1
00:00:06,317 --> 00:00:08,218
King, posso entrar?
2
00:00:12,857 --> 00:00:14,925
Vocês duas, vamos.
3
00:00:16,594 --> 00:00:19,678
- Essas duas.
- King, lembra de mim?
4
00:00:19,679 --> 00:00:21,899
- Hoje não.
- King, só nós dois.
5
00:00:21,900 --> 00:00:23,200
King!
6
00:00:23,201 --> 00:00:24,318
Vamos.
7
00:00:25,559 --> 00:00:27,477
- Está ótimo, King.
- Você não. Só ela.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,124
- Foi mal.
- Sério?
9
00:00:31,125 --> 00:00:32,442
Fala aê, King.
10
00:00:32,443 --> 00:00:33,477
Você.
11
00:00:33,478 --> 00:00:35,629
Está linda hoje a noite.
12
00:00:35,630 --> 00:00:37,280
Oi, King.
13
00:00:37,506 --> 00:00:39,716
Amigos, vamos lá.
14
00:00:40,846 --> 00:00:43,171
- Não está na lista.
- Que lista?
15
00:00:43,211 --> 00:00:45,138
A minha.
16
00:00:45,139 --> 00:00:46,475
Esqueceu de quem eu sou, King?
17
00:00:46,552 --> 00:00:49,159
Claro que não!
É o mauricinho que não vai entrar.
18
00:00:50,095 --> 00:00:51,730
Acha que sou
uma piada.
19
00:00:51,829 --> 00:00:55,116
Vamos ver como se sai
com uma arma na sua cara.
20
00:00:55,227 --> 00:00:57,103
Você e mais quantos?
21
00:00:59,204 --> 00:01:01,321
King está morto!
22
00:01:02,306 --> 00:01:04,274
O King está morto!
23
00:01:04,275 --> 00:01:05,909
- É maluco.
- Está ferrado, cara!
24
00:01:05,910 --> 00:01:07,310
- Você.
- Está acabado!
25
00:01:09,948 --> 00:01:11,982
Mantenha a posição
pra se proteger.
26
00:01:11,983 --> 00:01:13,517
Mantenha a mão pra cima
o tempo todo.
27
00:01:13,518 --> 00:01:14,751
Vamos, bem aqui.
28
00:01:14,752 --> 00:01:17,371
Certo. Um, dois...
Vamos lá, um, dois.
29
00:01:17,595 --> 00:01:19,907
Olhe a esquerda!
Sean sua vez.
30
00:01:19,908 --> 00:01:21,531
Sente aí e olhe seu...
31
00:01:22,835 --> 00:01:24,895
Olhe a direita, pai.
32
00:01:24,896 --> 00:01:27,331
O que quer dizer?
33
00:01:28,265 --> 00:01:31,318
Certo, chega de briga.
Dê um abraço em seu pai.
34
00:01:31,319 --> 00:01:33,487
Vai trabalhar de noite
e não o verão muito.
35
00:01:33,597 --> 00:01:36,880
- Não cinco minutos!
- Só mais cinco!
36
00:01:37,605 --> 00:01:39,488
Já se aprontar
pra dormir.
37
00:01:39,489 --> 00:01:41,057
- Subo num minuto. Vão.
- Obrigado.
38
00:01:42,213 --> 00:01:44,024
Não foi justo,
Não estava pronto.
39
00:01:44,025 --> 00:01:45,652
Escovem seus dentes.
40
00:01:46,806 --> 00:01:49,111
Vou sentir saudade essa semana.
41
00:01:49,112 --> 00:01:50,644
Odeio quando
trabalha à noite.
42
00:01:50,645 --> 00:01:52,596
Nada de bom acontece
depois da meia-noite.
43
00:01:52,597 --> 00:01:54,444
Certo, se cuida lá fora.
44
00:01:54,445 --> 00:01:55,898
- Eu vou.
- E olhe sua esquerda.
45
00:01:55,899 --> 00:01:57,276
Olhe a direita, olhe...
46
00:02:06,671 --> 00:02:08,322
É, eu sei.
47
00:02:08,986 --> 00:02:11,959
Ansioso por amanhã.
48
00:02:11,960 --> 00:02:13,827
E feliz aniversário.
49
00:02:14,577 --> 00:02:16,550
Feliz aniversário?
50
00:02:16,551 --> 00:02:19,236
Piada interna
com um velho parceiro.
51
00:02:19,237 --> 00:02:21,772
Jimmy Burke da 21.
52
00:02:21,773 --> 00:02:24,375
Sabia que tinha
ouvido algo rastejando.
