1 00:00:05,097 --> 00:00:06,397 Por favor... 2 00:00:07,798 --> 00:00:09,598 Não me machuque mais. 3 00:00:13,198 --> 00:00:14,898 Por favor, apenas me mate. 4 00:00:15,099 --> 00:00:18,499 Ainda não Becky. Estamos nos divertindo. 5 00:00:18,703 --> 00:00:21,605 Não. Não. 6 00:00:45,663 --> 00:00:47,097 O que o juiz decidiu? 7 00:00:47,098 --> 00:00:49,299 Infelizmente, invalidar essa acusação criminal 8 00:00:49,300 --> 00:00:52,751 porque o caso estava baseado em uma amostra de DNA contaminada. 9 00:00:52,752 --> 00:00:54,871 Três em cada cinco. 10 00:00:54,872 --> 00:00:58,074 Até agora essa é a média da promotoria em outros bairros. 11 00:00:58,075 --> 00:01:00,844 Então temos dois criminosos de volta às ruas 12 00:01:00,845 --> 00:01:03,280 por conta do trabalho de má qualidade do laboratório? 13 00:01:04,916 --> 00:01:08,218 - Obrigado, doutor. - Obrigado, Comissário. 14 00:01:16,803 --> 00:01:18,136 Quem é o próximo? 15 00:01:18,137 --> 00:01:20,005 Procuradora de Manhattan, senhor. 16 00:01:20,006 --> 00:01:21,640 Deixe-a entrar. 17 00:01:24,680 --> 00:01:26,444 Comissário. 18 00:01:29,648 --> 00:01:31,467 Procuradora. 19 00:01:32,204 --> 00:01:33,532 Por favor. 20 00:01:36,199 --> 00:01:38,740 Então, Procuradora, como estamos? 21 00:01:39,087 --> 00:01:41,162 Encontrei alguns motivos para prender novamente 22 00:01:41,163 --> 00:01:43,390 e sem direito a fiança os quatros presos em questão. 23 00:01:43,391 --> 00:01:46,735 - Ótimo. - Há dois problemas pendentes. 24 00:01:46,736 --> 00:01:48,983 Garth Kraver, pedofilia. 25 00:01:48,984 --> 00:01:51,630 Condenado por três acusações de abuso sexual 26 00:01:51,631 --> 00:01:53,215 de uma criança do primeiro grau. 27 00:01:53,216 --> 00:01:56,598 O juiz está para revogar essa condenação. 28 00:01:56,599 --> 00:01:58,595 Onde você acha que o juiz irá se pronunciar? 29 00:01:58,711 --> 00:02:02,595 Estou preocupada, mas não tanto quanto com o Dick Reed. 30 00:02:04,273 --> 00:02:06,795 Já processei muitos animais antes, mas o que ele fez 31 00:02:06,796 --> 00:02:09,895 com essas três mulheres, antes de matá-las... 32 00:02:12,059 --> 00:02:15,083 - O pior dos piores. - Nossa melhor chance nisso é 33 00:02:15,084 --> 00:02:18,784 se eu fizer com que Becky Watalski testemunhe em um novo julgamento. 34 00:02:19,401 --> 00:02:23,524 Já tentei três vezes convencê-la a depor, mas... 35 00:02:24,872 --> 00:02:27,460 Becky é a única vítima sobrevivente do Reed. 36 00:02:27,472 --> 00:02:30,144 "Torturada por 19 horas. Ela teve a idéia de se soltar 37 00:02:30,145 --> 00:02:34,344 da cama em chamas, segurando suas amarras sobre as chamas". 38 00:02:34,345 --> 00:02:36,888 Ela ainda nos forneceu uma descrição detalhada 39 00:02:36,889 --> 00:02:39,888 - que nos levou ao Reed. - Tínhamos pouca evidência de DNA 40 00:02:39,889 --> 00:02:42,111 para condená-lo nas três acusações de homicídio, 41 00:02:42,112 --> 00:02:46,535 e devido ao seu estado frágil, não devemos tentar o caso dela. 42 00:02:46,536 --> 00:02:49,223 Ficaremos de olho no Reed e você achará um jeito 43 00:02:49,224 --> 00:02:51,721 de colocá-lo atrás das grades, procuradora. 44 00:02:52,542 --> 00:02:54,422 Kings County da Promotoria está aqui. 45 00:02:54,423 --> 00:02:55,977 Veja com ele, Baker. 46 00:03:04,118 --> 00:03:05,947 Onde está o seu chefe? 47 00:03:06,365 --> 00:03:08,214 Em um avião para Scottsdale. 48 00:03:08,215 --> 00:03:10,621 Legal da parte dele jogar essa bagunça no seu colo. 49 00:03:10,622 --> 00:03:13,339 Na defesa do Charley... já estava programado dele falar 50 00:03:13,340 --> 00:03:15,187 na conferência da promotoria meses atrás. 51 00:03:15,288 --> 00:03:18,214 Charley Rossellini não era tímido em ficar com o crédito 52 00:03:18,215 --> 00:03:21,204 quando solta esses criminosos, mas agora que está esquentando... 53 00:03:26,601 --> 00:03:28,879 Sabia que aquele filho da mãe do Reed ficou sorrindo 54 00:03:28,980 --> 00:03:32,241 - durante todo o julgamento? - Fique atrás dele, querida. 55 00:03:32,242 --> 00:03:33,620 Eu irei, papai. 56 00:03:41,279 --> 00:03:42,698 Eu não entendo. 57 00:03:42,699 --> 00:03:45,084 Botei o meu na reta para conseguir prender esse cara. 58 00:03:45,085 --> 00:03:48,022 Agora ele está livre da prisão porque esses nerds do laboratório 59 00:03:48,023 --> 00:03:49,893 estão estressados e sobrecarregados? 60 00:03:49,894 --> 00:03:51,795 Em um laboratório quente, pelo menos. 61 00:03:51,796 --> 00:03:53,611 Com um café quente. 62 00:03:53,612 --> 00:03:57,392 Café quente. Lá vem o ônibus da prisão. 63 00:03:57,663 --> 00:03:59,072 O ônibus desprezível 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,075 Aproxime-se, aqui na frente. Por aqui. 65 00:04:11,885 --> 00:04:13,820 Ali está ele! 66 00:04:13,821 --> 00:04:17,190 Olha essa festa. Meu Deus! 67 00:04:18,008 --> 00:04:19,792 Reed! 68 00:04:19,793 --> 00:04:21,260 Ali está ele. 69 00:04:21,261 --> 00:04:22,962 Dick Reed, o estuprador. 70 00:04:22,963 --> 00:04:24,357 Não esqueça do assassino. 71 00:04:24,949 --> 00:04:26,478 É nojento. 72 00:04:27,703 --> 00:04:30,470 É assim que a pura maldade se parece de perto. 73 00:04:30,471 --> 00:04:32,522 Faz os seus companheiros que cumpriram pena 74 00:04:32,523 --> 00:04:34,540 - parecerem santos. - Então que tal 75 00:04:34,541 --> 00:04:37,827 essa louca comitê de recepção? 76 00:04:37,828 --> 00:04:39,145 Esse cara tem um fã clube. 77 00:04:39,146 --> 00:04:41,313 É impressionante. Você tem que ser louca 78 00:04:41,314 --> 00:04:43,851 pra ter essa obsessão por um babaca como ele. 79 00:04:45,152 --> 00:04:46,852 Com licença. 80 00:04:47,225 --> 00:04:48,254 Táxi! 81 00:04:48,545 --> 00:04:50,923 Dick, qual é a pressa? 