1
00:00:27,952 --> 00:00:30,771
Fiquei feliz em receber
sua chamada, oficial Reagan.
2
00:00:30,772 --> 00:00:32,606
Suponho que esteja pronto.
3
00:00:32,607 --> 00:00:36,724
Estou fora.
Precisa achar outra pessoa.
4
00:00:36,725 --> 00:00:39,480
Veja, entendo sua preocupação.
5
00:00:39,481 --> 00:00:42,382
A investigação dos Templários
é uma atribuição de alto risco.
6
00:00:42,383 --> 00:00:44,652
Mas posso oferecer
todo o suporte do FBI.
7
00:00:44,653 --> 00:00:47,672
E isso foi muito útil
ao meu irmão.
8
00:00:47,673 --> 00:00:51,492
- Obrigado, mas não.
- Reagan.
9
00:00:55,130 --> 00:00:58,169
Tenho de dizer,
estou surpresa por você.
10
00:00:58,170 --> 00:01:00,401
É muita coisa em jogo,
descobrindo a verdade.
11
00:01:00,402 --> 00:01:01,436
Sim.
12
00:01:01,437 --> 00:01:04,193
A morte de seu irmão,
a honra de seu pai.
13
00:01:04,194 --> 00:01:06,079
Por isso estou recusando.
14
00:01:07,788 --> 00:01:10,573
Não me diga que quer seguir
com isso sozinho.
15
00:01:11,796 --> 00:01:14,578
Como você disse,
são negócios da família.
16
00:01:36,717 --> 00:01:38,885
Polícia! Não se mexa!
Solte isso!
17
00:01:40,421 --> 00:01:41,721
Solte a arma!
18
00:01:44,591 --> 00:01:46,476
Solte a arma!
19
00:02:19,593 --> 00:02:22,228
Oficial Reagan,
número 60528.
20
00:02:22,229 --> 00:02:23,863
Estou fora do serviço
com um ferido
21
00:02:23,864 --> 00:02:26,298
na esquina da Market Street
e East Broadway.
22
00:02:26,299 --> 00:02:27,984
O homem foi atropelado.
23
00:02:27,985 --> 00:02:30,680
Não tem pulso.
Preciso de uma ambulância, agora.
24
00:02:36,800 --> 00:02:40,000
.:: LEGENDIS ::.
legendisubs@legendis.com.br
25
00:02:40,500 --> 00:02:44,000
Tradução:
Anninha | Gsamp | Gustavo
26
00:02:44,001 --> 00:02:47,501
Tradução:
Rominho | Roberto | Patronnus
27
00:02:47,502 --> 00:02:49,502
Revisão:
Anninha | Patronnus
28
00:02:49,503 --> 00:02:51,003
Sincronia:
Patronnus
29
00:02:51,602 --> 00:02:54,084
BLUE BLOODS | S01 E08
.:: Chinatown ::.
30
00:03:06,894 --> 00:03:08,578
Não, não esperava
que acontecesse.
31
00:03:08,579 --> 00:03:09,996
Ele correu pra rua.
32
00:03:09,997 --> 00:03:12,453
Agora está morto.
E um caos aqui.
33
00:03:12,454 --> 00:03:14,584
Acho que cada tira
da baixa Manhattan está aqui.
34
00:03:14,585 --> 00:03:16,107
Está ferido?
35
00:03:16,108 --> 00:03:17,704
Estou bem, Pai.
Mas não se preocupe.
36
00:03:17,705 --> 00:03:19,325
Só queria que soubesse, eu...
37
00:03:19,326 --> 00:03:21,407
Não queria que isso
acontecesse.
38
00:03:21,508 --> 00:03:24,044
Só contou a verdade.
Fez certo, filho.
39
00:03:25,345 --> 00:03:27,347
Sim.
40
00:03:31,074 --> 00:03:34,357
- Tenho que ir. Desculpe.
- Tudo bem. Tchau
41
00:03:35,489 --> 00:03:38,589
Jack, um segundo.
Está bem, mano?
42
00:03:38,590 --> 00:03:40,927
- Sim, estou bem.
- Deu depoimento para alguém?
43
00:03:40,928 --> 00:03:43,763
Falei com esse homem.
44
00:03:44,882 --> 00:03:47,700
Jack, ele falou
com aquele cara ali.
45
00:03:47,701 --> 00:03:49,216
- Você o conhece?
- Qual deles?
46
00:03:49,217 --> 00:03:50,703
Detetive Tuan.
Eu o conheço.
47
00:03:50,704 --> 00:03:53,372
- Tudo bem. Cuido dele.
- O que aconteceu?
48
00:03:54,615 --> 00:03:56,927
Conhece a Tríade Asiática?
49
00:03:56,928 --> 00:03:59,164
Sequestraram imigrantes
e tentam extorquir dinheiro
50
00:03:59,165 --> 00:04:02,022
- família da China...
- É uma das atividades deles.
51
00:04:02,023 --> 00:04:03,826
- Por que?
- Acho que foi isso que vi.
52
00:04:03,827 --> 00:04:05,882
Dois suspeitos armados,
mas quando o revistei,
53
00:04:05,883 --> 00:04:07,687
- não havia.
- Certeza que tinham armas?
54
00:04:07,688 --> 00:04:09,355
Ele tinha. Deve ter jogado.
55
00:04:09,356 --> 00:04:12,921
A arma não ficará nas ruas
por muito tempo. O que mais?
56
00:04:12,922 --> 00:04:15,261
Havia uma mulher chinesa
viu tudo.
57
00:04:15,262 --> 00:04:18,407
O cara a empurrou contra a parede.
Pode ter machucado a testa.
58
00:04:18,408 --> 00:04:19,949
Achar duas asiáticas em Chinatown?
59
00:04:19,950 --> 00:04:22,954
O que faz aqui?
Não está de serviço.
60
00:04:22,955 --> 00:04:25,077
Só andando. Esfriando a cabeça
Vendo a moda.
61
00:04:25,078 --> 00:04:27,813
A.I vai vir em cima de você.
Falarão com testemunhas
62
00:04:27,814 --> 00:04:29,626
saber com quem falava
e o que fazia.
63
00:04:29,627 --> 00:04:30,221
Entendi.
64
00:04:30,222 --> 00:04:32,873
- Confirme sua história direito.
- Tudo bem.
65
00:04:32,874 --> 00:04:35,457
Fico feliz que você está bem.
66
00:04:38,001 --> 00:04:40,452
Chefe Flores, é política
do Assuntos Internos
67
00:04:40,453 --> 00:04:43,069
ligar pro Comissário
toda vez que abrem
68
00:04:43,070 --> 00:04:46,648
uma investigação sobre a conduta
de um oficial da polícia?
69
00:04:46,649 --> 00:04:49,901
Essa conversa não deveria
estar acontecendo, John.
70
00:04:49,902 --> 00:04:52,652
Se acaba aqui?
Não mesmo.
71
00:05:02,116 --> 00:05:04,542
Estarei aí daqui a pouco.
Só queria dá oi a uma pessoa.
72
00:05:06,289 --> 00:05:08,353
Comissário.
73
00:05:08,354 --> 00:05:10,281
Kelly Davidson, Canal de Notícias.
74
00:05:10,282 --> 00:05:12,880
Claro. Trabalhou no caso
do Sebastian Calso.
75
00:05:12,881 --> 00:05:14,475
A propósito, foi um ótimo trabalho.
76
00:05:14,879 --> 00:05:17,411
E claro, o prefeito levou
todo o crédito por isso, mas...
77
00:05:24,578 --> 00:05:27,923
- Como está, Frank?
- Como você está?
78
00:05:28,732 --> 00:05:31,698
- Estou trabalhando duro.
- Risco nossos empregos, imagino.
79
00:05:32,516 --> 00:05:34,045
Sinto sua falta.
80
00:05:36,423 --> 00:05:39,849
- Sei que estraguei tudo...
- Frank Reagan!
81
00:05:42,829 --> 00:05:45,563
Vereador Welch. Bom ver você.
82
00:05:45,989 --> 00:05:47,501
Te deixaram sair do Brooklyn.
83
00:05:47,502 --> 00:05:50,275
Diferente dos Dodgers,
Eu voltarei.
84
00:05:50,276 --> 00:05:52,359
Essa é Kelly Davidson,
Canal de Notícias.
85
00:05:52,360 --> 00:05:54,129
Prazer em conhecê-la.
Já a vi na TV.
86
00:05:54,130 --> 00:05:56,860
Bem, licença.
Preciso voltar.
87
00:05:56,861 --> 00:05:58,557
Bom falar com você,
senhorita Davidson.
88
00:06:00,753 --> 00:06:02,116
Está trabalhando em algo aqui?
89
00:06:03,060 --> 00:06:05,073
Sim...
90
00:06:05,074 --> 00:06:09,595
O cara é Grant Lee.
Soldado de uma das Tríades daqui.
91
00:06:09,596 --> 00:06:11,617
- Algum sinal do motorista?
