1 00:00:23,625 --> 00:00:24,958 Linda festa. 2 00:00:27,762 --> 00:00:30,330 Última porta à esquerda. 3 00:00:30,331 --> 00:00:32,332 Meu pai não chegará até a sexta. 4 00:00:41,309 --> 00:00:43,644 Ele a trouxe mesmo? 5 00:00:43,645 --> 00:00:45,746 Sério? Que rude. 6 00:00:45,747 --> 00:00:47,781 Deixa lá. Eles se merecem. 7 00:00:47,782 --> 00:00:49,549 Essa foi uma péssima ideia. 8 00:00:49,550 --> 00:00:51,285 Qual é. A Katie me convidou. 9 00:00:51,286 --> 00:00:53,920 Ela sabe que estamos juntos. 10 00:00:53,921 --> 00:00:55,789 A garota adora um drama. 11 00:00:55,790 --> 00:00:57,824 Vamos dar um motivo. 12 00:01:00,662 --> 00:01:03,764 Pedaço de lixo. 13 00:01:03,765 --> 00:01:06,266 - Qual deles? - Pois é. 14 00:01:07,035 --> 00:01:09,870 Sinto-me tão próxima de você, Billy. 15 00:01:09,871 --> 00:01:12,239 Sei como podemos nos sentir ainda mais próximos. 16 00:01:13,675 --> 00:01:14,975 Que é isso? 17 00:01:15,760 --> 00:01:17,974 M-Cat. É nova. 18 00:01:17,975 --> 00:01:20,013 Quero fazer isso com você. 19 00:01:20,014 --> 00:01:22,549 Vai se sentir ótima, juro. 20 00:01:23,451 --> 00:01:24,785 Não sei, Billy. 21 00:01:24,786 --> 00:01:27,087 Não há nada a temer. Não é viciante. 22 00:01:27,088 --> 00:01:28,588 Se ela não quiser, eu quero. 23 00:01:28,589 --> 00:01:29,890 Viu? 24 00:01:29,891 --> 00:01:32,659 Até o capitão do time de lacrosse quer algum. 25 00:01:40,168 --> 00:01:43,337 Assassinos à solta, motoristas bêbados, 26 00:01:43,338 --> 00:01:46,206 e sou incomodada por falar ao celular. 27 00:01:46,207 --> 00:01:48,875 Você sabe que isso vai me colocar em maus lençóis. 28 00:01:50,411 --> 00:01:52,212 O quê, não posso falar agora? 29 00:01:52,213 --> 00:01:54,169 Caso não tenha notado, o carro não está em movimento. 30 00:01:54,269 --> 00:01:56,049 Só cuidando de sua segurança, senhora. 31 00:01:56,050 --> 00:01:59,419 Não me venha com essa conversa. Isso é sobre poder e dinheiro. 32 00:01:59,420 --> 00:02:01,388 Você tem o poder, então toma meu dinheiro. 33 00:02:01,389 --> 00:02:03,757 Eu sei, acredita nisso? 34 00:02:03,758 --> 00:02:05,292 Deveria pegar o n° do seu distintivo. 35 00:02:05,293 --> 00:02:07,110 Boa noite, senhora. 36 00:02:07,111 --> 00:02:08,795 Vá se danar. 37 00:02:08,796 --> 00:02:10,113 Certo. 38 00:02:12,900 --> 00:02:14,901 Outra cliente satisfeita, hein? 39 00:02:14,902 --> 00:02:16,670 Odeio essa parte do trabalho. 40 00:02:16,671 --> 00:02:19,122 Ela não está tão errada, sabe? 41 00:02:19,123 --> 00:02:20,807 O comando quer um crescimento nas multas. 42 00:02:20,808 --> 00:02:22,409 De quanto crescimento estamos falando? 43 00:02:22,410 --> 00:02:26,380 Regra interna: um celular, três cintos de segurança, 44 00:02:26,381 --> 00:02:29,116 onze diversos pelo conjunto da obra. 45 00:02:29,117 --> 00:02:31,175 Não estou aqui pra ser um coletor de impostos. 46 00:02:31,178 --> 00:02:32,552 É? 47 00:02:32,553 --> 00:02:34,487 Deveria ter ficado com o trabalho de advogado. 48 00:02:34,488 --> 00:02:36,823 Pelo menos ganharia seis dígitos pra irritar as pessoas. 49 00:02:38,292 --> 00:02:40,209 Central pra 13-Charlie. 50 00:02:40,309 --> 00:02:43,597 Responda um 10-50 na Avenida West End 1345. 51 00:02:43,598 --> 00:02:45,132 Reclamação de barulheira. 52 00:02:45,133 --> 00:02:47,200 Vamos lá, garoto. Vamos fazer mais alguns amigos. 53 00:02:47,201 --> 00:02:48,502 Certo. 54 00:02:51,606 --> 00:02:53,156 Aí está minha companhia. 55 00:02:55,899 --> 00:02:58,212 - Está bonito, papai. - Ninguém estará tão bonito assim. 56 00:02:58,413 --> 00:03:01,982 Ei, panqueca, o que acha de quebrarmos a banca? 57 00:03:01,983 --> 00:03:03,350 O dobro ou nada. 58 00:03:03,351 --> 00:03:06,653 Talvez mais tarde. Tenho trabalho de casa. 59 00:03:06,654 --> 00:03:08,688 Por que essa cara feia? 60 00:03:08,689 --> 00:03:10,824 Ela acha que está muito velha pra ter uma babá. 61 00:03:10,825 --> 00:03:13,126 Sabe, quando se tem 14, é você que é a babá. 62 00:03:13,127 --> 00:03:14,961 Talvez deva soltar um pouco as rédeas. 63 00:03:14,962 --> 00:03:17,197 Isso vindo do homem que mandou uma viatura 64 00:03:17,198 --> 00:03:18,899 me vigiar no baile de formatura. 65 00:03:18,900 --> 00:03:20,400 Nunca mandei uma viatura. 66 00:03:20,401 --> 00:03:22,502 Eu não faria isso com você. Foi sem intenção. 67 00:03:22,503 --> 00:03:25,872 Porque checamos o registro de condução de seu par. 68 00:03:26,808 --> 00:03:29,509 Grande noite hoje. 69 00:03:31,112 --> 00:03:32,546 Vamos? 70 00:03:32,547 --> 00:03:33,947 Obrigada por isso, vovô. 71 00:03:33,948 --> 00:03:35,398 Tchau, Nicky. Te amo. 72 00:03:35,399 --> 00:03:36,735 Tchau, Nicky. 73 00:03:43,491 --> 00:03:45,492 Bom movimento, sargento. 74 00:03:53,301 --> 00:03:55,719 Temos uma queixa de barulho aqui. 75 00:03:55,720 --> 00:03:57,938 Festa numa noite de escola? Qual a ocasião? 76 00:03:57,939 --> 00:03:59,763 Estamos só trabalhando num projeto escolar. 77 00:03:59,764 --> 00:04:01,091 Vou abaixar a música. 78 00:04:01,092 --> 00:04:02,976 Esse projeto escolar envolve menores bebendo? 79 00:04:02,977 --> 00:04:04,311 Não. 80 00:04:04,312 --> 00:04:07,106 - Seus pais estão em casa? - Meu pai só foi na loja. 81 00:04:07,148 --> 00:04:08,648 Pessoal, venham aqui! 82 00:04:08,649 --> 00:04:10,450 Acorde! Meu Deus! 83 00:04:10,451 --> 00:04:12,352 Qual o problema com eles? 84 00:04:12,353 --> 00:04:13,937 Pra trás! Todo mundo! 85 00:04:13,938 --> 00:04:16,461 O que está havendo? Pra trás! Desligue a música! 86 00:04:16,524 --> 00:04:17,991 Ei, amigo. 87 00:04:17,992 --> 00:04:19,559 Alguém sabe o que eles tomaram? 88 00:04:19,560 --> 00:04:22,996 Sargento, tenho 4 menores necessitando cuidados urgentes, 89 00:04:22,997 --> 00:04:24,464 Avenida West End, 1345. 90 00:04:24,465 --> 00:04:25,799 Ninguém sai! 91 00:04:25,800 --> 00:04:27,667 Ei, amigo. Qual é, acorde. 92 00:04:27,668 --> 00:04:30,470 Ei, qual é, acorde, acorde. 93 00:04:30,471 --> 00:04:32,706 Vamos, vamos, vamos. Ei, madame. 94 00:04:32,707 --> 00:04:34,541 Esses três parecem mortos. 95 00:04:34,542 --> 00:04:36,576 Acho que esta aqui tem chance, sargento. 96 00:04:36,577 --> 00:04:38,144 Alguém sabe fazer Primeiros Socorros? 97 00:04:38,145 --> 00:04:40,463 Apenas observem. Assim. 98 00:04:40,464 --> 00:04:42,098 Assim, garoto. Vamos, ajude-me aqui. 99 00:04:42,099 --> 00:04:46,553 6, 7, 8, 9, 10, 11... 100 00:04:46,554 --> 00:04:49,973 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 101 00:04:49,974 --> 00:04:51,691 ...16, 17, 18... 102 00:04:51,692 --> 00:04:54,094 GNS LEGENDERS apresenta: 103 00:04:54,095 --> 00:04:57,142 Tradução: Alvaro, Anninha, Deia, Druguinha, JackOfSpades e P@tronnus 104 00:04:57,177 --> 00:05:00,177 Revisão: P@tronnus 105 00:05:00,178 --> 00:05:03,178 Sincronia: Deia 106 00:05:05,996 --> 00:05:08,820 BLUE BLOODS | S01 E06 .:: Smack Attack ::. 107 00:05:10,653 --> 00:05:12,220 Você vai estar bem. 108 00:05:12,721 --> 00:05:15,189 Só espero não me emocionar durante meu discurso. 109 00:05:15,190 --> 00:05:16,490 Você não vai. 110 00:05:16,491 --> 00:05:19,927 - Você está bem? - Ficarei bem. 111 00:05:19,928 --> 00:05:23,764 - Oi, JT - Srtª Boyle. 112 00:05:25,000 --> 00:05:30,271 - Vou entrar. - Guarde-me uma dança. 113 00:05:30,272 --> 00:05:31,739 O que temos? 114 00:05:31,740 --> 00:05:33,074 Aparentemente uma overdose. 115 00:05:33,075 --> 00:05:35,176 Quatro estudantes da St. Angelus numa festa. 116 00:05:35,177 --> 00:05:37,611 Três garotos de 17 e uma garota de 16. 117 00:05:37,612 --> 00:05:40,214 Os garotos já estavam mortos. 