53
00:02:24,376 --> 00:02:25,843
Ele não é perfeito,
mas é meu parceiro.
54
00:02:25,844 --> 00:02:28,145
Não é o que alguém
costumava dizer?
55
00:02:28,146 --> 00:02:29,780
Não herdou o dom
de cozinha da sua mãe,
56
00:02:29,781 --> 00:02:32,149
mas a memória de elefante
dela, sim.
57
00:02:32,150 --> 00:02:35,286
Pois é, mas herdei
sua radiante disposição.
58
00:02:35,287 --> 00:02:36,687
Espera, a 21.
59
00:02:36,688 --> 00:02:38,489
Não foi onde se
envolveu em um tiroteio?
60
00:02:39,424 --> 00:02:42,026
Foi.
61
00:02:42,027 --> 00:02:44,995
Você nunca
nos contou sobre isso.
62
00:02:44,996 --> 00:02:47,498
Bem, filho, vocês eram pequenos.
63
00:02:47,499 --> 00:02:49,567
A última coisa que
eu queria é que soubessem
64
00:02:49,568 --> 00:02:52,503
que seu velho quase morreu
num telhado no Harlem.
65
00:02:52,504 --> 00:02:54,413
Foi tão perto assim?
66
00:02:55,223 --> 00:02:59,510
O suficiente pra chamar
de aniversário.
67
00:03:00,478 --> 00:03:03,113
Tenho que deitar.
Tenho um dia cheio amanhã.
68
00:03:03,114 --> 00:03:05,399
- Boa noite.
- Boa noite, pai.
69
00:03:05,400 --> 00:03:09,587
- Boa noite, Francis.
- Boa noite, pai.
70
00:03:10,822 --> 00:03:14,858
Jimmy Burke levou dois tiros
que eram para o seu pai.
71
00:03:14,859 --> 00:03:16,727
Ele passou seis meses fora...
72
00:03:16,728 --> 00:03:19,374
- por obrigação.
- Não entendi, vovô.
73
00:03:19,375 --> 00:03:22,311
Como pode não gostar do cara
que salvou a vida do papai?
74
00:03:25,403 --> 00:03:27,921
Parece que seu
rei está com problemas.
75
00:03:42,554 --> 00:03:45,556
Amo essa cidade à noite, Jackie.
76
00:03:45,557 --> 00:03:47,224
Escuta essa música!
77
00:03:48,893 --> 00:03:50,193
Vamos lá!
Canta
78
00:03:52,981 --> 00:03:57,785
Danny e Jackie
estão saindo a noite...
79
00:03:57,786 --> 00:04:00,371
- Está curtindo, Reagan?
- Como não poderia? Qual é!
80
00:04:00,372 --> 00:04:03,574
Só recebemos uma chamada
de uma transex acompanhante
81
00:04:03,575 --> 00:04:06,076
que achou que seu cão fora
sequestrado pelo terapeuta.
82
00:04:06,077 --> 00:04:08,245
Como não pode ser divertido?
83
00:04:08,246 --> 00:04:11,298
Te digo mais, Jack, fiquem
com Central Park e Times Square.
84
00:04:11,299 --> 00:04:14,074
Essa é a Nova York que amo
a que não ver nos postais.
85
00:04:14,075 --> 00:04:16,900
Tá aí um mercado inexplorado
Cartão-postal das putas.
86
00:04:16,901 --> 00:04:18,622
Diga ai um lugar
que queria estar agora
87
00:04:18,623 --> 00:04:20,290
ao invés de nas ruas comigo.
88
00:04:20,291 --> 00:04:21,892
- Na minha cama!
- Na cama?
89
00:04:21,893 --> 00:04:23,761
Como é?
Se muda pra Jersey, Jackie.
90
00:04:23,762 --> 00:04:25,663
Qual é, é a cidade
que nunca dorme.
91
00:04:25,664 --> 00:04:27,681
Não pode sair daqui.
92
00:04:27,682 --> 00:04:31,769
- Eu amo Nova York.
- Eu sei...
93
00:04:38,710 --> 00:04:40,844
Se abaixem!
Agora!
94
00:04:49,932 --> 00:04:53,293
.:: Legendis ::.
legendisubs@legendis.com
95
00:04:55,074 --> 00:04:57,668
Tradução:
Alvaro | Pa_Siqueira
96
00:04:57,669 --> 00:05:00,546
Tradução:
Gsamp | Patronnus
97
00:05:00,547 --> 00:05:02,634
Sincronia e Revisão:
Patronnus
98
00:05:04,912 --> 00:05:07,515
Blue Bloods | S01 E10
.:: After Hours ::.