82 00:04:57,521 --> 00:05:01,184 Você é o tira que trabalhou no caso da Katie Snow, 83 00:05:01,185 --> 00:05:03,603 a infeliz vítima número dois. 84 00:05:03,604 --> 00:05:07,507 Que brilhante descrição você deu àquele júri. 85 00:05:07,508 --> 00:05:08,808 Eu sou bom nisso. 86 00:05:08,809 --> 00:05:12,076 Que tal te darmos uma carona? Vamos ficar em cima de você mesmo, 87 00:05:12,077 --> 00:05:14,346 assim já vamos nos refamiliarizando. 88 00:05:15,816 --> 00:05:17,116 Essa é uma via de mão dupla. 89 00:05:17,117 --> 00:05:18,451 - Sério? - Sim. 90 00:05:18,452 --> 00:05:20,898 Se quiser seu distintivo, é melhor ficar longe de mim. 91 00:05:20,899 --> 00:05:22,414 - Sério? - Assédio. 92 00:05:22,415 --> 00:05:24,759 Seção 2-40-26 do código penal. 93 00:05:24,760 --> 00:05:27,577 - Código penal. - Dê uma olhada. 94 00:05:27,578 --> 00:05:30,636 Aposto que estudou muito sobre código penal. 95 00:05:30,671 --> 00:05:32,882 Isso é bom para um estuprador. 96 00:05:32,883 --> 00:05:36,035 Aproveite seu indulto. Não vai durar muito. 97 00:05:36,036 --> 00:05:39,689 - Foi bom te ver e sua namorada. - Parceira. 98 00:05:40,365 --> 00:05:41,691 Aposto. 99 00:05:43,093 --> 00:05:44,578 Preciso de um banho. 100 00:05:47,964 --> 00:05:51,684 Fique em cima daquele filho da mãe e não o perca de vista. 101 00:05:51,685 --> 00:05:53,219 Vá em frente. 102 00:05:56,906 --> 00:05:58,954 .:: Legendis ::. legendisubs@legendis.com.br 103 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Tradução: Anninha | Druguinha | Gsamp 104 00:06:03,001 --> 00:06:06,001 Tradução: Patronnus | Roberto 105 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Revisão: Anninha | Patronnus 106 00:06:09,001 --> 00:06:11,001 Sincronia: Patronnus 107 00:06:12,345 --> 00:06:14,749 BLUE BLOODS | S01 E09 .:: RE - DO ::. 108 00:06:18,233 --> 00:06:23,554 Não vou amenizar a situação. A libertação desses presos é... 109 00:06:24,819 --> 00:06:27,991 Não é o melhor dia para Nova York. 110 00:06:27,992 --> 00:06:31,363 Mas lembrem-se, estes problemas ocorreram antes da minha posse. 111 00:06:31,364 --> 00:06:33,230 E como seu Prefeito agora, 112 00:06:33,231 --> 00:06:36,299 tenho a intenção de responsabilizar os responsáveis. 113 00:06:36,300 --> 00:06:40,152 O técnico, cujo desleixo causou essa confusão, foi demitido, 114 00:06:40,153 --> 00:06:41,653 e outros também serão. 115 00:06:41,889 --> 00:06:43,607 Senhor Prefeito? 116 00:06:43,608 --> 00:06:46,817 Como pode ter ocorrido tanto descuido em um teste de DNA? 117 00:06:46,818 --> 00:06:52,149 Essa pergunta deveria ser dirigida a Conselheira que dirige 118 00:06:52,150 --> 00:06:55,920 o Comitê de Segurança Pública. A Conselheira Collins. 119 00:06:55,955 --> 00:06:58,555 Conselheira Collins, por favor responda esta pergunta. 120 00:07:03,296 --> 00:07:06,861 Puro e simples, esta cidade teve um aumento de três vezes 121 00:07:06,862 --> 00:07:09,031 nos teste de DNA de processos criminais 122 00:07:09,066 --> 00:07:13,203 na última década, sem um aumento correspondente no financiamento. 123 00:07:13,204 --> 00:07:15,672 O problema real é o nosso departamento de polícia, 124 00:07:15,673 --> 00:07:19,665 que confia inteiramente em uma prova de DNA, 125 00:07:19,700 --> 00:07:24,014 e usa os recursos da cidade e do serviço médico-legal. 126 00:07:24,015 --> 00:07:29,252 O que aconteceu ao bom e velho policial que se baseia no cabelo, 127 00:07:29,253 --> 00:07:32,742 fibras e impressões digitais, na competência dos laboratórios 128 00:07:32,743 --> 00:07:35,793 do seu departamento, Comissário Reagan? 129 00:07:43,241 --> 00:07:46,002 Não tenho problemas em passar a vez 130 00:07:46,003 --> 00:07:47,954 ao comissário de polícia, Conselheira. 131 00:07:47,955 --> 00:07:52,411 E tenha certeza que irei assegurar que isso nunca mais aconteça. 132 00:07:52,412 --> 00:07:55,614 A verdade, Comissário, é que criminosos extremamente perigosos 133 00:07:55,615 --> 00:07:58,274 foram soltos nas ruas de Nova York. 134 00:07:58,275 --> 00:08:02,352 Declarações como esta criam uma certa exaltação Sra. Davidson, 135 00:08:02,353 --> 00:08:06,236 mas a mensagem que tenho para o povo de Nova York 136 00:08:06,237 --> 00:08:11,194 é que o departamento de polícia assegurará que estejam seguros. 137 00:08:15,612 --> 00:08:18,902 - Polícia, madame. Você está bem? - Já estou indo. 138 00:08:21,907 --> 00:08:23,073 Rosie Gutierrez? 139 00:08:23,074 --> 00:08:26,276 Sim. Meu ex-marido é Mondo Gutierrez. 140 00:08:26,956 --> 00:08:29,579 Ele saiu da prisão porque seu teste de DNA não deu certo. 141 00:08:29,580 --> 00:08:31,014 Sim, ouvimos sobre ele. 142 00:08:31,015 --> 00:08:33,615 Ele sai da cadeia e já viola sua ordem de proteção. 143 00:08:33,801 --> 00:08:36,553 Ficou do outro lado da rua a manhã inteira, apenas parado ali, 144 00:08:36,554 --> 00:08:41,591 olhando a casa com aquele olhar. Receio por mim, pelo meu filho. 145 00:08:41,592 --> 00:08:43,827 Ele estava mantendo a distância mínima legal? 146 00:08:43,828 --> 00:08:44,928 Sim. 147 00:08:45,115 --> 00:08:48,075 Mas ele matou o homem que eu estava saindo depois que terminamos. 148 00:08:48,110 --> 00:08:51,602 Ele tem um temperamento violento. Antes de ir para prisão, disse que 149 00:08:51,603 --> 00:08:53,737 se eu não fosse dele, não seria de mais ninguém. 150 00:08:53,738 --> 00:08:56,273 - Ele está aqui agora? - Foi embora. 151 00:08:56,858 --> 00:08:58,475 Então não há nada que possamos fazer. 152 00:08:58,476 --> 00:09:01,279 Mas se vê-lo de novo, faça a mesma coisa que fez. 153 00:09:01,280 --> 00:09:03,414 Ligue para o 190 e voltaremos para nos certificar 154 00:09:03,415 --> 00:09:05,999 de que você está bem. Certo? 155 00:09:06,000 --> 00:09:07,350 Certo. 