118 00:05:40,215 --> 00:05:42,646 A garota foi ressuscitada e transferida ao Columbia Prez. 119 00:05:42,647 --> 00:05:44,485 De que tipo de veneno estamos falando? 120 00:05:44,486 --> 00:05:46,921 Não sabemos, senhor. Essa é nova pra nós. 121 00:05:46,922 --> 00:05:48,910 Um tipo de droga sintética chamada M-Cat. 122 00:05:48,911 --> 00:05:50,424 Conhecemos a fonte? 123 00:05:50,425 --> 00:05:52,159 Bem, estamos a procura, chefe. 124 00:05:52,160 --> 00:05:54,328 Montando operações em áreas suspeitas. 125 00:05:54,329 --> 00:05:56,219 Realizando varreduras totais. 126 00:05:56,298 --> 00:05:58,378 Interrogando o pessoal da festa e a sobrevivente. 127 00:05:58,379 --> 00:06:00,486 - Como ela está? - Estável. 128 00:06:01,069 --> 00:06:03,337 Ela deve agradecer a um Reagan. 129 00:06:03,338 --> 00:06:05,006 Jameson. 130 00:06:05,007 --> 00:06:06,607 Primeiro no local. Salvou sua vida. 131 00:06:06,608 --> 00:06:09,076 Algo mais? 132 00:06:09,077 --> 00:06:10,811 Isso é tudo. 133 00:06:10,812 --> 00:06:12,313 Há mais alguma coisa. 134 00:06:12,314 --> 00:06:15,082 Não. É só isso. Você está com sua família. 135 00:06:15,083 --> 00:06:16,384 Tem direito a uma vida. 136 00:06:16,385 --> 00:06:17,818 Você fez bem, JT 137 00:06:17,819 --> 00:06:19,787 A imprensa vai cair em cima. 138 00:06:19,788 --> 00:06:22,556 - Mantenha-me informado. - Com certeza, chefe. 139 00:06:29,398 --> 00:06:31,165 Ei, Alyson. Como está? 140 00:06:31,166 --> 00:06:32,700 Quem é você? 141 00:06:32,701 --> 00:06:35,503 Sou o Jamie, o policial que te trouxe pra cá. 142 00:06:35,504 --> 00:06:37,638 Policial? 143 00:06:37,639 --> 00:06:40,341 Sim. Só queria saber como você estava. 144 00:06:40,342 --> 00:06:42,376 Minha cabeça está estranha. 145 00:06:42,377 --> 00:06:44,697 Efeito colateral do naloxone, eu acho... 146 00:06:44,797 --> 00:06:47,348 É o que lhe deram 147 00:06:47,349 --> 00:06:49,216 pra combater as drogas em seu sistema. 148 00:06:49,217 --> 00:06:52,320 - Que drogas? - Não se lembra? 149 00:06:53,989 --> 00:06:56,157 Cadê o Billy? 150 00:06:57,759 --> 00:06:59,360 O Billy ficou mal também? 151 00:07:00,195 --> 00:07:01,862 Talvez deva chamar um médico. 152 00:07:01,863 --> 00:07:03,631 Onde ele está? Ele está bem? 153 00:07:03,632 --> 00:07:06,033 Por que não me diz onde ele está? 154 00:07:06,885 --> 00:07:09,437 Sinto muito. 155 00:07:09,438 --> 00:07:12,606 Meu Deus! 156 00:07:14,776 --> 00:07:16,811 Não. 157 00:07:22,437 --> 00:07:24,751 - O que houve? - Ela perguntava sobre o namorado. 158 00:07:24,851 --> 00:07:26,354 Não sei o que lhe dizer. 159 00:07:26,355 --> 00:07:29,106 - Então, disse a ela? - Não sabia o que dizer. 160 00:07:29,107 --> 00:07:30,524 Aguarde lá fora. 161 00:07:30,525 --> 00:07:32,910 Alyson, oi. 162 00:07:32,911 --> 00:07:34,562 Sou a Detetive Curatola. 163 00:07:34,563 --> 00:07:35,930 Este é o detetive Reagan. 164 00:07:35,931 --> 00:07:37,765 Querida, eu sei que você está chateada. 165 00:07:37,766 --> 00:07:40,101 Tenho que te fazer umas perguntas. 166 00:07:40,102 --> 00:07:41,469 Isto não é verdade. 167 00:07:41,470 --> 00:07:44,071 Alyson, precisamos fazer algumas perguntas sobre a festa. 168 00:07:44,072 --> 00:07:46,107 Precisamos descobrir como isso aconteceu. 169 00:07:48,343 --> 00:07:49,710 Reconhece isso? 170 00:07:52,013 --> 00:07:54,482 Billy disse que era um novo tipo de droga. 171 00:07:54,483 --> 00:07:56,617 É usada para te fazer sentir bem. 172 00:07:56,618 --> 00:07:58,352 Você sabe onde o Billy conseguiu a droga? 173 00:07:58,353 --> 00:08:01,922 Não sei nada sobre isso. 174 00:08:01,923 --> 00:08:04,759 Não uso drogas. Foi só desta vez. 175 00:08:04,760 --> 00:08:06,293 Você é uma garota de sorte. 176 00:08:06,294 --> 00:08:09,530 O que aconteceu com os outros que ganharam a droga do Billy? 177 00:08:09,531 --> 00:08:11,599 Eles não sobreviveram. 178 00:08:13,635 --> 00:08:16,015 - Não. - Alyson, escute. 179 00:08:16,238 --> 00:08:18,873 É muito importante descobrirmos de onde estas drogas vieram 180 00:08:18,874 --> 00:08:21,709 para que ninguém mais morra. Você entende? 181 00:08:23,078 --> 00:08:25,045 Olhe, pode nos dizer qualquer coisa? 182 00:08:25,046 --> 00:08:26,380 Você escutou algum nome? 183 00:08:26,381 --> 00:08:28,082 Alguém disse alguma coisa a você? 184 00:08:28,083 --> 00:08:30,551 Não disseram nada para mim. 185 00:08:30,552 --> 00:08:32,987 Eles não falam comigo. 186 00:08:34,489 --> 00:08:36,690 Caitlin e os outros... 187 00:08:37,759 --> 00:08:40,027 Amigos do Billy, não meus. 188 00:08:40,929 --> 00:08:43,164 Olhe, sua mãe está a caminho. 189 00:08:43,165 --> 00:08:44,565 Você ficará bem. 190 00:08:51,656 --> 00:08:53,233 Bom trabalho, garoto. 191 00:08:53,333 --> 00:08:55,254 Nossa única testemunha e você já a fez chorar. 192 00:08:55,255 --> 00:08:56,681 Desculpa, Danny. 193 00:08:58,601 --> 00:08:59,914 Está certo. 194 00:08:59,915 --> 00:09:01,749 Ela teria descoberto de qualquer maneira. 195 00:09:01,750 --> 00:09:05,219 Se você faz, você é punido, se não faz, também é. 196 00:09:05,220 --> 00:09:06,821 Fiquei sabendo o que você fez. 197 00:09:06,822 --> 00:09:08,721 Salvando a vida dela. Bom trabalho, cara. 198 00:09:08,821 --> 00:09:10,200 O que aconteceu, foi uma overdose? 199 00:09:10,201 --> 00:09:11,525 Não sabemos ainda. 200 00:09:11,526 --> 00:09:13,260 Temos que esperar o exame toxicológico 201 00:09:13,261 --> 00:09:15,729 dos corpos e dos resíduos que estavam nas calças... 202 00:09:15,730 --> 00:09:17,598 Essas drogas sintéticas malucas de hoje 203 00:09:17,599 --> 00:09:20,601 Essas crianças nem sabem o que estão cheirando. 204 00:09:20,602 --> 00:09:23,304 Temos que pressionar todos que estavam na festa 205 00:09:23,305 --> 00:09:26,474 - para acharmos o traficante. - Começamos pelo dono da festa. 206 00:09:34,657 --> 00:09:39,144 De: Anderson - Por que não ouvimos de você? 207 00:09:42,207 --> 00:09:44,258 Sozinhos pela cidade. 208 00:09:44,259 --> 00:09:47,027 Mãe, não é sozinhos. Somos em seis. 209 00:09:47,028 --> 00:09:49,914 Eu te disse, Congee Village e depois o filme. 210 00:09:49,915 --> 00:09:52,333 Você não pode ver esse filme no Park Slope? 211 00:09:52,334 --> 00:09:54,902 É no Film Forum. É um clássico. 212 00:09:54,903 --> 00:09:57,071 Vamos pegar o trem direto pra casa. 213 00:09:57,072 --> 00:09:59,240 Aposto que o papai deixaria. 214 00:10:04,946 --> 00:10:08,599 Esta sou eu soltando as rédeas. 215 00:10:08,600 --> 00:10:12,186 Você pode ir, mas é melhor voltar na hora 216 00:10:12,187 --> 00:10:14,438 ou juro, irei te matar. 217 00:10:14,439 --> 00:10:18,626 Além disso, o papai nunca ajudaria a sua causa. 218 00:10:18,627 --> 00:10:20,961 - Você entendeu? - Certo. E prometo, 219 00:10:20,962 --> 00:10:22,730 te mandar mensagem toda hora. 220 00:10:22,731 --> 00:10:24,832 Certo. 221 00:10:26,734 --> 00:10:28,903 Meu Deus. 222 00:10:29,737 --> 00:10:31,739 O que foi? 223 00:10:31,740 --> 00:10:35,643 Três veteranos do St. Angelus tiveram overdose ontem à noite. 224 00:10:35,644 --> 00:10:38,045 Conheço uns garotos de lá. 225 00:10:45,420 --> 00:10:46,921 Minha filha não usa drogas. 226 00:10:46,922 --> 00:10:48,755 Bem, sabemos que ela não usou essas drogas 227 00:10:48,756 --> 00:10:50,057 porque ela não está morta. 228 00:10:50,058 --> 00:10:52,360 Caitlin, você pode nos dizer de quem Billy Romero 229 00:10:52,361 --> 00:10:54,228 - comprou essas drogas? - Não, ela não pode. 230 00:10:54,229 --> 00:10:56,830 Que tal você deixar ela responder? 231 00:10:56,831 --> 00:10:59,199 Não posso. 