- Procuramos por
92
00:06:11,618 --> 00:06:14,524
um Subaru Azul Impreza WRX,
com placa de Nova York.
93
00:06:14,525 --> 00:06:16,243
A.I cairá em
cima do meu irmão.
94
00:06:16,244 --> 00:06:18,679
Me ajudará muito
se encontrarmos os caras.
95
00:06:18,680 --> 00:06:20,679
Disse algo sobre duas mulheres?
96
00:06:20,680 --> 00:06:22,765
Duas chinesas por volta de 20 anos,
97
00:06:22,766 --> 00:06:24,350
com cabelos pretos no ombro.
98
00:06:24,351 --> 00:06:26,592
Isso descreve 30 pessoas,
só do meu casamento.
99
00:06:26,593 --> 00:06:28,131
Nenhum falador na multidão?
100
00:06:28,132 --> 00:06:30,830
Aqui são cegos, surdos e mudos.
101
00:06:30,831 --> 00:06:32,710
Tentei três línguas
diferentes, sem sorte.
102
00:06:32,711 --> 00:06:34,449
Meu irmão disse
que uma delas
103
00:06:34,450 --> 00:06:36,956
havia um arranhão na testa.
Aquela mulher tem um?
104
00:06:36,957 --> 00:06:38,568
Sim, ela tem.
105
00:06:39,372 --> 00:06:40,945
Com licença senhorita?
106
00:06:40,946 --> 00:06:43,092
Gostaríamos de fazer
algumas perguntas.
107
00:06:43,093 --> 00:06:45,509
Tudo bem.
Apenas algumas perguntas.
108
00:06:48,666 --> 00:06:50,265
- Por esse caminho.
- Está tudo bem.
109
00:06:53,434 --> 00:06:56,152
Como conseguiu o
arranhão na cabeça?
110
00:06:57,451 --> 00:06:59,241
Eu caí.
111
00:06:59,242 --> 00:07:01,869
Se importaria se eu
olhar suas mãos?
112
00:07:06,231 --> 00:07:07,545
Sem arranhões.
113
00:07:09,109 --> 00:07:11,547
A maioria, quando caem
colocam as mãos pra frente
114
00:07:11,548 --> 00:07:13,462
impedir sua queda.
115
00:07:13,463 --> 00:07:16,894
Acho que arranhou sua cabeça
de uma forma diferente.
116
00:07:16,895 --> 00:07:18,926
Talvez tenham te empurrado
contra a parede
117
00:07:18,927 --> 00:07:21,090
enquanto tentavam
raptar sua amiga?
118
00:07:23,350 --> 00:07:25,093
Nosso morto, Grant Lee,
119
00:07:25,094 --> 00:07:28,307
foi preso por agressão e suborno,
típico de membros de gangue.
120
00:07:28,308 --> 00:07:30,713
Imprimi algumas fotos de
seus companheiros.
121
00:07:32,235 --> 00:07:33,622
Reconhece esses homens?
122
00:07:37,550 --> 00:07:40,006
- Não.
- Não acredito em você.
123
00:07:41,103 --> 00:07:43,517
Sei que esses gângsteres
são assustadores,
124
00:07:43,518 --> 00:07:45,610
mas sua amiga está em perigo.
125
00:07:45,611 --> 00:07:48,439
Ela pode se esconder mas
terá que sair alguma hora.
126
00:07:48,440 --> 00:07:51,038
Não seria melhor se
nós a encontrarmos antes deles?
127
00:07:51,039 --> 00:07:54,295
Não nos importamos com sua
situação de imigração, certo?
128
00:07:54,296 --> 00:07:56,833
Só precisamos saber
onde está sua amiga.
129
00:07:56,834 --> 00:08:00,037
Ming-Tai não é minha amiga.
Só a conheço.
130
00:08:00,038 --> 00:08:02,869
Ming-Tai é o nome dela?
Pode dizer o sobrenome?
131
00:08:03,884 --> 00:08:05,189
Onde ela mora?
132
00:08:07,660 --> 00:08:10,023
Gong si fong.
133
00:08:10,024 --> 00:08:12,785
- O que é isso?
- Irei mostrar.
134
00:08:12,786 --> 00:08:14,534
Moramos no mesmo Gong si fong,
135
00:08:14,535 --> 00:08:16,666
- e ela se mudou.
- Por que?
136
00:08:16,667 --> 00:08:18,854
- Porque se mudou?
- Problema.
137
00:08:18,855 --> 00:08:21,730
- Que tipo de problema?
- Problema de Chinatown.
138
00:08:24,255 --> 00:08:27,657
Jamie, sei que queria
fazer a coisa certa, mas...
139
00:08:27,658 --> 00:08:30,243
estava fora de serviço.
Deveria ter ligado 190.
140
00:08:31,362 --> 00:08:34,988
- Não havia tempo.
- Você não tinha nenhum reforço.
141
00:08:35,991 --> 00:08:39,482
Era você contra
dois gângsteres armados.
142
00:08:40,531 --> 00:08:43,966
Syd, não fiquei ferido. Estou bem.
143
00:08:43,967 --> 00:08:46,687
Sim. Graças a Deus, mas...
144
00:08:50,814 --> 00:08:53,249
Há a algumas semanas,
uma policial foi morta
145
00:08:53,250 --> 00:08:55,451
porque ela estava andando
por uma cena do crime,
146
00:08:55,452 --> 00:08:59,822
- e hoje, poderia ter sido você.
- Sydney, estou bem aqui.
147
00:08:59,823 --> 00:09:02,292
Com você, na cozinha.
São e salvo.
148
00:09:02,293 --> 00:09:05,561
- Dessa vez.
- Dessa vez, na próxima e na outra.
149
00:09:05,562 --> 00:09:07,814
Acha que é invencível?
150
00:09:22,701 --> 00:09:24,613
Capa do Daily News, senhor.
151
00:09:24,614 --> 00:09:27,133
"Filho de policial persegue
gângster numa colisão fatal".
152
00:09:27,134 --> 00:09:29,785
Capa do Newsday e The Post.
153
00:09:29,786 --> 00:09:33,222
Matéria no Times,
com longo texto no blog.
154
00:09:33,223 --> 00:09:36,793
Baker, tenho 36 mil
policiais sob meu comando
155
00:09:36,794 --> 00:09:39,028
e oito milhões de pessoas
da cidade pra cuidar.
156
00:09:39,029 --> 00:09:40,726
Algo mais?
157
00:09:40,727 --> 00:09:43,599
Prendemos um suspeito
do roubo de táxis na Forest Hill.
158
00:09:43,600 --> 00:09:48,099
Entrevistas sobre a segurança
do Centro às 14 horas.
159
00:09:48,100 --> 00:09:49,632
Mas com todo o respeito, senhor,
160
00:09:49,633 --> 00:09:53,313
perguntarão sobre o incidente
envolveu seu filho.
161
00:09:53,314 --> 00:09:55,707
O resto não tem
importância agora.
162
00:09:56,319 --> 00:09:58,814
Sei disso.
Mas, obrigado.
163
00:10:06,518 --> 00:10:09,360
FILHO DO COMISSÁRIO
EM PERSEGUIÇÃO FATAL.
164
00:10:19,450 --> 00:10:20,972
Comissário.
165
00:10:20,973 --> 00:10:23,723
Soube que Jack deu um passe
pra um touchdown ontem.
166
00:10:23,724 --> 00:10:25,442
Deu mesmo.
Ligou por isso
167
00:10:25,443 --> 00:10:27,361
ou quer saber da garota
sumida de Jamie?
168
00:10:27,396 --> 00:10:30,904
Se tivesse ligado como comissário
169
00:10:30,905 --> 00:10:34,183
seria pro Detetive Chefe
em um caso politicamente sensível.
170
00:10:34,184 --> 00:10:37,150
- Tanto faz, pai. Sabe onde estou?
- Surpreenda-me.
171
00:10:37,151 --> 00:10:39,706
Num apartamento com um quarto
usado por 30 mulheres
172
00:10:39,707 --> 00:10:42,024
que se revezam para dormir
em colchões no chão.
173
00:10:42,025 --> 00:10:45,361
É como na casa da Tia Sally
em feriadão, só que pior.
174
00:10:45,362 --> 00:10:46,773
Chama-se Gong si fong,
175
00:10:46,774 --> 00:10:48,697
e quem você procura aí?
176
00:10:48,698 --> 00:10:51,134
A menina sumida de Jamie.
177
00:10:51,135 --> 00:10:53,086
É a única pista,
mas há vários Gong si fongs
178
00:10:53,087 --> 00:10:54,937
em Chinatown,
então não será fácil.
179
00:10:54,938 --> 00:10:57,192
- Novidades sobre o carro?
- Acho que vou ter agora.
180
00:10:57,193 --> 00:10:58,525
Ligarei de volta.
181
00:11:04,181 --> 00:11:05,613
Não consegui nada de Ming-Tai.
182
00:11:05,614 --> 00:11:08,284
O sobrenome, onde trabalhou,
pra onde se mudou.