156 00:09:07,351 --> 00:09:09,953 Estou falando sério. É para isso que estamos aqui. 157 00:09:09,954 --> 00:09:11,454 Certo. 158 00:09:17,369 --> 00:09:20,630 Odeio esses idiotas, aterrorizando essas mulheres, molestando-as. 159 00:09:20,631 --> 00:09:24,551 E não é só em East Harlem. É em West Village, Upper East Side. 160 00:09:24,552 --> 00:09:26,069 São uns animais. 161 00:09:29,807 --> 00:09:32,909 Rachel, preciso das evidências... 162 00:09:32,910 --> 00:09:35,845 Sei que está atrasada, mas você tem uma visita. 163 00:09:35,846 --> 00:09:38,148 - Becky Watalski? - Becky está aqui? 164 00:09:40,315 --> 00:09:43,186 É uma... É uma hora ruim? 165 00:09:43,187 --> 00:09:46,790 Não, de jeito algum. Estou feliz de te ver aqui. 166 00:09:46,791 --> 00:09:48,172 Entre. 167 00:09:48,993 --> 00:09:50,994 Sente-se. 168 00:09:56,033 --> 00:09:59,202 Decidi testemunhar contra Richard Reed. 169 00:10:00,332 --> 00:10:02,339 Becky, são ótimas notícias. 170 00:10:02,852 --> 00:10:05,275 Vi o rosto repugnante dele na TV... 171 00:10:06,741 --> 00:10:08,753 e ele estava acenando pras pessoas. 172 00:10:08,754 --> 00:10:13,817 Eu não estava assustada. Apenas me deixou muito... enojada. 173 00:10:14,426 --> 00:10:19,656 E... zangada. E pensei no que você disse. 174 00:10:20,673 --> 00:10:23,360 Sei que precisa do meu testemunho. 175 00:10:23,361 --> 00:10:26,429 Isso vai colocá-lo na prisão pelo resto da sua vida. 176 00:10:26,430 --> 00:10:27,764 É melhor que sim. 177 00:10:27,765 --> 00:10:31,301 E como testemunha, terá proteção policial 24 horas por dia. 178 00:10:31,302 --> 00:10:33,070 Eles já estão na cola do Reed. 179 00:10:33,071 --> 00:10:35,872 Não, vocês não sabem com o que estão lidando com esse cara. 180 00:10:35,873 --> 00:10:38,308 A polícia não sabe como ele entrou em meu apartamento. 181 00:10:38,309 --> 00:10:39,709 Estava tudo trancado. 182 00:10:39,710 --> 00:10:41,511 Ele pode passar pelo buraco da fechadura. 183 00:10:41,512 --> 00:10:44,080 Ele não vai chegar perto de você, Becky. 184 00:10:44,081 --> 00:10:46,983 Eu acho... Eu apenas... 185 00:10:47,710 --> 00:10:49,152 O quero fora daqui. 186 00:10:50,554 --> 00:10:53,490 Cinco longos anos, e tudo que tenho de fazer 187 00:10:53,491 --> 00:10:56,660 é fechar meus olhos, e posso ver seu rosto deformado. 188 00:11:01,470 --> 00:11:02,934 Vem comigo? 189 00:11:07,972 --> 00:11:10,640 Vou apresentar o caso para o júri imediatamente. 190 00:11:10,641 --> 00:11:12,608 Uma ordem de prisão será emitida. 191 00:11:12,844 --> 00:11:17,117 Enquanto isso, vou providenciar proteção para você, certo? 192 00:11:17,815 --> 00:11:20,333 Perdão, é meu irmão. Você se importa? 193 00:11:20,334 --> 00:11:21,985 Danny, como vai? 194 00:11:22,443 --> 00:11:24,306 O quê? O que quer dizer? 195 00:11:27,257 --> 00:11:28,592 Está tudo bem. 196 00:11:29,093 --> 00:11:31,094 Me matou de susto. 197 00:11:31,095 --> 00:11:32,795 Suba as escadas. 198 00:11:33,317 --> 00:11:34,636 E a advogada. 199 00:11:35,399 --> 00:11:38,334 Meu Deus, está tão linda. O que ela está fazendo aqui? 200 00:11:39,160 --> 00:11:40,970 Seu idiota! 201 00:11:40,971 --> 00:11:42,906 Becky! Becky! 202 00:11:42,907 --> 00:11:44,274 Idiota! 203 00:11:44,275 --> 00:11:47,977 Pode fazer melhor, lembra? Pode fazer melhor que isso. 204 00:11:47,978 --> 00:11:50,313 - O quê? - Abra as pernas. 205 00:11:50,314 --> 00:11:53,333 - O que eu fiz? - Intimidação de testemunha. 206 00:11:53,334 --> 00:11:55,185 - Intimidação? - Sim. 207 00:11:55,186 --> 00:11:58,088 Ela me assustou e me atacou. 208 00:11:58,089 --> 00:11:59,923 Mas não vou prestar queixa. 209 00:11:59,924 --> 00:12:01,925 Que bom. Eu vou. Vamos. 210 00:12:06,268 --> 00:12:07,697 Você não quer um advogado? 211 00:12:08,000 --> 00:12:09,365 Não preciso de um. 212 00:12:10,600 --> 00:12:12,569 Intimidação de testemunha. 213 00:12:12,570 --> 00:12:14,838 Ou você gosta muito da prisão. 214 00:12:14,839 --> 00:12:17,173 Me prove que eu sabia que ela estaria lá. 215 00:12:17,174 --> 00:12:19,943 Não tenho de provar nada para você. 216 00:12:20,504 --> 00:12:22,258 Mas suponho que você quer que eu acredite 217 00:12:22,293 --> 00:12:24,013 que isso foi apenas uma coincidência. 218 00:12:24,014 --> 00:12:25,582 Sinceramente, meu dia de sorte. 219 00:12:25,655 --> 00:12:26,749 Sério? 220 00:12:26,784 --> 00:12:29,252 Na verdade, essa semana foi muito boa. 221 00:12:29,403 --> 00:12:31,354 Eu deveria comprar uns bilhetes de loteria. 222 00:12:31,883 --> 00:12:34,023 Não espera que o juiz acredite em você 223 00:12:34,024 --> 00:12:35,925 quando te levarmos a ele, não é? 224 00:12:35,926 --> 00:12:37,460 Falando em juiz, 225 00:12:37,461 --> 00:12:39,195 é por isso que eu estava na calçada. 226 00:12:39,196 --> 00:12:40,563 Por quê? 227 00:12:40,564 --> 00:12:45,368 Eu queria que o juiz Aliss viesse me ver... 228 00:12:45,369 --> 00:12:47,104 livre como um pássaro... 229 00:12:48,627 --> 00:12:50,507 comendo um cachorro quente... 230 00:12:50,878 --> 00:12:54,744 depois de todas aquelas coisas que ele me chamou no julgamento. 231 00:12:56,516 --> 00:13:00,350 - Você voltará lá logo. - Eu já não acho isso. 232 00:13:00,691 --> 00:13:03,252 Pergunte pra sua irmã... qual o nome dela mesmo? 233 00:13:04,216 --> 00:13:05,753 Erin. 234 00:13:05,754 --> 00:13:08,358 Ela manda naquela sala de audiência. 235 00:13:11,642 --> 00:13:13,065 Calma, detetive. 236 00:13:13,100 --> 00:13:14,561 É só papo furado. 237 00:13:14,596 --> 00:13:16,281 Sim. Eu estou mudado. 238 00:13:16,316 --> 00:13:20,069 Covardes como você não mudam. São presos ou abatidos. 239 00:13:20,070 --> 00:13:22,589 - É uma ameaça? - Não faço ameaças. 