1 00:00:08,400 --> 00:00:10,694 Esse cara é duro como pedra. 2 00:00:10,695 --> 00:00:12,919 Ganhou ponto comigo por isso. 3 00:00:12,920 --> 00:00:16,754 Não tem cara melhor pra isso do que meu Kola. 4 00:00:16,755 --> 00:00:20,039 Por que fica reclamando sobre as pedras que podem estar lá? 5 00:00:20,040 --> 00:00:21,409 Falou pra ele quanto tempo a gente se conhece? 6 00:00:21,410 --> 00:00:23,559 Te conheço minha vida toda, brother. 7 00:00:23,560 --> 00:00:26,314 Pô, cara, ele é perfeccionista. 8 00:00:26,315 --> 00:00:28,999 Acredite. Isso recompensa. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,634 Já estive com esse cara em batidas sérias. 10 00:00:31,635 --> 00:00:34,954 Montreal, Detroit, Chicago. 11 00:00:34,955 --> 00:00:37,037 Ele nunca pisca. 12 00:00:37,072 --> 00:00:39,120 Aí vem ele. 13 00:00:42,320 --> 00:00:44,439 Mais uma vez. 14 00:00:44,440 --> 00:00:46,879 Eu sei, eu sei. Nunca deixar o caminhão. 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,834 - Estou te aborrecendo? - Não, cara. 16 00:00:48,835 --> 00:00:51,200 É que... 17 00:00:52,800 --> 00:00:56,399 Eu entendi. Nunca deixar o caminhão. 18 00:00:56,400 --> 00:00:59,034 Você, três minutos são três minutos. 19 00:00:59,035 --> 00:01:00,479 Nem um segundo a mais. 20 00:01:00,480 --> 00:01:02,354 - Quando estivermos dentro... - Vigio a sala. 21 00:01:02,355 --> 00:01:05,440 Vigia a sala. Se alguém quiser ser herói... 22 00:01:07,080 --> 00:01:09,800 ...faça ele um mártir. 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,760 Como vai, senhor? Bom vê-lo de novo. 24 00:01:26,000 --> 00:01:27,474 Perdão, senhor. O Comissário... 25 00:01:27,475 --> 00:01:29,474 Ele é meu filho, Einstein. 26 00:01:29,475 --> 00:01:33,279 Relaxe. 27 00:01:33,280 --> 00:01:37,880 - Comissário... - Tudo bem, Bill, é meu pai. 28 00:01:39,520 --> 00:01:41,999 Minha velha Fitz. 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,994 Sabe que teria maior poder de fogo se usasse uma automática. 30 00:01:44,995 --> 00:01:48,234 Hoje em dia, estou cercado de gente que atira por mim. 31 00:01:48,235 --> 00:01:50,314 Mas continua sendo uma antiguidade. 32 00:01:50,315 --> 00:01:52,079 Foi feita pra durar. 33 00:01:52,080 --> 00:01:54,194 Exatamente o que seu avó disse 34 00:01:54,195 --> 00:01:56,561 - quando me deu. - Gosto de andar com sua arma, pai. 35 00:01:56,562 --> 00:01:58,541 Justo. Peguei minha nova identidade. 36 00:01:58,542 --> 00:02:01,364 Sempre achei idiota como colocam "aposentado" em toda ela. 37 00:02:01,365 --> 00:02:03,319 Seria melhor colocar "Descanse em paz". 38 00:02:03,320 --> 00:02:05,295 Tem sorte de ainda pagarem a pensão. 39 00:02:05,296 --> 00:02:09,159 - Pois é, o que é isso? - Era pra ser um camelo. 40 00:02:09,160 --> 00:02:11,873 Presente do Chefe de Polícia de Amman, Jordânia. 41 00:02:11,874 --> 00:02:13,359 Admirável Mundo Novo. 42 00:02:13,360 --> 00:02:17,514 Teria sorte se ganhasse uma placa da polícia de Poughkeepsie. 43 00:02:17,515 --> 00:02:20,397 Aqui. Pastrami no centeio. 44 00:02:20,432 --> 00:02:23,245 Da Sra. Friggins' Kitchen. 45 00:02:23,280 --> 00:02:26,480 O que aconteceu com a guerra contra o colesterol? 46 00:02:26,515 --> 00:02:30,880 Vamos dizer que é um recuo tático. 47 00:02:32,440 --> 00:02:34,560 Está tudo certo para a peça no Parque hoje à noite? 48 00:02:34,595 --> 00:02:36,560 Mal posso esperar. 49 00:02:40,480 --> 00:02:44,599 Estava com o vovô outra noite, vendo fotos antigas. 50 00:02:44,600 --> 00:02:48,594 E vi esse broche no seu uniforme, O Templário Azul. 51 00:02:48,595 --> 00:02:52,445 É como uma fraternidade? É, no passado. 52 00:02:52,480 --> 00:02:54,845 Ele disse que você também se juntou. 53 00:02:54,880 --> 00:02:58,320 Se fosse só coisa do passado... 54 00:02:58,355 --> 00:03:01,560 É um tira ou um repórter? 55 00:03:02,440 --> 00:03:05,200 Nada que um recruta tenha que se preocupar. 56 00:03:20,320 --> 00:03:25,320 Se fizermos certo, à noite estaremos ricos. 57 00:03:36,840 --> 00:03:37,765 Sai daqui. 58 00:03:37,800 --> 00:03:39,554 Você e Danny trazendo as meninas para uma peça? 59 00:03:39,555 --> 00:03:43,359 Você, Sr. Faculdade Particular. Mas Danny... 60 00:03:43,360 --> 00:03:45,119 Sim, Shakespeare no Parque. 61 00:03:45,120 --> 00:03:46,674 Meu primo é sargento do Central Park. 62 00:03:46,675 --> 00:03:48,879 Nos conseguiu uns ingressos. Sem fila, sem gasto. 63 00:03:48,880 --> 00:03:51,400 Danny Reagan e Shakespeare na mesma frase. 64 00:03:52,360 --> 00:03:53,920 A coisa mais engraçada que já ouvi. 65 00:03:53,955 --> 00:03:56,280 - Estou tentando civilizá-lo. - Você e qual exército? 66 00:03:56,315 --> 00:03:59,832 Adam 10-52. Doméstico 4-6-7 Na West 5-2. 67 00:03:59,931 --> 00:04:03,594 - Hoje não. - Sabe o que é? 68 00:04:03,595 --> 00:04:05,999 O de sempre. Briguinha doméstica. 69 00:04:06,000 --> 00:04:07,714 A cada três meses, esses dois idiotas 70 00:04:07,715 --> 00:04:09,154 entram em pé de guerra. 71 00:04:09,155 --> 00:04:10,759 Segura. 72 00:04:10,760 --> 00:04:12,754 A única coisa boa nesse maldito trabalho 73 00:04:12,755 --> 00:04:15,800 é manter a perspectiva do meu casamento. 74 00:04:24,000 --> 00:04:26,399 John Ganley é um porco. 75 00:04:26,400 --> 00:04:29,394 Ele dorme com mulheres que não são sua esposa. 76 00:04:29,395 --> 00:04:32,159 Ele é um conquistador! 77 00:04:32,160 --> 00:04:34,554 Alice, mude as táticas. 78 00:04:34,555 --> 00:04:37,674 - Mostre iniciativa. - Um porco! 79 00:04:37,675 --> 00:04:40,254 Alice, pode dizer o que quiser, mas 80 00:04:40,255 --> 00:04:42,114 mas o megafone e o porco, eles tem... 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,759 Penélope fica. 82 00:04:43,760 --> 00:04:45,474 - Deu um nome? - Renzulli? 83 00:04:45,475 --> 00:04:47,154 Está vendo o que tenho que agüentar? 84 00:04:47,155 --> 00:04:49,799 Li a Constituição. Liberdade de expressão. 85 00:04:49,800 --> 00:04:53,154 Advogado, se importa em me ajudar aqui? 86 00:04:54,880 --> 00:04:56,759 A lei não dá suporte quando a liberdade de expressão 87 00:04:56,760 --> 00:04:58,854 afeta a ordem pública. 88 00:04:58,855 --> 00:05:00,879 Onde encontrou esse, Renzulli? 89 00:05:00,880 --> 00:05:02,514 Não acreditaria se eu te contasse. 90 00:05:02,515 --> 00:05:03,719 Alice, você pode ficar, 91 00:05:03,720 --> 00:05:06,794 mas o megafone e a Penélope, não. 92 00:05:06,795 --> 00:05:08,514 Oficial, esvazia a porca. 93 00:05:08,515 --> 00:05:09,827 Feito, sargento. 94 00:05:35,000 --> 00:05:37,720 Certo, três minutos. 95 00:05:57,080 --> 00:06:00,207 Posso falar, mãe. Estou no intervalo. 96 00:06:02,720 --> 00:06:05,209 Não, John não disse nada. 97 00:06:08,280 --> 00:06:11,239 Ele disse que é aniversário surpresa. 98 00:06:13,480 --> 00:06:15,895 Estou vendo além disso. 99 00:06:42,880 --> 00:06:44,956 No final do dia. Não vou forçá-lo. 100 00:06:45,555 --> 00:06:47,033 Três minutos agora! 101 00:06:48,133 --> 00:06:51,315 Obrigada, por deixar o Vincent ficar um pouco. 102 00:06:51,316 --> 00:06:52,992 Certo, tchau. 103 00:06:57,120 --> 00:06:59,400 Polícia! Não se mexa! 104 00:07:21,840 --> 00:07:24,085 Perdão, senhor. 105 00:07:24,120 --> 00:07:27,080 Temos um policial abatido. 106 00:07:32,280 --> 00:07:34,159 Onde, quando e como? 107 00:07:34,160 --> 00:07:36,614 Um uniformizado da força-tarefa do Sul de Manhattan. 108 00:07:36,615 --> 00:07:39,034 Ela surpreendeu um 10-30 no Distrito Diamond. 109 00:07:39,035 --> 00:07:41,599 - Quem é ela? - Oficial Michelle Martin. 110 00:07:41,600 --> 00:07:44,274 Em serviço desde 2004. Casada, um filho. 111 00:07:44,275 --> 00:07:47,365 Um garoto. Seis anos. 112 00:07:47,400 --> 00:07:50,085 Tem ou tinha? 113 00:07:50,120 --> 00:07:53,034 Ela não resistiu ao caminho do Hospital. 114 00:07:53,035 --> 00:07:54,634 Estamos mantendo essa informação. 115 00:07:54,635 --> 00:07:56,991 Por isso ainda não foi divulgado. 116 00:07:56,992 --> 00:08:01,394 Reúna todos os chefes e sub-chefes, imediatamente. 117 00:08:01,395 --> 00:08:02,754 - Sim, senhor - Hogan? 118 00:08:02,755 --> 00:08:03,555 Senhor? 119 00:08:03,590 --> 00:08:07,396 Quero turnos estendidos, nenhum policial vai pra casa. 120 00:08:15,479 --> 00:08:17,394 GNS LEGENDERS apresenta: 121 00:08:19,771 --> 00:08:22,387 Anninha, Álvaro, Druguinha91, Rominho33 e P@tronnus 122 00:08:23,989 --> 00:08:26,771 Revisão e Sincronia: Rominho33 e P@tronnus 123 00:08:31,303 --> 00:08:33,872 BLUE BLOODS | S01 E04 :: Officer Down::: 124 00:08:42,167 --> 00:08:43,785 Inspetor. Olá. 125 00:08:43,786 --> 00:08:46,303 Minha nova parceira, Detetive Jackie Curatola. 126 00:08:46,304 --> 00:08:48,450 Trabalhamos em Narcóticos um tempo atrás. 127 00:08:48,451 --> 00:08:50,234 - Dia difícil no comando. - Realmente. 128 00:08:50,235 --> 00:08:52,308 - O que temos? - Más notícias, Danny. 129 00:08:52,309 --> 00:08:53,999 Ela trabalhava há seis anos. 130 00:08:54,000 --> 00:08:56,021 Estava no meu comando quando eu tinha o 3-4. 131 00:08:56,022 --> 00:08:58,916 Era policial mesmo. Esses caras sabiam o que fazer. 132 00:08:58,917 --> 00:09:02,485 Saíram em três minutos. Levaram cerca de cinco milhões. 133 00:09:02,486 --> 00:09:04,607 Essa policial só apareceu na cena? 134 00:09:04,608 --> 00:09:06,114 Só. De acordo com seu sargento, 135 00:09:06,115 --> 00:09:07,940 ela estava de plantão, mas saiu pra comer. 136 00:09:07,941 --> 00:09:10,852 Ela saiu para ajeitar sua aliança. 137 00:09:10,853 --> 00:09:12,046 Droga. 138 00:09:12,047 --> 00:09:13,390 E as testemunhas? 139 00:09:13,391 --> 00:09:14,866 Variam de depoimento, 140 00:09:14,867 --> 00:09:16,479 mas têm a descrição dos criminosos. 141 00:09:16,480 --> 00:09:20,034 Todas concordam que eram três homens brancos. Um era alto. 142 00:09:20,035 --> 00:09:21,644 O alto foi o atirador. 143 00:09:21,645 --> 00:09:24,282 O alto atira nela, ela revida após ser atingida 144 00:09:24,283 --> 00:09:26,320 e acerta o cara pequeno. 145 00:09:27,991 --> 00:09:29,270 Garota forte. 146 00:09:29,271 --> 00:09:32,627 Então, eles saem, o cara pequeno é atingido aqui. 147 00:09:32,628 --> 00:09:33,746 Cambaleia até a van. 148 00:09:33,747 --> 00:09:36,295 Provavelmente é o seu sangue, então temos um ferido. 149 00:09:36,296 --> 00:09:39,739 Quero checar hospitais, clínicas e veterinários. 150 00:09:39,740 --> 00:09:42,564 Qualquer lugar que ele possa ter ido por ajuda. 151 00:09:48,996 --> 00:09:52,266 Tudo bem. Certo? 152 00:09:54,851 --> 00:09:56,324 Temos cerca de 300 membros 153 00:09:56,325 --> 00:09:58,328 em serviço de campo 154 00:09:58,329 --> 00:09:59,989 indo 305 metros além da cena do crime. 155 00:09:59,990 --> 00:10:03,132 Quero mais 100 policiais para irem de rio a rio. 156 00:10:03,133 --> 00:10:05,959 - O caminhão Con Eletric. - Nada ainda, senhor. 157 00:10:05,960 --> 00:10:07,915 - Quero que encontrem. - Sim, senhor. 158 00:10:07,916 --> 00:10:10,409 O departamento devia saber que os Federais estão a bordo. 159 00:10:10,410 --> 00:10:12,751 Quero os promotores nos cinco bairros prontos 160 00:10:12,752 --> 00:10:15,818 para despachar qualquer papel que precisar de mandato. 161 00:10:15,819 --> 00:10:18,603 Perguntas? 162 00:10:18,604 --> 00:10:20,764 Vamos lá. 163 00:10:24,553 --> 00:10:26,990 Senhor, a família e o marido 164 00:10:26,991 --> 00:10:30,158 estão esperando no escritório. 165 00:10:32,668 --> 00:10:34,506 Certo. 166 00:10:59,429 --> 00:11:02,573 Desculpe o atraso, Sydney. Isso é terrível. 167 00:11:02,574 --> 00:11:04,441 Não acredito que outra policial foi morta. 168 00:11:04,442 --> 00:11:07,518 - Está em todo canto. - Pois é. 169 00:11:07,519 --> 00:11:09,786 Coitada da garota. 170 00:11:09,787 --> 00:11:12,232 Acho que hoje não é noite pra ver Sonho de Uma Noite de Verão. 171 00:11:12,233 --> 00:11:17,076 Não é. Shakespeare pode esperar. 172 00:11:17,077 --> 00:11:19,673 - Sempre começa igual. - Como assim? 173 00:11:19,674 --> 00:11:20,973 As notícias... 174 00:11:20,974 --> 00:11:22,895 A maldita mídia vai rastejar por essa história 175 00:11:22,896 --> 00:11:25,104 como um bando de cobras. 176 00:11:25,105 --> 00:11:26,839 Primeira página durante uma semana. 177 00:11:26,840 --> 00:11:29,377 Depois se sabe o que acontece. 178 00:11:29,378 --> 00:11:33,174 Espero que eu nunca descubra. 179 00:11:33,175 --> 00:11:35,343 O mundo todo continua 180 00:11:35,344 --> 00:11:39,273 e a família é deixada para sofrer. 181 00:11:39,274 --> 00:11:41,639 Não consigo imaginar. 182 00:11:41,640 --> 00:11:44,330 Disseram que tinha um filho de seis anos. 183 00:11:44,331 --> 00:11:46,975 Pois é. 184 00:11:46,976 --> 00:11:49,954 Sabe, o departamento fará tudo que pode. 185 00:11:49,955 --> 00:11:52,330 A família receberá uma boa pensão. 186 00:11:52,331 --> 00:11:54,968 Irá pra Parede de Heróis. 