183
00:11:08,285 --> 00:11:10,378
A garota disse que
ela vive aqui há um ano.
184
00:11:10,379 --> 00:11:11,754
Deve haver alguma coisa.
185
00:11:11,755 --> 00:11:15,328
Elas vieram de barco.
Tem medo de policiais.
186
00:11:15,329 --> 00:11:16,865
Mas confiam nos gângsteres?
187
00:11:16,866 --> 00:11:20,863
- Não. Tem mais medo.
- Ótimo.
188
00:11:20,864 --> 00:11:24,117
Essas novas câmeras nos ajudarão
189
00:11:24,118 --> 00:11:27,285
a proteger mais cinco milhões
de motoristas.
190
00:11:27,286 --> 00:11:28,504
- Perguntas?
- Comissário!
191
00:11:28,505 --> 00:11:30,173
Como a cidade
pode bancar isso
192
00:11:30,174 --> 00:11:32,318
se estamos demitindo
motoristas de ônibus?
193
00:11:32,319 --> 00:11:33,509
Mas temos que bancar.
194
00:11:33,510 --> 00:11:35,628
Comissário, ouvimos
que ninguém apareceu
195
00:11:35,629 --> 00:11:38,631
pra confirmar a versão do seu
filho da tentativa de sequestro.
196
00:11:38,632 --> 00:11:41,250
- Isso não é uma pergunta.
- Esse caso
197
00:11:41,251 --> 00:11:44,442
está tendo uma atenção a mais
por seu filho estar envolvido?
198
00:11:44,443 --> 00:11:46,222
Não.
Próximo.
199
00:11:46,963 --> 00:11:49,700
São 14h15.
200
00:11:49,701 --> 00:11:53,466
Sou o tenente Alex Bello
dos Assuntos Internos,
201
00:11:53,467 --> 00:11:57,297
com o policial Jamison Reagan
202
00:11:57,298 --> 00:12:00,142
e o advogado Kenneth Weber.
203
00:12:00,143 --> 00:12:03,883
Policial Reagan,
conhecia o falecido?
204
00:12:03,884 --> 00:12:04,989
Não.
205
00:12:04,990 --> 00:12:08,238
- Já falou com ele alguma vez?
- Não, nunca.
206
00:12:08,239 --> 00:12:13,055
- Por que parou e falou com ele?
- Não falei.
207
00:12:13,056 --> 00:12:17,679
O vi com outro homem assaltando
duas mulheres. Armados.
208
00:12:17,680 --> 00:12:20,896
Estavam tentando sequestrar
uma das mulheres.
209
00:12:20,897 --> 00:12:24,533
Identifiquei-me e disse
para não se mexerem.
210
00:12:25,585 --> 00:12:30,206
Estava de folga.
Por que não ligou pra emergência?
211
00:12:31,775 --> 00:12:35,911
Acho que um bom policial teria
feito o que fiz nessa situação.
212
00:12:35,912 --> 00:12:38,898
Boa resposta.
213
00:12:38,899 --> 00:12:45,170
Mas não achamos uma testemunha
pra confirmar sua história.
214
00:12:45,171 --> 00:12:49,003
O lugar estava deserto.
Por isso, o escolheram.
215
00:12:49,004 --> 00:12:52,378
O que estava fazendo naquela
vizinhança àquela hora?
216
00:12:52,909 --> 00:12:57,279
Meu apartamento é perto do local.
Estava caminhando.
217
00:12:57,280 --> 00:13:00,482
- Jantou com alguém?
- Não.
218
00:13:00,483 --> 00:13:01,917
Encontrando uma amiga?
219
00:13:01,918 --> 00:13:04,230
- Não.
- Verdade?
220
00:13:05,221 --> 00:13:07,522
Pois temos testemunhas
que dizem que viram você
221
00:13:07,523 --> 00:13:10,391
falando com uma mulher
de cabelo vermelho.
222
00:13:11,388 --> 00:13:12,694
Quer falar quem é?
223
00:13:12,695 --> 00:13:14,403
- Está brincando?
- Pareço estar?
224
00:13:14,404 --> 00:13:16,147
Quero lembrá-lo, tenente,
225
00:13:16,148 --> 00:13:18,507
que o policial Reagan só
deve responder perguntas
226
00:13:18,508 --> 00:13:21,141
relacionadas a seus
deveres de policial.
227
00:13:21,142 --> 00:13:23,314
Tudo bem.
Só acho irônico
228
00:13:23,315 --> 00:13:25,109
que não ache alguém
que confirme a vítima,
229
00:13:25,110 --> 00:13:28,186
mas acha alguém que me viu com uma
mulher de cabelo vermelho.
230
00:13:28,187 --> 00:13:30,824
Ruivas se sobressaem
naquela vizinhança.
231
00:13:33,450 --> 00:13:38,754
Era uma turista.
Queria comprar algo.
232
00:13:38,755 --> 00:13:40,739
Disse pra ir ao Canal Street.
233
00:13:42,742 --> 00:13:47,374
- Preciso do seu nome e contato.
- Não tenho.
234
00:13:47,730 --> 00:13:50,377
Como disse, era uma turista
que falei por dois segundos.
235
00:13:51,268 --> 00:13:53,202
Se não tem mais perguntas,
236
00:13:53,203 --> 00:13:56,587
policial Reagan precisa voltar
ao seu trabalho.
237
00:14:02,049 --> 00:14:05,814
Deve saber que o comissário
disse-nos pra sermos rigorosos
238
00:14:05,815 --> 00:14:09,084
na nossa investigação.
Vamos descobrir tudo.
239
00:14:09,085 --> 00:14:11,253
Espero que sim.
240
00:14:19,559 --> 00:14:21,958
Peguei estas fotos de uma câmera
241
00:14:21,959 --> 00:14:25,219
na esquina da Houston
com a Av. C às 20h24 de ontem.
242
00:14:25,220 --> 00:14:29,838
É um Subaru Impreza WRX.
Mesmo carro descrito por seu irmão.
243
00:14:29,839 --> 00:14:31,411
Vizinhança diferente, mas é perto.
244
00:14:31,412 --> 00:14:36,683
- A hora bate. Tem a placa?
- NUQ 1724.
245
00:14:36,684 --> 00:14:39,114
- Pesquisou?
- Sim. Não estava pedindo pizza.
246
00:14:39,115 --> 00:14:43,351
O nome é Nelson Chiu.
Mora na Mott Street 477.
247
00:14:43,352 --> 00:14:45,156
Vamos dar uma volta.
Jamie, é Danny.
248
00:14:45,157 --> 00:14:48,189
Pode nos encontrar em Chinatown?
249
00:14:48,190 --> 00:14:50,541
Ótimo.
O vemos lá.
250
00:15:02,805 --> 00:15:06,933
Nelson Chiu. Detetive Reagan.
Minha parceira, Detetive Curatola.
251
00:15:06,934 --> 00:15:08,680
Precisamos falar
com você lá fora.
252
00:15:08,681 --> 00:15:11,838
- Estou comendo.
- Está fumando.
253
00:15:11,955 --> 00:15:14,416
Não pode fumar em restaurante,
meu amigo.
254
00:15:16,544 --> 00:15:18,544
Abaixe a garrafa.
255
00:15:24,018 --> 00:15:26,291
É bom que isso seja
"coma o arroz frito"
256
00:15:26,292 --> 00:15:28,879
ou você vem também.
Sente-se.
257
00:15:35,037 --> 00:15:37,155
Mãos no carro.
258
00:15:37,424 --> 00:15:40,283
- Reviste-o.
- Vamos.
259
00:15:40,284 --> 00:15:44,476
- Senhorita, dança pra mim depois?
- Aqui está sua dança.
260
00:15:45,520 --> 00:15:47,032
Está limpo.
261
00:15:52,049 --> 00:15:53,990
É ele?
262
00:15:54,467 --> 00:15:56,930
- É. Era o motorista.
- Ele tinha arma mesmo?
263
00:15:56,931 --> 00:15:58,275
- Positivo.
- Certo.
264
00:15:58,276 --> 00:16:00,163
Podemos voltar ao trabalho,
detetive?
265
00:16:00,164 --> 00:16:01,835
- Vá dar algumas multas.
- Certo.
266
00:16:01,836 --> 00:16:03,141
- Algeme-o.
- O quê?
267
00:16:03,142 --> 00:16:04,210
Está preso.
268
00:16:04,211 --> 00:16:05,230
- Pelo quê?
- Pelo quê?
269
00:16:05,231 --> 00:16:08,167
Por me fazer perder
uma lagosta deliciosa.
270
00:16:08,662 --> 00:16:09,971
Vamos.
271
00:16:16,957 --> 00:16:20,496
Ming-Tai?
Não sei quem é.
272
00:16:20,544 --> 00:16:22,034
- Cadê meu advogado?
- Ligou.
273
00:16:22,035 --> 00:16:25,755
- Preso no trânsito.
- O escritório é perto daqui.