232 00:10:59,200 --> 00:11:01,235 Como acha que eu me sinto? 233 00:11:01,236 --> 00:11:03,404 Três pessoas morreram na minha casa. 234 00:11:03,405 --> 00:11:05,200 Tenho que viver com isso. 235 00:11:05,300 --> 00:11:07,292 Não vê que a chateia? Isto não é culpa dela. 236 00:11:07,392 --> 00:11:09,176 Se você quer jogar o jogo da culpa, 237 00:11:09,177 --> 00:11:11,932 - gostaria de responsabilizá-lo. - Confio na Caitlin. 238 00:11:11,933 --> 00:11:14,494 Isso começou com uma inocente reunião. 239 00:11:14,594 --> 00:11:16,183 Aquelas crianças que se aproveitaram. 240 00:11:16,184 --> 00:11:18,152 Crianças, certo? 241 00:11:18,153 --> 00:11:20,454 Essa é a palavra-chave: crianças. 242 00:11:20,455 --> 00:11:23,691 Há uma motivo para a maioridade legal ser 18 anos. 243 00:11:23,692 --> 00:11:25,593 Agora você é um adulto. Aja como tal. 244 00:11:25,594 --> 00:11:27,161 Deixe-a nos ajudar com a investigação. 245 00:11:27,162 --> 00:11:28,462 Não fiz nada ilegal. 246 00:11:28,463 --> 00:11:31,181 Uma pessoa de 16 anos pode ficar sozinha em um prédio seguro. 247 00:11:31,182 --> 00:11:33,400 - Terminamos aqui? - Não, não terminamos. 248 00:11:33,401 --> 00:11:36,270 Caitlin, irei te perguntar mais uma vez. 249 00:11:36,271 --> 00:11:39,740 - Onde o Billy pegou a droga? - Eu disse que não sei. 250 00:11:39,741 --> 00:11:42,159 Caitlin, quando seu pai disse que você tem 16 anos 251 00:11:42,160 --> 00:11:44,812 e agora pode ficar sozinha em casa porque já é grandinha, 252 00:11:44,813 --> 00:11:47,815 também significa que podemos te tratar como um adulto 253 00:11:47,816 --> 00:11:49,817 - e podemos te prender agora. - O quê? 254 00:11:49,818 --> 00:11:52,653 - Está tentando assustá-la? - Não. Nada disso. 255 00:11:52,654 --> 00:11:55,589 Mas quando nós algemá-la e colocarmos dentro de uma cela... 256 00:11:55,590 --> 00:11:58,759 - Isso é absurdo. - Na verdade é a lei, certo? 257 00:11:58,760 --> 00:12:00,894 Todos na festa podem ser acusados 258 00:12:00,895 --> 00:12:02,997 por posse de substância ilegal. 259 00:12:02,998 --> 00:12:05,299 Então fique feliz por estar viajando a negócios, 260 00:12:05,300 --> 00:12:07,368 ou poderia te prender também. Agora fica sentado. 261 00:12:08,971 --> 00:12:11,188 Caitlin, vai continuar dizendo que não sabe de nada? 262 00:12:11,189 --> 00:12:14,708 Quem vendeu a droga pro Billy? 263 00:12:14,709 --> 00:12:16,777 Alguém do colégio. 264 00:12:16,778 --> 00:12:18,112 Quem? Preciso de um nome. 265 00:12:18,113 --> 00:12:19,747 Não sei quem é. 266 00:12:19,748 --> 00:12:22,816 Acho que compraram no colégio, mas estou falando a verdade. 267 00:12:22,817 --> 00:12:24,518 Eu não uso drogas. 268 00:12:26,187 --> 00:12:28,522 Está bom por ora. 269 00:12:28,523 --> 00:12:31,583 Cara... Tô começando a reviver umas coisas. 270 00:12:32,260 --> 00:12:36,230 Não sei como não perdi a sensibilidade nas mãos 271 00:12:36,231 --> 00:12:38,165 de tanto que o Padre Peter me batia com a régua 272 00:12:38,166 --> 00:12:40,200 Bem, você está olhando para a ganhadora 273 00:12:40,201 --> 00:12:41,702 do Prêmio de Liderança Cristã, 274 00:12:41,703 --> 00:12:43,671 - quatro anos consecutivos. - Sério? 275 00:12:43,672 --> 00:12:46,373 Nossa, nunca achei que era do estilo boazinha. 276 00:12:46,374 --> 00:12:49,143 Bem, até eu descobrir que garotos existiam. 277 00:12:49,144 --> 00:12:51,345 E então eu estava levantando a saia do meu uniforme. 278 00:12:51,346 --> 00:12:54,881 Irmã Beatrice me pegou um dia e disse que quanto menor a saia, 279 00:12:54,882 --> 00:12:56,266 maior a confissão. 280 00:12:56,267 --> 00:12:59,436 Perfeito. Agora ficarei imaginando você naquele uniforme todo dia. 281 00:12:59,437 --> 00:13:02,055 Não deem ouvidos, senhoritas. 282 00:13:03,958 --> 00:13:06,026 Sei o que vocês enfrentam lá fora na cidade, 283 00:13:06,027 --> 00:13:08,228 mas isto é St. Angelus. 284 00:13:08,229 --> 00:13:10,798 Nossos alunos não são traficantes. 285 00:13:10,799 --> 00:13:12,933 Você tem idéia de quem possa ser essa pessoa? 286 00:13:12,934 --> 00:13:14,268 Estamos aqui para descobrirmos. 287 00:13:14,269 --> 00:13:17,371 Isso não quer dizer que alguns incidentes com maconha 288 00:13:17,372 --> 00:13:20,674 e álcool não ocorram, mas a vice-diretora Hoffman é treinada 289 00:13:20,675 --> 00:13:22,142 e ela sabe os sinais. 290 00:13:22,143 --> 00:13:24,078 Eu os testo, se vejo uma crise. 291 00:13:24,079 --> 00:13:26,080 E forneço a ajuda adequada. 292 00:13:26,081 --> 00:13:29,850 Ótimo. Bem, ainda precisamos ver seus vídeos da vigilância, Padre. 293 00:13:29,851 --> 00:13:31,719 Nós não temos. 294 00:13:31,720 --> 00:13:33,520 Não está no orçamento. 295 00:13:33,521 --> 00:13:37,524 O Senhor que faz a vigilância aqui no St. Angelus. 296 00:13:37,525 --> 00:13:39,426 O Senhor... 297 00:13:40,395 --> 00:13:41,795 Você me pegou nessa, Padre. 298 00:13:41,796 --> 00:13:43,597 Padre Leo, 299 00:13:43,598 --> 00:13:45,699 gostaríamos muito de falar com seus alunos, 300 00:13:45,700 --> 00:13:47,868 mas não podemos fazer sem a permissão dos pais. 301 00:13:47,869 --> 00:13:51,572 E você tem 450 alunos aqui, mas não temos muito tempo. 302 00:13:51,573 --> 00:13:54,007 mas os armários são de propriedade do colégio. 303 00:13:54,008 --> 00:13:56,744 Então gostaríamos de dar umas olhada neles, 304 00:13:56,745 --> 00:13:58,645 com sua permissão, claro. 305 00:14:00,014 --> 00:14:02,549 Você quer procurar em todos os armários? 306 00:14:02,550 --> 00:14:03,917 Com certeza. 307 00:14:03,918 --> 00:14:05,586 Isso é uma invasão de privacidade. 308 00:14:05,587 --> 00:14:07,054 Três alunos estão mortos, Padre. 309 00:14:07,055 --> 00:14:09,890 Digo, se você quer causar uma epidemia... 310 00:14:09,891 --> 00:14:11,625 Claro que não. 311 00:14:11,626 --> 00:14:14,144 Mas eu não tenho autoridade 312 00:14:14,145 --> 00:14:15,729 para aprovar a abertura dos armários. 313 00:14:15,873 --> 00:14:18,699 - Padre... - Há regras aqui. 314 00:14:18,700 --> 00:14:20,834 Eu preciso ir pelos meios apropriados. 315 00:14:20,835 --> 00:14:22,436 Falar com meu supervisor. 316 00:14:22,437 --> 00:14:27,474 Bem, o senhor fala com o seu e eu falarei com o meu. 317 00:15:00,108 --> 00:15:02,860 É um longo caminho até St. Brendan. 318 00:15:02,861 --> 00:15:05,479 Para nós dois. 319 00:15:07,415 --> 00:15:10,951 Não é uma visita social, não é, Frances. 320 00:15:15,240 --> 00:15:16,590 A polícia precisa de acesso 321 00:15:16,591 --> 00:15:19,159 ao Colégio St. Angelus, Vossa Excelência. 322 00:15:19,160 --> 00:15:21,562 Por favor entenda, Comissário, 323 00:15:21,563 --> 00:15:25,185 dar permissão para abrir os armários têm implicações. 324 00:15:25,285 --> 00:15:27,668 Elas são mais importantes que ver mais crianças morrendo? 325 00:15:27,669 --> 00:15:31,505 Nossos pais são protetores das suas crianças. 326 00:15:31,506 --> 00:15:35,943 Se abrirmos os armários e tratarmos todos como suspeitos, 327 00:15:35,944 --> 00:15:38,011 haverá indignação e com razão. 328 00:15:38,012 --> 00:15:40,258 Você é um criminoso por associação. 329 00:15:40,260 --> 00:15:43,650 Pelo simples fato que você estudou no St. Angelus. 330 00:15:43,651 --> 00:15:45,657 Precisamos descobrir quem está fabricando 331 00:15:45,757 --> 00:15:48,155 esta droga e prendê-lo. 332 00:15:48,156 --> 00:15:50,457 Precisamos descobrir quem mais tem. 333 00:15:50,458 --> 00:15:52,893 Se abrirmos os armários, quantos pais 334 00:15:52,894 --> 00:15:55,696 vão tirar seus filhos da St. Angelus. 335 00:15:55,697 --> 00:15:59,066 E então haverá uma escola católica a menos. 