187 00:11:54,969 --> 00:12:00,007 Talvez darão seu nome para uma rua. 188 00:12:01,321 --> 00:12:03,898 Mas a dor... 189 00:12:03,899 --> 00:12:08,065 Bem, ela vai por gerações. 190 00:12:09,810 --> 00:12:12,876 Como você fica, dia-a-dia, 191 00:12:12,877 --> 00:12:15,663 sem saber se Danny vai voltar pra casa? 192 00:12:15,664 --> 00:12:18,458 Toda vez que um policial leva um tiro... 193 00:12:20,634 --> 00:12:22,387 Não respiro até saber 194 00:12:22,537 --> 00:12:24,939 que Danny está bem. 195 00:12:26,663 --> 00:12:29,983 E embora eu me sinta péssima pela outra família, 196 00:12:29,984 --> 00:12:32,737 que Deus me perdoe, 197 00:12:34,629 --> 00:12:38,209 estou tão aliviada que não foi o meu Danny. 198 00:12:47,763 --> 00:12:49,329 Obrigado por vir. 199 00:12:49,330 --> 00:12:50,770 Conseguiu algo dele? 200 00:12:50,771 --> 00:12:52,482 Não, tudo aconteceu de repente. 201 00:12:52,483 --> 00:12:54,017 Nem um pio do pessoal dos diamantes. 202 00:12:54,018 --> 00:12:56,043 Ele acha que as pedras estão saindo do país. 203 00:12:56,044 --> 00:12:58,429 Há uma Argus com uma vista perfeita do crime, 204 00:12:58,430 --> 00:13:01,688 mas não pegou nada. Venha cá. Olhe isso. 205 00:13:04,052 --> 00:13:06,665 Igual à hora da ligação de emergência. 206 00:13:06,666 --> 00:13:08,120 Volte isso. 207 00:13:10,745 --> 00:13:12,495 Espere. 208 00:13:13,950 --> 00:13:16,110 Como um cara pode bloquear e consertar 209 00:13:16,111 --> 00:13:18,334 a única câmera que está na frente da cena do crime? 210 00:13:18,335 --> 00:13:21,967 Ele só aparece dez minutos antes do roubo pra consertá-la? 211 00:13:21,968 --> 00:13:23,100 Acha que é coincidência? 212 00:13:23,135 --> 00:13:26,500 Não mesmo, há 330 mil postes em Nova York. 213 00:13:26,501 --> 00:13:27,598 Como sabe? 214 00:13:27,599 --> 00:13:30,390 Namorei um eletricista. Longa História. 215 00:13:30,391 --> 00:13:32,178 Me conta depois. Não acredito 216 00:13:32,179 --> 00:13:33,246 em coincidências, e você? 217 00:13:33,247 --> 00:13:34,944 Não. Não dessa escala. 218 00:13:34,945 --> 00:13:36,165 Como foi isso? 219 00:13:36,166 --> 00:13:38,406 330 mil postes na cidade, 220 00:13:38,407 --> 00:13:41,583 e você conserta a que atrapalha o meu dia? 221 00:13:41,584 --> 00:13:43,638 Quais as chances disso? Você é um apostador. 222 00:13:43,639 --> 00:13:44,844 Quem disse que aposto? 223 00:13:44,845 --> 00:13:46,286 Bem, vamos ver. 224 00:13:46,287 --> 00:13:47,978 Seu computador, conta de telefone, 225 00:13:47,979 --> 00:13:49,752 mensagens, e-mails, 226 00:13:49,753 --> 00:13:50,626 cartões de créditos 227 00:13:50,627 --> 00:13:52,064 e seus arquivos do banco. Olhe, 228 00:13:52,065 --> 00:13:53,587 Sei tudo que fez 229 00:13:53,588 --> 00:13:55,295 desde a segunda série, então não brinque. 230 00:13:55,296 --> 00:13:58,125 - Sou só um eletricista. - Sério? 231 00:13:58,126 --> 00:14:02,669 Disse que é só um eletricista. 232 00:14:02,670 --> 00:14:05,471 São meus filhos. 233 00:14:05,472 --> 00:14:06,869 Vá, toque. 234 00:14:06,870 --> 00:14:09,937 Toque. Vamos. Como é? É bom? 235 00:14:09,938 --> 00:14:14,221 - É bom aprender a gostar. - Por quê? 236 00:14:14,222 --> 00:14:17,570 Porque é o mais perto que vai chegar a tocar seus filhos. 237 00:14:17,571 --> 00:14:20,156 Não toque nada. Sabe o que assassino de policial recebe? 238 00:14:20,157 --> 00:14:22,788 Segurança máxima, que não tem contato físico, 239 00:14:22,789 --> 00:14:23,879 então não toque em nada. 240 00:14:23,880 --> 00:14:25,308 Assassino? Só estacionei meu caminhão. 241 00:14:25,309 --> 00:14:26,327 Sério? Eles mataram um policial. 242 00:14:26,328 --> 00:14:28,595 E você ajudou, então você é um assassino também. 243 00:14:28,596 --> 00:14:30,737 Nem olhe pra mim. Vira a cabeça pra lá. 244 00:14:30,738 --> 00:14:32,779 Agora! 245 00:14:34,536 --> 00:14:37,683 Nojento. 246 00:14:37,684 --> 00:14:41,411 Eu estava com raiva do meu agente de aposta por dinheiro. 247 00:14:41,412 --> 00:14:43,741 Disse que se eu não os ajudasse, me mataria. 248 00:14:43,742 --> 00:14:46,375 Juro pelos meus filhos. Esses caras são selvagens. 249 00:14:46,376 --> 00:14:48,561 - E? - Quem é o seu agente? 250 00:14:48,562 --> 00:14:49,982 - Te dou esses... - Não olhe pra mim. 251 00:14:49,983 --> 00:14:50,872 Te dou esses caras, 252 00:14:50,873 --> 00:14:52,519 minha vida não vale nem um centavo. 253 00:14:52,520 --> 00:14:53,594 Quem é o seu agente? 254 00:14:53,595 --> 00:14:56,679 Tenha amigos melhores da próxima vez. 255 00:14:56,680 --> 00:14:58,603 Certo, quero proteção testemunhas. 256 00:14:58,604 --> 00:14:59,250 Claro! 257 00:14:59,251 --> 00:15:01,579 O que mais podemos fazer por você, Andrew? 258 00:15:01,580 --> 00:15:03,844 E aí, idiota! 259 00:15:03,845 --> 00:15:06,490 Quem é o seu agenciador? 260 00:15:08,296 --> 00:15:09,431 Ricky Vintano 261 00:15:09,432 --> 00:15:10,783 Ricky Vintano? 262 00:15:10,784 --> 00:15:13,227 Filho do Jack Vintano? 263 00:15:13,228 --> 00:15:15,394 Ele mesmo. 264 00:15:42,515 --> 00:15:44,390 Tudo limpo! 265 00:15:47,642 --> 00:15:48,807 Acabamos de perdê-lo. 266 00:15:48,808 --> 00:15:50,843 Ainda está frio. Vamos. 267 00:15:53,389 --> 00:15:55,788 Quero que faça agora uma cópia dos dados desse computador. 268 00:15:55,789 --> 00:15:56,603 Pode deixar. 269 00:15:57,588 --> 00:16:01,940 - Aposto que ele irá até o papai. - Caras violentos vão. 270 00:16:06,698 --> 00:16:08,784 - Detetives. - Comissário Reagan. 271 00:16:08,785 --> 00:16:11,401 Vintano deixou algum rastro que nos diga para onde ele vai? 272 00:16:11,402 --> 00:16:13,876 Apreendemos dois computadores. CCS vai obter os discos rígidos. 273 00:16:13,877 --> 00:16:15,615 Veremos que tipo de rastros ele nos deixou. 274 00:16:15,616 --> 00:16:17,809 Pensamos também em dar um sacode no velho dele. 275 00:16:17,810 --> 00:16:19,946 Tenho três palavras para você: chame meu advogado. 276 00:16:19,947 --> 00:16:21,556 Coloque-o sob vigilância 24 horas. 277 00:16:21,557 --> 00:16:23,616 O garoto faz contato e nós saberemos. 278 00:16:23,617 --> 00:16:25,183 - Sim, senhor. - Acharam o caminhão 279 00:16:25,184 --> 00:16:27,659 abandonado num estacionamento na rua 51 West. 280 00:16:27,660 --> 00:16:29,336 Os peritos vão começar a averiguá-lo 281 00:16:29,337 --> 00:16:31,674 Vamos ver se isso nos dirá algo. 282 00:16:34,920 --> 00:16:37,972 A família estava no meu escritório. 