274
00:16:25,756 --> 00:16:28,017
Pois é.
Foi estúpido por isso.
275
00:16:28,018 --> 00:16:31,956
- Por que tentou raptar Ming-Tai?
- Não falo "ingrês".
276
00:16:31,957 --> 00:16:34,809
- O que disse?
- Que não falo "ingrês".
277
00:16:34,810 --> 00:16:38,802
Vejo que pode escrever em "ingrês".
Encontrei seu site.
278
00:16:39,497 --> 00:16:41,834
Serviço de Acompanhantes Asiáticas.
279
00:16:41,835 --> 00:16:44,107
US$250 a hora,
com mínimo de duas.
280
00:16:44,108 --> 00:16:47,591
- É coisa de classe.
- É um site legal, cara.
281
00:16:47,592 --> 00:16:51,648
- São acompanhantes, não putas.
- Ming-Tai é uma delas?
282
00:16:51,649 --> 00:16:54,286
- O que fez, roubou dinheiro seu?
- Faça o seguinte:
283
00:16:54,287 --> 00:16:56,648
Compre uma cadela
e chame-a de Ming-Tai.
284
00:16:56,649 --> 00:16:58,311
Assim, toda vez
que disser "Ming-Tai",
285
00:16:58,312 --> 00:17:00,170
alguém saberá
do que está falando,
286
00:17:00,171 --> 00:17:00,964
porque eu não sei.
287
00:17:00,965 --> 00:17:04,340
- Agora vá buscar meu advogado.
- Você se acha o valentão, né?
288
00:17:04,341 --> 00:17:06,177
Pra mim você é um nada.
289
00:17:06,178 --> 00:17:08,681
É pior que aquilo grudado
no meu sapato.
290
00:17:08,682 --> 00:17:10,782
- O que é?
- Alguém quer vê-lo.
291
00:17:12,226 --> 00:17:13,227
Quem?
292
00:17:13,228 --> 00:17:15,645
Alguém que sabe que você
chorou vendo E.T.
293
00:17:23,781 --> 00:17:26,618
Fica falando meus segredos
pro meu parceiro?
294
00:17:26,619 --> 00:17:28,094
O que a traz aqui?
295
00:17:28,095 --> 00:17:31,042
- Tem que soltar Nelson Chiu.
- Não tenho não.
296
00:17:31,043 --> 00:17:33,143
Quero ajudar o Jaime
tanto quanto você,
297
00:17:33,144 --> 00:17:35,452
mas acusou o cara de posse de arma
sem uma arma.
298
00:17:35,453 --> 00:17:38,267
Jamie confirmou que era ele
e disse que tinha.
299
00:17:38,268 --> 00:17:41,983
Segundo Jamie, estava escuro.
Poderia ser pistola de água
300
00:17:41,984 --> 00:17:44,535
- para intimidar as vítimas.
- Se ele disse que era
301
00:17:44,536 --> 00:17:46,256
- então era uma.
- Falei com meu chefe.
302
00:17:46,257 --> 00:17:47,980
Não vamos julgar este caso.
303
00:17:49,695 --> 00:17:52,345
Seu chefe está
protegendo a si próprio.
304
00:17:52,346 --> 00:17:54,553
Este cara sairá
sob fiança amanhã.
305
00:17:54,554 --> 00:17:55,879
Tem que me dar algo.
306
00:17:58,867 --> 00:18:01,683
Contravenção penal.
É o melhor que posso fazer.
307
00:18:01,765 --> 00:18:03,772
Ótimo.
308
00:18:09,604 --> 00:18:11,913
- Não queria te acordar.
- Você não acordou.
309
00:18:12,982 --> 00:18:14,481
Não consegui dormir.
310
00:18:18,459 --> 00:18:21,646
Fico pensando nesse
policial da Narcóticos
311
00:18:21,647 --> 00:18:23,469
que quase se meteu numa fria
312
00:18:23,470 --> 00:18:25,352
nos tempos em que
eu era Comissário.
313
00:18:27,437 --> 00:18:29,757
Alguém deixou cair um
papelote nele,
314
00:18:29,758 --> 00:18:31,945
e ficava dizendo que ele
estava desviando dinheiro
315
00:18:31,946 --> 00:18:33,343
das suas apreensões.
316
00:18:33,862 --> 00:18:38,132
Então, o chefe da A.I.
me liga para contar.
317
00:18:38,332 --> 00:18:41,595
Que, talvez, eu pudesse falar
com o cara...dar um aviso.
318
00:18:42,691 --> 00:18:46,858
Disse que não iria falar
com o policial em questão,
319
00:18:46,859 --> 00:18:48,962
como também queria que a A.I.
320
00:18:48,963 --> 00:18:52,013
colocasse seu melhor
investigador no caso.
321
00:18:52,805 --> 00:18:55,722
Então eles armaram
uma isca pra você e...
322
00:18:57,443 --> 00:19:00,098
você saiu limpo
como rosas, Francis.
323
00:19:02,756 --> 00:19:04,080
Você nunca me disse.
324
00:19:04,892 --> 00:19:07,476
Tive que sentar e assistir você
sendo investigado.
325
00:19:08,422 --> 00:19:09,772
Sofri com isso.
326
00:19:10,523 --> 00:19:16,043
O instinto que todo pai tem
é de intervir e proteger seu filho.
327
00:19:20,754 --> 00:19:22,107
Isto é presunto?
328
00:19:22,950 --> 00:19:24,375
Porque eu posso comer.
329
00:19:33,576 --> 00:19:35,236
Por que não se
tornou uma policial?
330
00:19:35,237 --> 00:19:39,729
Bem, seus tios sempre
quiseram ser policiais.
331
00:19:39,730 --> 00:19:41,857
Sempre brincavam de policiais
em volta da casa.
332
00:19:41,858 --> 00:19:44,706
E eu nunca senti vontade.
333
00:19:44,707 --> 00:19:47,560
- Mas quis ser advogada.
- Sim.
334
00:19:47,561 --> 00:19:50,459
Para servir à lei
de uma forma diferente.
335
00:19:50,460 --> 00:19:53,823
O que significa que, às vezes,
não estou ao lado dos policiais.
336
00:19:53,824 --> 00:19:55,211
Policiais não são perfeitos.
337
00:19:55,212 --> 00:19:56,788
Como na vez em que o tio Danny
338
00:19:56,789 --> 00:19:58,862
colocou a cabeça de
um homem na privada?
339
00:19:59,668 --> 00:20:04,327
Seu tio Danny é um ótimo policial,
mas às vezes, ele se deixa levar.
340
00:20:04,843 --> 00:20:09,276
Que, na sua idade,
vinha a calhar, às vezes.
341
00:20:09,947 --> 00:20:11,590
- Como assim?
- Quer dizer que
342
00:20:11,591 --> 00:20:13,748
seu tio Danny sempre me protegia.
343
00:20:13,996 --> 00:20:17,552
Se eu estivesse com problemas,
de repente, ele saía da toca.
344
00:20:17,553 --> 00:20:19,080
Era como meu guarda-costas.
345
00:20:19,081 --> 00:20:21,145
Mas que tipo de problemas?
346
00:20:21,146 --> 00:20:22,854
Não. Você não vai
tirar isso de mim.
347
00:20:22,855 --> 00:20:24,215
Espera.
348
00:20:26,516 --> 00:20:28,517
Oi. Estávamos falando sobre você.
349
00:20:28,518 --> 00:20:30,556
Espero que seja
que deveria ter ouvido
350
00:20:30,557 --> 00:20:32,531
seu irmão e mantido
Nelson Chiu preso.
351
00:20:32,532 --> 00:20:33,721
Por quê?
352
00:20:33,722 --> 00:20:35,305
Porque ele está morto.
353
00:20:35,306 --> 00:20:35,820
O quê?
354
00:20:35,821 --> 00:20:39,227
Sim. Agradeça seu chefe por mim.
O achei na Lower East Side,
355
00:20:39,228 --> 00:20:41,510
com uma bala na cabeça,
tiro de execução.
356
00:20:41,511 --> 00:20:43,136
É uma assinatura da sua Tríade.
357
00:20:43,137 --> 00:20:45,251
A própria gangue o pegou?
358
00:20:45,252 --> 00:20:47,285
Então você não tem
vítima pra prestar queixa,
359
00:20:47,286 --> 00:20:49,010
e ambos os seus suspeitos
estão mortos.
360
00:20:49,011 --> 00:20:50,321
Não posso parar agora.
361
00:20:50,322 --> 00:20:52,851
Jamie tropeçou em algo grande,
para matarem um comparsa.
362
00:20:52,852 --> 00:20:55,630
Será mais fácil pro Jamie
se você descobrir isso, Danny.
363
00:20:55,890 --> 00:20:57,702
- A garota ainda está lá fora.
- Sério?
364
00:20:57,703 --> 00:21:00,867
Obrigado por me contar. Tchau.
365
00:21:00,868 --> 00:21:03,263
- Achou alguma coisa?
- Não.