336 00:15:59,067 --> 00:16:01,235 Não quero ter que pedir uma ordem judicial. 337 00:16:01,236 --> 00:16:04,238 E a ordem sairá. E mais uma vez, 338 00:16:04,240 --> 00:16:07,140 parecerá que a Igreja não quis colaborar. 339 00:16:09,110 --> 00:16:11,618 Com todo respeito... 340 00:16:11,619 --> 00:16:13,583 não pode dar-se o luxo de ser visto 341 00:16:13,590 --> 00:16:16,116 varrendo um outro problema para debaixo do tapete. 342 00:16:21,823 --> 00:16:24,591 Vou ligar para o Padre Leo. 343 00:16:24,592 --> 00:16:26,593 Obrigado, Padre. 344 00:16:30,198 --> 00:16:32,432 Deus te abençoe, Francis. 345 00:16:33,159 --> 00:16:35,335 Obrigado. 346 00:16:35,336 --> 00:16:38,438 Preciso de toda a ajuda que puder conseguir. 347 00:16:39,774 --> 00:16:41,375 O que você tem? 348 00:16:41,376 --> 00:16:44,328 Armário 300, outros 20 sacos de maconha. 349 00:16:44,329 --> 00:16:47,390 Isso seria... Tom Ryder. 350 00:16:47,400 --> 00:16:50,017 Está na aula de Inglês, sala 5-C. 351 00:16:50,018 --> 00:16:52,185 Parece que encontramos algo. 352 00:16:54,088 --> 00:16:56,473 Vamos ver o que tem aqui, rapaz. 353 00:16:56,474 --> 00:16:58,358 O que temos aqui? 354 00:16:58,359 --> 00:16:59,893 Onde? Aqui? 355 00:16:59,894 --> 00:17:03,430 Bom garoto. Bom garoto. 356 00:17:03,431 --> 00:17:05,098 Tudo bem, tudo bem. 357 00:17:05,099 --> 00:17:07,134 Tudo bem. 358 00:17:07,135 --> 00:17:08,819 O que temos aqui? 359 00:17:10,405 --> 00:17:13,807 Fundo falso. 360 00:17:13,808 --> 00:17:17,611 Bom menino. 361 00:17:17,612 --> 00:17:19,579 O que você acha, Padre? Manero? 362 00:17:19,580 --> 00:17:21,315 Armário 29. De que é esse? 363 00:17:21,316 --> 00:17:23,116 Wayne Foster. 364 00:17:23,117 --> 00:17:25,335 Álgebra, sala 7-A. 365 00:17:29,657 --> 00:17:32,059 Estamos procurando por Wayne Foster. 366 00:17:34,829 --> 00:17:36,263 Pare! 367 00:17:36,264 --> 00:17:39,800 Será que ninguém lhe ensinou que fugir é admitir culpa? 368 00:17:40,847 --> 00:17:42,719 Que bom que ainda possa sentir alguma coisa. 369 00:17:42,720 --> 00:17:44,216 Três pessoas estão mortas. 370 00:17:44,220 --> 00:17:46,440 Certo. Agora são cinco. 371 00:17:46,441 --> 00:17:50,210 Tenho mais dois óbitos. Agora no Astoria General. 372 00:17:52,080 --> 00:17:54,481 Quem diria. 373 00:18:01,287 --> 00:18:04,890 Wayne, você é acusado por três homicídios culposos. 374 00:18:04,891 --> 00:18:07,049 Sem mencionar as inúmeras drogas que você carregava. 375 00:18:07,084 --> 00:18:08,924 Você entende o que isso significa, garoto? 376 00:18:09,896 --> 00:18:12,314 Sim. Um tempão na prisão para você. 377 00:18:12,315 --> 00:18:14,132 Agora, a única maneira para eu ajudá-lo 378 00:18:14,233 --> 00:18:16,668 é se você me ajudar a pegar esse veneno das ruas. 379 00:18:16,669 --> 00:18:18,637 Preciso do nome de seu fornecedor 380 00:18:18,638 --> 00:18:23,141 e os nomes de quem você vendeu o M-Cat. 381 00:18:23,142 --> 00:18:25,644 Wayne, me dê um nome. 382 00:18:28,882 --> 00:18:30,649 Eu não vendi para o Billy. 383 00:18:30,650 --> 00:18:31,983 Não desta vez, pelo menos. 384 00:18:31,984 --> 00:18:33,600 Ok, quem foi? 385 00:18:33,610 --> 00:18:35,294 Eu não sei. 386 00:18:35,822 --> 00:18:37,856 Então, quem vendeu para você? 387 00:18:37,857 --> 00:18:40,459 Eu não sei seu nome. 388 00:18:40,460 --> 00:18:43,195 - Eu nunca o conheci. - Wayne, onde foi que conseguiu? 389 00:18:44,030 --> 00:18:45,964 Pela Internet. 390 00:18:45,965 --> 00:18:47,332 Qualquer pessoa pode. 391 00:18:47,333 --> 00:18:49,935 Você comprou na Internet? 392 00:18:51,638 --> 00:18:55,040 Certo, me mostre como. 393 00:18:55,958 --> 00:18:58,469 "Aventuras do Rato Radiativo, número sete." 394 00:18:58,569 --> 00:19:01,713 "Quadrinhos Oportuna, 1949. A melhor oferta". 395 00:19:01,714 --> 00:19:03,231 O que significa isso? 396 00:19:03,232 --> 00:19:05,016 Bem, é falso. 397 00:19:05,017 --> 00:19:07,385 Quadrinhos Oportuna publicou apenas até o número quatro, 398 00:19:07,386 --> 00:19:09,021 e isso foi em 1946. 399 00:19:09,022 --> 00:19:10,672 Quem diria? 400 00:19:10,673 --> 00:19:12,557 Os números são o código. 401 00:19:12,558 --> 00:19:15,193 49 menos 46. 402 00:19:15,194 --> 00:19:18,046 Então, 300 dividido por 4, 403 00:19:18,047 --> 00:19:22,734 que significa que tem 75 bolsas disponíveis a 17 dólares cada. 404 00:19:22,735 --> 00:19:24,336 Matemática, está de brincadeira. 405 00:19:24,337 --> 00:19:25,737 Faça um pedido, tá bom? 406 00:19:25,738 --> 00:19:29,524 Que tal 500 dólares? 407 00:19:30,885 --> 00:19:35,681 Em quanto tempo geralmente leva para ele responder você? 408 00:19:35,682 --> 00:19:37,582 Isto responde a pergunta. 409 00:19:37,583 --> 00:19:40,452 "Enviando encomenda a Chelsea, por 4 dólares" 410 00:19:40,453 --> 00:19:42,771 Significa uma caixa de correio em Chelsea. 411 00:19:42,772 --> 00:19:45,824 E quatro dólares que estará me esperando às 4 horas. 412 00:19:45,825 --> 00:19:47,990 É, exceto que estará esperando por nós. 413 00:19:47,993 --> 00:19:49,328 Bom trabalho, garoto. 414 00:19:51,664 --> 00:19:54,132 Você ficava chapada na época que estudava? 415 00:19:54,133 --> 00:19:56,535 Que tipo de pergunta é essa? 416 00:19:56,536 --> 00:19:58,103 Uma honesta. 417 00:19:59,605 --> 00:20:03,625 Sim, na faculdade. Namorava um baixista. 418 00:20:03,626 --> 00:20:05,761 Ele estava em uma banda grunge. 419 00:20:05,762 --> 00:20:07,412 Ele era lindo. 420 00:20:07,413 --> 00:20:09,013 E ele gostava de fumar maconha, então.. 421 00:20:09,014 --> 00:20:12,684 Ele era bonito, então só fumava... 422 00:20:12,685 --> 00:20:15,587 Sempre passávamos dos limites antigamente. 423 00:20:15,588 --> 00:20:19,791 As crianças de hoje, os limites que estão sendo ultrapassados. 424 00:20:19,792 --> 00:20:22,594 São muito mais perigosos. 425 00:20:39,662 --> 00:20:41,211 Wayne Foster. 426 00:20:41,214 --> 00:20:42,614 Que coincidência. 427 00:20:42,615 --> 00:20:44,749 - Ele é um amigo nosso. - Sou apenas o mensageiro. 428 00:20:44,934 --> 00:20:46,418 O que tem no envelope? 429 00:20:46,419 --> 00:20:47,985 Sou apenas o mensageiro, senhorita. 430 00:20:47,986 --> 00:20:50,292 Apenas o mensageiro. Entendemos. 431 00:20:50,295 --> 00:20:52,237 Não matem o mensageiro, certo? Vamos lá. 432 00:20:52,792 --> 00:20:55,727 Diga-nos de onde isto veio, não vamos matá-lo. 433 00:20:55,728 --> 00:20:57,679 Sim? 434 00:20:59,999 --> 00:21:02,818 - Da loja de bicicletas. - Da loja de bicicleta? 435 00:21:22,355 --> 00:21:24,790 Pare! Pare! 436 00:21:38,404 --> 00:21:40,372 David Carvell, você está preso. 437 00:21:40,373 --> 00:21:41,940 Venham aqui e o prendam. 438 00:21:41,941 --> 00:21:44,561 Pelo o quê? Por importar bicicletas de qualidade. 439 00:21:44,610 --> 00:21:46,027 Sim? Bem, você devia ter usada uma. 440 00:21:46,028 --> 00:21:47,412 Você poderia ter escapado. 441 00:21:47,413 --> 00:21:48,914 Você está bem? 442 00:21:50,216 --> 00:21:53,118 Reagan, veja isso. 443 00:21:53,119 --> 00:21:54,820 Esse cara, Carvell, 444 00:21:54,821 --> 00:21:56,872 tem um laboratório de drogas, lá trás. 445 00:21:56,873 --> 00:21:58,523 Um monte de bicicletas. 446 00:21:58,524 --> 00:22:00,425 Mantenha ele aqui. 447 00:22:00,426 --> 00:22:02,627 Por aqui. 448 00:22:02,628 --> 00:22:05,664 Olhe o que temos aqui. 449 00:22:05,665 --> 00:22:08,032 Olhe para isso. 450 00:22:08,033 --> 00:22:10,085 Acho que descobrimos. 451 00:22:10,086 --> 00:22:11,503 Vai ensacar isto? 452 00:22:11,504 --> 00:22:13,907 - Eu vou colocar de volta. - Tá certo. 453 00:22:14,473 --> 00:22:15,807 Cinco crianças mortas. 454 00:22:15,808 --> 00:22:18,977 Sabe, canalhas como você, realmente faz meu sangue ferver. 455 00:22:18,978 --> 00:22:21,446 O que você adicionou com o arsênico, estricnina? 456 00:22:21,447 --> 00:22:23,968 Você está errado, detetive. A meu produto é puro. 457 00:22:24,232 --> 00:22:26,151 Parece veneno puro para mim. 458 00:22:26,152 --> 00:22:27,686 Sou homem de negócios. 459 00:22:27,687 --> 00:22:29,771 Coerência faz os clientes voltarem. 460 00:22:29,772 --> 00:22:32,529 O meu produto é popular porque é de confiança. 461 00:22:32,858 --> 00:22:34,352 Teste que você vai ver. 462 00:22:34,355 --> 00:22:36,227 Vamos testar, acredite em mim. 463 00:22:36,228 --> 00:22:37,612 Agora tirem ele da minha frente. 464 00:22:38,849 --> 00:22:41,680 Estamos procurando pelos ladrões de celulares do metrô 465 00:22:41,780 --> 00:22:44,836 desde que o relatório saiu, mas estamos perto, chefe. 466 00:22:44,837 --> 00:22:47,906 A coletiva mudou para às 13h 467 00:22:47,907 --> 00:22:49,474 e depois a cerimônia de nome para 468 00:22:49,475 --> 00:22:51,176 o Ginásio da Liga de Boxe da Polícia. 469 00:22:51,177 --> 00:22:53,612 Imagino que queira vestir o uniforme para esse evento. 470 00:22:53,613 --> 00:22:55,347 E sobre o M-Cat? 471 00:22:55,348 --> 00:22:57,315 Estamos esperando os resultados do laboratório. 472 00:22:57,316 --> 00:23:00,919 Bem... 473 00:23:00,920 --> 00:23:02,287 Eles tem. 474 00:23:03,255 --> 00:23:04,806 Ei, aí está você. 475 00:23:07,927 --> 00:23:10,128 Ronnie, duas doses. 476 00:23:11,697 --> 00:23:14,139 A Sydney está me esperando pra jantar, então... 477 00:23:14,145 --> 00:23:16,201 É só uma cerveja com seu irmão, tá? 478 00:23:16,202 --> 00:23:18,770 O pai sempre dizia para comemorar suas vitórias. 479 00:23:18,771 --> 00:23:20,905 Salvou a vida de uma menina. Sinta-se bem com isso. 480 00:23:21,040 --> 00:23:22,991 Você tirou um grande traficante das ruas. 481 00:23:22,992 --> 00:23:25,143 Para os bons rapazes. 482 00:23:25,144 --> 00:23:26,967 - Jackie. - Olá, olá. 483 00:23:26,970 --> 00:23:28,280 Você se lembra de Jamie? 484 00:23:28,281 --> 00:23:30,649 Sim, claro. Olá. 485 00:23:30,650 --> 00:23:34,185 Então, tenho más e péssimas notícias. 486 00:23:34,186 --> 00:23:35,520 Dê-me a notícia menos ruim. 487 00:23:35,521 --> 00:23:38,690 A morte no Queens, metanfetamina. Não há nenhuma conexão. 488 00:23:38,691 --> 00:23:40,376 Nossa, que mundo! Isso é um alívio. 489 00:23:40,378 --> 00:23:41,714 Exatamente. 490 00:23:41,715 --> 00:23:43,795 E chegou o exame toxicológico dos meninos mortos. 491 00:23:43,796 --> 00:23:47,032 Foi uma dose letal de cloreto de potássio. 492 00:23:47,033 --> 00:23:49,668 Não sou realmente um cientista. 493 00:23:49,669 --> 00:23:52,370 É uma substância química comum utilizado em fertilizantes 494 00:23:52,371 --> 00:23:54,339 e purificadores de água. 495 00:23:54,340 --> 00:23:56,341 Ela não é usada em drogas recreativas. 496 00:23:56,342 --> 00:24:00,011 Também é usado no corredor da morte, na injeção letal. 497 00:24:00,880 --> 00:24:02,681 Meus três meses sobre o Projeto Inocentes. 498 00:24:04,283 --> 00:24:07,819 Bem, o legista disse que uma concentração alta o suficiente 499 00:24:07,820 --> 00:24:10,655 de clorato de potássio, mais o efeito sedativo da heroína, 500 00:24:10,656 --> 00:24:12,507 pode parar o coração assim. 501 00:24:12,508 --> 00:24:15,060 Carvell é mesmo um filho da puta. 502 00:24:15,061 --> 00:24:17,595 Sim, essa é a pior notícia. Não foi ele. 503 00:24:17,596 --> 00:24:21,285 O laboratório testou a droga da loja 504 00:24:21,286 --> 00:24:23,670 e testou da droga do Wayne Foster. 505 00:24:24,303 --> 00:24:27,405 Eram heroína, mefedrona e laxante para bebês. 506 00:24:27,406 --> 00:24:29,207 Nenhum deles contém Clorato de potássio. 507 00:24:29,208 --> 00:24:33,578 Ótimo. Carvell disse a verdade. 508 00:24:33,579 --> 00:24:36,848 Então temos um lote de M-Cat com clorato de potássio. 509 00:24:36,849 --> 00:24:38,917 Carvell não colocou lá. Então quem foi? 510 00:24:38,918 --> 00:24:40,318 A única coisa que imagino 511 00:24:40,319 --> 00:24:42,454 é Billy querendo uma dose melhor e misturou lá. 512 00:24:42,455 --> 00:24:44,556 Talvez alguém querendo matá-lo. 513 00:24:44,557 --> 00:24:46,662 Se for assim, estávamos errados até agora. 514 00:24:46,762 --> 00:24:49,160 Reagan. 515 00:24:49,161 --> 00:24:51,429 Se alguém fez, quem era o alvo? 516 00:24:51,430 --> 00:24:55,767 Era Billy Romano, Alyson, um deles ou todos... 517 00:24:55,768 --> 00:24:58,269 A única pessoa que podemos perguntar é a Alyson Duvitz. 518 00:24:58,270 --> 00:25:00,238 Vou perguntar a ela agora, 519 00:25:00,239 --> 00:25:02,307 porque ela foi atropelada na Riverside Drive, 520 00:25:02,308 --> 00:25:04,142 enquanto saia para correr. 521 00:25:04,143 --> 00:25:07,062 Ronnie! Coloca na minha conta. Você paga na próxima. 522 00:25:21,782 --> 00:25:24,717 - Como ela está? - É uma garota de sorte. 523 00:25:24,718 --> 00:25:26,686 Ela viu e se esquivou bem na hora. 524 00:25:26,687 --> 00:25:28,454 O carro pegou de raspão e foi embora. 525 00:25:28,455 --> 00:25:30,880 Alyson, Detetive Reagan. Minha parceira, Detetive Curatola. 526 00:25:30,881 --> 00:25:34,030 Estávamos no hospital, lembra? O que aconteceu? 527 00:25:34,227 --> 00:25:36,495 Não sei. 528 00:25:36,496 --> 00:25:38,397 Estava correndo, tentando relaxar 529 00:25:38,398 --> 00:25:40,299 Tirando tudo da minha mente... 530 00:25:40,300 --> 00:25:43,536 Algo me fez virar e vi um carro vindo em minha direção. 531 00:25:43,537 --> 00:25:44,971 Você viu o motorista? 532 00:25:44,972 --> 00:25:47,173 O farol estava nos meus olhos. 533 00:25:47,174 --> 00:25:50,076 E o carro? Pode me descrevê-lo? 534 00:25:50,077 --> 00:25:53,846 Era de tamanho médio, cor escura. 535 00:25:53,847 --> 00:25:57,617 - Não era uma SUV. - Placa de Nova York? 536 00:25:57,618 --> 00:25:59,785 Tudo aconteceu muito rápido. 537 00:26:01,121 --> 00:26:03,789 Acho que vi um adesivo da minha escola, 538 00:26:03,790 --> 00:26:06,359 Não sei, talvez só imaginei ter visto. 539 00:26:07,561 --> 00:26:11,564 Alyson, achamos que alguém quis envenenar Billy e os garotos 540 00:26:11,565 --> 00:26:13,466 E você também. 541 00:26:13,467 --> 00:26:16,369 E pelo que nos disse, tentaram de novo. 542 00:26:16,370 --> 00:26:18,471 Isso não pode estar acontecendo. 543 00:26:18,472 --> 00:26:23,042 Imagina quem pode querer fazer tudo isso? 544 00:26:23,043 --> 00:26:25,425 - A Billy, a você... - Caitlin me odeia. Sei disso. 545 00:26:25,426 --> 00:26:27,279 Por causa do Billy? 546 00:26:27,280 --> 00:26:29,882 Ela disse que terminou com ele, E ele disse o contrário. 547 00:26:29,883 --> 00:26:31,767 Você disse que ela te odeia. 548 00:26:31,768 --> 00:26:33,352 Estou em todo o caderninho do ódio. 549 00:26:33,353 --> 00:26:36,222 Caderno do ódio? É o que parece? 550 00:26:36,223 --> 00:26:39,959 Algumas garotas tem. 551 00:26:39,960 --> 00:26:42,528 São como anotações de todos que elas odeiam. 552 00:26:42,529 --> 00:26:45,264 O vi uma vez, na aula de química. 553 00:26:45,265 --> 00:26:49,502 Tem umas coisas realmente ruins lá. Sobre Billy, também. 554 00:26:49,503 --> 00:26:51,871 E Caitlin faz Química também? 555 00:26:53,507 --> 00:26:56,042 Nós três estávamos na mesma sala. 556 00:26:57,544 --> 00:27:00,963 É difícil de acreditar que Caitlin é capaz de assassinato. 557 00:27:00,964 --> 00:27:05,685 - Ela pode ser séria, teimosa... - Veja só. 558 00:27:05,686 --> 00:27:08,621 - Veja isso. - O que é isso? 559 00:27:08,622 --> 00:27:12,091 Encontrei um pó branco misterioso na mesa da Caitlin. 560 00:27:12,092 --> 00:27:14,110 - Não há em nenhuma outra. - Sabe o que é? 561 00:27:14,145 --> 00:27:18,800 - Não. - Podem fazer isso no laboratório. 562 00:27:18,900 --> 00:27:20,909 Sim, eu sei. Mas prefiro fazer aqui. 563 00:27:26,129 --> 00:27:27,665 Clorato de potássio. 564 00:27:27,765 --> 00:27:29,088 Como sabe disso? 565 00:27:29,188 --> 00:27:31,476 Potássio fica nessa cor quando aquecido. 566 00:27:31,576 --> 00:27:33,981 Me parece um feito de alguém numa escola católica. 567 00:27:34,081 --> 00:27:36,315 A propósito, Caderninho do ódio. 568 00:27:36,545 --> 00:27:38,951 Achei no armário da Caitlin. 569 00:27:38,952 --> 00:27:40,753 Espere até ouvir isso: 570 00:27:40,754 --> 00:27:43,389 "Queria aquela puta morta junto com o Billy." 571 00:27:43,390 --> 00:27:46,092 "Gostaria de atear fogo neles, verem queimar e implorar por água." 572 00:27:46,127 --> 00:27:47,877 Amável. 573 00:27:47,878 --> 00:27:53,299 Adolescentes adoram se expressar. É natural deles, como respirar. 574 00:27:53,300 --> 00:27:54,900 Não significa que ela matou alguém. 575 00:27:54,935 --> 00:27:58,938 Então não quis dizer nada do que está aqui. 576 00:27:58,939 --> 00:28:01,173 Já leu isso, pai? Só coisa boa. 577 00:28:02,743 --> 00:28:05,292 Eu amava Billy, nunca o mataria de verdade. 578 00:28:05,712 --> 00:28:09,700 Certo, e Alyson? Ela estava com ele e você o queria. 579 00:28:09,800 --> 00:28:12,620 Não, não queria Billy mais. Eu terminei com ele. 580 00:28:12,720 --> 00:28:14,722 Não é o que ouvimos. 581 00:28:18,772 --> 00:28:23,184 Tudo o que ele quis era sexo e ficar chapado. 582 00:28:23,284 --> 00:28:25,191 - E isso ficou pior... - Vocês transaram? 583 00:28:25,291 --> 00:28:26,966 Tom... 584 00:28:28,835 --> 00:28:31,871 Ele queria que eu usasse essa droga com ele. 585 00:28:31,872 --> 00:28:35,007 Dizia que nos deixaria mais próximos. 586 00:28:35,008 --> 00:28:37,643 Mas, me desculpe, se você namora comigo 587 00:28:37,644 --> 00:28:41,313 - Não precisará de drogas. - Claro que não. 588 00:28:42,432 --> 00:28:45,791 Então, descobri que ele me traia... 589 00:28:45,844 --> 00:28:49,399 - Com Alyson. - Não, antes dela. 590 00:28:50,469 --> 00:28:52,586 Ele até admitiu, mas não dizia com quem era. 591 00:28:53,295 --> 00:28:55,479 Eu não ligava mais. 592 00:28:55,875 --> 00:28:59,042 Então ele tinha um amor secreto. 593 00:28:59,592 --> 00:29:03,525 Vamos falar um pouco mais sobre o acidente da Alyson. 594 00:29:04,972 --> 00:29:07,706 Você já me perguntou, já disse que não fui eu. 595 00:29:07,707 --> 00:29:09,958 Então onde você estava entre 18h e 19h ontem? 596 00:29:10,144 --> 00:29:11,862 Caitlin tem Pilates nas noites de sexta. 597 00:29:11,962 --> 00:29:15,615 Pai! Pai! As perguntas, deixe ela responder. 598 00:29:20,054 --> 00:29:24,323 Na verdade, eu não fui. Fui fazer compras na Soho. 599 00:29:24,324 --> 00:29:25,791 Mentiu sobre isso, também? 600 00:29:27,628 --> 00:29:30,196 Pode provar isso? Alguém pode? 601 00:29:30,197 --> 00:29:32,531 Tem algum recibo da sua saída às compras? 602 00:29:32,532 --> 00:29:37,403 Não, mas tweetei no caminho. Pode perguntar à Sara e à Rachel. 603 00:29:37,404 --> 00:29:41,935 Elas vão te dizer. Ou, caso tenha um, pode me seguir e ver. 604 00:29:45,269 --> 00:29:48,914 Você pode seguir ela no Twitter. Ela disse para seguir no Twitter. 605 00:29:48,915 --> 00:29:53,050 Temos o caderno, motivo, o álibi dela é muito fraco... 606 00:29:53,150 --> 00:29:56,592 Vamos checá-lo. Ver com os amigos se a história bate, e a pegamos. 607 00:29:57,437 --> 00:29:59,992 Por isso não tenho filhos. 608 00:29:59,993 --> 00:30:02,128 - Esse é um bom pedaço? - Obrigado, tá bom. 609 00:30:02,129 --> 00:30:05,114 Dizem que pode ficar preso à heroína após usar uma vez. 610 00:30:05,115 --> 00:30:07,233 - Como protege seus filhos disso? - Algemas. 611 00:30:07,234 --> 00:30:09,618 Acha que ela tá brincando? 612 00:30:09,619 --> 00:30:11,504 - Estudamos drogas na escola, mãe. - Bom. 613 00:30:11,505 --> 00:30:13,172 Diga o que seu avô fez, Danny. 614 00:30:13,173 --> 00:30:15,207 - Você sabia sobre isso? - Sou seu pai. 615 00:30:15,208 --> 00:30:17,500 Fiz minha própria versão de "Scared Straight". 616 00:30:17,586 --> 00:30:20,073 Com seu pai e seu tio Joe. 617 00:30:20,075 --> 00:30:22,853 Os levei para a Tumba e os prendi lá. 618 00:30:22,941 --> 00:30:24,450 O que é a Tumba? 619 00:30:24,451 --> 00:30:26,285 - Prisão. - É uma prisão. 620 00:30:26,286 --> 00:30:29,789 Cheia de gente bêbada desmaiada e vomitando por todo lado. 621 00:30:29,790 --> 00:30:32,258 E nós, Joe com uns oito anos na época. 622 00:30:32,259 --> 00:30:33,976 Ficamos loucamente assustados. 623 00:30:33,977 --> 00:30:35,861 Eu disse a eles... 624 00:30:35,862 --> 00:30:39,181 Que lá é o lugar onde drogados vão parar. 625 00:30:39,182 --> 00:30:40,766 E vocês tiveram toda a diversão. 626 00:30:40,767 --> 00:30:44,837 - Papai fez o mesmo quando fiz 11. - Fez? 627 00:30:44,838 --> 00:30:46,188 Quantos anos você tem, Jack? 628 00:30:46,189 --> 00:30:47,506 Dez. 629 00:30:50,360 --> 00:30:51,977 Ele não vai para a Tumba. 630 00:30:51,978 --> 00:30:55,314 Muitas pessoas pensam que as drogas deveriam ser legalizadas. 631 00:30:55,315 --> 00:30:58,517 - Sim, um monte de doidos. - Que? Mas é na Califórnia. 632 00:30:58,518 --> 00:31:00,252 - Maconha medicinal. - Mas é Califórnia. 633 00:31:00,253 --> 00:31:02,521 - O que você esperava? - Bem, mas não é legal aqui. 634 00:31:02,522 --> 00:31:05,591 - E por bons motivos. - Drogas fazem seu dente cair. 635 00:31:05,592 --> 00:31:07,493 Só estou dizendo que não há prova científica que 636 00:31:07,494 --> 00:31:10,062 algumas drogas são piores do que, digamos, o álcool. 637 00:31:10,063 --> 00:31:13,332 Bem, está ai um argumento a ser feito a favor da legalização. 638 00:31:13,333 --> 00:31:15,234 Está aí um argumento estúpido a favor da legalização. 639 00:31:15,235 --> 00:31:17,686 Acabou de ver três crianças morrerem. 640 00:31:17,687 --> 00:31:20,039 E você, você conhece crianças que conheciam essas crianças 641 00:31:20,040 --> 00:31:22,241 Se as drogas fossem controladas como o álcool, 642 00:31:22,242 --> 00:31:23,662 e tivesse controle de qualidade, 643 00:31:23,677 --> 00:31:25,311 decidindo quem pode vender, e pra quem. 644 00:31:25,312 --> 00:31:28,047 - E pra quem? - Cale-se, Danny. 645 00:31:28,048 --> 00:31:29,815 Acha que vai ter menos drogados nas ruas 646 00:31:29,816 --> 00:31:32,868 se a heroína fosse legalizada? De onde você tira essas idéias? 647 00:31:32,869 --> 00:31:34,661 Ficava na faculdade fumando com seus amigos, 648 00:31:34,662 --> 00:31:36,287 e ainda me vem com essa baboseira? 649 00:31:36,288 --> 00:31:38,390 Pelo menos quem usa saberia o que está consumindo, 650 00:31:38,391 --> 00:31:40,065 traficantes e fornecedores saiam de cena, 651 00:31:40,066 --> 00:31:41,657 talvez essas crianças estariam vivas. 652 00:31:41,658 --> 00:31:43,009 - Viu? - Eu duvido. 653 00:31:43,109 --> 00:31:44,501 Meu tio Emmet ficou cego 654 00:31:44,601 --> 00:31:47,666 tomando na banheira uma boa dose de gin proibido. 655 00:31:47,667 --> 00:31:49,232 - O que? - Como é? 656 00:31:49,233 --> 00:31:50,620 História verdadeira. 657 00:31:50,621 --> 00:31:53,024 A proibição foi boa pra traficantes de bebidas, como Capone. 658 00:31:53,025 --> 00:31:54,807 Nós devíamos ser capazes de fazer o que quisermos. 659 00:31:54,808 --> 00:31:57,271 - É um país livre. - Isso é simplista, querida. 660 00:31:57,371 --> 00:31:58,811 Não, não é. 661 00:32:00,213 --> 00:32:02,797 Só estou dizendo que é um assunto complicado. 662 00:32:02,897 --> 00:32:04,450 E você pensa que não sei disso? 663 00:32:04,451 --> 00:32:05,918 Você nunca me leva a sério. 664 00:32:05,919 --> 00:32:07,653 - Querida, eu... - Quero ter opinião 665 00:32:07,654 --> 00:32:09,357 de agora em diante, ok? 666 00:32:09,723 --> 00:32:12,491 Com licença. 667 00:32:12,492 --> 00:32:14,894 Deus. 668 00:32:14,895 --> 00:32:17,930 E é por isso que sou grata por ter só garotos. 669 00:32:17,931 --> 00:32:20,833 - Amém. - Eu cuido disso. 670 00:32:21,668 --> 00:32:23,335 Posso comer o frango dela? 671 00:32:32,345 --> 00:32:33,679 Desculpe, vovô. 672 00:32:33,680 --> 00:32:37,983 - Ei, você tem bons argumentos. - Ela me trata como criança. 673 00:32:37,984 --> 00:32:40,519 Você não está brava com ela porque ela mudou de idéia 674 00:32:40,520 --> 00:32:43,489 - sobre deixar você ir à cidade. - Ninguém mais poderia ir, 675 00:32:43,490 --> 00:32:46,826 depois do que aconteceu naquela festa, foi... 676 00:32:46,827 --> 00:32:48,360 Ela nunca conversa comigo. 677 00:32:48,361 --> 00:32:51,163 Quero dizer, conversar de verdade. 678 00:32:51,164 --> 00:32:53,399 Seu avô Henry já lhe contou a sua teoria 679 00:32:53,400 --> 00:32:56,468 sobre o lado Reilly da família ser emocionalmente constipada? 680 00:33:00,440 --> 00:33:02,875 Sabe, aquela noite, 681 00:33:02,876 --> 00:33:06,212 quando você estava indo ao baile de gala, ela chorou 682 00:33:06,213 --> 00:33:11,617 o caminho inteiro até sua casa, e ela não me contava porque. 683 00:33:11,618 --> 00:33:15,221 Bem, talvez ela esteja tentando ser forte pra você agora. 684 00:33:15,222 --> 00:33:18,123 Sabendo o quão chateada você ficou com o divórcio. 685 00:33:18,124 --> 00:33:22,027 Sim. 686 00:33:22,028 --> 00:33:24,096 É uma droga. 687 00:33:29,402 --> 00:33:31,654 Você sabe o que sua mãe estava fazendo aquela noite? 688 00:33:31,655 --> 00:33:35,146 Sim. Era a primeira noite dela como Presidenta do Fundo da Criança. 689 00:33:35,246 --> 00:33:37,409 Sim. 690 00:33:37,410 --> 00:33:40,446 Você sabe que sua avó, a mãe dela, 691 00:33:40,447 --> 00:33:43,782 eram presidentas desse mesmo fundo de caridade antes de morrer? 692 00:33:43,783 --> 00:33:47,686 Talvez sua mãe estivesse pensando nela. 693 00:33:47,687 --> 00:33:49,855 Sentindo a falta dela. 694 00:33:52,492 --> 00:33:54,727 Você estava pensando nela também. 695 00:33:59,499 --> 00:34:01,166 Eu estava. 696 00:34:01,167 --> 00:34:03,903 Mas eu estava tentando ser forte para a sua mãe. 697 00:34:06,439 --> 00:34:08,140 Assim como você precisa de sua mãe, 698 00:34:08,141 --> 00:34:11,477 sua mãe precisa de você. 699 00:34:11,478 --> 00:34:14,513 Para cuidar dela, para entendê-la, 700 00:34:14,514 --> 00:34:16,215 e amá-la. 701 00:34:18,551 --> 00:34:20,653 A vida não é justa. 702 00:34:22,522 --> 00:34:24,056 Mas você pode ser. 703 00:34:30,697 --> 00:34:33,215 Bom dia. 704 00:34:33,216 --> 00:34:37,136 Venha cá. Veja isso. Essa coisa do Twitter. 705 00:34:37,137 --> 00:34:40,339 Não apenas registra o horário dos tweets 706 00:34:40,340 --> 00:34:42,910 mas também rastreia sua localização com um GPS. Veja isso. 707 00:34:43,410 --> 00:34:45,077 Nosso pessoal colocou as coordenadas dela 708 00:34:45,078 --> 00:34:46,745 nos nossos mapas. 709 00:34:46,746 --> 00:34:48,580 18h07 710 00:34:48,581 --> 00:34:51,450 "Meu Deus, uma saia na HM que eu morreria por ela." 711 00:34:52,886 --> 00:34:55,854 "18h10: Vi uma garota usando top com franjas. Ultrapassado." 712 00:34:56,053 --> 00:34:59,088 - Ela twita a cada cinco segundos. - Eu sei. 713 00:34:59,123 --> 00:35:01,860 "18h12: Froyo pro jantar." Certo. 714 00:35:01,861 --> 00:35:05,820 Então, os últimos tweets foram na Prince com a Broadway. 715 00:35:05,920 --> 00:35:09,168 E é exatamente a mesma hora em que Alyson Duvitz 716 00:35:09,268 --> 00:35:11,403 foi atingida com o carro, a milhas de distância. 717 00:35:11,404 --> 00:35:14,740 Supondo que foi Caitlin que estava enviando os tweets... 718 00:35:14,741 --> 00:35:16,041 Quem atropelou Alyson? 719 00:35:16,042 --> 00:35:18,910 Que tal o amante secreto que Caitlin estava falando? 720 00:35:18,911 --> 00:35:20,946 Se é que ela exista. 721 00:35:20,947 --> 00:35:23,749 Vale a pena voltar à escola mais uma vez e dar uma olhada. 722 00:35:23,750 --> 00:35:26,418 Bem, seja quem for, tentaram matar Alyson Duvitz duas vezes, 723 00:35:26,419 --> 00:35:28,487 então o que dizem? A terceira vez é charme? 724 00:35:28,488 --> 00:35:30,322 Vamos torcer que não. 725 00:35:30,325 --> 00:35:33,246 O zelador disse que ambos os lados da rua estavam reservados 726 00:35:33,247 --> 00:35:35,170 apenas pro pessoal da St. Angeles. 727 00:35:35,682 --> 00:35:37,880 - Vale a pena tentar. - Bem, talvez sim. 728 00:35:37,898 --> 00:35:41,501 Pais estão ligando, perguntando o que você está fazendo. 729 00:35:41,502 --> 00:35:43,620 Bem... você pode dizer aos pais preocupados 730 00:35:43,621 --> 00:35:45,438 que estamos investigando um homicídio triplo 731 00:35:45,439 --> 00:35:46,767 na escola dos filhos deles. 732 00:35:46,768 --> 00:35:48,875 E também um atropelamento em Alyson Duvitz. 733 00:35:48,876 --> 00:35:50,794 Examinando carros? 734 00:35:50,795 --> 00:35:53,079 Sim. Aliás, estamos procurando um sedan escuro. 735 00:35:53,080 --> 00:35:54,681 Você, por acaso, saberia quem pode ter 736 00:35:54,682 --> 00:35:56,667 um adesivo de pára-choque da St Angeles? 737 00:35:56,767 --> 00:36:00,086 Qualquer um. Podem comprá-los por 1 dólar na lojinha. 738 00:36:00,087 --> 00:36:02,772 Do jeito que vão as coisas, não serei capaz de me livrar deles. 739 00:36:02,773 --> 00:36:05,058 Sim, é difícil, Padre. 740 00:36:06,928 --> 00:36:08,228 Obrigada. 741 00:36:08,229 --> 00:36:10,951 Você tem trabalho a fazer, e eu tenho uma escola para administrar. 742 00:36:10,986 --> 00:36:12,816 Ei! Jackie. 743 00:36:12,817 --> 00:36:14,301 Veja isso. 744 00:36:15,286 --> 00:36:17,237 Sedan escuro... 745 00:36:17,238 --> 00:36:18,939 embora sem adesivo. 746 00:36:18,940 --> 00:36:20,340 Bem, é isso. 747 00:36:20,341 --> 00:36:22,223 Parece que alguém retirou o adesivo daqui 748 00:36:22,224 --> 00:36:23,884 e levou o carro pra lavar. 749 00:36:23,984 --> 00:36:26,513 Sim, como um quem atropela e tenta apagar as pistas. 750 00:36:26,514 --> 00:36:29,583 - Sim. Registre isso. - Sim. Curatola. 751 00:36:29,584 --> 00:36:33,086 Cheque uma placa de Nova York para mim: ABZ1873. 752 00:36:33,937 --> 00:36:35,988 Parece que alguém esfregou o pára-choque aqui, 753 00:36:35,989 --> 00:36:37,775 tentando se livrar de uma tinta verde clara. 754 00:36:37,875 --> 00:36:41,761 O carro está registrado no nome da vice diretora Carol Hoffman. 755 00:36:45,182 --> 00:36:48,184 Padre. Padre! 756 00:36:48,185 --> 00:36:50,520 Podemos lhe perguntar algo? 757 00:36:50,521 --> 00:36:52,739 O que pode nos dizer sobre a vice diretora Hoffman? 758 00:36:52,740 --> 00:36:56,543 Os alunos adoram ela. Não tenho reclamações. 759 00:36:56,544 --> 00:36:58,612 Apesar do fato que, como vice diretora, 760 00:36:58,613 --> 00:37:01,481 ela freqüentemente é chamada para disciplinar 761 00:37:01,482 --> 00:37:02,782 e resolver disputas. 762 00:37:02,783 --> 00:37:05,118 Ela já teve algum assunto disciplinar com Billy Romero? 763 00:37:05,119 --> 00:37:06,586 Não que eu saiba. 764 00:37:06,587 --> 00:37:08,154 Qualquer interação que devemos saber? 765 00:37:08,155 --> 00:37:10,691 Bem, ele pode agradecê-la por não ser expulso no segundo ano. 766 00:37:10,792 --> 00:37:12,105 Como assim? 