283 00:16:39,342 --> 00:16:42,144 Tenho que pegar esse filho da mãe. 284 00:16:42,145 --> 00:16:45,469 Irei invadir todos os lugares por onde esse cara já passou. 285 00:16:45,470 --> 00:16:47,692 Sei que irá. 286 00:16:55,119 --> 00:16:58,674 Sargento, finalmente reconhecemos um lugar nessa filmagem. 287 00:16:58,675 --> 00:16:59,997 Este vídeo veio de uma câmera 288 00:16:59,998 --> 00:17:01,771 localizada no lado de fora de uma discoteca na 51.. 289 00:17:01,772 --> 00:17:06,238 Fica entre a cena do crime e onde os criminosos largaram o caminhão. 290 00:17:06,239 --> 00:17:08,981 Este é o nosso garoto Ricky Vintano fugindo com os diamantes. 291 00:17:08,982 --> 00:17:10,475 Se separar era parte do plano? 292 00:17:10,476 --> 00:17:13,296 Achamos que o Ricky possa ter entrado pra si mesmo. 293 00:17:13,297 --> 00:17:14,849 De qualquer jeito, ainda temos que prender Ricky 294 00:17:14,850 --> 00:17:17,311 e seus dois amigos, quer ele esteja a favor, ou contra eles. 295 00:17:17,312 --> 00:17:19,888 Temos reunido cada assaltante, 296 00:17:19,889 --> 00:17:21,835 cada conhecido de Ricky Vintano. 297 00:17:21,836 --> 00:17:23,193 Até o momento, nada. 298 00:17:23,194 --> 00:17:24,782 Procuramos por feridos em todos os hospitais. 299 00:17:24,783 --> 00:17:26,292 Não conseguimos nada. 300 00:17:26,293 --> 00:17:28,062 Deveriam ver esse cara. 301 00:17:28,063 --> 00:17:31,091 Esbarramos com ele em um dos pontos de apostas do Vintano. 302 00:17:33,130 --> 00:17:35,658 Este é Billy Leo. Trabalha no bar de Vintano. 303 00:17:35,659 --> 00:17:37,103 O problema é que pegamos o Billy, 304 00:17:37,104 --> 00:17:41,026 é que está em condicional com cocaína na meia. 305 00:17:41,027 --> 00:17:43,763 E mais um pouco no carro. 306 00:17:45,051 --> 00:17:47,472 Diga a eles o que me disse. 307 00:17:47,473 --> 00:17:49,530 Há uma semana atrás, estava fechando. 308 00:17:49,531 --> 00:17:51,456 Ricky veio com dois caras. 309 00:17:51,457 --> 00:17:53,513 Um albanês, não sei ao certo, 310 00:17:53,514 --> 00:17:55,568 que não demorou pra eu reconhecer. 311 00:17:55,569 --> 00:17:56,451 Por que isso? 312 00:17:56,452 --> 00:17:58,555 Já tem uns 15 anos. Está mais velho. 313 00:17:58,556 --> 00:18:01,709 Parece que usou esteróides, mas continua pequeno. 314 00:18:01,710 --> 00:18:03,591 É o Jimmy C. 315 00:18:03,592 --> 00:18:06,238 Jimmy Costello. 316 00:18:06,239 --> 00:18:08,387 - Filho do Johnny Fat? - Sim. 317 00:18:08,388 --> 00:18:09,567 Ele e Ricky Vintano 318 00:18:09,568 --> 00:18:11,110 são melhores amigos desde a infância. 319 00:18:11,111 --> 00:18:13,270 Dois moleques tendo os principais caras da máfia como pais. 320 00:18:13,271 --> 00:18:14,667 Este outro cara com o Costello, 321 00:18:14,668 --> 00:18:16,158 ele é baixo, fortinho? 322 00:18:16,159 --> 00:18:20,826 Não, alto, musculoso, sotaque estrangeiro. 323 00:18:20,827 --> 00:18:22,562 Pareceu ser um cara da pesada. 324 00:18:22,563 --> 00:18:24,049 Isso é tudo que você sabe? 325 00:18:24,050 --> 00:18:26,559 Eu te dou algo me joga para os lobos? 326 00:18:26,560 --> 00:18:28,732 Eles me dão medo, apenas sentados e bebendo, 327 00:18:28,733 --> 00:18:31,913 e não me assusto fácil. 328 00:18:31,914 --> 00:18:33,163 Não podemos te ajudar. 329 00:18:33,164 --> 00:18:35,185 Qual é! Não ter dado tudo isso 330 00:18:35,186 --> 00:18:36,374 sem ter nenhum peso pra vocês. 331 00:18:36,375 --> 00:18:37,971 Acha que está com medo desses caras? 332 00:18:37,972 --> 00:18:39,638 Eles mataram um policial. 333 00:18:39,639 --> 00:18:41,757 Não sabe como fico assustador com isso. 334 00:18:41,758 --> 00:18:43,009 Quer ficar com sua coca? 335 00:18:43,010 --> 00:18:44,866 Preciso de mais. Preciso de algo real. 336 00:18:44,867 --> 00:18:46,654 Preciso de algo real e você não me deu nada. 337 00:18:46,655 --> 00:18:49,858 Quando eles saíram. Fui fechar a porta. 338 00:18:49,859 --> 00:18:53,300 Eles entraram num Caddy preto. Alugado. 339 00:18:53,301 --> 00:18:55,218 - Como sabe? - Quando o cara sentou, 340 00:18:55,219 --> 00:18:57,571 ele colocou as chaves no bar. Era um chaveiro de uma locadora. 341 00:18:57,572 --> 00:18:59,721 Sabe quantos Cadilacs são alugados em Nova York neste momento? 342 00:18:59,722 --> 00:19:01,440 Isso é bobagem. Não temos tempo para esse cara. 343 00:19:01,441 --> 00:19:04,978 Tinha placa de Nova York. Começava com M-A-L. 344 00:19:04,979 --> 00:19:06,678 Sempre se lembra das placas? 345 00:19:06,679 --> 00:19:08,302 Não. 346 00:19:08,303 --> 00:19:11,005 São as iniciais da minha mãe. 347 00:19:11,006 --> 00:19:14,144 Jimmy Costello. Outro se achando um filho de bandido. 348 00:19:14,145 --> 00:19:16,725 Ele esfaqueou um garoto fora do bar na Fordham Road. 349 00:19:16,726 --> 00:19:18,730 O velho dele o mandou para Montreal. 350 00:19:18,731 --> 00:19:21,245 Eu me lembro. A testemunha não foi presa com heroína? 351 00:19:21,246 --> 00:19:24,162 Mas Jimmy continuou em Montreal, certo? 352 00:19:24,163 --> 00:19:26,677 Acho o seguinte, Jack o baniu porque era muito perigoso, 353 00:19:26,678 --> 00:19:28,383 só queria mantê-lo longe do Ricky. 354 00:19:28,384 --> 00:19:30,179 - Que ironia. - Este Costello 355 00:19:30,180 --> 00:19:31,914 levou ao menos um tiro, e nada apareceu 356 00:19:31,915 --> 00:19:35,112 nos registros médicos. Duvido que possa viajar. 357 00:19:35,113 --> 00:19:36,720 Se Ricky fugiu com os diamantes, 358 00:19:36,721 --> 00:19:38,556 Jimmy e o albanês irão procurar por ele, 359 00:19:38,557 --> 00:19:40,379 então provavelmente ainda esteja por aqui. 360 00:19:40,380 --> 00:19:41,694 Então identificamos dois dos três. 361 00:19:41,695 --> 00:19:43,861 Temos Ricky Vintano e Jimmy Costello. 362 00:19:43,862 --> 00:19:46,360 - Só falta o atirador. - Procurem pelo Caddy preto. 363 00:19:46,361 --> 00:19:49,214 - Veja o que consegue. - Está bem. 364 00:19:52,040 --> 00:19:53,903 Não importa a hora. Mantenha-me informado. 365 00:19:55,910 --> 00:19:57,412 Nicky! 366 00:19:57,413 --> 00:19:59,822 Você cortou o cabelo. Agora posso ver seu lindo rosto. 367 00:19:59,823 --> 00:20:02,458 Obrigada, vovô. Senti tanto a sua falta. 368 00:20:02,459 --> 00:20:04,004 Também senti. Como estava o litoral? 369 00:20:04,005 --> 00:20:05,831 São Francisco foi maravilhoso. 370 00:20:05,832 --> 00:20:07,765 Fomos ao aquário em Monterey. 371 00:20:07,766 --> 00:20:10,308 É mais legal que o de Coney Island. 