366
00:21:03,264 --> 00:21:04,725
Sem celular, sem carteira.
367
00:21:15,113 --> 00:21:16,451
Que tal isto?
368
00:21:16,452 --> 00:21:18,977
Sociedade Beneficente Mott Street.
Já ouviu sobre isso?
369
00:21:18,985 --> 00:21:21,989
É tipo um centro
de serviço comunitário.
370
00:21:21,990 --> 00:21:24,586
Dão aulas de inglês,
oferecem conselhos legais grátis.
371
00:21:24,587 --> 00:21:25,673
Tem até uma clínica.
372
00:21:25,674 --> 00:21:27,812
Estão ligados a Tríade
do Nelson Chiu?
373
00:21:27,813 --> 00:21:30,550
- Não que eu saiba.
- Acabei de falar com a legista.
374
00:21:30,551 --> 00:21:32,696
Ela está fazendo agora
a autopsia no Grant Lee,
375
00:21:32,697 --> 00:21:34,802
parceiro do Chiu no sequestro.
376
00:21:34,803 --> 00:21:37,375
Havia sangue fresco nele,
que não era dele.
377
00:21:37,376 --> 00:21:40,180
Diz que é de uma mulher,
provavelmente Ming-Tai.
378
00:21:40,181 --> 00:21:41,731
Veja só, ela estava grávida.
379
00:21:42,084 --> 00:21:43,481
Quando falamos com Wai-Chee,
380
00:21:43,482 --> 00:21:45,254
ela não disse que Ming-Tai
estava grávida.
381
00:21:45,255 --> 00:21:47,529
- Quanto tempo ela estava?
- Três meses.
382
00:21:47,530 --> 00:21:49,480
Se for Ming-Tai
e se ela estiver grávida,
383
00:21:49,481 --> 00:21:51,287
não deve estar mais
como acompanhante.
384
00:21:51,288 --> 00:21:52,886
Então o que a Tríade
quer com ela?
385
00:22:32,069 --> 00:22:35,063
Eu nem sabia o que era uma
Sociedade Beneficente, até agora.
386
00:22:35,064 --> 00:22:37,042
Dennis Eng, proprietário.
387
00:22:37,454 --> 00:22:40,320
Nelson Chiu.
Não me parece familiar.
388
00:22:40,321 --> 00:22:43,510
Mas ajudamos muitas pessoas aqui.
Talvez ele tenha sido um deles.
389
00:22:44,656 --> 00:22:46,216
Você pode checar seus registros?
390
00:22:46,217 --> 00:22:48,989
- É Chiu, C-H-I-U.
- Claro.
391
00:22:48,990 --> 00:22:51,529
Chiu não parece ser um cara
que precise de ajuda, Mr. Eng.
392
00:22:51,530 --> 00:22:54,045
- Ele pode ter trabalhado aqui?
- Não. Isso eu saberia.
393
00:22:54,413 --> 00:22:56,169
Chiu é um nome muito popular.
394
00:22:56,170 --> 00:22:57,626
Deve ter ouvido
sobre Jimmy Choo.
395
00:22:59,351 --> 00:23:04,045
Mas não há ninguém nos registros
com o nome de Nelson C-H-I-U.
396
00:23:04,046 --> 00:23:06,397
Você faz algum trabalho
para gangues? Tríade?
397
00:23:06,398 --> 00:23:09,955
Patrocinamos jogos de basquete
para impedir que os jovens
398
00:23:09,956 --> 00:23:12,458
- se juntem as gangues.
- E sobre Ming-Tai?
399
00:23:12,459 --> 00:23:15,589
- Parece familiar?
- Posso procurar.
400
00:23:16,085 --> 00:23:18,577
- Você sabe o sobrenome?
- Infelizmente, não.
401
00:23:20,563 --> 00:23:23,166
- Aquela é a sua clínica?
- Sim.
402
00:23:24,742 --> 00:23:27,013
- Deixe-me dar uma olhada.
- Esta não é uma boa hora.
403
00:23:27,761 --> 00:23:29,063
Por quê?
404
00:23:34,224 --> 00:23:35,280
Com licença.
405
00:23:35,281 --> 00:23:37,982
Estou procurando por uma
mulher grávida, Ming-Tai.
406
00:23:37,983 --> 00:23:39,374
Você pode me ajudar?
407
00:23:41,205 --> 00:23:42,946
Damos atendimento
médico gratuito
408
00:23:42,947 --> 00:23:45,366
- para quem não podem pagar.
- Podemos olhar?
409
00:23:45,367 --> 00:23:46,710
- Não no momento.
- Por que?
410
00:23:46,711 --> 00:23:49,312
Muitos de nossos pacientes
são imigrantes ilegais.
411
00:23:49,313 --> 00:23:52,022
Você está assustando eles.
Por favor, saia.
412
00:23:52,516 --> 00:23:54,344
- Por favor!
- Certo!
413
00:23:55,271 --> 00:23:56,552
Obrigado.
414
00:24:03,622 --> 00:24:05,900
É uma propaganda para uma
agência de adoção.
415
00:24:05,901 --> 00:24:06,651
O que diz?
416
00:24:07,258 --> 00:24:08,808
"Se você está
solteira e grávida,
417
00:24:08,809 --> 00:24:10,462
"ou casada e não pode pagar,
418
00:24:10,463 --> 00:24:13,529
pode colocar para adoção
e ser recompensada."
419
00:24:13,530 --> 00:24:15,759
Recompensada?
Recompensada, em dinheiro?
420
00:24:16,543 --> 00:24:19,815
A frase é cautelosa,
mas é isso que me parece.
421
00:24:19,816 --> 00:24:20,616
Certo, certo.
422
00:24:20,617 --> 00:24:22,400
Supondo que Ming-Tai
seja acompanhante.
423
00:24:22,412 --> 00:24:25,453
Ficou grávida de um cara.
Ela vem pra sociedade beneficente.
424
00:24:25,454 --> 00:24:27,690
Dizem para dar
o seu bebê para adoção
425
00:24:27,691 --> 00:24:29,213
e que ganhará dinheiro.
426
00:24:29,214 --> 00:24:30,913
O suficiente para
começar uma vida nova.
427
00:24:35,424 --> 00:24:38,151
Olha, sabemos que a
Ming-Tai estava grávida.
428
00:24:38,152 --> 00:24:39,606
Ela iria dar o bebê para adoção?
429
00:24:42,221 --> 00:24:44,114
Por dinheiro?
430
00:24:44,115 --> 00:24:45,751
- Sim.
- Por quanto?
431
00:24:45,752 --> 00:24:48,257
Cinco mil dólares.
Dizem que ela receberá
432
00:24:48,258 --> 00:24:51,102
- depois que o bebê nascer.
- Quem disse?
433
00:24:51,103 --> 00:24:53,137
Ela ligou para um telefone.
434
00:24:53,138 --> 00:24:56,430
Eles dizem, vá a clínica
para uma consulta médica.
435
00:24:56,431 --> 00:24:57,927
Este é o telefone?
436
00:25:02,755 --> 00:25:04,370
Você sabe o que ela viu lá?
437
00:25:06,106 --> 00:25:10,135
Médico americano.
Ele só está lá nas quintas.
438
00:25:16,118 --> 00:25:18,643
Sou um médico de fertilidade.
Ajudo-as a engravidarem.
439
00:25:18,644 --> 00:25:21,627
Não sei como posso
ajudá-los a achar essa garota.
440
00:25:21,628 --> 00:25:25,113
Trabalha na Sociedade Clínica
Beneficente em Chinatown?
441
00:25:25,114 --> 00:25:27,543
Trabalho voluntariamente
para eles de vez em quando.
442
00:25:27,544 --> 00:25:28,968
Certo. Toda quinta.
443
00:25:28,969 --> 00:25:31,359
- Sim.
- Você já viu isto?
444
00:25:31,360 --> 00:25:33,125
Não. Nunca vi.
445
00:25:33,126 --> 00:25:34,610
Aqui diz que oferecem dinheiro
446
00:25:34,613 --> 00:25:37,077
para grávidas chinesas
por seus bebês.
447
00:25:37,078 --> 00:25:38,918
Sério?
448
00:25:38,919 --> 00:25:40,887
Por que eu iria estar
envolvido nisso?
449
00:25:41,090 --> 00:25:43,545
Tenho sucesso na minha área.
450
00:25:43,546 --> 00:25:45,278
- Certo.
- Com licença.
451
00:25:45,840 --> 00:25:49,443
Na verdade, sobre esse sucesso
por alto, qual o valor
452
00:25:49,444 --> 00:25:50,775
da fertilização in vitro?
453
00:25:50,776 --> 00:25:54,922
- Algo entre 12 e 15 mil por ciclo
- Está certo?
454
00:25:54,923 --> 00:25:58,545
Mas um bebê saudável chinês
vai dar a você 45, 50 mil...
455
00:25:58,546 --> 00:26:00,079
na conta, por fora?
456
00:26:00,080 --> 00:26:03,183
- É um ano de trabalho, né?