99
00:05:10,320 --> 00:05:11,877
A vítima está aqui.
100
00:05:11,878 --> 00:05:15,073
Richard King, 27,
conhecido como King
101
00:05:15,074 --> 00:05:17,675
Porteiro do clube.
A perícia diz que
102
00:05:17,676 --> 00:05:19,511
- o tiro veio da rua.
- Testemunhas?
103
00:05:19,512 --> 00:05:22,073
Uma dúzia de pessoas
querendo entrar,
104
00:05:22,074 --> 00:05:23,687
mas olhavam nessa direção.
105
00:05:23,688 --> 00:05:25,783
Certo, o tiro come solto,
o pessoal se desespera
106
00:05:25,784 --> 00:05:27,085
o povo cheio de cachaça...
107
00:05:27,086 --> 00:05:30,455
enquanto tentam se esconder
nosso cara desaparece.
108
00:05:30,656 --> 00:05:32,674
Parece até que
já viu isso antes, Detetive.
109
00:05:32,675 --> 00:05:33,991
Uma ou duas vezes.
110
00:05:33,992 --> 00:05:35,993
Bem, se os olhos não
funcionaram, que tal os ouvidos?
111
00:05:35,994 --> 00:05:38,496
Testemunhas confirmaram
terem ouvido um tiro.
112
00:05:38,497 --> 00:05:39,998
A vítima foi atingida
no pescoço.
113
00:05:39,999 --> 00:05:42,300
Vejo uma testemunha
que não estava de costas.
114
00:05:43,336 --> 00:05:45,103
Alguém do clube
que possamos falar?
115
00:05:45,104 --> 00:05:46,438
A dona está ali.
116
00:05:48,962 --> 00:05:52,110
- Sabrina Glick é a dona?
- Conhece ela?
117
00:05:52,111 --> 00:05:54,056
Não, de fato.
Só o que li.
118
00:05:54,057 --> 00:05:55,635
Bate ponto nas
colunas sociais.
119
00:05:55,636 --> 00:05:57,515
Vai gostar dela.
Gosta de sair à noite.
120
00:05:59,819 --> 00:06:02,237
Me avise se precisar
de ajuda com ela, Detetive.
121
00:06:02,238 --> 00:06:04,222
Engraçadinho.
Cai fora.
122
00:06:04,223 --> 00:06:05,757
Vai
123
00:06:05,758 --> 00:06:08,043
Só passei pra ver
como as coisas estavam.
124
00:06:08,044 --> 00:06:10,695
Estava a alguns metros
quando aconteceu.
125
00:06:10,696 --> 00:06:13,531
- Mas não viu quem atirou?
- Verá na gravação.
126
00:06:15,885 --> 00:06:19,003
O atirador está fora da lente.
127
00:06:19,004 --> 00:06:23,341
- Onde você estava?
- Bem ali.
128
00:06:23,342 --> 00:06:25,009
Tem outras câmeras
com outros ângulos?
129
00:06:25,010 --> 00:06:27,045
Não dá pra ver muito dessa.
130
00:06:27,046 --> 00:06:30,815
Precisaremos disso como evidência.
131
00:06:30,816 --> 00:06:33,618
A equipe técnica pode melhorar
ou até expandir o campo de visão.
132
00:06:33,619 --> 00:06:36,055
Pois é. O que pode
dizer sobre esse King?
133
00:06:36,056 --> 00:06:39,223
- Que tipo de cara era?
- O Brad Pitt em Thelma e Louise.
134
00:06:39,224 --> 00:06:40,608
Ele arrasava.
135
00:06:40,609 --> 00:06:44,195
Dois meses após colocá-lo na porta
ele nos colocou no mapa.
136
00:06:44,196 --> 00:06:46,564
Somos o mais badalo
clube de NY desde então.
137
00:06:46,565 --> 00:06:49,134
Ainda estamos falando
do porteiro?
138
00:06:49,135 --> 00:06:51,202
DJs e porteiros,
as novas celebridades.
139
00:06:51,203 --> 00:06:52,871
São as verdadeiras
estrelas por aqui.
140
00:06:52,872 --> 00:06:55,006
Digo, com todo respeito.
141
00:06:55,007 --> 00:06:57,942
Trabalhei na Vault
antigamente.
142
00:06:57,943 --> 00:06:59,410
O que aconteceu,
está muito velho?
143
00:06:59,411 --> 00:07:02,413
Muito casado e dois filhos.
144
00:07:02,414 --> 00:07:04,415
Muito ruim.
145
00:07:04,416 --> 00:07:10,522
Certo, alguma namorada, amante.
King tinha alguma?