372 00:20:10,309 --> 00:20:11,664 Melhor momento da minha vida. 373 00:20:11,665 --> 00:20:12,578 Que ótimo. 374 00:20:12,579 --> 00:20:15,704 Claro, ela está atrasada duas semanas na escola. 375 00:20:15,705 --> 00:20:16,994 O quê? 376 00:20:17,000 --> 00:20:19,960 Você é uma Reagan. Pra cozinha comer livros. 377 00:20:19,995 --> 00:20:21,520 Vá logo. 378 00:20:22,880 --> 00:20:24,605 Estava louca pra ver você. 379 00:20:24,640 --> 00:20:27,640 É? Acho que está presa com o papel de policial má. 380 00:20:27,675 --> 00:20:29,765 Estou. O que é irônico, 381 00:20:29,800 --> 00:20:31,840 já que sou a única na família que não é uma. 382 00:20:31,875 --> 00:20:34,805 - Ei, Francis. - Sim? 383 00:20:34,840 --> 00:20:37,760 O filho de Jack "Feliz" Vintano é o principal suspeito? 384 00:20:37,795 --> 00:20:40,125 Bem, não está nem um pouco feliz. 385 00:20:40,160 --> 00:20:43,520 Jack comandava os números entre Bay Ridge e Riverdale. 386 00:20:43,555 --> 00:20:44,845 Te transporta no tempo, né? 387 00:20:44,880 --> 00:20:47,440 Eu devia botar pra tocar Sinatra e Nat King Cole? 388 00:20:47,475 --> 00:20:50,000 Dias diferentes, jeitos diferentes de fazer negócios. 389 00:20:50,035 --> 00:20:53,040 - "Negócios", ele disse. - Jack Feliz era chamado de 390 00:20:53,075 --> 00:20:54,085 "O cara mau-bom". 391 00:20:54,120 --> 00:20:57,200 Tenho certeza que suas vítimas pensaram diferente. 392 00:20:57,235 --> 00:20:59,685 Me dá uma ajuda aqui. Sabe como a cidade era. 393 00:20:59,720 --> 00:21:03,200 Você nunca agradeceu pela área cinza, pai. 394 00:21:03,235 --> 00:21:05,517 Então, deixe-me dizer algo. 395 00:21:05,552 --> 00:21:09,125 Jack Feliz queria te machucar, já sabia-se que ele ia. 396 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Ele era um cara de números e esportes. 397 00:21:12,235 --> 00:21:16,165 - Sem armas, garotas ou maconha. - Uma Madre Teresa regular. 398 00:21:16,200 --> 00:21:20,120 Como ele estava sendo chato e oprimido? 399 00:21:20,155 --> 00:21:21,925 Era fuzileiro na Coréia. 400 00:21:21,960 --> 00:21:24,360 Estávamos na mesma unidade, com seis meses de diferença. 401 00:21:24,395 --> 00:21:28,125 - Ele competiu com o comissário. - Era um bom adversário. 402 00:21:28,160 --> 00:21:30,800 Mas num caso como esse, com policial morto? 403 00:21:30,835 --> 00:21:33,805 Ele estava do nosso lado. 404 00:21:33,840 --> 00:21:35,720 Lembra quando mataram Jimmy Farrell? 405 00:21:35,755 --> 00:21:40,640 Lembro. Garoto bom. Piloto, tinha voltado do Vietnã. 406 00:21:40,675 --> 00:21:42,005 Peito cheio de medalhas. 407 00:21:42,040 --> 00:21:44,460 Vi Vintano agindo incorretamente. 408 00:21:44,495 --> 00:21:48,760 O assassino que matou J. Farrell? Apareceu morto dois dias depois. 409 00:21:48,795 --> 00:21:50,565 - Meteu-se com o cara errado. - Bem... 410 00:21:50,600 --> 00:21:52,640 Ninguém averiguou o caso muito bem. 411 00:21:52,675 --> 00:21:54,457 - Dias velhos bons. - Talvez não. 412 00:21:54,458 --> 00:21:55,685 Mas, me deixe te dizer algo 413 00:21:55,720 --> 00:22:00,720 Ao contrário de hoje, todos sabiam até onde podiam ir. 414 00:22:00,755 --> 00:22:05,360 e o que custaria se a ultrapassasse. 415 00:22:13,094 --> 00:22:15,176 Sabe, Oficial Martin entrou na polícia 416 00:22:15,177 --> 00:22:18,673 bem depois que me viu falar em Syracuse. 417 00:22:18,674 --> 00:22:23,493 Sabe, às vezes eu acho que você se culpa pelo Joe. 418 00:22:23,494 --> 00:22:26,620 Quando um tira morre, é como perder um membro da família. 419 00:22:26,621 --> 00:22:28,188 Não esqueça que ele acordava 420 00:22:28,189 --> 00:22:29,970 toda manhã pra ir ao trabalho. 421 00:22:29,971 --> 00:22:32,656 E tudo que ouvi sobre a oficial Martin 422 00:22:32,657 --> 00:22:34,445 diz que ela era assim também. 423 00:22:34,446 --> 00:22:37,781 O preço da liderança é inspirar as pessoas à sua desgraça? 424 00:22:37,782 --> 00:22:39,705 Não. 425 00:22:39,706 --> 00:22:42,534 Você inspira as pessoas a fazer o certo. 426 00:22:42,535 --> 00:22:45,940 Às vezes pagamos o preço pela vida que escolhemos. 427 00:22:45,941 --> 00:22:49,107 Eu sei disso. 428 00:22:49,108 --> 00:22:50,775 Mas, obrigado. 429 00:23:01,674 --> 00:23:03,915 Esse é o vídeo sobre o Jack Vintano? 430 00:23:03,916 --> 00:23:05,193 É. 431 00:23:05,194 --> 00:23:08,130 Esse cara está no açougue, na loja de frios, 432 00:23:08,131 --> 00:23:10,429 na padaria, na peixaria... 433 00:23:10,430 --> 00:23:11,948 Por isso que o chamam de Happy Jack. 434 00:23:11,949 --> 00:23:13,720 Deveria abrir seu próprio negócio de alimentos. 435 00:23:13,721 --> 00:23:16,513 Me faz querer mudar pro Bronx, toda essa comida boa. 436 00:23:16,514 --> 00:23:19,832 Ele é um cara de hábitos, mas nenhum sinal do filho Ricky. 437 00:23:19,833 --> 00:23:22,908 - Quase me sinto mal pelo velho. - É um grande "quase". 438 00:23:22,909 --> 00:23:25,510 Foi um rei de seu próprio mundo. Agora,tudo foge de seu controle. 439 00:23:25,511 --> 00:23:27,553 O Cadilac, acontece que fora alugado 440 00:23:27,554 --> 00:23:29,538 fora de Buffalo por Jimmy Collins, 441 00:23:29,539 --> 00:23:33,131 vulgo Costello. Nada apareceu na LPR, 442 00:23:33,132 --> 00:23:35,928 mas, levou uma multa ontem à noite na Brukner Boulevard. 443 00:23:35,929 --> 00:23:37,824 Quer que eu confira? 444 00:23:51,152 --> 00:23:54,419 Sei que posso achar a melhor salsicha da cidade aqui. 445 00:23:56,996 --> 00:23:59,918 Então, a comida é ruim no Brooklin hoje em dia? 446 00:23:59,919 --> 00:24:03,080 O Brooklin não é mais como costumava ser. 447 00:24:03,081 --> 00:24:06,006 Não mais. 448 00:24:06,007 --> 00:24:07,911 Vejo que seu garoto tem feito bem. 449 00:24:07,912 --> 00:24:09,506 Questão de perspectiva. 450 00:24:09,507 --> 00:24:12,045 O garoto agora tem meu antigo trabalho. 451 00:24:12,046 --> 00:24:15,727 Melhor ele, que algum merdinha das ruas. 452 00:24:15,728 --> 00:24:17,473 Você tinha um bom negócio. 453 00:24:17,474 --> 00:24:19,698 Igualmente. 454 00:24:19,699 --> 00:24:21,917 Vou te mostrar uma coisa. 455 00:24:24,673 --> 00:24:28,869 Esse é lindo. 456 00:24:28,870 --> 00:24:31,954 Faz crescer as ervas e a pimenta sozinhas 457 00:24:31,955 --> 00:24:36,053 Coloca um pouco de vinho tinto na mistura. 458 00:24:36,054 --> 00:24:37,755 Me lembra das coisas que meu pai fazia 459 00:24:37,756 --> 00:24:40,037 na Calábria quando eu era um garoto. 460 00:24:40,038 --> 00:24:42,904 Obrigado. 461 00:24:42,905 --> 00:24:45,943 Estávamos... falando... 462 00:24:45,944 --> 00:24:48,982 de meu filho. 463 00:24:48,983 --> 00:24:52,875 Tenho que perguntar sobre o seu, Jack. 464 00:24:52,876 --> 00:24:55,799 Soube que se aposentou. 465 00:24:55,800 --> 00:24:58,669 Venho como cortesia. 466 00:24:58,670 --> 00:25:00,218 Sabe, todo aquele tempo e energia que gastamos 467 00:25:00,219 --> 00:25:02,437 tentando superar o outro... 468 00:25:02,438 --> 00:25:04,430 quem faz os jogos agora? 469 00:25:04,431 --> 00:25:07,266 Você vai na 7ª com 11ª aposta num cavalo, 470 00:25:07,267 --> 00:25:10,154 o estado leva sua grana na pra Casa de Apostas. 471 00:25:10,155 --> 00:25:12,785 Nós éramos os caras maus. 472 00:25:12,786 --> 00:25:15,808 Sabe que as coisas mudam. 473 00:25:15,809 --> 00:25:18,171 O engraçado é que posso ver isso, 474 00:25:18,172 --> 00:25:21,001 mas meu filho... ele é cego. 475 00:25:21,002 --> 00:25:23,472 Você chegou até aqui, vivo e em liberdade. 476 00:25:23,473 --> 00:25:25,552 Quero dizer, suas chances eram pequenas. 477 00:25:25,553 --> 00:25:27,936 Pois é, mas agora é a vez de meu filho. 478 00:25:27,937 --> 00:25:29,517 Nunca fui desses idiotas 479 00:25:29,518 --> 00:25:32,646 que queriam os filhos nessa vida. 480 00:25:32,647 --> 00:25:33,551 Não sei, 481 00:25:33,552 --> 00:25:36,670 é assim que vai ser, os pecados do pai? 482 00:25:36,671 --> 00:25:39,967 Você sabe melhor que todos, Jack. 483 00:25:39,968 --> 00:25:42,201 Um tira cai, 484 00:25:42,202 --> 00:25:44,953 ninguém dará sossego. 485 00:25:53,325 --> 00:25:55,453 Cara, oh, cara! 486 00:25:57,123 --> 00:25:59,827 Você tem o celular do Danny Reagan? 487 00:26:07,904 --> 00:26:10,320 Essa é a placa parcial. 488 00:26:10,321 --> 00:26:12,724 E ali está a multa. 489 00:26:16,509 --> 00:26:18,617 Acha que deveríamos esperar por um mandado? 490 00:26:18,618 --> 00:26:20,313 Não está escutando um pedido de socorro? 491 00:26:20,314 --> 00:26:22,359 Sim. 492 00:26:27,060 --> 00:26:28,969 Abra a mala. 493 00:26:32,134 --> 00:26:34,401 Acho que encontramos o Jimmy. 494 00:26:34,402 --> 00:26:36,449 É. Tarde demais. 495 00:26:37,592 --> 00:26:39,739 Oficial Martin era assim, hein? 496 00:26:39,740 --> 00:26:41,537 Mortalmente ferida e ainda conseguiu 497 00:26:41,538 --> 00:26:42,984 pôr uma bala nesse merda. 498 00:26:42,985 --> 00:26:44,729 Belo tiro. Só gostaria 499 00:26:44,730 --> 00:26:46,033 que ela o tivesse pegado primeiro. 500 00:26:46,034 --> 00:26:47,484 - Ele sangrou muito? - Não acho que 501 00:26:47,485 --> 00:26:49,094 ele teve tempo, veja o pescoço. 502 00:26:49,095 --> 00:26:51,509 Marca clássica de estrangulamento manual. 503 00:26:51,510 --> 00:26:53,116 Laringe esmagada. 504 00:26:53,117 --> 00:26:54,645 O cara morreu asfixiado. 505 00:26:54,646 --> 00:26:57,059 Não me diga: não há honra entre ladrões. 506 00:26:57,060 --> 00:26:59,280 Estou chocada. E minha mãe se queixa 507 00:26:59,281 --> 00:27:01,034 da sua aposentadoria. 508 00:27:01,035 --> 00:27:04,222 Melhor que cheguemos ao Ricky antes de seu parceiro. 509 00:27:04,275 --> 00:27:08,591 Desde que achemos o atirador não dou a mínima para Rick Vintano. 510 00:27:16,688 --> 00:27:18,941 Os bandidos foram filmados por essa câmera na 5ª avenida 511 00:27:18,942 --> 00:27:21,041 localizada perto da cena do crime. 512 00:27:21,042 --> 00:27:24,367 A data é de dois dias antes da policial ser morta. 513 00:27:24,368 --> 00:27:26,342 Estão rondando o lugar então, quem é o atirador? 514 00:27:26,343 --> 00:27:28,003 Esse terceiro cara. 515 00:27:28,004 --> 00:27:29,526 Mandamos a foto para a Interpol. 516 00:27:29,527 --> 00:27:31,150 Eles acreditam ser Dukajan Kola, 517 00:27:31,151 --> 00:27:32,743 mais conhecido como Monstro. 518 00:27:32,744 --> 00:27:34,520 Um ladrão de jóias de alto risco, 519 00:27:34,521 --> 00:27:36,694 um albanês de Montenegro. 520 00:27:36,695 --> 00:27:38,882 Como ele está ligado a Vintano e Costello? 521 00:27:38,883 --> 00:27:40,437 Interpol acredita que esta se escondendo 522 00:27:40,438 --> 00:27:42,333 em Montreal, onde se aliou a Jimmy C. 523 00:27:42,334 --> 00:27:44,118 Esse cara, Kola é mal. 524 00:27:44,119 --> 00:27:46,212 É procurado por invasão domiciliar fora de Montreal 525 00:27:46,213 --> 00:27:47,803 com cinco vítimas. 526 00:27:47,804 --> 00:27:49,495 Atirou e matou um família de quatro pessoas. 527 00:27:49,496 --> 00:27:51,279 O quinto corpo era seu parceiro. 528 00:27:51,280 --> 00:27:52,729 O que significa que não gosta de dividir. 529 00:27:52,730 --> 00:27:54,200 Não. Também quer dizer que não 530 00:27:54,201 --> 00:27:55,959 vai sair de Nova York sem seus diamantes. 531 00:27:55,960 --> 00:28:00,110 Vamos achar Vintano antes que seu parceiro o faça. 532 00:28:04,692 --> 00:28:07,345 Tem um broche extra de estrelas 533 00:28:07,346 --> 00:28:08,873 Não encontro os meus. 534 00:28:09,404 --> 00:28:11,801 Como foi seu passeio no Bronx? 535 00:28:11,802 --> 00:28:14,963 Vai repreender por tentar ajudar? 536 00:28:14,964 --> 00:28:17,727 Seu amigo, Happy Jack, sabe muito para usar telefones descartáveis 537 00:28:17,728 --> 00:28:20,155 mas não o suficiente para saber que usamos microfones 538 00:28:20,156 --> 00:28:23,510 que podem captar uma conversa a dois quarteirões de distância. 539 00:28:23,511 --> 00:28:26,365 Foi o que Taru fez três minutos depois que você foi embora. 540 00:28:26,366 --> 00:28:28,677 - E? - Ele ligou pro filho. 541 00:28:28,678 --> 00:28:30,534 Ele está tentando proteger seu filho. 542 00:28:30,535 --> 00:28:33,103 - É o que nós faríamos! - Nós? 543 00:28:33,104 --> 00:28:35,974 Então, mande os fuzileiros na próxima vez. 544 00:28:35,975 --> 00:28:37,971 Sabe o que a imprensa fará com isso? 545 00:28:37,972 --> 00:28:41,092 E como eles vão saber? Happy Jack vai postar em seu blog? 546 00:28:41,093 --> 00:28:44,001 Acha que só NYPD está vigiando Vintano? 547 00:28:44,002 --> 00:28:46,780 Entendi, está preocupado 548 00:28:46,781 --> 00:28:49,285 que seu velho pai civil vá te envergonhar. 549 00:28:49,286 --> 00:28:52,059 Minha preocupação é você ter acabado com o único meio 550 00:28:52,060 --> 00:28:54,772 de encontrar o assassino da policial. 551 00:29:00,815 --> 00:29:03,814 Talvez eu não devesse ter ido visitar Vintano. 