767 00:37:12,106 --> 00:37:13,860 Ele estava ruim em ciências, ela o ensinou. 768 00:37:13,861 --> 00:37:15,128 Ela o ensinou ciências? 769 00:37:15,129 --> 00:37:17,564 Sim, ela era professora de química. 770 00:37:17,565 --> 00:37:19,266 Antes de eu promovê-la. 771 00:37:21,269 --> 00:37:23,303 Bem, obrigado por... 772 00:37:23,304 --> 00:37:26,155 nos permitir dar outra olhada, Sra. Hoffman. Agradecemos. 773 00:37:26,307 --> 00:37:30,477 Eu poderia ajudar mais se soubesse o que estão procurando. 774 00:37:30,478 --> 00:37:33,747 Bem, na verdade... não estamos procurando por nada. 775 00:37:33,748 --> 00:37:35,682 Apenas queremos que responda algumas perguntas. 776 00:37:35,683 --> 00:37:37,250 Porque não se senta? 777 00:37:37,251 --> 00:37:40,036 Eu realmente deveria voltar pro meu escritório. 778 00:37:40,037 --> 00:37:42,188 Oh, não vamos demorar. 779 00:37:45,259 --> 00:37:50,028 Padre Leo disse que você ensinou química aqui. 780 00:37:50,128 --> 00:37:52,032 Antes de virar vice diretora. 781 00:37:52,033 --> 00:37:54,668 E Billy Romero era um de seus alunos. 782 00:37:54,669 --> 00:37:57,137 Bom aluno? 783 00:37:57,138 --> 00:37:59,681 - Mediano. - Mediano. 784 00:37:59,774 --> 00:38:01,908 Você sempre da nota "A" para alunos medianos? 785 00:38:01,909 --> 00:38:05,312 Ele fez alguns créditos extra. 786 00:38:05,313 --> 00:38:06,646 Créditos extra. Engraçado. 787 00:38:06,647 --> 00:38:08,548 Eu nunca ouvi isso ser chamado assim antes. 788 00:38:08,549 --> 00:38:11,418 Srta Hoffman, você é uma mulher inteligente. 789 00:38:11,419 --> 00:38:14,287 Acho que sabe onde queremos chegar com essas perguntas. 790 00:38:14,288 --> 00:38:18,274 Vou chamar o Padre Leo. 791 00:38:18,275 --> 00:38:20,393 Não, não, não. Sente, por favor. Sério. 792 00:38:20,394 --> 00:38:21,945 Veja, foi você 793 00:38:21,946 --> 00:38:25,432 quem tentou bater em Alyson com o carro, 794 00:38:25,433 --> 00:38:27,228 e que colocou o cloreto de potássio 795 00:38:27,328 --> 00:38:30,076 na bancada de Caitlin, pensando que se livraria de nós. 796 00:38:30,137 --> 00:38:33,373 - Isso é mentira. - O que foi? 797 00:38:33,374 --> 00:38:35,909 Você não conseguiu achar alguém da sua idade para fazer sexo, 798 00:38:35,910 --> 00:38:38,211 - então pegou um garoto de 17 anos? - Cale sua boca. 799 00:38:38,212 --> 00:38:40,947 Eu sei, eu sei. Você está necessitada. 800 00:38:40,948 --> 00:38:42,415 Certo? É esse seu problema? 801 00:38:42,416 --> 00:38:43,916 Você é pegajosa? 802 00:38:43,917 --> 00:38:46,786 Ele estava tão enojado consigo mesmo que teve que usar drogas 803 00:38:46,787 --> 00:38:48,388 só pra transar com você? 804 00:38:48,389 --> 00:38:50,590 Foi isso? 805 00:38:52,092 --> 00:38:55,228 Ele... me amava. 806 00:38:55,229 --> 00:38:57,097 E eu o amava. 807 00:38:57,098 --> 00:38:59,366 Ele não te amava. 808 00:38:59,367 --> 00:39:01,835 O fato é que ele não agüentava nem te ver mais, 809 00:39:01,836 --> 00:39:04,404 e queria ficar o mais longe possível de você. 810 00:39:04,405 --> 00:39:06,673 Eu implorei pra ele. 811 00:39:06,674 --> 00:39:08,308 Eu implorei pra ele não me deixar. 812 00:39:08,309 --> 00:39:10,710 Eu lhe disse que estava cometendo um grande erro. 813 00:39:10,711 --> 00:39:12,879 Então, se você não podia tê-lo, ninguém mais poderia? 814 00:39:12,880 --> 00:39:16,949 Ele nem olhava pra mim! 815 00:39:16,950 --> 00:39:18,752 Não falava comigo. 816 00:39:18,753 --> 00:39:21,521 Então, decidiu dar a ele e à namoradinha 817 00:39:21,522 --> 00:39:22,922 um presentinho. 818 00:39:24,558 --> 00:39:27,861 O que, vai dizer teve sorte e arrebatou mais dois garotos? 819 00:39:24,558 --> 00:39:27,861 O que, vai dizer teve sorte e arrebatou mais dois garotos? 820 00:39:27,862 --> 00:39:29,729 Não achei que ele fosse dividir. 821 00:39:29,730 --> 00:39:32,465 Entendo. 822 00:39:32,466 --> 00:39:36,035 Você não sabe como é. 823 00:39:36,036 --> 00:39:39,939 Ter alguém. Estar com alguém. 824 00:39:39,940 --> 00:39:42,809 Não precisava vê-lo sempre, só de vez em quando. 825 00:39:42,810 --> 00:39:45,028 Certo. 826 00:39:45,029 --> 00:39:49,149 Carol Hoffman, está presa pela morte de Billy Romero, 827 00:39:49,150 --> 00:39:52,752 Mekhi Allen, Justin Kaiser, 828 00:39:52,753 --> 00:39:55,822 e pela tentativa de homicídio contra Alyson Duvitz. 829 00:39:55,823 --> 00:39:57,841 Vamos. 830 00:40:20,681 --> 00:40:23,483 As coisas pioraram? 831 00:40:23,484 --> 00:40:27,787 Ou estou com saudade no tempo que não existiam? 832 00:40:27,788 --> 00:40:29,823 Um pouco dos dois, eu acho. 833 00:40:29,824 --> 00:40:33,593 Me ocorreu que nós dois lidamos com o bem e o mal. 834 00:40:33,594 --> 00:40:35,728 e a fragilidade humana. 835 00:40:35,729 --> 00:40:39,082 Pegaram a Srta. Hoffman tentando se matar. 836 00:40:39,083 --> 00:40:41,534 Pobre criatura. 837 00:40:41,535 --> 00:40:42,769 Me sinto responsável 838 00:40:42,770 --> 00:40:44,737 por permitir uma desequilibrada na escola. 839 00:40:44,738 --> 00:40:48,942 Curar as feridas, os que estão machucados, e salvar os pecadores. 840 00:40:48,943 --> 00:40:53,880 O ditado sobre minha porta na St. Brendan's. 841 00:40:54,815 --> 00:40:56,649 Fácil dizer, difícil viver. 842 00:40:58,018 --> 00:41:00,153 Falei com o Cardial. 843 00:41:00,154 --> 00:41:02,655 Concordou com a coletiva de imprensa. 844 00:41:02,656 --> 00:41:05,658 Nada de varrer a sujeira para debaixo do carpete. 845 00:41:07,228 --> 00:41:09,863 Talvez precise de uma ajuda divida. 846 00:41:09,864 --> 00:41:15,034 A imprensa estará interessada em criar caos do que calma. 847 00:41:15,035 --> 00:41:18,938 Se quiser, gostaria de estar ao seu lado, Padre. 848 00:41:18,939 --> 00:41:21,808 Como o senhor sempre esteve para os Reagans. 849 00:41:21,809 --> 00:41:24,511 Obrigado, Francis. 850 00:41:25,379 --> 00:41:27,614 Obrigado. 851 00:41:27,615 --> 00:41:29,749 Oi. 852 00:41:29,750 --> 00:41:31,851 Sou eu. 853 00:41:31,852 --> 00:41:34,087 Estamos na cozinha. 854 00:41:34,088 --> 00:41:36,789 Rossellini jogou na minha mesa um caso 855 00:41:36,790 --> 00:41:39,792 quando eu estava tentando sair. 856 00:41:39,793 --> 00:41:43,363 Me desculpe, perdi o... jantar. 857 00:41:43,364 --> 00:41:47,500 - Não perdeu o jantar. - O que é isso? 858 00:41:47,501 --> 00:41:49,335 Nós três fizemos o jantar. 859 00:41:49,336 --> 00:41:51,771 Berinjela à milanesa 860 00:41:51,772 --> 00:41:53,873 batata doce, salada de rúcula... 861 00:41:53,874 --> 00:41:57,677 E para sobremesa bolinhos recheados. 862 00:41:57,678 --> 00:42:00,613 Ao contrário do resto, esses foram comprados. 863 00:42:00,614 --> 00:42:04,784 - Tudo que eu gosto. - Ideia da Nicky 864 00:42:06,554 --> 00:42:08,054 Obrigada, amor. 865 00:42:10,841 --> 00:42:14,060 Vamos, antes que esfrie. 866 00:42:19,833 --> 00:42:22,852 Nossa, tudo parece delicioso. 867 00:42:22,853 --> 00:42:24,270 A berinjela? 868 00:42:24,271 --> 00:42:26,573 Mas difícil de fazer do que eu imaginava. 869 00:42:26,574 --> 00:42:28,241 Pois é, tem que mergulhar no ovo 870 00:42:28,242 --> 00:42:30,193 e ir direto pra farinha de trigo? 871 00:42:30,194 --> 00:42:32,558 Pode ser complicado. 872 00:42:33,914 --> 00:42:35,548 À vovó. 873 00:42:36,784 --> 00:42:38,885 À vovó. 874 00:42:38,886 --> 00:42:40,553 À mamãe. 875 00:42:40,554 --> 00:42:42,388 À Mary. 876 00:42:46,260 --> 00:42:48,695 Nicky. 877 00:42:48,696 --> 00:42:50,697 Obrigado, Senhor, pelas bênçãos que iremos receber de suas mãos. 878 00:42:50,698 --> 00:42:53,700 Amém.