- Talvez.
457
00:26:03,184 --> 00:26:05,809
Quero dizer, porque pessoas
adoram adotar bebês chineses.
458
00:26:05,810 --> 00:26:08,091
Eles são espertos, podem ser
médicos, como você.
459
00:26:08,092 --> 00:26:11,378
Acho essa conversa ofensiva.
Com licença.
460
00:26:13,989 --> 00:26:16,620
- Ele é sensível.
- Muito sensível.
461
00:26:16,621 --> 00:26:19,056
Tem mostarda,
chucrute, por favor?
462
00:26:19,057 --> 00:26:21,963
Quer um?
Certeza?
463
00:26:22,471 --> 00:26:24,803
Tive a visita do A.I hoje.
464
00:26:25,968 --> 00:26:27,346
O que eles te perguntaram?
465
00:26:27,347 --> 00:26:29,525
Sabe que eu não deveria
falar sobre isso, certo?
466
00:26:29,526 --> 00:26:30,892
Estritamente confidencial.
467
00:26:31,746 --> 00:26:33,229
Eles levaram isso muito a sério.
468
00:26:33,814 --> 00:26:35,589
Entendo.
469
00:26:35,590 --> 00:26:39,166
Queriam saber se você fez algo
incomum no dia que o cara morreu.
470
00:26:40,139 --> 00:26:41,945
Incomum? Como o quê?
471
00:26:41,946 --> 00:26:45,137
Se você parou para telefonar
para encontrar alguém.
472
00:26:45,762 --> 00:26:47,725
Parou para telefonar
num telefone público?
473
00:26:49,362 --> 00:26:51,332
Era você vestindo roupas
de mulher aquele dia?
474
00:26:52,622 --> 00:26:54,082
O que você disse?
475
00:26:54,083 --> 00:26:55,869
Que você veste
roupas femininas todo dia.
476
00:26:58,254 --> 00:27:01,215
Se você não quiser falar
sobre isso, tudo bem.
477
00:27:01,216 --> 00:27:02,996
Te digo isso, cara,
478
00:27:02,997 --> 00:27:05,012
acho que tão focados
em alguma mulher.
479
00:27:05,642 --> 00:27:08,273
Eu disse a eles que
não sei quem ela era.
480
00:27:08,274 --> 00:27:10,071
Isso tem mantido
eles curiosos.
481
00:27:11,031 --> 00:27:13,032
Você sabe que sou um pateta,
482
00:27:13,033 --> 00:27:15,046
mas aceite meu conselho nisso...
483
00:27:15,827 --> 00:27:17,629
Conte a eles quem ela é.
484
00:27:18,665 --> 00:27:21,434
Mesmo tendo que lidar com
a consequência em casa.
485
00:27:21,435 --> 00:27:23,481
Sua namorada pode perdoá-lo.
486
00:27:23,482 --> 00:27:25,438
Mas seu nome, seu trabalho...
487
00:27:25,439 --> 00:27:29,818
Você perde isso,
nunca consegue de volta.
488
00:27:36,559 --> 00:27:39,697
Olha quem veio jantar.
Dr. Warren Wakefield
489
00:27:39,698 --> 00:27:41,915
e sua amada esposa,
Nancy Wakefield.
490
00:27:41,916 --> 00:27:43,772
Pilares da sociedade, sem dúvida.
491
00:27:43,773 --> 00:27:46,182
Verifiquei fundo e nada sobre eles.
492
00:27:46,183 --> 00:27:48,469
Quer fazer uma pequena
aposta sobre qual
493
00:27:48,470 --> 00:27:50,532
é nome de solteira
de Nancy Wakefield?
494
00:27:50,533 --> 00:27:52,434
- Sim, quero.
- Bom.
495
00:27:52,435 --> 00:27:56,551
- Coloco dez dólares em Chiu.
- Acha que é irmã de Nelson?
496
00:27:56,552 --> 00:27:58,583
Sim.
Mantém os negócios na família.
497
00:27:58,584 --> 00:28:00,039
Aposto em Eng.
498
00:28:00,453 --> 00:28:03,738
Sério? Nosso amigo Dennis Eng
da sociedade beneficente?
499
00:28:03,739 --> 00:28:05,229
Aperte o botão.
500
00:28:11,268 --> 00:28:12,655
Eng, é ele.
501
00:28:12,937 --> 00:28:15,033
- Devolva os dez.
- Não.
502
00:28:20,720 --> 00:28:22,039
Atrasado.
503
00:28:28,883 --> 00:28:31,455
Estou começando a me perguntar
se fiz a coisa certa.
504
00:28:32,589 --> 00:28:34,085
Comece do começo.
505
00:28:35,924 --> 00:28:37,618
A mulher estava gritando.
506
00:28:37,619 --> 00:28:40,141
Sabia que alguma coisa
estava acontecendo.
507
00:28:40,142 --> 00:28:42,044
Foi instinto.
508
00:28:42,045 --> 00:28:44,861
Qualquer um de nós teria
feito a mesma coisa, Jamie.
509
00:28:44,862 --> 00:28:47,618
Os Reagans não se
dão por vencidos.
510
00:28:48,718 --> 00:28:50,551
Por isso que nos tornamos
policiais, não é?
511
00:28:50,552 --> 00:28:54,540
A academia ensina suas habilidades,
a rua dá experiência,
512
00:28:54,541 --> 00:28:57,570
mas tudo se resume
em seu instinto.
513
00:28:59,118 --> 00:29:00,918
Essa coisa
de Assuntos Internos é...
514
00:29:02,995 --> 00:29:05,708
Faz com que eu
me sinta um criminoso.
515
00:29:05,709 --> 00:29:07,841
Você sabe que não
falarei sobre isso.
516
00:29:12,247 --> 00:29:14,491
Não estou perguntando também.
517
00:29:14,492 --> 00:29:16,901
Eu sou seu pai,
mas também seu chefe.
518
00:29:18,671 --> 00:29:21,401
Sou seu filho, mas também
um policial de Nova York.
519
00:29:21,402 --> 00:29:22,878
Acho que estamos presos nisso.
520
00:29:25,574 --> 00:29:28,073
Joe e Danny lidaram
com isso quando entraram
521
00:29:28,074 --> 00:29:29,640
e eu estava na força,
522
00:29:30,580 --> 00:29:32,947
mas se estivessem encrencados...
523
00:29:34,501 --> 00:29:36,293
isso não estaria
na primeira página.
524
00:29:37,722 --> 00:29:39,396
Você teve sorte, Jamie.
525
00:29:39,397 --> 00:29:41,053
Seu pai é o comissário de polícia.
526
00:29:43,928 --> 00:29:46,172
Isso vai com o território.
527
00:29:49,456 --> 00:29:51,093
Eu conheço o Tenente Bello.
528
00:29:51,996 --> 00:29:55,679
Ele é muito duro.
Mas ele é justo.
529
00:29:57,955 --> 00:30:01,412
Ele investigou a equipe
do Joe, quando ele foi morto.
530
00:30:07,189 --> 00:30:09,691
Comeu alguma coisa?
Papai fez bolo de carne.
531
00:30:13,132 --> 00:30:15,417
Não, eu deveria voltar pra casa.
532
00:30:22,082 --> 00:30:23,971
Algo mais?
533
00:30:27,299 --> 00:30:28,605
Obrigado, pai.
534
00:30:37,084 --> 00:30:39,424
FILHO DO COMISSÁRIO
MORTO EM EMBOSCADA.
535
00:30:42,351 --> 00:30:45,198
Os suspeitos foram mortos pelos
companheiros do Det. Reagan
536
00:30:45,199 --> 00:30:46,999
Oficiais Sonny Malevsky
e Lydia Gonsales.
537
00:30:59,892 --> 00:31:02,465
O que tá fazendo acordado?
São 3 da manhã.
538
00:31:03,719 --> 00:31:05,032
Nada.
539
00:31:12,414 --> 00:31:15,939
Tenente Bello do A.I
veio me ver hoje,
540
00:31:15,940 --> 00:31:20,631
perguntando se
tivemos uma briga ontem
541
00:31:20,632 --> 00:31:22,879
e se estava tudo bem
entre a gente.
542
00:31:23,365 --> 00:31:27,710
Falei que estava tudo bem.
543
00:31:31,682 --> 00:31:33,505
Mas a verdade é, Jamie...
544
00:31:36,067 --> 00:31:37,412
Eu não sei.
545
00:31:39,108 --> 00:31:42,501
Mesmo quando você está aqui,
você não está aqui.
546
00:31:43,728 --> 00:31:45,039
Isso não é verdade, Syd.
547
00:31:56,795 --> 00:32:01,658
Jamie, meu chefe me ofereceu
uma grande oportunidade
548
00:32:01,659 --> 00:32:04,370
para trabalhar em um
grande caso para a firma...
549
00:32:06,556 --> 00:32:08,888
Em Londres por seis meses.
550
00:32:08,889 --> 00:32:10,285
Londres?
551
00:32:12,129 --> 00:32:15,722
- Syd, veja, eu não posso...
- Sei que você não pode...
552
00:32:17,094 --> 00:32:18,466
Jamie...
553
00:32:20,692 --> 00:32:23,237
Mas eu posso.
554
00:32:23,238 --> 00:32:24,592
E...
555
00:32:29,706 --> 00:32:31,060
Eu quero ir.
556
00:32:35,600 --> 00:32:37,495
Era para eu fazer este trabalho.
557
00:32:37,496 --> 00:32:38,889
Eu sei disso.
558
00:32:41,555 --> 00:32:42,861
E...
559
00:32:44,791 --> 00:32:47,113
Eu amo muito você
pra ficar no seu caminho.
560
00:33:10,526 --> 00:33:13,488
O seu Dr. Wakefield está
atolado de hipotecas.
561
00:33:13,489 --> 00:33:14,547
Sério?
562
00:33:14,548 --> 00:33:17,550
Sim, ele está devendo dinheiro
das casas daqui, até Hamptons.
563
00:33:17,551 --> 00:33:20,248
Ele tem um iate,
avião particular.
564
00:33:20,249 --> 00:33:23,201
Então gasta mais do que
pega de suas consultas.
565
00:33:23,202 --> 00:33:24,516
E os pagamentos à vista?
566
00:33:24,517 --> 00:33:27,087
Bem, vi que eles transferiram
a propriedade do iate
567
00:33:27,088 --> 00:33:28,494
para uma empresa
em Gibraltar.
568
00:33:28,507 --> 00:33:30,800
Eles recebem regularmente
transferências bancárias
569
00:33:30,801 --> 00:33:33,746
60 mil, 70 mil de quatro
a cinco vezes por mês.
570
00:33:34,834 --> 00:33:37,154
60 a 75 mil por um bebê.
571
00:33:37,155 --> 00:33:39,787
A última transferência
foi cinco dias atrás.
572
00:33:39,788 --> 00:33:41,149
O casal pagou por cheque.
573
00:33:42,514 --> 00:33:44,646
Tenho que correr.
Estou atrasada.
574
00:33:44,647 --> 00:33:46,955
- Bom trabalho, mana.
- O endereço está no arquivo.
575
00:33:46,963 --> 00:33:48,319
Me mantenha a par.
576
00:33:49,216 --> 00:33:51,897
Depois passamos quatro ciclos
de fertilização in vitro,
577
00:33:51,898 --> 00:33:54,841
Dr. Wakefield sugeriu que
considerássemos a adoção.
578
00:33:54,842 --> 00:33:58,796
Esse Dr. Wakefield sugeriu
algo a mais do que isso?
579
00:33:58,797 --> 00:34:02,364
Bem, ele recomendou
adotarmos um bebê chinês.
580
00:34:03,009 --> 00:34:04,388
Disse que são
mais saudáveis
581
00:34:04,389 --> 00:34:06,385
porque a mães não fumam
ou não usam drogas.
582
00:34:06,386 --> 00:34:11,346
que eles são inteligentes e
primam na sociedade americana.
583
00:34:11,347 --> 00:34:14,011
Por que estão perguntando
sobre o Dr. Wakefield?
584
00:34:14,012 --> 00:34:16,609
De onde ele disse
que o bebê tá vindo?
585
00:34:17,319 --> 00:34:19,387
China, claro.
586
00:34:19,388 --> 00:34:22,047
Ele lhe disse como
você teria o bebê?
587
00:34:22,048 --> 00:34:25,271
Ele disse que alguém
iria trazê-la para nós.
588
00:34:25,272 --> 00:34:28,393
A mulher dele é chinesa e tem
conexões políticas,
589
00:34:28,394 --> 00:34:30,643
não era necessário irmos
até a China para pegá-lo.
590
00:34:30,644 --> 00:34:33,486
Essa não é a razão verdadeira.
591
00:34:33,487 --> 00:34:37,335
Nós acreditamos que seu bebê
está vindo de mais perto.
592
00:34:37,336 --> 00:34:38,937
Existem mulheres em Chinatown
593
00:34:38,938 --> 00:34:41,447
que estão sendo pagas
para dar seus filhos para adoção.
594
00:34:41,448 --> 00:34:43,184
Seu bebê está vindo
de uma delas
595
00:34:43,185 --> 00:34:45,232
Meu Deus.
596
00:34:45,233 --> 00:34:48,103
Disseram quando
o bebê chegaria?
597
00:34:48,104 --> 00:34:51,492
Qualquer dia desses.
598
00:34:51,493 --> 00:34:54,265
Dr. Wakefield disse que a mãe
daria a luz essa semana
599
00:34:54,266 --> 00:34:57,402
e nós teríamos nosso bebê
logo em seguida.
600
00:35:00,233 --> 00:35:03,057
Meu Deus, vamos perder
esse bebê, também?
601
00:35:10,490 --> 00:35:12,090
Dr. Wakefield é uma peça mesmo.
602
00:35:12,091 --> 00:35:14,238
O casal não tinha ideia
do que estava se metendo.
603
00:35:14,239 --> 00:35:16,569
Ming-Tai também não sabia.
604
00:35:16,570 --> 00:35:18,867
É, mas muita coisa muda
em nove meses
605
00:35:18,868 --> 00:35:21,090
vai ver se apegou ao
bebê e decidiu não dar.
606
00:35:21,091 --> 00:35:23,287
A Tríade não quer saber
de instinto materno.
607
00:35:23,288 --> 00:35:25,230
Eles querem o bebê,
e eles vão ter.
608
00:35:32,289 --> 00:35:34,653
Isso é uma perda de tempo.
Não vou dizer nada
609
00:35:34,654 --> 00:35:36,119
até nosso advogado chegar.
610
00:35:36,120 --> 00:35:38,395
Quer se salvar? Salvar aos dois?
611
00:35:38,396 --> 00:35:39,802
Então nos diga
onde está Ming-Tai
612
00:35:39,803 --> 00:35:41,215
antes que a Tríade a ache, certo?
613
00:35:41,216 --> 00:35:43,196
porque ninguém quer ser
cúmplice em homicídio.
614
00:35:43,197 --> 00:35:44,547
Assassinato?
615
00:35:44,548 --> 00:35:47,110
Ming-Tai mudou de ideia,
não queria dar o bebê
616
00:35:47,111 --> 00:35:48,604
O que acha que vai acontecer?
617
00:35:48,605 --> 00:35:50,545
- Warren.
- Querida, por favor.
618
00:35:50,546 --> 00:35:52,945
Só vamos esperar
o advogado chegar.
619
00:35:52,965 --> 00:35:53,837
Boa ideia, Doc.
620
00:35:53,838 --> 00:35:57,191
Quando ele lhe disser
pra falar Ming-Tai vai estar morta.
621
00:35:57,687 --> 00:35:59,143
Quando ela ia ter o bebê?
622
00:35:59,144 --> 00:36:01,544
- Em breve.
- Querida, por favor, cale a boca.
623
00:36:02,135 --> 00:36:04,785
- Detetive.
- Com licença.
624
00:36:05,543 --> 00:36:06,998
Não se preocupe.
625
00:36:06,999 --> 00:36:08,799
Quer dizer, o bebê
já está pronto mesmo.
626
00:36:08,800 --> 00:36:10,188
Quem precisa da mãe, certo?
627
00:36:10,189 --> 00:36:12,607
Eles só vão tirar o bebê.
Matar Ming-Tai.
628
00:36:12,608 --> 00:36:13,703
Se livrar do corpo...
629
00:36:13,704 --> 00:36:16,972
O esquadrão terminou no
no centro comunitário
630
00:36:16,973 --> 00:36:19,407
e dois oficiais estão
trazendo Dennis Eng.
631
00:36:19,408 --> 00:36:24,140
Beleza. Tudo certo,
hora de prender o seu irmão.
632
00:36:24,141 --> 00:36:25,451
Não quer falar nada?
633
00:36:25,452 --> 00:36:28,050
- Não.
- Ótimo.
634
00:36:31,158 --> 00:36:32,804
- Ela não está lá.
- Cala a boca!
635
00:36:32,805 --> 00:36:34,211
- Ela não está lá!
- Cala a boca.
636
00:36:34,212 --> 00:36:37,006
Não, você cala a boca!
Eu disse cala a boca!
637
00:36:37,007 --> 00:36:38,361
Deixe ela falar.
638
00:36:44,662 --> 00:36:46,032
Vai, fala.
639
00:36:46,033 --> 00:36:48,774
Tudo começou com Dennis,
meu irmão.
640
00:36:48,775 --> 00:36:50,672
Ele via essas garotas
chegando no centro
641
00:36:50,673 --> 00:36:53,701
grávidas, sem marido,
sem nada.
642
00:36:53,702 --> 00:36:58,239
Ele nos disse,
"Sabe essas pessoas brancas ricas
643
00:36:58,240 --> 00:37:01,212
"que não podem ter filhos,
eles podiam dar uma boa vida
644
00:37:01,213 --> 00:37:02,522
pra esses indesejados."
645
00:37:03,494 --> 00:37:06,864
Mas você sabe que
vender bebês é ilegal?
646
00:37:06,865 --> 00:37:10,611
Era pra beneficiar
as garotas e a nós.
647
00:37:10,612 --> 00:37:13,418
Mas então Dennis
envolveu a Tríade,
648
00:37:13,419 --> 00:37:15,919
e agora nós pagamos
a eles uma parte
649
00:37:15,925 --> 00:37:17,326
pra ficar de olho nas garotas,
650
00:37:17,327 --> 00:37:19,585
ter certeza que elas
cumprirão o trato.
651
00:37:19,586 --> 00:37:21,257
É o que acontece
com Ming-Tai?
652
00:37:21,258 --> 00:37:23,545
Sim, ela vai dar a luz hoje.
653
00:37:23,546 --> 00:37:25,096
Onde eles estão?
654
00:37:25,097 --> 00:37:27,294
Precisamos que nos diga
onde eles estão.
655
00:37:28,343 --> 00:37:30,915
A Tríade tem seu próprio
médico, Dr. Yi.
656
00:37:30,916 --> 00:37:33,389
O escritório dele fica na
Bayard com Mott Street.
657
00:37:57,025 --> 00:37:58,824
De costas! Polícia!
Pra trás!
658
00:37:58,827 --> 00:38:00,396
De costas,
fica contra a parede!
659
00:38:00,397 --> 00:38:04,239
- No chão! Fica deitado!
- Não se mexe!
660
00:38:04,717 --> 00:38:07,513
Fica aí.
Tá tudo bem.
661
00:38:07,514 --> 00:38:12,310
Sou policial, tudo bem?
Você é Ming-Tai?
662
00:38:12,311 --> 00:38:13,420
- Meu bebê!
- Você é Ming-Tai?
663
00:38:13,421 --> 00:38:15,314
- Meu bebê!
- Está tudo bem.
664
00:38:15,622 --> 00:38:18,105
Seu bebê vai ficar bem.
665
00:38:18,106 --> 00:38:21,431
- Meu bebê...
- Ninguém vai tirar o bebê de você.
666
00:38:21,432 --> 00:38:24,414
Detetive de Manhattan.
Precisamos de uma ambulância.
667
00:38:24,415 --> 00:38:27,999
Você vai ficar bem.
Ela está bem.
668
00:38:28,167 --> 00:38:29,468
Vai ficar boa.
669
00:38:31,404 --> 00:38:35,340
Então, a mulher que você foi
visto conversando em Chinatown
670
00:38:35,341 --> 00:38:38,612
na noite em questão, apareceu.
671
00:38:38,613 --> 00:38:39,916
É?
672
00:38:41,830 --> 00:38:43,567
Vejamos o que ela tem a dizer.
673
00:38:48,105 --> 00:38:51,965
Kathleen Ryan.
Sou o Tenente Bello.
674
00:38:52,926 --> 00:38:54,568
Esse é o oficial Jamison Reagan.
675
00:38:56,068 --> 00:39:01,431
Pode me dizer se o oficial Reagan
é o homem que viu na terça?
676
00:39:04,350 --> 00:39:07,029
Bem, ele não estava
usando uniforme,
677
00:39:07,030 --> 00:39:08,916
mas sim, é ele.
678
00:39:10,292 --> 00:39:14,581
E você conversou
com o oficial Reagan.
679
00:39:14,582 --> 00:39:15,653
Correto?
680
00:39:15,654 --> 00:39:17,833
Bem, não foi bem uma conversa.
681
00:39:17,834 --> 00:39:21,832
Eu perguntei uma direção.
682
00:39:21,833 --> 00:39:26,898
- Direção de onde?
- Para Canal Street.
683
00:39:29,198 --> 00:39:31,518
Vim de Pittsburgh
para fazer compras.
684
00:39:31,519 --> 00:39:35,200
Eu queria uma bolsa Gucci
pra mim e minha irmã.
685
00:39:35,201 --> 00:39:37,719
Na verdade, não são
Guccis de verdade,
686
00:39:37,720 --> 00:39:39,151
mas nem nota
a diferença.
687
00:39:39,152 --> 00:39:40,910
Espero que não seja ilegal.
688
00:39:40,911 --> 00:39:42,706
Não nos preocupamos
com isso agora.
689
00:39:42,707 --> 00:39:46,051
O que fez depois do oficial
ter lhe dado as direções?
690
00:39:47,486 --> 00:39:48,873
Fui para a Canal Street.
691
00:39:51,103 --> 00:39:52,472
O que o oficial Reagan fez?
692
00:39:57,749 --> 00:39:59,108
Eu não sei.
693
00:40:04,309 --> 00:40:05,088
Certo.
694
00:40:05,645 --> 00:40:06,985
Muito obrigado, Srta. Ryan.
695
00:40:09,462 --> 00:40:13,389
O oficial Reagan me ajudou,
e quando vi a notícia no jornal,
696
00:40:13,390 --> 00:40:15,993
Só quis retornar o favor.
697
00:40:18,146 --> 00:40:19,504
Obrigado.
698
00:40:24,634 --> 00:40:27,564
Bem, acho que isso junta as coisas.
699
00:40:34,655 --> 00:40:36,347
Através de Cristo, Nosso Senhor.
Amém.
700
00:40:36,348 --> 00:40:38,790
- Amém.
- Bom trabalho.
701
00:40:39,080 --> 00:40:41,043
Passe a munição.
702
00:40:41,044 --> 00:40:43,362
Só um pra mim. Obrigado.
703
00:40:44,359 --> 00:40:45,766
- Saúde.
- Obrigado.
704
00:40:45,767 --> 00:40:48,593
- Tome mais ervilhas.
- Pessoal, tenho um anúncio.
705
00:40:49,634 --> 00:40:52,574
Decidi que quero ser
a primeira mulher Reagan
706
00:40:52,575 --> 00:40:54,436
a se tornar policial.
707
00:40:54,437 --> 00:40:57,033
- Boa garota!
- Sem brincadeira?
708
00:40:57,269 --> 00:40:59,626
- Foi por causa disso?
- O que foi por causa disso?
709
00:40:59,627 --> 00:41:03,044
Ficou me perguntando porque
me tornei advogada e não tira.
710
00:41:03,045 --> 00:41:05,689
- Gostei da sua honestidade, mãe.
- O que teria dito pra ela?
711
00:41:05,690 --> 00:41:07,410
Todos nós, policias
somos estúpidos,
712
00:41:07,411 --> 00:41:09,661
- e você é um gênio?
- É, basicamente.
713
00:41:09,662 --> 00:41:13,035
- Disse que não ouviu o chamado.
- Como um padre, nesse caso.
714
00:41:13,036 --> 00:41:15,234
- Mas só nesse sentido.
- Amém.
715
00:41:15,235 --> 00:41:17,355
E mesmo achando divertido
ser advogada...
716
00:41:17,356 --> 00:41:19,075
É, ser advogada é só risadas.
717
00:41:19,076 --> 00:41:22,968
...quero seguir a tradição
que o Bisavô Henry começou
718
00:41:22,980 --> 00:41:25,880
e o vovô passou para o
tio Danny, tio Joe
719
00:41:25,881 --> 00:41:26,905
e agora o tio Jamie.
720
00:41:26,906 --> 00:41:28,747
- Eu também quero.
- Deus me ajude.
721
00:41:28,748 --> 00:41:30,817
Qual é.
Sou tão ruim assim?
722
00:41:31,393 --> 00:41:34,731
Mãe, isso é por que muito triste
quando o tio Joe morreu?
723
00:41:43,349 --> 00:41:44,702
Esse é um bom motivo, querido.
724
00:41:48,494 --> 00:41:51,190
Ei, Jamie, Temos seu favorito...
Assado.
725
00:41:51,505 --> 00:41:54,108
- Desculpe o atraso.
- Sem Sydney?
726
00:41:55,218 --> 00:41:55,867
Não.
727
00:42:02,901 --> 00:42:05,236
Sua sobrinha acabou de dizer
que quer ser uma policial
728
00:42:05,237 --> 00:42:09,406
- e seguir a tradição da família.
- O que você acha, tio Jamie?
729
00:42:10,442 --> 00:42:13,660
É complicado.
É um compromisso.
730
00:42:15,169 --> 00:42:17,396
Não é só um emprego,
é sua vida inteira.
731
00:42:18,399 --> 00:42:20,452
E não é só um policial,
é um Reagan.
732
00:42:24,211 --> 00:42:26,082
Eu não sabia onde
estava me metendo.
733
00:42:30,586 --> 00:42:32,519
Mas não trocaria.
734
00:42:34,957 --> 00:42:38,089
- Nenhum de nós, garoto.
- Pode ter certeza.
735
00:42:41,473 --> 00:42:43,372
Falou bem, filho.
736
00:42:47,658 --> 00:42:49,021
Não me deram ervilhas.