146
00:07:10,523 --> 00:07:13,358
Estava com Benita Ginn
desde que o conheci.
147
00:07:13,359 --> 00:07:15,727
É enfermeira plantonista
no hospital do Centro.
148
00:07:15,728 --> 00:07:18,296
Bonita, doce...
não é do tipo assassina.
149
00:07:18,297 --> 00:07:21,099
Alguém com inveja?
Algum inimigo?
150
00:07:21,100 --> 00:07:23,501
Só o resto da cidade.
151
00:07:23,502 --> 00:07:26,591
Esses porteiros são os
únicos na cidade que dizem
152
00:07:26,592 --> 00:07:29,607
não aos ricos e poderosos.
King deixou algum com raiva ontem?
153
00:07:29,608 --> 00:07:31,209
Sim, não tinha pensado nisso,
154
00:07:31,210 --> 00:07:34,279
mas os seguranças mencionaram
um dos nossos caras
155
00:07:34,280 --> 00:07:35,680
com muita raiva do King
na noite passada.
156
00:07:35,681 --> 00:07:37,949
- quando o mandou embora.
- Quão nervoso?
157
00:07:37,950 --> 00:07:40,618
O bastante pra dizer
que voltaria com uma arma.
158
00:07:40,619 --> 00:07:42,654
- Mas como disse...
- Sabe o nome?
159
00:07:42,655 --> 00:07:43,955
Vince Walker.
160
00:07:43,956 --> 00:07:47,258
É dono da maior propriedade da rua,
Sabe como esses caras são...
161
00:07:47,259 --> 00:07:49,460
Sabe onde podemos
achar esse Vince Walker?
162
00:07:52,314 --> 00:07:53,631
Está no seu telefone?
163
00:07:53,632 --> 00:07:55,700
Eu tenho
todo mundo no telefone.
164
00:07:55,701 --> 00:08:00,655
- Não estou no dela.
- 130 North Moore, Tribeca.
165
00:08:00,656 --> 00:08:02,040
Obrigado.
166
00:08:02,041 --> 00:08:05,695
Vamos rastrear esse cara,
cartões, telefone e habilitação.
167
00:08:05,696 --> 00:08:08,114
Pode ter alguma coisa.
E se lembrar de qualquer coisa
168
00:08:08,115 --> 00:08:10,532
não hesite em ligar
169
00:08:10,533 --> 00:08:12,450
Não irei, Danny.
170
00:08:17,790 --> 00:08:19,157
Você também.
171
00:08:20,826 --> 00:08:22,994
Obrigado.
172
00:08:30,636 --> 00:08:33,271
Ela faz residência em Laguna.
173
00:08:33,272 --> 00:08:36,574
Pode acreditar?
Uma médica na família?
174
00:08:36,575 --> 00:08:38,276
Não sei no que é
mais difícil acreditar
175
00:08:38,277 --> 00:08:40,178
a pequena Mary-Kathleen
como médica,
176
00:08:40,179 --> 00:08:42,814
ou no Bronx Burke
vivendo em Laguna.
177
00:08:42,815 --> 00:08:45,116
Isso não é verdade.
178
00:08:46,919 --> 00:08:49,120
Alguma coisa na cabeça, Jimmy.
179
00:08:49,121 --> 00:08:52,122
Ouvi dizer que o
Subcomandante Russo
180
00:08:52,123 --> 00:08:55,593
- vai se aposentar.
- Mandou os papéis essa semana.
181
00:08:58,664 --> 00:09:01,866
Alguma chance de ser
considerado para o cargo?
182
00:09:03,469 --> 00:09:07,238
Ser o nº 2 de Manhattan
tem sido meio chato,
183
00:09:07,239 --> 00:09:09,974
e achei que ser Subcomandante
não doeria.
184
00:09:09,975 --> 00:09:11,809
Não está feliz na 15ª?
185
00:09:11,810 --> 00:09:14,469
Não, nada disso.
Estou bem,
186
00:09:14,470 --> 00:09:16,781
mas tenho sido o comandante
por três anos.
187
00:09:16,782 --> 00:09:18,716
Estou pronto pro próximo
desafio.
188
00:09:18,717 --> 00:09:20,585
Seus números são muito bons.
189
00:09:20,586 --> 00:09:21,986
E estão ficando melhores.
190
00:09:21,987 --> 00:09:24,489
Vou bater os bombeiros
nas estatísticas esta semana.
191
00:09:24,490 --> 00:09:26,824
Acho que seu pessoal vai gostar
do que vai ouvir.
192
00:09:26,825 --> 00:09:29,423
Bem, sabe como faço
as coisas, