-mails,
226
00:13:49,753 --> 00:13:50,626
cartões de créditos
227
00:13:50,627 --> 00:13:52,064
e seus arquivos do banco.
Olhe,
228
00:13:52,065 --> 00:13:53,587
Sei tudo que fez
229
00:13:53,588 --> 00:13:55,295
desde a segunda série,
então não brinque.
230
00:13:55,296 --> 00:13:58,125
- Sou só um eletricista.
- Sério?
231
00:13:58,126 --> 00:14:02,669
Disse que é só
um eletricista.
232
00:14:02,670 --> 00:14:05,471
São meus filhos.
233
00:14:05,472 --> 00:14:06,869
Vá, toque.
234
00:14:06,870 --> 00:14:09,937
Toque. Vamos.
Como é? É bom?
235
00:14:09,938 --> 00:14:14,221
- É bom aprender a gostar.
- Por quê?
236
00:14:14,222 --> 00:14:17,570
Porque é o mais perto que vai
chegar a tocar seus filhos.
237
00:14:17,571 --> 00:14:20,156
Não toque nada. Sabe o que
assassino de policial recebe?
238
00:14:20,157 --> 00:14:22,788
Segurança máxima, que não
tem contato físico,
239
00:14:22,789 --> 00:14:23,879
então não toque em nada.
240
00:14:23,880 --> 00:14:25,308
Assassino?
Só estacionei meu caminhão.
241
00:14:25,309 --> 00:14:26,327
Sério?
Eles mataram um policial.
242
00:14:26,328 --> 00:14:28,595
E você ajudou, então você
é um assassino também.
243
00:14:28,596 --> 00:14:30,737
Nem olhe pra mim.
Vira a cabeça pra lá.
244
00:14:30,738 --> 00:14:32,779
Agora!
245
00:14:34,536 --> 00:14:37,683
Nojento.
246
00:14:37,684 --> 00:14:41,411
Eu estava com raiva do meu
agente de aposta por dinheiro.
247
00:14:41,412 --> 00:14:43,741
Disse que se eu não
os ajudasse, me mataria.
248
00:14:43,742 --> 00:14:46,375
Juro pelos meus filhos.
Esses caras são selvagens.
249
00:14:46,376 --> 00:14:48,561
- E?
- Quem é o seu agente?
250
00:14:48,562 --> 00:14:49,982
- Te dou esses...
- Não olhe pra mim.
251
00:14:49,983 --> 00:14:50,872
Te dou esses caras,
252
00:14:50,873 --> 00:14:52,519
minha vida não vale
nem um centavo.
253
00:14:52,520 --> 00:14:53,594
Quem é o seu agente?
254
00:14:53,595 --> 00:14:56,679
Tenha amigos melhores
da próxima vez.
255
00:14:56,680 --> 00:14:58,603
Certo, quero proteção testemunhas.
256
00:14:58,604 --> 00:14:59,250
Claro!
257
00:14:59,251 --> 00:15:01,579
O que mais podemos
fazer por você, Andrew?
258
00:15:01,580 --> 00:15:03,844
E aí, idiota!
259
00:15:03,845 --> 00:15:06,490
Quem é o seu agenciador?
260
00:15:08,296 --> 00:15:09,431
Ricky Vintano
261
00:15:09,432 --> 00:15:10,783
Ricky Vintano?
262
00:15:10,784 --> 00:15:13,227
Filho do Jack Vintano?
263
00:15:13,228 --> 00:15:15,394
Ele mesmo.
264
00:15:42,515 --> 00:15:44,390
Tudo limpo!
265
00:15:47,642 --> 00:15:48,807
Acabamos de perdê-lo.
266
00:15:48,808 --> 00:15:50,843
Ainda está frio. Vamos.
267
00:15:53,389 --> 00:15:55,788
Quero que faça agora uma cópia
dos dados desse computador.
268
00:15:55,789 --> 00:15:56,603
Pode deixar.
269
00:15:57,588 --> 00:16:01,940
- Aposto que ele irá até o papai.
- Caras violentos vão.
270
00:16:06,698 --> 00:16:08,784
- Detetives.
- Comissário Reagan.
271
00:16:08,785 --> 00:16:11,401
Vintano deixou algum rastro
que nos diga para onde ele vai?
272
00:16:11,402 --> 00:16:13,876
Apreendemos dois computadores.
CCS vai obter os discos rígidos.
273
00:16:13,877 --> 00:16:15,615
Veremos que tipo de rastros
ele nos deixou.
274
00:16:15,616 --> 00:16:17,809
Pensamos também em dar
um sacode no velho dele.
275
00:16:17,810 --> 00:16:19,946
Tenho três palavras para você:
chame meu advogado.
276
00:16:19,947 --> 00:16:21,556
Coloque-o sob vigilância 24 horas.
277
00:16:21,557 --> 00:16:23,616
O garoto faz contato
e nós saberemos.
278
00:16:23,617 --> 00:16:25,183
- Sim, senhor.
- Acharam o caminhão
279
00:16:25,184 --> 00:16:27,659
abandonado num estacionamento
na rua 51 West.
280
00:16:27,660 --> 00:16:29,336
Os peritos vão começar
a averiguá-lo
281
00:16:29,337 --> 00:16:31,674
Vamos ver se isso
nos dirá algo.
282
00:16:34,920 --> 00:16:37,972
A família estava
no meu escritório.
283
00:16:39,342 --> 00:16:42,144
Tenho que pegar
esse filho da mãe.
284
00:16:42,145 --> 00:16:45,469
Irei invadir todos os lugares
por onde esse cara já passou.
285
00:16:45,470 --> 00:16:47,692
Sei que irá.
286
00:16:55,119 --> 00:16:58,674
Sargento, finalmente reconhecemos
um lugar nessa filmagem.
287
00:16:58,675 --> 00:16:59,997
Este vídeo veio de uma câmera
288
00:16:59,998 --> 00:17:01,771
localizada no lado de fora
de uma discoteca na 51..
289
00:17:01,772 --> 00:17:06,238
Fica entre a cena do crime e onde
os criminosos largaram o caminhão.
290
00:17:06,239 --> 00:17:08,981
Este é o nosso garoto Ricky Vintano
fugindo com os diamantes.
291
00:17:08,982 --> 00:17:10,475
Se separar era
parte do plano?
292
00:17:10,476 --> 00:17:13,296
Achamos que o Ricky possa ter
entrado pra si mesmo.
293
00:17:13,297 --> 00:17:14,849
De qualquer jeito,
ainda temos que prender Ricky
294
00:17:14,850 --> 00:17:17,311
e seus dois amigos, quer ele
esteja a favor, ou contra eles.
295
00:17:17,312 --> 00:17:19,888
Temos reunido
cada assaltante,
296
00:17:19,889 --> 00:17:21,835
cada conhecido de
Ricky Vintano.
297
00:17:21,836 --> 00:17:23,193
Até o momento, nada.
298
00:17:23,194 --> 00:17:24,782
Procuramos por feridos
em todos os hospitais.
299
00:17:24,783 --> 00:17:26,292
Não conseguimos nada.
300
00:17:26,293 --> 00:17:28,062
Deveriam ver esse cara.
301
00:17:28,063 --> 00:17:31,091
Esbarramos com ele em um dos
pontos de apostas do Vintano.
302
00:17:33,130 --> 00:17:35,658
Este é Billy Leo.
Trabalha no bar de Vintano.
303
00:17:35,659 --> 00:17:37,103
O problema é que
pegamos o Billy,
304
00:17:37,104 --> 00:17:41,026
é que está em condicional
com cocaína na meia.
305
00:17:41,027 --> 00:17:43,763
E mais um pouco no carro.
306
00:17:45,051 --> 00:17:47,472
Diga a eles o
que me disse.
307
00:17:47,473 --> 00:17:49,530
Há uma semana atrás,
estava fechando.
308
00:17:49,531 --> 00:17:51,456
Ricky veio com dois caras.
309
00:17:51,457 --> 00:17:53,513
Um albanês, não sei ao certo,
310
00:17:53,514 --> 00:17:55,568
que não demorou
pra eu reconhecer.
311
00:17:55,569 --> 00:17:56,451
Por que isso?
312
00:17:56,452 --> 00:17:58,555
Já tem uns 15 anos.
Está mais velho.
313
00:17:58,556 --> 00:18:01,709
Parece que usou esteróides,
mas continua pequeno.
314
00:18:01,710 --> 00:18:03,591
É o Jimmy C.
315
00:18:03,592 --> 00:18:06,238
Jimmy Costello.
316
00:18:06,239 --> 00:18:08,387
- Filho do Johnny Fat?
- Sim.
317
00:18:08,388 --> 00:18:09,567
Ele e Ricky Vintano
318
00:18:09,568 --> 00:18:11,110
são melhores amigos
desde a infância.
319
00:18:11,111 --> 00:18:13,270
Dois moleques tendo os principais
caras da máfia como pais.
320
00:18:13,271 --> 00:18:14,667
Este outro cara com o Costello,
321
00:18:14,668 --> 00:18:16,158
ele é baixo, fortinho?
322
00:18:16,159 --> 00:18:20,826
Não, alto, musculoso,
sotaque estrangeiro.
323
00:18:20,827 --> 00:18:22,562
Pareceu ser um cara da pesada.
324
00:18:22,563 --> 00:18:24,049
Isso é tudo que você sabe?
325
00:18:24,050 --> 00:18:26,559
Eu te dou algo
me joga para os lobos?
326
00:18:26,560 --> 00:18:28,732
Eles me dão medo, apenas
sentados e bebendo,
327
00:18:28,733 --> 00:18:31,913
e não me assusto fácil.
328
00:18:31,914 --> 00:18:33,163
Não podemos te ajudar.
329
00:18:33,164 --> 00:18:35,185
Qual é! Não ter
dado tudo isso
330
00:18:35,186 --> 00:18:36,374
sem ter nenhum
peso pra vocês.
331
00:18:36,375 --> 00:18:37,971
Acha que está com
medo desses caras?
332
00:18:37,972 --> 00:18:39,638
Eles mataram um policial.
333
00:18:39,639 --> 00:18:41,757
Não sabe como fico
assustador com isso.
334
00:18:41,758 --> 00:18:43,009
Quer ficar com sua coca?
335
00:18:43,010 --> 00:18:44,866
Preciso de mais.
Preciso de algo real.
336
00:18:44,867 --> 00:18:46,654
Preciso de algo real
e você não me deu nada.
337
00:18:46,655 --> 00:18:49,858
Quando eles saíram.
Fui fechar a porta.
338
00:18:49,859 --> 00:18:53,300
Eles entraram num
Caddy preto. Alugado.
339
00:18:53,301 --> 00:18:55,218
- Como sabe?
- Quando o cara sentou,
340
00:18:55,219 --> 00:18:57,571
ele colocou as chaves no bar.
Era um chaveiro de uma locadora.
341
00:18:57,572 --> 00:18:59,721
Sabe quantos Cadilacs são alugados
em Nova York neste momento?
342
00:18:59,722 --> 00:19:01,440
Isso é bobagem.
Não temos tempo para esse cara.
343
00:19:01,441 --> 00:19:04,978
Tinha placa de Nova York.
Começava com M-A-L.
344
00:19:04,979 --> 00:19:06,678
Sempre se lembra
das placas?
345
00:19:06,679 --> 00:19:08,302
Não.
346
00:19:08,303 --> 00:19:11,005
São as iniciais da minha mãe.
347
00:19:11,006 --> 00:19:14,144
Jimmy Costello. Outro se achando
um filho de bandido.
348
00:19:14,145 --> 00:19:16,725
Ele esfaqueou um garoto
fora do bar na Fordham Road.
349
00:19:16,726 --> 00:19:18,730
O velho dele o mandou
para Montreal.
350
00:19:18,731 --> 00:19:21,245
Eu me lembro. A testemunha
não foi presa com heroína?
351
00:19:21,246 --> 00:19:24,162
Mas Jimmy continuou
em Montreal, certo?
352
00:19:24,163 --> 00:19:26,677
Acho o seguinte, Jack o baniu
porque era muito perigoso,
353
00:19:26,678 --> 00:19:28,383
só queria mantê-lo
longe do Ricky.
354
00:19:28,384 --> 00:19:30,179
- Que ironia.
- Este Costello
355
00:19:30,180 --> 00:19:31,914
levou ao menos um tiro,
e nada apareceu
356
00:19:31,915 --> 00:19:35,112
nos registros médicos. Duvido
que possa viajar.
357
00:19:35,113 --> 00:19:36,720
Se Ricky fugiu com
os diamantes,
358
00:19:36,721 --> 00:19:38,556
Jimmy e o albanês irão
procurar por ele,
359
00:19:38,557 --> 00:19:40,379
então provavelmente
ainda esteja por aqui.
360
00:19:40,380 --> 00:19:41,694
Então identificamos
dois dos três.
361
00:19:41,695 --> 00:19:43,861
Temos Ricky Vintano
e Jimmy Costello.
362
00:19:43,862 --> 00:19:46,360
- Só falta o atirador.
- Procurem pelo Caddy preto.
363
00:19:46,361 --> 00:19:49,214
- Veja o que consegue.
- Está bem.
364
00:19:52,040 --> 00:19:53,903
Não importa a hora.
Mantenha-me informado.
365
00:19:55,910 --> 00:19:57,412
Nicky!
366
00:19:57,413 --> 00:19:59,822
Você cortou o cabelo.
Agora posso ver seu lindo rosto.
367
00:19:59,823 --> 00:20:02,458
Obrigada, vovô.
Senti tanto a sua falta.
368
00:20:02,459 --> 00:20:04,004
Também senti.
Como estava o litoral?
369
00:20:04,005 --> 00:20:05,831
São Francisco foi maravilhoso.
370
00:20:05,832 --> 00:20:07,765
Fomos ao aquário
em Monterey.
371
00:20:07,766 --> 00:20:10,308
É mais legal que o
de Coney Island.
372
00:20:10,309 --> 00:20:11,664
Melhor momento da minha vida.
373
00:20:11,665 --> 00:20:12,578
Que ótimo.
374
00:20:12,579 --> 00:20:15,704
Claro, ela está atrasada
duas semanas na escola.
375
00:20:15,705 --> 00:20:16,994
O quê?
376
00:20:17,000 --> 00:20:19,960
Você é uma Reagan.
Pra cozinha comer livros.
377
00:20:19,995 --> 00:20:21,520
Vá logo.
378
00:20:22,880 --> 00:20:24,605
Estava louca pra ver você.
379
00:20:24,640 --> 00:20:27,640
É? Acho que está presa
com o papel de policial má.
380
00:20:27,675 --> 00:20:29,765
Estou. O que é irônico,
381
00:20:29,800 --> 00:20:31,840
já que sou a única
na família que não é uma.
382
00:20:31,875 --> 00:20:34,805
- Ei, Francis.
- Sim?
383
00:20:34,840 --> 00:20:37,760
O filho de Jack "Feliz" Vintano
é o principal suspeito?
384
00:20:37,795 --> 00:20:40,125
Bem, não está nem
um pouco feliz.
385
00:20:40,160 --> 00:20:43,520
Jack comandava os números
entre Bay Ridge e Riverdale.
386
00:20:43,555 --> 00:20:44,845
Te transporta no tempo, né?
387
00:20:44,880 --> 00:20:47,440
Eu devia botar pra tocar
Sinatra e Nat King Cole?
388
00:20:47,475 --> 00:20:50,000
Dias diferentes, jeitos
diferentes de fazer negócios.
389
00:20:50,035 --> 00:20:53,040
- "Negócios", ele disse.
- Jack Feliz era chamado de
390
00:20:53,075 --> 00:20:54,085
"O cara mau-bom".
391
00:20:54,120 --> 00:20:57,200
Tenho certeza que suas
vítimas pensaram diferente.
392
00:20:57,235 --> 00:20:59,685
Me dá uma ajuda aqui.
Sabe como a cidade era.
393
00:20:59,720 --> 00:21:03,200
Você nunca agradeceu
pela área cinza, pai.
394
00:21:03,235 --> 00:21:05,517
Então, deixe-me dizer algo.
395
00:21:05,552 --> 00:21:09,125
Jack Feliz queria te machucar,
já sabia-se que ele ia.
396
00:21:09,160 --> 00:21:12,200
Ele era um cara
de números e esportes.
397
00:21:12,235 --> 00:21:16,165
- Sem armas, garotas ou maconha.
- Uma Madre Teresa regular.
398
00:21:16,200 --> 00:21:20,120
Como ele estava sendo
chato e oprimido?
399
00:21:20,155 --> 00:21:21,925
Era fuzileiro na Coréia.
400
00:21:21,960 --> 00:21:24,360
Estávamos na mesma unidade,
com seis meses de diferença.
401
00:21:24,395 --> 00:21:28,125
- Ele competiu com o comissário.
- Era um bom adversário.
402
00:21:28,160 --> 00:21:30,800
Mas num caso como esse,
com policial morto?
403
00:21:30,835 --> 00:21:33,805
Ele estava do nosso lado.
404
00:21:33,840 --> 00:21:35,720
Lembra quando mataram
Jimmy Farrell?
405
00:21:35,755 --> 00:21:40,640
Lembro. Garoto bom.
Piloto, tinha voltado do Vietnã.
406
00:21:40,675 --> 00:21:42,005
Peito cheio de medalhas.
407
00:21:42,040 --> 00:21:44,460
Vi Vintano
agindo incorretamente.
408
00:21:44,495 --> 00:21:48,760
O assassino que matou J. Farrell?
Apareceu morto dois dias depois.
409
00:21:48,795 --> 00:21:50,565
- Meteu-se com o cara errado.
- Bem...
410
00:21:50,600 --> 00:21:52,640
Ninguém averiguou
o caso muito bem.
411
00:21:52,675 --> 00:21:54,457
- Dias velhos bons.
- Talvez não.
412
00:21:54,458 --> 00:21:55,685
Mas, me deixe te
dizer algo
413
00:21:55,720 --> 00:22:00,720
Ao contrário de hoje, todos
sabiam até onde podiam ir.
414
00:22:00,755 --> 00:22:05,360
e o que custaria
se a ultrapassasse.