240 00:13:27,719 --> 00:13:29,045 Me diga algo bom. 241 00:13:29,046 --> 00:13:32,015 Sua irmã acabou de me falar que as acusações não vão colar. 242 00:13:32,016 --> 00:13:33,716 - Como assim? - Ela disse que ele vai 243 00:13:33,717 --> 00:13:37,220 ser liberado logo que for acusado. Temos de deixá-lo ir. 244 00:13:37,221 --> 00:13:38,805 Eu falo com ela, certo... 245 00:13:38,806 --> 00:13:40,523 - Me ouça. - Me ouça você! 246 00:13:40,524 --> 00:13:43,066 O cara é um predador sexual violento. 247 00:13:43,101 --> 00:13:46,529 Ele não vai parar. Vou prendê-lo por jogar lixo. 248 00:13:46,530 --> 00:13:50,047 Olha, apenas dê uma chance a ela de conseguir um caso contra ele, ok? 249 00:13:51,402 --> 00:13:53,135 Também não estou feliz com isso. 250 00:13:53,399 --> 00:13:54,738 Está bem. 251 00:14:03,314 --> 00:14:04,815 Você... 252 00:14:07,418 --> 00:14:09,253 ...está livre para ir. 253 00:14:14,792 --> 00:14:16,226 Tchau. 254 00:14:21,950 --> 00:14:23,716 - Tchauzinho. - Calado. 255 00:14:28,165 --> 00:14:31,307 Ela também disse que Becky não vai mais testemunhar. 256 00:14:32,468 --> 00:14:33,807 Ótimo. E agora? 257 00:14:33,842 --> 00:14:37,343 Esse caso é da Erin. Ele vai machucar alguém. 258 00:14:37,344 --> 00:14:39,145 Não vamos deixar. 259 00:14:46,936 --> 00:14:48,675 É o "Filho de Sam" de novo. 260 00:14:48,710 --> 00:14:50,727 Você tem uma cidade aterrorizada aqui, Frank. 261 00:14:50,762 --> 00:14:53,546 - São notícias nacionais. - Estou ciente, Sr. Prefeito. 262 00:14:53,547 --> 00:14:56,452 São mensagens do governo, da procuradoria geral 263 00:14:56,453 --> 00:15:00,135 bloqueando associações. O 190 está congestionada. 264 00:15:00,136 --> 00:15:03,288 Veja o que aconteceu com Abe Beame. Eles pegaram o "Filho de Sam", 265 00:15:03,289 --> 00:15:06,742 e ainda sim perdeu o posto. Viu o jornal de hoje? 266 00:15:06,743 --> 00:15:10,746 ''Cada dia que passa, com o serial killer Dick Reed solto, 267 00:15:10,747 --> 00:15:14,717 "a reeleição de nosso prefeito fica cada vez mais distante." 268 00:15:14,718 --> 00:15:18,378 Certo? Estou sendo criticado por falhar em proteger a cidade, Frank. 269 00:15:18,379 --> 00:15:20,222 Não você. Eu. 270 00:15:20,899 --> 00:15:24,044 A força tarefa de Sam custou 90 mil dólares por dia. 271 00:15:24,079 --> 00:15:27,730 - Isso seria 350 mil hoje. - Não vamos surtar, Frank. 272 00:15:27,731 --> 00:15:31,633 Se eu precisar mais recursos, Sr. Prefeito, irá ouvir de mim. 273 00:15:31,634 --> 00:15:35,838 Aquela vereadora, Francine, da reunião de imprensa. 274 00:15:35,839 --> 00:15:39,641 Ela pode pegar a faca do Dick Reed e apunhalar te pelas costas. 275 00:15:39,642 --> 00:15:41,264 Ela está na corrida pela prefeitura. 276 00:15:41,265 --> 00:15:42,478 Este comitê. Aquele comitê. 277 00:15:42,479 --> 00:15:44,413 Ouvi que construiu um fundo de doações. 278 00:15:44,414 --> 00:15:45,981 Eu não faço política. 279 00:15:45,982 --> 00:15:48,784 Certo, esqueci disso. Você está acima disso tudo. 280 00:15:48,785 --> 00:15:50,936 Quanto mais isso durar, pior será para mim, 281 00:15:50,937 --> 00:15:53,088 isso significa que será muito ruim para você. 282 00:15:53,089 --> 00:15:54,627 Não me preocupo com isso. 283 00:15:54,662 --> 00:15:57,461 Minha preocupação é proteger os cidadãos dessa cidade. 284 00:15:57,496 --> 00:15:59,595 Você diz que não faz política, Frank. 285 00:15:59,930 --> 00:16:01,330 Talvez devesse. 286 00:16:17,313 --> 00:16:19,031 Lá vamos nós. Round dois. 287 00:16:19,032 --> 00:16:20,999 Só que dessa vez ele está aqui. 288 00:16:21,985 --> 00:16:24,420 - Mondo Gutierrez? - Sim, e daí? 289 00:16:24,421 --> 00:16:27,356 Se importa de tirar a mão do bolso? 290 00:16:28,113 --> 00:16:30,426 - O que está fazendo aqui? - O que parece? Nada. 291 00:16:31,041 --> 00:16:33,128 É? Por que não faz nada em outro lugar? 292 00:16:33,129 --> 00:16:34,596 Por que não come um donut? 293 00:16:34,597 --> 00:16:36,275 - O que disse? - Está deixando 294 00:16:36,276 --> 00:16:38,463 sua ex-esposa mal com sua presença, certo? 295 00:16:38,464 --> 00:16:40,165 Estou numa distância legal. 296 00:16:40,166 --> 00:16:42,015 Sr. Gutierrez, muitos querem de vê-lo 297 00:16:42,016 --> 00:16:44,639 - de volta à prisão. - É. Sou um deles. 298 00:16:46,042 --> 00:16:48,343 Estamos esperando você passar dos limites. 299 00:16:48,828 --> 00:16:51,480 Só quero falar com ela, cara. 300 00:16:51,481 --> 00:16:54,383 - Mas ela não quer. - Eu a amo, cara. 301 00:16:54,384 --> 00:16:56,618 Gostaríamos que a amasse mais longe. 302 00:16:56,619 --> 00:16:58,122 Agora saia. 303 00:16:58,759 --> 00:17:01,067 Sr. Gutierrez, se realmente a ama, 304 00:17:01,102 --> 00:17:03,692 assustá-la é um péssimo jeito de mostrar isso a ela. 305 00:17:12,368 --> 00:17:14,586 Não foi ruim, Harvard. 306 00:17:14,587 --> 00:17:17,272 Foi um belo momento ''Dr. Phil''. 307 00:17:20,400 --> 00:17:23,498 Escritório de Examinadores Médicos. 308 00:17:28,851 --> 00:17:30,602 Acabei de ficar sabendo. 309 00:17:31,480 --> 00:17:33,388 Muito legal de sua parte passar por aqui, Frank. 310 00:17:33,389 --> 00:17:35,750 O prefeito precisava de um homem mais fraco. 311 00:17:35,751 --> 00:17:37,059 Sinto muito, Craig. 312 00:17:39,160 --> 00:17:41,530 Eu estava com a razão há muito tempo, Frank. 313 00:17:42,665 --> 00:17:45,960 Esse escritório ainda está cheio. 314 00:17:45,961 --> 00:17:47,402 Vai ficar bem? 315 00:17:49,689 --> 00:17:51,904 Perderei a pensão. 316 00:17:51,905 --> 00:17:53,727 Somos donos daquela casa, 317 00:17:53,728 --> 00:17:55,577 o seguro social da Connie ainda ajuda. 318 00:17:56,217 --> 00:17:59,676 Craig, a cidade destinou um adicional de 12 milhões 319 00:17:59,677 --> 00:18:03,316 para ajudar o EEM com casos de DNA. 320 00:18:03,317 --> 00:18:06,042 Sabe disso como ninguém, Frank, que isso não é certo. 