552 00:29:03,815 --> 00:29:06,465 Mas a única maneira de pegar esse cara 553 00:29:06,466 --> 00:29:09,911 é se Happy Jack falar com ele. 554 00:29:20,303 --> 00:29:23,496 Monsenhor Moran, Sr. Prefeito... 555 00:29:23,497 --> 00:29:26,778 Sr. e Sra. Martin, John... 556 00:29:26,779 --> 00:29:30,015 Vincent. 557 00:29:30,016 --> 00:29:33,459 Na época em que nossa cidade foi formada 558 00:29:33,460 --> 00:29:37,211 o poeta Walt Whitman, escreveu: 559 00:29:37,212 --> 00:29:41,634 "Eu sonhei num devaneio, eu vi uma cidade 560 00:29:41,635 --> 00:29:43,412 invencível aos ataques 561 00:29:43,413 --> 00:29:45,908 de todo o resto do Mundo. " 562 00:29:45,909 --> 00:29:48,077 Como um policial de Nova York 563 00:29:48,078 --> 00:29:50,897 que trabalhou nas ruas todos os dias, 564 00:29:50,898 --> 00:29:53,356 a policial Michelle Martin sabia, 565 00:29:53,357 --> 00:29:55,468 melhor que todos, 566 00:29:55,469 --> 00:30:00,004 que esse sonho ainda não tinha sido realizado. 567 00:30:00,005 --> 00:30:03,166 Mas a policial Martin esforçou-se 568 00:30:03,167 --> 00:30:06,923 para tornar esse sonho real. 569 00:30:06,924 --> 00:30:10,096 Ela era devotada... 570 00:30:10,097 --> 00:30:13,584 era verdadeira... 571 00:30:13,585 --> 00:30:16,167 era corajosa. 572 00:30:16,168 --> 00:30:18,418 E ela fez uma escolha. 573 00:30:18,419 --> 00:30:22,057 Ela escolheu viver para servir. 574 00:30:22,058 --> 00:30:26,169 Escolheu se colocar no caminho do mal, 575 00:30:26,170 --> 00:30:31,098 para ser a guardiã do povo dessa grande cidade. 576 00:30:32,188 --> 00:30:37,257 Nunca seremos capazes de agradecer a policial Martin. 577 00:30:37,258 --> 00:30:40,509 Ela fez o supremo sacrifício. 578 00:30:41,856 --> 00:30:44,854 Mas isso nós podemos... 579 00:30:44,855 --> 00:30:47,759 e faremos. 580 00:30:47,760 --> 00:30:52,712 Nos lembraremos dela sempre. 581 00:30:52,713 --> 00:30:57,167 Nos lembraremos que, mesmo mortalmente ferida, 582 00:30:57,168 --> 00:31:00,077 ela teve força e compostura 583 00:31:00,078 --> 00:31:03,170 de atirar de volta. 584 00:31:03,171 --> 00:31:06,415 Nos lembraremos 585 00:31:06,416 --> 00:31:09,072 que em sua vida 586 00:31:09,073 --> 00:31:12,852 e em sua morte... 587 00:31:12,853 --> 00:31:17,911 ela incorporou tudo o que nós, cidadãos, 588 00:31:17,912 --> 00:31:20,963 esperamos ser. 589 00:31:27,666 --> 00:31:31,674 Que Deus abençoe... 590 00:31:31,675 --> 00:31:34,577 Que Deus abençoes Michelle 591 00:31:34,578 --> 00:31:37,868 e a receba alegremente. 592 00:32:35,429 --> 00:32:36,895 O funeral foi tenso. 593 00:32:36,896 --> 00:32:38,243 Me diga que tem boas notícias. 594 00:32:38,244 --> 00:32:40,927 Tenho novidades que vão te animar. 595 00:32:40,928 --> 00:32:43,526 Aqui. Entre. 596 00:32:43,527 --> 00:32:46,170 Vou me trocar aqui atrás. Ok. 597 00:32:59,806 --> 00:33:02,207 Certo, ouça isso, acabou de chegar. 598 00:33:02,208 --> 00:33:04,719 Ricky ligou pro pai. 599 00:33:05,812 --> 00:33:08,428 Pai, estou todo ferido, não tenho pra onde ir. 600 00:33:08,429 --> 00:33:11,055 Ricky, os policiais estão ouvindo. 601 00:33:11,056 --> 00:33:13,560 Você tem de se entregar. 602 00:33:13,561 --> 00:33:15,668 É o único jeito. 603 00:33:15,669 --> 00:33:19,203 - Podemos rastrear a ligação? - Sim, veio de Parkchester. 604 00:33:19,204 --> 00:33:20,771 O Departamento ligou, 605 00:33:20,772 --> 00:33:23,606 disse que Vintano cumpriu pena em Greenheaven. 606 00:33:23,607 --> 00:33:24,749 Que tem em Parkchester? 607 00:33:24,750 --> 00:33:26,853 Ricky não tinha um companheiro de cela 608 00:33:26,854 --> 00:33:28,602 de Parkchester, certo, Shawn alguma coisa? 609 00:33:28,603 --> 00:33:29,559 Shawn Randolph. 610 00:33:29,560 --> 00:33:32,073 Sim, pegou condicional compassiva em 98. 611 00:33:32,074 --> 00:33:34,365 Teve câncer de fígado, morreu três meses depois. 612 00:33:34,366 --> 00:33:36,415 Certo, mas está morto. por isso riscamos ele da lista 613 00:33:36,416 --> 00:33:38,693 de associados conhecidos do Ricky. Então que está em Parkchester? 614 00:33:38,694 --> 00:33:41,202 A ex dele,Lori Kent ainda mora lá. 615 00:33:41,203 --> 00:33:44,230 Ela fez várias visitas a Greenhaven 616 00:33:44,231 --> 00:33:46,983 e, presta atenção, depois que Randolph morreu. 617 00:33:46,984 --> 00:33:49,701 Então a ex do Shawn estava visitando Ricky na prisão? 618 00:33:49,702 --> 00:33:52,179 O amor não é lindo? 619 00:33:52,180 --> 00:33:54,571 Não olhe, vou trocar a calça. 620 00:33:54,572 --> 00:33:58,076 O cara nem tava frio e já se esfregava em outro. 621 00:33:58,077 --> 00:34:01,766 Pois é, bem, vamos visitar a viúva alegre. 622 00:34:16,929 --> 00:34:19,466 Não faça nada do que vá se arrepender. 623 00:34:21,204 --> 00:34:22,849 Ponha as mãos no painel. 624 00:34:22,850 --> 00:34:26,488 Ponha as mãos no painel antes que eu meta uma bala! 625 00:34:27,538 --> 00:34:29,485 É seu dia de sorte, Ricky. 626 00:34:29,486 --> 00:34:31,704 Te peguei antes dos caras maus. 627 00:34:32,726 --> 00:34:34,672 Continue sorrindo. 628 00:34:37,216 --> 00:34:42,208 Advogado, advogado, advogado! 629 00:34:42,209 --> 00:34:45,588 Advogado! 630 00:34:45,589 --> 00:34:47,538 Seu advogado não pode te ajudar agora. 631 00:34:47,539 --> 00:34:49,963 Você é um assassino de policial. Nem sei pai pode te ajudar. 632 00:34:49,964 --> 00:34:53,234 Meu pai não tem nada a ver com isso, ok? 633 00:34:53,235 --> 00:34:55,761 Reagan, o que estamos fazendo aqui? 634 00:34:55,762 --> 00:34:57,935 - É, o que estamos fazendo? - Cala a boca! 635 00:35:01,321 --> 00:35:03,276 Um minuto, espere. Me escuta. 636 00:35:03,277 --> 00:35:05,099 - Sai do meu caminho, Jackie. - Ouça, apenas ouça... 637 00:35:05,100 --> 00:35:06,206 Me escuta. 638 00:35:06,207 --> 00:35:07,653 Todo esse caso, não disse nada sobre 639 00:35:07,654 --> 00:35:10,394 sobre seu irmão Joe, e sei que pode estar te matando 640 00:35:10,395 --> 00:35:14,280 mas não faça nada estúpido. 641 00:35:14,315 --> 00:35:16,725 Me escute. 642 00:35:16,760 --> 00:35:20,760 Trabalhos três ou quatro anos juntos, não é? 643 00:35:20,795 --> 00:35:24,200 Boa parceira. Sempre me protegeu. 644 00:35:24,235 --> 00:35:26,245 Me faça um favor. 645 00:35:26,280 --> 00:35:29,440 Faça isso mais um vez, certo? 646 00:35:33,360 --> 00:35:35,680 Vamos lá. Pra fora. 647 00:35:37,240 --> 00:35:38,760 Vamos. 648 00:35:43,295 --> 00:35:45,287 Vamos! 649 00:35:45,322 --> 00:35:49,360 Levanta. Levanta! 650 00:35:49,395 --> 00:35:50,565 Anda. 651 00:35:50,600 --> 00:35:53,285 Eu disse anda! 652 00:35:53,320 --> 00:35:56,240 Sabe o que aconteceu em 15 de Julho de 1975? 653 00:35:56,275 --> 00:35:59,365 - 1975, eu tinha dois anos. - É? 654 00:35:59,400 --> 00:36:00,999 Se velho matou um cara 655 00:36:01,000 --> 00:36:02,720 atirou nele duas vezes na nuca. 656 00:36:04,212 --> 00:36:07,440 - Você é louco. - Sabe o que aconteceu depois? 657 00:36:07,475 --> 00:36:09,840 Nada. Sabe o porquê? 658 00:36:09,875 --> 00:36:13,600 Porque ele matou um cara que toda cidade queria morto. 659 00:36:13,635 --> 00:36:16,120 Happy Jack matou um assassino de tira. 660 00:36:16,155 --> 00:36:18,605 - É, e aí? - E aí? 661 00:36:18,640 --> 00:36:21,320 Agora você é o assassino, Ricky. 662 00:36:22,160 --> 00:36:24,840 Se tornou aquilo que seu velho sabia que tinha que ser apagado. 663 00:36:24,875 --> 00:36:26,874 - Não sei do que está falando? - Não sabe não? 664 00:36:26,875 --> 00:36:28,165 Bem, que tão eu explicar? 665 00:36:28,200 --> 00:36:29,920 A última vez que um assassino de tira foi trazido aqui 666 00:36:29,955 --> 00:36:32,680 eles jogaram ele no rio com duas balas na nuca 667 00:36:32,681 --> 00:36:33,839 e ainda fecharam como um suicídio. 668 00:36:33,840 --> 00:36:36,800 - Quer que eu continue, Ricky? - Te dou os diamantes, cara, te... 669 00:36:36,835 --> 00:36:39,600 Não quero os diamantes! 670 00:36:39,635 --> 00:36:42,240 Matou um tira! 671 00:36:44,720 --> 00:36:48,005 - Eu só dirigia, bro... - É? Resposta errada! 672 00:36:48,040 --> 00:36:50,920 Vou te dar uma opção, Ricky. 673 00:36:50,955 --> 00:36:52,558 Me entrega o atirador 674 00:36:52,559 --> 00:36:55,360 ou vou fazer o que Harry Jack fez. 675 00:36:55,395 --> 00:36:57,445 Vou colocar duas balas... 676 00:36:57,480 --> 00:37:01,080 ...bem na nuca de um assassino de tira. 677 00:37:02,880 --> 00:37:04,376 O atirador, Ricky. 678 00:37:05,171 --> 00:37:06,789 Me entregue o atirador! 679 00:37:11,975 --> 00:37:14,125 - Monstro... - O que? 680 00:37:14,160 --> 00:37:17,920 Monstro... Chama ele assim. 681 00:37:17,955 --> 00:37:20,808 O nome é Kola. Tem um armazém em baixo da 682 00:37:20,809 --> 00:37:23,440 Ponte Manhattan. 683 00:37:45,600 --> 00:37:48,085 - Aquele animal está lá? - Sim, ainda está. 684 00:37:48,120 --> 00:37:50,840 O perímetro está cercado. Só tem uma saída. 685 00:37:50,875 --> 00:37:53,120 Vamos, vamos. 686 00:38:10,440 --> 00:38:12,040 Lá vamos nós. 687 00:39:14,440 --> 00:39:17,480 Agora eu posso dormir. 688 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 Renzulli. 689 00:39:32,761 --> 00:39:35,169 Trouxe seu advogado bonitinho de novo. 690 00:39:35,204 --> 00:39:37,819 - Pois é. - O que vai dizer agora? 691 00:39:37,820 --> 00:39:39,913 Bem, senhora, dessa vez estou sem palavras. 692 00:39:39,914 --> 00:39:42,757 Pela primeira vez, eu também, Alice. 693 00:39:46,959 --> 00:39:49,697 Vi Danny encerrou o caso. 694 00:39:54,657 --> 00:39:57,224 O Tratado do Silêncio. 695 00:39:58,437 --> 00:40:00,886 Sabe, é igual a sua mãe. 696 00:40:00,887 --> 00:40:03,312 Esse foi o problema dos Rileys: impassível. 697 00:40:03,412 --> 00:40:08,038 Os Reagans socavam paredes jogavam coisas, uivavam... 698 00:40:08,039 --> 00:40:13,612 Minha mãe, sua esposa, valia mais do que mil socos. 699 00:40:13,613 --> 00:40:16,456 Fale o que quiser, mas nunca vi um Reagan 700 00:40:16,457 --> 00:40:18,096 Que teve ataque cardíaco. 701 00:40:18,196 --> 00:40:22,067 Os Rileys guardavam tudo pra si, cedo ou tarde, poderiam explodir. 702 00:40:22,068 --> 00:40:26,979 Todos eles, aos sessenta anos, Pareciam bombas-relógio. 703 00:40:27,079 --> 00:40:30,455 A próxima vez que se sentir obrigado em salvar o dia... 704 00:40:30,456 --> 00:40:33,669 pegue o telefone e ligue para o Comissário de Polícia. 705 00:40:34,669 --> 00:40:37,471 Entendido. Cadeia de comando. 706 00:40:37,571 --> 00:40:39,809 A razão de colocarem "Aposentado" 707 00:40:39,810 --> 00:40:42,438 nas identidades em letras grandes 708 00:40:42,439 --> 00:40:45,178 é para as pessoas como você não se esqueça. 709 00:40:45,179 --> 00:40:47,241 de quem faz o trabalho agora. 710 00:40:53,674 --> 00:40:57,034 Mais almôndegas? 711 00:40:57,134 --> 00:40:59,189 Noite de comida italiana casa dos Reagans. 712 00:40:59,289 --> 00:41:02,872 Alguma coisa saiu de bom com a visita do papai na Arthur Avenue. 713 00:41:02,873 --> 00:41:05,750 Para visitar o seu melhor mal amigo. 714 00:41:05,824 --> 00:41:09,022 Continuem e chamo o Serviço de Abuso ao idoso. 715 00:41:09,091 --> 00:41:11,579 Eu sei que é chato, mas estes dias... 716 00:41:11,580 --> 00:41:14,842 Geralmente os bandidos são o tipo de doente. 717 00:41:14,843 --> 00:41:17,406 Você tem uma visão muito limitada das coisas. 718 00:41:17,506 --> 00:41:19,356 Isto vem do filósofo da família. 719 00:41:19,356 --> 00:41:21,415 - Sim. - E não vou pedir desculpas por ele. 720 00:41:21,535 --> 00:41:23,347 Eu não acho que os crimes vai acabar em breve. 721 00:41:23,450 --> 00:41:25,719 - Vemos isso nos jornais. - Espero que não 722 00:41:25,720 --> 00:41:27,249 senão todos ficariam sem emprego. 723 00:41:27,250 --> 00:41:30,366 Sim, mas ainda prefere Vintano lidar com eles. 724 00:41:30,367 --> 00:41:32,737 Pelo menos há alguma lógica o que ele fez. 725 00:41:32,738 --> 00:41:35,093 - O que acontecerá. - Bem, nos deu o atirador, então... 726 00:41:35,093 --> 00:41:37,535 Não vai ficar tempo o suficiente, é isso que vai acontecer. 727 00:41:37,610 --> 00:41:40,787 Não é lá essas coisas, mas cinco anos na proteção. 728 00:41:40,788 --> 00:41:43,601 E condicional vigiada. Ele cospe na calçada 729 00:41:43,602 --> 00:41:45,595 - ... e adeus, Ricky. - Foi muito fácil. 730 00:41:45,596 --> 00:41:47,268 Isso é algo que mudou. 731 00:41:47,372 --> 00:41:50,708 No meu tempo, poderia queimar um dos mafiosos 732 00:41:50,836 --> 00:41:53,746 - e ele não falaria. - Tentou isso, vovô? 733 00:41:54,464 --> 00:41:57,514 - Brincadeira! - Que bons tempos. 734 00:41:57,515 --> 00:42:00,939 Agora, você da uma dura e eles cantam igual a... 735 00:42:01,033 --> 00:42:02,480 O que se chama? 736 00:42:02,598 --> 00:42:05,589 "Lady Guga". 737 00:42:07,937 --> 00:42:10,729 Ainda bem que trouxe um bom Cannoli 738 00:42:10,825 --> 00:42:13,489 Pegue a arma e descartar as cascas. 739 00:42:13,558 --> 00:42:17,845 Não. Se livre da arma e leve o cannoli.