415
00:22:13,094 --> 00:22:15,176
Sabe, Oficial Martin
entrou na polícia
416
00:22:15,177 --> 00:22:18,673
bem depois que me viu
falar em Syracuse.
417
00:22:18,674 --> 00:22:23,493
Sabe, às vezes eu acho que
você se culpa pelo Joe.
418
00:22:23,494 --> 00:22:26,620
Quando um tira morre, é como
perder um membro da família.
419
00:22:26,621 --> 00:22:28,188
Não esqueça que ele acordava
420
00:22:28,189 --> 00:22:29,970
toda manhã pra ir ao trabalho.
421
00:22:29,971 --> 00:22:32,656
E tudo que ouvi sobre
a oficial Martin
422
00:22:32,657 --> 00:22:34,445
diz que ela era assim também.
423
00:22:34,446 --> 00:22:37,781
O preço da liderança é inspirar
as pessoas à sua desgraça?
424
00:22:37,782 --> 00:22:39,705
Não.
425
00:22:39,706 --> 00:22:42,534
Você inspira as pessoas
a fazer o certo.
426
00:22:42,535 --> 00:22:45,940
Às vezes pagamos o preço
pela vida que escolhemos.
427
00:22:45,941 --> 00:22:49,107
Eu sei disso.
428
00:22:49,108 --> 00:22:50,775
Mas, obrigado.
429
00:23:01,674 --> 00:23:03,915
Esse é o vídeo sobre
o Jack Vintano?
430
00:23:03,916 --> 00:23:05,193
É.
431
00:23:05,194 --> 00:23:08,130
Esse cara está no açougue,
na loja de frios,
432
00:23:08,131 --> 00:23:10,429
na padaria, na peixaria...
433
00:23:10,430 --> 00:23:11,948
Por isso que o chamam
de Happy Jack.
434
00:23:11,949 --> 00:23:13,720
Deveria abrir seu
próprio negócio de alimentos.
435
00:23:13,721 --> 00:23:16,513
Me faz querer mudar pro Bronx,
toda essa comida boa.
436
00:23:16,514 --> 00:23:19,832
Ele é um cara de hábitos, mas
nenhum sinal do filho Ricky.
437
00:23:19,833 --> 00:23:22,908
- Quase me sinto mal pelo velho.
- É um grande "quase".
438
00:23:22,909 --> 00:23:25,510
Foi um rei de seu próprio mundo.
Agora,tudo foge de seu controle.
439
00:23:25,511 --> 00:23:27,553
O Cadilac, acontece
que fora alugado
440
00:23:27,554 --> 00:23:29,538
fora de Buffalo por
Jimmy Collins,
441
00:23:29,539 --> 00:23:33,131
vulgo Costello.
Nada apareceu na LPR,
442
00:23:33,132 --> 00:23:35,928
mas, levou uma multa ontem à
noite na Brukner Boulevard.
443
00:23:35,929 --> 00:23:37,824
Quer que eu confira?
444
00:23:51,152 --> 00:23:54,419
Sei que posso achar a melhor
salsicha da cidade aqui.
445
00:23:56,996 --> 00:23:59,918
Então, a comida é ruim
no Brooklin hoje em dia?
446
00:23:59,919 --> 00:24:03,080
O Brooklin não é mais
como costumava ser.
447
00:24:03,081 --> 00:24:06,006
Não mais.
448
00:24:06,007 --> 00:24:07,911
Vejo que seu garoto
tem feito bem.
449
00:24:07,912 --> 00:24:09,506
Questão de perspectiva.
450
00:24:09,507 --> 00:24:12,045
O garoto agora tem meu
antigo trabalho.
451
00:24:12,046 --> 00:24:15,727
Melhor ele, que algum
merdinha das ruas.
452
00:24:15,728 --> 00:24:17,473
Você tinha um bom negócio.
453
00:24:17,474 --> 00:24:19,698
Igualmente.
454
00:24:19,699 --> 00:24:21,917
Vou te mostrar uma coisa.
455
00:24:24,673 --> 00:24:28,869
Esse é lindo.
456
00:24:28,870 --> 00:24:31,954
Faz crescer as ervas e
a pimenta sozinhas
457
00:24:31,955 --> 00:24:36,053
Coloca um pouco de
vinho tinto na mistura.
458
00:24:36,054 --> 00:24:37,755
Me lembra das coisas
que meu pai fazia
459
00:24:37,756 --> 00:24:40,037
na Calábria quando eu
era um garoto.
460
00:24:40,038 --> 00:24:42,904
Obrigado.
461
00:24:42,905 --> 00:24:45,943
Estávamos...
falando...
462
00:24:45,944 --> 00:24:48,982
de meu filho.
463
00:24:48,983 --> 00:24:52,875
Tenho que perguntar
sobre o seu, Jack.
464
00:24:52,876 --> 00:24:55,799
Soube que se aposentou.
465
00:24:55,800 --> 00:24:58,669
Venho como cortesia.
466
00:24:58,670 --> 00:25:00,218
Sabe, todo aquele tempo
e energia que gastamos
467
00:25:00,219 --> 00:25:02,437
tentando superar o outro...
468
00:25:02,438 --> 00:25:04,430
quem faz os jogos agora?
469
00:25:04,431 --> 00:25:07,266
Você vai na 7ª com 11ª
aposta num cavalo,
470
00:25:07,267 --> 00:25:10,154
o estado leva sua
grana na pra Casa de Apostas.
471
00:25:10,155 --> 00:25:12,785
Nós éramos os caras maus.
472
00:25:12,786 --> 00:25:15,808
Sabe que as coisas mudam.
473
00:25:15,809 --> 00:25:18,171
O engraçado é que
posso ver isso,
474
00:25:18,172 --> 00:25:21,001
mas meu filho... ele é cego.
475
00:25:21,002 --> 00:25:23,472
Você chegou até aqui,
vivo e em liberdade.
476
00:25:23,473 --> 00:25:25,552
Quero dizer, suas chances
eram pequenas.
477
00:25:25,553 --> 00:25:27,936
Pois é, mas agora é a
vez de meu filho.
478
00:25:27,937 --> 00:25:29,517
Nunca fui desses idiotas
479
00:25:29,518 --> 00:25:32,646
que queriam os filhos
nessa vida.
480
00:25:32,647 --> 00:25:33,551
Não sei,
481
00:25:33,552 --> 00:25:36,670
é assim que vai ser,
os pecados do pai?
482
00:25:36,671 --> 00:25:39,967
Você sabe melhor
que todos, Jack.
483
00:25:39,968 --> 00:25:42,201
Um tira cai,
484
00:25:42,202 --> 00:25:44,953
ninguém dará sossego.
485
00:25:53,325 --> 00:25:55,453
Cara, oh, cara!
486
00:25:57,123 --> 00:25:59,827
Você tem o celular
do Danny Reagan?
487
00:26:07,904 --> 00:26:10,320
Essa é a placa parcial.
488
00:26:10,321 --> 00:26:12,724
E ali está a multa.
489
00:26:16,509 --> 00:26:18,617
Acha que deveríamos esperar
por um mandado?
490
00:26:18,618 --> 00:26:20,313
Não está escutando um
pedido de socorro?
491
00:26:20,314 --> 00:26:22,359
Sim.
492
00:26:27,060 --> 00:26:28,969
Abra a mala.
493
00:26:32,134 --> 00:26:34,401
Acho que encontramos o Jimmy.
494
00:26:34,402 --> 00:26:36,449
É. Tarde demais.
495
00:26:37,592 --> 00:26:39,739
Oficial Martin era assim, hein?
496
00:26:39,740 --> 00:26:41,537
Mortalmente ferida
e ainda conseguiu
497
00:26:41,538 --> 00:26:42,984
pôr uma bala nesse merda.
498
00:26:42,985 --> 00:26:44,729
Belo tiro. Só gostaria
499
00:26:44,730 --> 00:26:46,033
que ela o tivesse
pegado primeiro.
500
00:26:46,034 --> 00:26:47,484
- Ele sangrou muito?
- Não acho que
501
00:26:47,485 --> 00:26:49,094
ele teve tempo,
veja o pescoço.
502
00:26:49,095 --> 00:26:51,509
Marca clássica de
estrangulamento manual.
503
00:26:51,510 --> 00:26:53,116
Laringe esmagada.
504
00:26:53,117 --> 00:26:54,645
O cara morreu asfixiado.
505
00:26:54,646 --> 00:26:57,059
Não me diga: não há honra
entre ladrões.
506
00:26:57,060 --> 00:26:59,280
Estou chocada.
E minha mãe se queixa
507
00:26:59,281 --> 00:27:01,034
da sua aposentadoria.
508
00:27:01,035 --> 00:27:04,222
Melhor que cheguemos ao
Ricky antes de seu parceiro.
509
00:27:04,275 --> 00:27:08,591
Desde que achemos o atirador
não dou a mínima para Rick Vintano.
510
00:27:16,688 --> 00:27:18,941
Os bandidos foram filmados
por essa câmera na 5ª avenida
511
00:27:18,942 --> 00:27:21,041
localizada perto da cena do crime.
512
00:27:21,042 --> 00:27:24,367
A data é de dois dias antes
da policial ser morta.
513
00:27:24,368 --> 00:27:26,342
Estão rondando o lugar
então, quem é o atirador?
514
00:27:26,343 --> 00:27:28,003
Esse terceiro cara.
515
00:27:28,004 --> 00:27:29,526
Mandamos a foto para a Interpol.
516
00:27:29,527 --> 00:27:31,150
Eles acreditam ser Dukajan Kola,
517
00:27:31,151 --> 00:27:32,743
mais conhecido como Monstro.
518
00:27:32,744 --> 00:27:34,520
Um ladrão de jóias de alto risco,
519
00:27:34,521 --> 00:27:36,694
um albanês de Montenegro.
520
00:27:36,695 --> 00:27:38,882
Como ele está ligado a
Vintano e Costello?
521
00:27:38,883 --> 00:27:40,437
Interpol acredita que
esta se escondendo
522
00:27:40,438 --> 00:27:42,333
em Montreal, onde se
aliou a Jimmy C.
523
00:27:42,334 --> 00:27:44,118
Esse cara, Kola é mal.
524
00:27:44,119 --> 00:27:46,212
É procurado por invasão
domiciliar fora de Montreal
525
00:27:46,213 --> 00:27:47,803
com cinco vítimas.
526
00:27:47,804 --> 00:27:49,495
Atirou e matou um
família de quatro pessoas.
527
00:27:49,496 --> 00:27:51,279
O quinto corpo era
seu parceiro.
528
00:27:51,280 --> 00:27:52,729
O que significa que
não gosta de dividir.
529
00:27:52,730 --> 00:27:54,200
Não. Também quer
dizer que não
530
00:27:54,201 --> 00:27:55,959
vai sair de Nova York
sem seus diamantes.
531
00:27:55,960 --> 00:28:00,110
Vamos achar Vintano
antes que seu parceiro o faça.
532
00:28:04,692 --> 00:28:07,345
Tem um broche
extra de estrelas
533
00:28:07,346 --> 00:28:08,873
Não encontro os meus.
534
00:28:09,404 --> 00:28:11,801
Como foi seu passeio no Bronx?
535
00:28:11,802 --> 00:28:14,963
Vai repreender
por tentar ajudar?
536
00:28:14,964 --> 00:28:17,727
Seu amigo, Happy Jack, sabe muito
para usar telefones descartáveis
537
00:28:17,728 --> 00:28:20,155
mas não o suficiente para
saber que usamos microfones
538
00:28:20,156 --> 00:28:23,510
que podem captar uma conversa
a dois quarteirões de distância.
539
00:28:23,511 --> 00:28:26,365
Foi o que Taru fez três minutos
depois que você foi embora.
540
00:28:26,366 --> 00:28:28,677
- E?
- Ele ligou pro filho.
541
00:28:28,678 --> 00:28:30,534
Ele está tentando
proteger seu filho.
542
00:28:30,535 --> 00:28:33,103
- É o que nós faríamos!
- Nós?
543
00:28:33,104 --> 00:28:35,974
Então, mande os fuzileiros
na próxima vez.
544
00:28:35,975 --> 00:28:37,971
Sabe o que a imprensa
fará com isso?
545
00:28:37,972 --> 00:28:41,092
E como eles vão saber?
Happy Jack vai postar em seu blog?
546
00:28:41,093 --> 00:28:44,001
Acha que só NYPD
está vigiando Vintano?
547
00:28:44,002 --> 00:28:46,780
Entendi, está preocupado
548
00:28:46,781 --> 00:28:49,285
que seu velho pai civil
vá te envergonhar.
549
00:28:49,286 --> 00:28:52,059
Minha preocupação é você
ter acabado com o único meio
550
00:28:52,060 --> 00:28:54,772
de encontrar o
assassino da policial.
551
00:29:00,815 --> 00:29:03,814
Talvez eu não devesse
ter ido visitar Vintano.
552
00:29:03,815 --> 00:29:06,465
Mas a única maneira
de pegar esse cara
553
00:29:06,466 --> 00:29:09,911
é se Happy Jack falar com ele.
554
00:29:20,303 --> 00:29:23,496
Monsenhor Moran, Sr. Prefeito...
555
00:29:23,497 --> 00:29:26,778
Sr. e Sra. Martin, John...
556
00:29:26,779 --> 00:29:30,015
Vincent.
557
00:29:30,016 --> 00:29:33,459
Na época em que nossa
cidade foi formada
558
00:29:33,460 --> 00:29:37,211
o poeta Walt Whitman,
escreveu:
559
00:29:37,212 --> 00:29:41,634
"Eu sonhei num devaneio,
eu vi uma cidade
560
00:29:41,635 --> 00:29:43,412
invencível aos ataques
561
00:29:43,413 --> 00:29:45,908
de todo o resto do Mundo. "
562
00:29:45,909 --> 00:29:48,077
Como um policial de Nova York
563
00:29:48,078 --> 00:29:50,897
que trabalhou nas
ruas todos os dias,
564
00:29:50,898 --> 00:29:53,356
a policial Michelle Martin sabia,
565
00:29:53,357 --> 00:29:55,468
melhor que todos,
566
00:29:55,469 --> 00:30:00,004
que esse sonho ainda
não tinha sido realizado.
567
00:30:00,005 --> 00:30:03,166
Mas a policial Martin esforçou-se
568
00:30:03,167 --> 00:30:06,923
para tornar esse sonho real.
569
00:30:06,924 --> 00:30:10,096
Ela era devotada...
570
00:30:10,097 --> 00:30:13,584
era verdadeira...
571
00:30:13,585 --> 00:30:16,167
era corajosa.
572
00:30:16,168 --> 00:30:18,418
E ela fez uma escolha.
573
00:30:18,419 --> 00:30:22,057
Ela escolheu viver para servir.
574
00:30:22,058 --> 00:30:26,169
Escolheu se colocar no
caminho do mal,
575
00:30:26,170 --> 00:30:31,098
para ser a guardiã do
povo dessa grande cidade.
576
00:30:32,188 --> 00:30:37,257
Nunca seremos capazes
de agradecer a policial Martin.
577
00:30:37,258 --> 00:30:40,509
Ela fez o supremo sacrifício.
578
00:30:41,856 --> 00:30:44,854
Mas isso nós podemos...
579
00:30:44,855 --> 00:30:47,759
e faremos.
580
00:30:47,760 --> 00:30:52,712
Nos lembraremos dela sempre.
581
00:30:52,713 --> 00:30:57,167
Nos lembraremos que,
mesmo mortalmente ferida,
582
00:30:57,168 --> 00:31:00,077
ela teve força e compostura
583
00:31:00,078 --> 00:31:03,170
de atirar de volta.
584
00:31:03,171 --> 00:31:06,415
Nos lembraremos
585
00:31:06,416 --> 00:31:09,072
que em sua vida
586
00:31:09,073 --> 00:31:12,852
e em sua morte...
587
00:31:12,853 --> 00:31:17,911
ela incorporou tudo
o que nós, cidadãos,
588
00:31:17,912 --> 00:31:20,963
esperamos ser.
589
00:31:27,666 --> 00:31:31,674
Que Deus abençoe...
590
00:31:31,675 --> 00:31:34,577
Que Deus abençoes Michelle
591
00:31:34,578 --> 00:31:37,868
e a receba alegremente.
592
00:32:35,429 --> 00:32:36,895
O funeral foi tenso.
593
00:32:36,896 --> 00:32:38,243
Me diga que tem boas notícias.
594
00:32:38,244 --> 00:32:40,927
Tenho novidades que
vão te animar.
595
00:32:40,928 --> 00:32:43,526
Aqui.
Entre.
596
00:32:43,527 --> 00:32:46,170
Vou me trocar aqui atrás.
Ok.
597
00:32:59,806 --> 00:33:02,207
Certo, ouça isso,
acabou de chegar.
598
00:33:02,208 --> 00:33:04,719
Ricky ligou pro pai.
599
00:33:05,812 --> 00:33:08,428
Pai, estou todo ferido,
não tenho pra onde ir.
600
00:33:08,429 --> 00:33:11,055
Ricky, os policiais
estão ouvindo.
601
00:33:11,056 --> 00:33:13,560
Você tem de se entregar.
602
00:33:13,561 --> 00:33:15,668
É o único jeito.
603
00:33:15,669 --> 00:33:19,203
- Podemos rastrear a ligação?
- Sim, veio de Parkchester.
604
00:33:19,204 --> 00:33:20,771
O Departamento ligou,
605
00:33:20,772 --> 00:33:23,606
disse que Vintano cumpriu
pena em Greenheaven.
606
00:33:23,607 --> 00:33:24,749
Que tem em Parkchester?
607
00:33:24,750 --> 00:33:26,853
Ricky não tinha um
companheiro de cela
608
00:33:26,854 --> 00:33:28,602
de Parkchester, certo,
Shawn alguma coisa?
609
00:33:28,603 --> 00:33:29,559
Shawn Randolph.
610
00:33:29,560 --> 00:33:32,073
Sim, pegou condicional
compassiva em 98.
611
00:33:32,074 --> 00:33:34,365
Teve câncer de fígado,
morreu três meses depois.
612
00:33:34,366 --> 00:33:36,415
Certo, mas está morto.
por isso riscamos ele da lista
613
00:33:36,416 --> 00:33:38,693
de associados conhecidos do Ricky.
Então que está em Parkchester?
614
00:33:38,694 --> 00:33:41,202
A ex dele,Lori Kent
ainda mora lá.
615
00:33:41,203 --> 00:33:44,230
Ela fez várias visitas
a Greenhaven
616
00:33:44,231 --> 00:33:46,983
e, presta atenção,
depois que Randolph morreu.
617
00:33:46,984 --> 00:33:49,701
Então a ex do Shawn
estava visitando Ricky na prisão?
618
00:33:49,702 --> 00:33:52,179
O amor não é lindo?
619
00:33:52,180 --> 00:33:54,571
Não olhe, vou trocar a calça.
620
00:33:54,572 --> 00:33:58,076
O cara nem tava frio
e já se esfregava em outro.
621
00:33:58,077 --> 00:34:01,766
Pois é, bem, vamos
visitar a viúva alegre.
622
00:34:16,929 --> 00:34:19,466
Não faça nada do que
vá se arrepender.
623
00:34:21,204 --> 00:34:22,849
Ponha as mãos no painel.
624
00:34:22,850 --> 00:34:26,488
Ponha as mãos no painel
antes que eu meta uma bala!
625
00:34:27,538 --> 00:34:29,485
É seu dia de sorte, Ricky.
626
00:34:29,486 --> 00:34:31,704
Te peguei antes dos
caras maus.
627
00:34:32,726 --> 00:34:34,672
Continue sorrindo.
628
00:34:37,216 --> 00:34:42,208
Advogado, advogado, advogado!
629
00:34:42,209 --> 00:34:45,588
Advogado!
630
00:34:45,589 --> 00:34:47,538
Seu advogado não pode
te ajudar agora.
631
00:34:47,539 --> 00:34:49,963
Você é um assassino de policial.
Nem sei pai pode te ajudar.
632
00:34:49,964 --> 00:34:53,234
Meu pai não tem nada
a ver com isso, ok?
633
00:34:53,235 --> 00:34:55,761
Reagan, o que estamos
fazendo aqui?
634
00:34:55,762 --> 00:34:57,935
- É, o que estamos fazendo?
- Cala a boca!
635
00:35:01,321 --> 00:35:03,276
Um minuto, espere.
Me escuta.
636
00:35:03,277 --> 00:35:05,099
- Sai do meu caminho, Jackie.
- Ouça, apenas ouça...
637
00:35:05,100 --> 00:35:06,206
Me escuta.
638
00:35:06,207 --> 00:35:07,653
Todo esse caso,
não disse nada sobre
639
00:35:07,654 --> 00:35:10,394
sobre seu irmão Joe,
e sei que pode estar te matando
640
00:35:10,395 --> 00:35:14,280
mas não faça
nada estúpido.
641
00:35:14,315 --> 00:35:16,725
Me escute.
642
00:35:16,760 --> 00:35:20,760
Trabalhos três ou
quatro anos juntos, não é?
643
00:35:20,795 --> 00:35:24,200
Boa parceira.
Sempre me protegeu.
644
00:35:24,235 --> 00:35:26,245
Me faça um favor.
645
00:35:26,280 --> 00:35:29,440
Faça isso mais um vez, certo?
646
00:35:33,360 --> 00:35:35,680
Vamos lá.
Pra fora.
647
00:35:37,240 --> 00:35:38,760
Vamos.
648
00:35:43,295 --> 00:35:45,287
Vamos!
649
00:35:45,322 --> 00:35:49,360
Levanta.
Levanta!
650
00:35:49,395 --> 00:35:50,565
Anda.
651
00:35:50,600 --> 00:35:53,285
Eu disse anda!
652
00:35:53,320 --> 00:35:56,240
Sabe o que aconteceu
em 15 de Julho de 1975?
653
00:35:56,275 --> 00:35:59,365
- 1975, eu tinha dois anos.
- É?
654
00:35:59,400 --> 00:36:00,999
Se velho matou um cara
655
00:36:01,000 --> 00:36:02,720
atirou nele duas
vezes na nuca.
656
00:36:04,212 --> 00:36:07,440
- Você é louco.
- Sabe o que aconteceu depois?
657
00:36:07,475 --> 00:36:09,840
Nada.
Sabe o porquê?
658
00:36:09,875 --> 00:36:13,600
Porque ele matou um cara que
toda cidade queria morto.
659
00:36:13,635 --> 00:36:16,120
Happy Jack matou um
assassino de tira.
660
00:36:16,155 --> 00:36:18,605
- É, e aí?
- E aí?
661
00:36:18,640 --> 00:36:21,320
Agora você é o assassino, Ricky.
662
00:36:22,160 --> 00:36:24,840
Se tornou aquilo que seu velho
sabia que tinha que ser apagado.
663
00:36:24,875 --> 00:36:26,874
- Não sei do que está falando?
- Não sabe não?
664
00:36:26,875 --> 00:36:28,165
Bem, que tão eu explicar?
665
00:36:28,200 --> 00:36:29,920
A última vez que um
assassino de tira foi trazido aqui
666
00:36:29,955 --> 00:36:32,680
eles jogaram ele no rio
com duas balas na nuca
667
00:36:32,681 --> 00:36:33,839
e ainda fecharam
como um suicídio.
668
00:36:33,840 --> 00:36:36,800
- Quer que eu continue, Ricky?
- Te dou os diamantes, cara, te...
669
00:36:36,835 --> 00:36:39,600
Não quero os diamantes!
670
00:36:39,635 --> 00:36:42,240
Matou um tira!
671
00:36:44,720 --> 00:36:48,005
- Eu só dirigia, bro...
- É? Resposta errada!
672
00:36:48,040 --> 00:36:50,920
Vou te dar uma opção, Ricky.
673
00:36:50,955 --> 00:36:52,558
Me entrega o atirador
674
00:36:52,559 --> 00:36:55,360
ou vou fazer o que
Harry Jack fez.
675
00:36:55,395 --> 00:36:57,445
Vou colocar duas balas...
676
00:36:57,480 --> 00:37:01,080
...bem na nuca de um
assassino de tira.
677
00:37:02,880 --> 00:37:04,376
O atirador, Ricky.
678
00:37:05,171 --> 00:37:06,789
Me entregue o atirador!
679
00:37:11,975 --> 00:37:14,125
- Monstro...
- O que?
680
00:37:14,160 --> 00:37:17,920
Monstro...
Chama ele assim.
681
00:37:17,955 --> 00:37:20,808
O nome é Kola. Tem um
armazém em baixo da
682
00:37:20,809 --> 00:37:23,440
Ponte Manhattan.
683
00:37:45,600 --> 00:37:48,085
- Aquele animal está lá?
- Sim, ainda está.
684
00:37:48,120 --> 00:37:50,840
O perímetro está cercado.
Só tem uma saída.
685
00:37:50,875 --> 00:37:53,120
Vamos, vamos.
686
00:38:10,440 --> 00:38:12,040
Lá vamos nós.
687
00:39:14,440 --> 00:39:17,480
Agora eu posso dormir.
688
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
Renzulli.
689
00:39:32,761 --> 00:39:35,169
Trouxe seu advogado
bonitinho de novo.
690
00:39:35,204 --> 00:39:37,819
- Pois é.
- O que vai dizer agora?
691
00:39:37,820 --> 00:39:39,913
Bem, senhora, dessa
vez estou sem palavras.
692
00:39:39,914 --> 00:39:42,757
Pela primeira vez,
eu também, Alice.
693
00:39:46,959 --> 00:39:49,697
Vi Danny encerrou o caso.
694
00:39:54,657 --> 00:39:57,224
O Tratado do Silêncio.
695
00:39:58,437 --> 00:40:00,886
Sabe, é igual a sua mãe.
696
00:40:00,887 --> 00:40:03,312
Esse foi o problema
dos Rileys: impassível.
697
00:40:03,412 --> 00:40:08,038
Os Reagans socavam paredes
jogavam coisas, uivavam...
698
00:40:08,039 --> 00:40:13,612
Minha mãe, sua esposa,
valia mais do que mil socos.
699
00:40:13,613 --> 00:40:16,456
Fale o que quiser, mas
nunca vi um Reagan
700
00:40:16,457 --> 00:40:18,096
Que teve ataque cardíaco.
701
00:40:18,196 --> 00:40:22,067
Os Rileys guardavam tudo pra si,
cedo ou tarde, poderiam explodir.
702
00:40:22,068 --> 00:40:26,979
Todos eles, aos sessenta anos,
Pareciam bombas-relógio.
703
00:40:27,079 --> 00:40:30,455
A próxima vez que se sentir
obrigado em salvar o dia...
704
00:40:30,456 --> 00:40:33,669
pegue o telefone e ligue
para o Comissário de Polícia.
705
00:40:34,669 --> 00:40:37,471
Entendido.
Cadeia de comando.
706
00:40:37,571 --> 00:40:39,809
A razão de colocarem "Aposentado"
707
00:40:39,810 --> 00:40:42,438
nas identidades em letras grandes
708
00:40:42,439 --> 00:40:45,178
é para as pessoas
como você não se esqueça.
709
00:40:45,179 --> 00:40:47,241
de quem faz o trabalho agora.
710
00:40:53,674 --> 00:40:57,034
Mais almôndegas?
711
00:40:57,134 --> 00:40:59,189
Noite de comida italiana
casa dos Reagans.
712
00:40:59,289 --> 00:41:02,872
Alguma coisa saiu de bom com a
visita do papai na Arthur Avenue.
713
00:41:02,873 --> 00:41:05,750
Para visitar o seu
melhor mal amigo.
714
00:41:05,824 --> 00:41:09,022
Continuem e chamo o
Serviço de Abuso ao idoso.
715
00:41:09,091 --> 00:41:11,579
Eu sei que é chato,
mas estes dias...
716
00:41:11,580 --> 00:41:14,842
Geralmente os bandidos
são o tipo de doente.
717
00:41:14,843 --> 00:41:17,406
Você tem uma visão
muito limitada das coisas.
718
00:41:17,506 --> 00:41:19,356
Isto vem do filósofo
da família.
719
00:41:19,356 --> 00:41:21,415
- Sim.
- E não vou pedir desculpas por ele.
720
00:41:21,535 --> 00:41:23,347
Eu não acho que os crimes
vai acabar em breve.
721
00:41:23,450 --> 00:41:25,719
- Vemos isso nos jornais.
- Espero que não
722
00:41:25,720 --> 00:41:27,249
senão todos
ficariam sem emprego.
723
00:41:27,250 --> 00:41:30,366
Sim, mas ainda prefere
Vintano lidar com eles.
724
00:41:30,367 --> 00:41:32,737
Pelo menos há alguma lógica
o que ele fez.
725
00:41:32,738 --> 00:41:35,093
- O que acontecerá.
- Bem, nos deu o atirador, então...
726
00:41:35,093 --> 00:41:37,535
Não vai ficar tempo o suficiente,
é isso que vai acontecer.
727
00:41:37,610 --> 00:41:40,787
Não é lá essas coisas, mas
cinco anos na proteção.
728
00:41:40,788 --> 00:41:43,601
E condicional vigiada.
Ele cospe na calçada
729
00:41:43,602 --> 00:41:45,595
- ... e adeus, Ricky.
- Foi muito fácil.
730
00:41:45,596 --> 00:41:47,268
Isso é algo que mudou.
731
00:41:47,372 --> 00:41:50,708
No meu tempo, poderia
queimar um dos mafiosos
732
00:41:50,836 --> 00:41:53,746
- e ele não falaria.
- Tentou isso, vovô?
733
00:41:54,464 --> 00:41:57,514
- Brincadeira!
- Que bons tempos.
734
00:41:57,515 --> 00:42:00,939
Agora, você da uma dura
e eles cantam igual a...
735
00:42:01,033 --> 00:42:02,480
O que se chama?
736
00:42:02,598 --> 00:42:05,589
"Lady Guga".
737
00:42:07,937 --> 00:42:10,729
Ainda bem que
trouxe um bom Cannoli
738
00:42:10,825 --> 00:42:13,489
Pegue a arma
e descartar as cascas.
739
00:42:13,558 --> 00:42:17,845
Não. Se livre da arma
e leve o cannoli.