321 00:18:06,043 --> 00:18:07,536 O que aconteceu? 322 00:18:07,537 --> 00:18:10,777 Sempre que fiquei diante do comitê, tudo o que consigo são desculpas 323 00:18:10,778 --> 00:18:15,148 quando pergunto onde está o resto. Nunca vi um centavo disso, Frank. 324 00:18:17,904 --> 00:18:20,744 - Anderson. - O que está acontecendo? 325 00:18:20,745 --> 00:18:22,772 Ajudei a você sair do aperto. 326 00:18:22,773 --> 00:18:24,557 Só estava no aperto por sua causa. 327 00:18:24,558 --> 00:18:27,927 Como sabe o que contei para o investigador da Assuntos Internos? 328 00:18:29,692 --> 00:18:31,764 Olhou os arquivos? 329 00:18:31,765 --> 00:18:34,400 Ele contou a você? Ele faz parte disso? 330 00:18:36,236 --> 00:18:38,037 Você é parte disso? 331 00:18:40,337 --> 00:18:42,775 Todos nós somos parte disso. 332 00:18:42,776 --> 00:18:45,277 Parte do que? Dos Templários Azuis? 333 00:19:06,184 --> 00:19:08,234 Por que ninguém fala? 334 00:19:09,664 --> 00:19:12,972 Querido, às vezes os adultos tem muitas coisas na mente. 335 00:19:12,973 --> 00:19:14,440 Como o que? 336 00:19:14,441 --> 00:19:16,302 São os homens que saíram da prisão, né? 337 00:19:16,337 --> 00:19:17,798 Sim, querida. 338 00:19:18,912 --> 00:19:22,220 É como sentar em um barril de pólvora. 339 00:19:23,680 --> 00:19:25,999 Sabe quando enfrentam o valentão da escola? 340 00:19:26,000 --> 00:19:27,567 Sabe que ele irá fazer algo ruim, 341 00:19:27,568 --> 00:19:29,616 só não sabe quando. Algo assim. 342 00:19:29,617 --> 00:19:31,488 E não pode prendê-lo por algo que não fez. 343 00:19:31,489 --> 00:19:33,320 Fez, irá fazer de novo. 344 00:19:33,321 --> 00:19:35,228 Irá mesmo. 345 00:19:35,258 --> 00:19:38,116 Não há outro caso que podemos prender esse Reed? 346 00:19:38,120 --> 00:19:39,807 - O serial killer? - Sim. 347 00:19:39,808 --> 00:19:42,925 - Um homem cruel. - É mesmo. 348 00:19:43,272 --> 00:19:47,736 Erin, coloque logo juízo nessa Watalski. 349 00:19:47,737 --> 00:19:50,103 Coloque-a para testemunhar contra esse monstro. 350 00:19:50,104 --> 00:19:51,444 E não é o que tenho feito? 351 00:19:51,445 --> 00:19:54,531 Na escola dizem que é culpa do vovô por haver um serial killer solto. 352 00:19:54,532 --> 00:19:57,525 - Serial killer? - Ninguém está solto, certo? 353 00:19:57,526 --> 00:19:58,966 E não é culpa de seu avô. 354 00:19:58,967 --> 00:20:01,020 Eu educo minha filha, obrigada. 355 00:20:01,021 --> 00:20:04,068 Pôs fogo em três mulheres, mas as torturou primeiro. 356 00:20:04,069 --> 00:20:06,050 Mamãe, ele pôs fogo nelas? 357 00:20:06,051 --> 00:20:07,576 Certo, pessoal... 358 00:20:11,572 --> 00:20:15,241 Aconteceu há muito tempo. Não acontecerá outra vez. 359 00:20:15,644 --> 00:20:16,748 Qual o plano? 360 00:20:16,749 --> 00:20:19,611 Vigiá-lo 24 horas por dia, pelo resto da vida? 361 00:20:19,612 --> 00:20:22,811 Iremos resolver isso, mesmo que Becky não testemunhe. 362 00:20:22,812 --> 00:20:25,179 Antes que ponha fogo em outra pessoa, espero. 363 00:20:25,180 --> 00:20:27,728 Não quero essa conversa na mesa. 364 00:20:28,684 --> 00:20:30,275 Desculpe, vovô. 365 00:20:30,276 --> 00:20:32,352 Não fez nada, Sean. 366 00:20:37,828 --> 00:20:40,625 Temos 52 refeições dessas por ano. 367 00:20:40,956 --> 00:20:43,255 Vamos aproveitar o resto dessa. 368 00:20:57,701 --> 00:20:59,504 O que foi aquilo? 369 00:21:04,148 --> 00:21:08,210 Seu velho não sabe lidar muito bem com isso. 370 00:21:08,211 --> 00:21:10,459 Isso estressa a todos. 371 00:21:10,460 --> 00:21:12,235 O pedófilo irá ser solto? 372 00:21:12,236 --> 00:21:15,499 Tenho 48 horas até Garth Kraver seja solto. 373 00:21:15,500 --> 00:21:18,507 Estou esperando que algum voluntário apareça junto a 374 00:21:18,508 --> 00:21:22,675 - nova lei de higiene mental. - O que isso significa? 375 00:21:22,676 --> 00:21:25,421 Que se não conseguir 2 psiquiatras para dizer que ele é louco, 376 00:21:25,422 --> 00:21:26,839 não conseguirei prendê-lo. 377 00:21:26,840 --> 00:21:29,395 Isso é muito politicamente incorreto de sua parte. 378 00:21:29,396 --> 00:21:31,144 Está andando em uma área perigosa 379 00:21:31,145 --> 00:21:32,642 contra os direitos civis, não é? 380 00:21:32,643 --> 00:21:34,747 Tenho meu próprio modo de agir, Danny. 381 00:21:34,748 --> 00:21:36,524 Está ficando criativa. Gostei. 382 00:21:36,525 --> 00:21:38,184 Tentando. 383 00:21:43,724 --> 00:21:45,057 O que? 384 00:21:45,058 --> 00:21:47,539 - Estou a caminho. - Aconteceu algo? 385 00:21:47,540 --> 00:21:51,113 Uma mulher em Columbus Park, mesmo estilo de Dick Reed. 386 00:21:51,114 --> 00:21:53,599 Manterei você informado. 387 00:21:57,425 --> 00:21:58,938 Aí vem ela. 388 00:22:02,741 --> 00:22:05,378 Segue o padrão, além dos nós na amarra 389 00:22:05,379 --> 00:22:06,996 serem parecidos com os do Reed. 390 00:22:06,997 --> 00:22:08,497 Não, não pode ser ele. 391 00:22:08,498 --> 00:22:10,115 Gerken está na casa de sua mãe. 392 00:22:10,116 --> 00:22:11,751 Disse que Reed está lá desde ontem. 393 00:22:11,752 --> 00:22:13,619 Não sei. E esses cortes na face dela? 394 00:22:13,620 --> 00:22:15,988 Não são os mesmos. Vi o jeito dele de perto. 395 00:22:15,989 --> 00:22:17,623 Os cortes são profundos e violentos. 396 00:22:17,624 --> 00:22:20,760 Estes são diferentes. Além de não ter sido estuprada. 397 00:22:20,761 --> 00:22:22,628 O que acha, um imitador? 398 00:22:22,629 --> 00:22:24,530 Pode ser. Talvez um dos seus fãs pirados. 399 00:22:24,531 --> 00:22:27,800 Quando ele saiu do ônibus notou se ele carregava uma bolsa 400 00:22:27,801 --> 00:22:29,902 - ou caixa? - Não. 401 00:22:29,903 --> 00:22:31,704 Digo, se ele recebeu cartas dos fãs 402 00:22:31,705 --> 00:22:33,506 e deixou pra trás, acha que estariam lá? 403 00:22:34,161 --> 00:22:37,276 - Estariam lá. - Sim, no mesmo lugar. 404 00:22:37,277 --> 00:22:39,078 Dois pontos, Reagan. 405 00:22:39,079 --> 00:22:41,497 Às vezes, a cabeça fria prevalece. 406 00:22:41,498 --> 00:22:44,161 Cabeça fria? Você? 407 00:22:55,072 --> 00:22:58,361 FILHO DO COMISSÁRIO MORTO EM EMBOSCADA. 408 00:23:00,207 --> 00:23:04,009 mortos pelos parceiros do Detetive, Sonny Malevsky e Lydia Gonsalves. 409 00:23:11,283 --> 00:23:14,292 DET. LYGIA GONSALVES GANHA MEDALHA POR BRAVURA. 410 00:23:16,449 --> 00:23:19,749 Det. Gonsalves foi ferida quando ela e outros membros da Força, 411 00:23:19,750 --> 00:23:22,750 perseguiam um assalto a mão armada. Este incidente foi durante o mesmo 412 00:23:22,751 --> 00:23:25,336 que matou o Oficial Joseph Reagan e os meliantes no local. 413 00:23:25,337 --> 00:23:28,223 GANHADORA DA MEDALHA DE BRAVURA DEIXA A FORÇA POLICIAL. 414 00:23:30,041 --> 00:23:32,841 Alguns dias depois de ganhar a medalha, a Det. Lydia Gonsalves 415 00:23:32,842 --> 00:23:35,642 deixa a Força Policial de NY alegando razões pessoais. 416 00:23:35,643 --> 00:23:38,843 Ela nega que a saída seja por conta dos incidentes que a feriram. 417 00:23:54,688 --> 00:23:57,690 Aqui está o que pediu, Comissário. 418 00:23:57,691 --> 00:23:59,992 Coloque na mesa. 419 00:24:05,081 --> 00:24:07,566 Anotações do Comitê de Verbas. 420 00:24:08,735 --> 00:24:11,036 Políticos podem prometer muito. 421 00:24:11,037 --> 00:24:12,935 Parece que sim, senhor. 422 00:24:18,578 --> 00:24:22,648 Sente-se, Baker. Temos muita coisa a fazer. 423 00:24:28,279 --> 00:24:30,789 "Aquelas vadias conseguiram o que mereciam 424 00:24:30,790 --> 00:24:32,591 Você é o cara, Reed." 425 00:24:32,961 --> 00:24:35,090 Quem escreveu isso é um idiota 426 00:24:35,125 --> 00:24:37,429 Espere. Acho que consegui alguma coisa. 427 00:24:37,993 --> 00:24:40,654 É Hugh Stayton. 428 00:24:40,655 --> 00:24:44,233 Tem passagem por falsificação e por vender cartas falsas 429 00:24:44,268 --> 00:24:46,739 de John Wayne Gacy online. 430 00:24:47,067 --> 00:24:50,476 - Adorável. - Fã de serial killers. 431 00:24:50,477 --> 00:24:56,849 Na carta dele, que está aqui, ele fala sobre o website 432 00:24:56,850 --> 00:25:02,586 que ele criou com James Ratchet, um LuckyStabbyKnife.Com. 433 00:25:03,757 --> 00:25:07,226 Maravilha. 434 00:25:07,227 --> 00:25:10,763 Clique naquele link: - Novo Material - 435 00:25:11,550 --> 00:25:12,865 Espere. 436 00:25:12,866 --> 00:25:14,934 Estes dois caras ali. São aqueles que estavam 437 00:25:14,935 --> 00:25:17,169 na parada de ônibus esperando por Dick Reed. 438 00:25:17,170 --> 00:25:21,306 O que me diz de fazermos uma visita ao Sr. Faca Flácida? 439 00:25:26,267 --> 00:25:26,779 Pois não. 440 00:25:26,780 --> 00:25:29,331 Polícia. Se importa se entrarmos? 441 00:25:30,811 --> 00:25:32,868 - Gosto interessante para arte. - Obrigado. 442 00:25:32,869 --> 00:25:35,177 - Pode ligar a luz? - Gosto do escuro. 443 00:25:35,212 --> 00:25:39,124 Certo, espertinho. Jackie, um pouco de luz aqui. 444 00:25:39,125 --> 00:25:41,097 Uma mulher foi atacada ontem a noite. 445 00:25:41,098 --> 00:25:42,484 Tem alguma coisa haver? 446 00:25:42,485 --> 00:25:45,047 Qual é! A luz do sol desbota os pôsteres. 447 00:25:45,048 --> 00:25:48,267 Sente-se e responda minha pergunta. 448 00:25:48,268 --> 00:25:49,435 Não. 449 00:25:49,436 --> 00:25:52,021 Sou um colecionador. Essa é minha área. 450 00:25:52,022 --> 00:25:54,188 Não gosto de tocar nas pessoas. 451 00:25:54,189 --> 00:25:56,342 Melhor de acostumar em ser tocado na prisão. 452 00:25:56,343 --> 00:25:58,377 - Quem decorou, rapaz? - Eu mesmo. 453 00:25:58,378 --> 00:26:00,713 O que é o LuckyStabbyKnife.com? 454 00:26:00,714 --> 00:26:02,214 É meu website. 455 00:26:02,215 --> 00:26:04,871 - Não é um crime. É irônico. - Ou idiotice. 456 00:26:04,872 --> 00:26:06,952 Onde estava entre 17 e 19h de ontem? 457 00:26:06,953 --> 00:26:09,321 Bem, aqui. Olhe o computador. 458 00:26:09,322 --> 00:26:10,856 Estava em um sala de suicídio. 459 00:26:10,857 --> 00:26:13,557 Que fantástico. Uma sala de suicídio. 460 00:26:13,558 --> 00:26:14,995 Ninguém me toca, pra mim está bem. 461 00:26:14,996 --> 00:26:17,046 Tanto faz. Alguém pode ter usado seu PC 462 00:26:17,047 --> 00:26:19,623 enquanto você estava o parque sou sua faquinha sortuda. 463 00:26:19,624 --> 00:26:22,001 - Não fui eu. - Talvez tenha sido. 464 00:26:22,002 --> 00:26:23,902 O que, Dick Reed te colocou na jogada? 465 00:26:23,903 --> 00:26:25,471 Você e seu parceiro James Ratchet? 466 00:26:25,472 --> 00:26:27,206 - Não! - Queriam impressionar ele? 467 00:26:27,207 --> 00:26:30,242 Queria seu rosto nesses pôsteres de bundão? 468 00:26:31,745 --> 00:26:33,312 Nossa vítima. 469 00:26:38,318 --> 00:26:39,685 - Parece que esteve lá. - Não! 470 00:26:39,686 --> 00:26:41,153 De pé! 471 00:26:41,154 --> 00:26:42,454 Dê pé, fanzão! 472 00:26:42,455 --> 00:26:43,772 - Não fui eu! - Algeme ele. 473 00:26:43,773 --> 00:26:45,107 - Não fui eu. - Cala a boca! 474 00:26:45,108 --> 00:26:47,910 Foi o Ratchet! Só estava postando. 475 00:26:47,911 --> 00:26:50,946 - Pode provar? - Ele é louco pelo Reed. 476 00:26:50,947 --> 00:26:52,898 Faria qualquer coisa pra impressioná-lo. 477 00:26:52,899 --> 00:26:56,024 Eu...só acho ele muito assustador. 478 00:26:56,025 --> 00:26:56,902 Sério? 479 00:26:56,903 --> 00:26:59,972 Digo, as coisas que ele falou ontem a noite... 480 00:26:59,973 --> 00:27:03,709 Você viu Dick Reed ontem? Onde? 481 00:27:03,710 --> 00:27:05,944 Num boteco em Flushing. 482 00:27:07,656 --> 00:27:09,014 Peguem o depoimento. 483 00:27:09,215 --> 00:27:12,518 E uma descrição de James Ratchet espalhada por aí. 484 00:27:17,724 --> 00:27:19,775 Ele só pode estar aí. 485 00:27:19,776 --> 00:27:22,144 Não tiramos os olhos da casa, aqui e nos fundos. 486 00:27:22,145 --> 00:27:24,062 Esqueça a mãe. É catatônica. 487 00:27:34,240 --> 00:27:37,109 Senhora? 488 00:27:37,110 --> 00:27:40,645 Senhora, precisamos falar com você. 489 00:27:56,988 --> 00:27:58,296 Jackie! 490 00:27:58,884 --> 00:28:00,766 Chame a ambulância! 491 00:28:01,115 --> 00:28:02,685 Está bem? 492 00:28:02,686 --> 00:28:03,802 Está? 493 00:28:03,803 --> 00:28:06,805 - Dick Reed fez isso a você? - Ele é meu irmão. 494 00:28:06,806 --> 00:28:08,640 Seu irmão fez isso? 495 00:28:09,460 --> 00:28:11,211 - Fez? - Fez. 496 00:28:11,212 --> 00:28:13,308 Sabe onde ele está? 497 00:28:13,309 --> 00:28:14,980 Vive no porão. 498 00:28:16,282 --> 00:28:19,835 Sei o que parece, mas ele é sempre bom comigo. 499 00:28:19,836 --> 00:28:21,787 Isso o deixou muito chateado comigo. 500 00:28:22,409 --> 00:28:24,206 Disse uma coisa que não deveria dizer. 501 00:28:56,906 --> 00:28:58,356 Filho da mãe. 502 00:28:58,357 --> 00:29:00,025 O que houve? Cadê o Reed? 503 00:29:00,026 --> 00:29:02,911 Ele tem um túnel. Saiu pelo túnel. 504 00:29:02,912 --> 00:29:04,024 O que? 505 00:29:07,576 --> 00:29:08,951 Merda! 506 00:29:12,253 --> 00:29:13,924 Primeiro, te peço pra fazer uma coisa! 507 00:29:13,925 --> 00:29:16,245 - Vigiar ele como um falcão! - Eu estava fazendo isso. 508 00:29:16,246 --> 00:29:18,062 - Não estava! - Como eu ia saber 509 00:29:18,063 --> 00:29:19,923 - que tinha uma saída? - É o seu trabalho! 510 00:29:22,618 --> 00:29:24,318 Não terminei com você. 511 00:29:26,004 --> 00:29:27,855 O túnel leva até a adega do vizinho. 512 00:29:27,856 --> 00:29:31,292 É como se fosse um abrigo anti-bomba e nenhum sinal dele. 513 00:29:31,293 --> 00:29:32,543 Becky Watalski. 514 00:29:32,544 --> 00:29:36,580 Temos que chegar até ela antes que o maluco do Reed o faça. 515 00:29:40,445 --> 00:29:43,054 Conselheira Collins, obrigado por vir. 516 00:29:43,055 --> 00:29:44,639 Se é sobre o outro dia... 517 00:29:44,640 --> 00:29:46,432 Política, Frank. 518 00:29:46,689 --> 00:29:48,733 Não achei que fosse tão sensível. 519 00:29:48,734 --> 00:29:50,745 Na verdade, não guardei mágoa. 520 00:29:50,746 --> 00:29:51,896 O que foi? 521 00:29:51,897 --> 00:29:55,983 Estou fazendo uma investigação à moda antiga. 522 00:29:56,421 --> 00:29:57,818 Por que não se senta? 523 00:29:57,819 --> 00:30:00,955 - Estou muito ocupada. - Como todos nós. 524 00:30:06,525 --> 00:30:08,696 Vê, o negócio é o seguinte. 525 00:30:08,697 --> 00:30:11,699 Todos lembramos do horrível mal entendido 526 00:30:11,700 --> 00:30:13,067 quando a senhora foi investigada 527 00:30:13,068 --> 00:30:15,536 por distribuir contratos públicos sem licitações. 528 00:30:15,537 --> 00:30:17,776 Notícia antiga. Fui exonerada. 529 00:30:17,811 --> 00:30:23,222 Foi exonerada, eu sei, mas daí comecei a pensar. 530 00:30:23,223 --> 00:30:26,147 Por que foi tão dura comigo na conferência? 531 00:30:26,148 --> 00:30:28,349 De um jeito ou de outro vai tudo acabar 532 00:30:28,350 --> 00:30:29,984 nas mãos do Comissário. 533 00:30:29,985 --> 00:30:33,676 Então, fiz uma visita ao perito médico. 534 00:30:33,677 --> 00:30:35,889 Um bom amigo. 535 00:30:35,890 --> 00:30:38,960 Sabia que ele perdeu o trabalho e a pensão? 536 00:30:40,469 --> 00:30:42,163 - Senhor. - Desculpe, Baker. 537 00:30:42,164 --> 00:30:44,231 Não quis lhe deixar de fora. 538 00:30:44,232 --> 00:30:46,734 A Detetive Baker dedicou muito tempo a isso. 539 00:30:46,735 --> 00:30:49,470 Fundos desviados do Escritório da Perícia, 540 00:30:49,471 --> 00:30:54,575 79 mil, correspondentes a uma viagem sua à República Dominicana. 541 00:30:54,576 --> 00:30:58,182 Um desvio de 49 mil do escritório no mês seguinte. 542 00:30:58,183 --> 00:31:02,483 - Não tenho que escutar isso. - Não tem, mas talvez queira. 543 00:31:03,986 --> 00:31:08,389 Apropriação indevida de dinheiro público é um grande problema. 544 00:31:08,390 --> 00:31:12,106 Tem mais, e quando terminarmos, 545 00:31:12,107 --> 00:31:14,295 talvez precise de um advogado. 546 00:33:25,026 --> 00:33:26,527 Vem cá! 547 00:33:26,528 --> 00:33:28,562 Aqui! Vem cá! Não! 548 00:33:28,563 --> 00:33:30,564 Vem cá! Não! 549 00:33:30,565 --> 00:33:33,701 Vem cá! 550 00:33:37,539 --> 00:33:39,473 Tudo bem. Vem comigo. 551 00:33:39,474 --> 00:33:40,775 Sou a Detetive Curatola. 552 00:33:40,776 --> 00:33:42,609 Você está bem. Vamos. 553 00:33:45,401 --> 00:33:47,631 Não é o Reed. É o fã Ratchet. 554 00:33:53,299 --> 00:33:54,722 Amém pra isso. 555 00:33:55,908 --> 00:33:57,324 Onde está Dick Reed? 556 00:33:57,325 --> 00:33:59,260 - Onde ele está?! - Já falei, eu não sei! 557 00:33:59,295 --> 00:34:00,694 Você disse que ele te mandou aqui. 558 00:34:00,695 --> 00:34:03,552 Disse que já tinha acabado com ela que eu podia usá-la. 559 00:34:03,553 --> 00:34:06,333 - Podia usá-la? - Ele tem alguém novo. 560 00:34:06,334 --> 00:34:08,930 Quem? 561 00:34:08,931 --> 00:34:10,371 Ele não disse. 562 00:34:10,372 --> 00:34:12,764 Disse que estava botando os pingos nos "I's". 563 00:34:13,910 --> 00:34:16,710 Não faz ideia do problema que você se meteu, não é? 564 00:34:16,711 --> 00:34:18,629 Quem é? 565 00:34:18,630 --> 00:34:20,381 Quem é? Não sei. 566 00:34:20,382 --> 00:34:21,816 - Quem é? - Eu não sei. 567 00:34:21,817 --> 00:34:24,418 Não acha que eu já teria contado? 568 00:34:27,774 --> 00:34:29,990 Levem esse merdinha daqui. 569 00:34:43,004 --> 00:34:45,439 Erin, é o Danny. Reed nos despistou. 570 00:34:45,440 --> 00:34:47,575 - Como? - Não sei como. 571 00:34:47,576 --> 00:34:50,244 Estou na casa de Becky Watalski. Invadiram, mas ela está bem. 572 00:34:50,245 --> 00:34:51,946 Não foi o Reed. foi um dos seus fãs. 573 00:34:52,204 --> 00:34:54,261 Danny, do que está falando? Você... 574 00:34:54,296 --> 00:34:57,117 Acho que Reed está usando esse garoto como disfarce, nos enganar. 575 00:34:57,118 --> 00:34:59,362 De acordo com o cara, Reed tem outro alvo, 576 00:34:59,363 --> 00:35:02,223 - alguém com pendências. - Então Reed ainda está a solta? 577 00:35:02,224 --> 00:35:03,424 Está sim. 578 00:35:03,425 --> 00:35:04,892 Mandei uma viatura pra casa da mãe 579 00:35:04,893 --> 00:35:06,527 caso esteja atrás da irmã, mas sei lá. 580 00:35:06,528 --> 00:35:09,096 Ele já teve bastante oportunidade lá, não teve? 581 00:35:09,097 --> 00:35:11,365 É, eu sei disso. Estou cobrindo minhas bases, Erin. 582 00:35:11,366 --> 00:35:12,800 e você deveria também. 583 00:35:12,801 --> 00:35:14,668 E tome cuidado, ele tem pendências contigo. 584 00:35:14,669 --> 00:35:18,408 Comigo, o juiz e metade desse prédio. 585 00:35:18,409 --> 00:35:21,041 Desculpe, tudo bem? Fique segura. 586 00:35:43,988 --> 00:35:45,555 Ei, docinho. 587 00:35:45,556 --> 00:35:47,035 Adivinha? 588 00:35:47,036 --> 00:35:49,592 O Ministério Público ligou. 589 00:35:49,593 --> 00:35:51,317 Garth Kraver vai ser transferido 590 00:35:51,318 --> 00:35:55,731 para uma instituição psiquiátrica para 40 dias de avaliação. 591 00:35:55,732 --> 00:35:57,215 São boas notícias. 592 00:35:57,216 --> 00:36:00,721 É, pelo menos me dá algum tempo. 593 00:36:00,722 --> 00:36:02,923 Pelo jeito está trabalhando até tarde também. 594 00:36:02,924 --> 00:36:05,759 Estou com fome. que tal ir jantar com o seu velho? 595 00:36:05,760 --> 00:36:08,261 - Parece bom, mas... - Mas o que? 596 00:36:08,262 --> 00:36:10,306 Precisa comer e eu também. 597 00:36:12,267 --> 00:36:13,767 Podemos ir do outro lado da rua? 598 00:36:13,768 --> 00:36:15,903 Preciso de uns minutos pra terminar tudo. 599 00:36:15,904 --> 00:36:17,938 Te vejo em 15 minutos? 600 00:36:17,939 --> 00:36:19,640 Claro. 601 00:36:31,386 --> 00:36:33,487 Só queria ver se precisava de mais alguma coisa. 602 00:36:33,488 --> 00:36:36,657 Só uma cópia disso e pode ir. 603 00:37:25,933 --> 00:37:27,411 Olá, gata. 604 00:37:27,446 --> 00:37:28,809 Nos encontramos novamente. 605 00:37:30,757 --> 00:37:33,413 Onde vai com tanta pressa? 606 00:37:35,967 --> 00:37:38,368 Vadia. 607 00:37:46,187 --> 00:37:47,488 Detetive Reagan. 608 00:37:47,489 --> 00:37:49,712 Pai, Erin não atende, ela está com você? 609 00:37:49,747 --> 00:37:52,826 Não está ainda. Está terminando uma montanha de serviço. 610 00:37:52,827 --> 00:37:54,909 Tudo bem. Vou ligar de novo. E depois te ligo. 611 00:38:00,135 --> 00:38:03,516 Erin. Erin! 612 00:38:04,510 --> 00:38:07,574 Pode correr, mas não pode se esconder. 613 00:38:07,575 --> 00:38:09,743 Não se preocupe. 614 00:38:11,446 --> 00:38:13,797 Temos a noite toda. 615 00:38:16,622 --> 00:38:18,619 Sabe, pensei em você na prisão. 616 00:38:20,327 --> 00:38:22,956 Vou aproveitar cada momento. 617 00:38:27,103 --> 00:38:28,466 Escute. 618 00:38:28,467 --> 00:38:30,604 Estão tocando nossa música. 619 00:38:34,748 --> 00:38:36,112 Cadê você? 620 00:38:38,188 --> 00:38:41,675 Apareça, apareça, de onde quer que esteja. 621 00:38:42,693 --> 00:38:44,316 Aposto que está aqui. 622 00:38:49,080 --> 00:38:51,018 Te peguei. 623 00:39:06,989 --> 00:39:09,002 Só estamos começando. 624 00:39:10,669 --> 00:39:11,669 Vem cá. 625 00:39:13,108 --> 00:39:17,077 Você é minha agora. 626 00:39:17,078 --> 00:39:19,363 Dê pé! Vamos! Levanta! 627 00:39:19,364 --> 00:39:21,448 - Não! - Levante! 628 00:39:22,076 --> 00:39:23,083 De pé! Vamos! 629 00:39:23,084 --> 00:39:24,985 - Não! - Vamos! 630 00:39:30,851 --> 00:39:36,288 Estive planejando por 5 anos o que vou fazer com você. 631 00:39:38,058 --> 00:39:41,895 Vendo suas pernas compridas, 632 00:39:41,896 --> 00:39:45,665 cruzando e descruzando debaixo da mesa. 633 00:39:45,666 --> 00:39:48,320 Deus! Naquela corte. 634 00:39:48,321 --> 00:39:51,070 Tire as mãos da minha filha. 635 00:39:57,511 --> 00:39:59,212 Pai. 636 00:39:59,213 --> 00:40:00,880 Apenas tente. 637 00:40:18,265 --> 00:40:23,803 - Docinho. Está bem? - Sim. 638 00:40:24,905 --> 00:40:29,609 Venha cá. Isso. Tudo bem. 639 00:40:50,956 --> 00:40:53,958 Resumindo, um grande dia para Nova York. 640 00:40:53,959 --> 00:40:56,678 - Perguntas? - Comissário Reagan! 641 00:40:56,679 --> 00:40:58,162 É claro, 642 00:40:58,163 --> 00:40:59,931 O homem do momento. 643 00:40:59,932 --> 00:41:01,415 Venha pra frente, Frank. 644 00:41:09,075 --> 00:41:10,439 Miguel? 645 00:41:10,440 --> 00:41:13,311 Pode detalhar os eventos 646 00:41:13,312 --> 00:41:15,279 que levaram ao disparo contra Richard Reed? 647 00:41:15,280 --> 00:41:17,915 Como qualquer disparo policial, Miguel, 648 00:41:17,916 --> 00:41:19,884 será analisado pela Corregedoria, 649 00:41:19,885 --> 00:41:21,519 e como você sabe, não posso comentar. 650 00:41:21,520 --> 00:41:23,988 Comissário? Rob Bates, New York Ledger. 651 00:41:23,989 --> 00:41:26,437 Pode afirmar ou negar se uma acusação contra 652 00:41:26,438 --> 00:41:29,193 Conselheira Collins está em andamento? 653 00:41:31,234 --> 00:41:32,864 - Não. - Comissário, 654 00:41:32,865 --> 00:41:35,572 se não pode contar seu envolvimento nos disparos, 655 00:41:35,607 --> 00:41:38,536 pode nos contar como está sua filha? 656 00:41:40,506 --> 00:41:43,891 A Advogada Assistente de Manhattan Erin Reagan-Boyle 657 00:41:45,362 --> 00:41:47,617 está de volta a seu escritório. 658 00:41:47,618 --> 00:41:49,413 E ela tem muito trabalho a fazer.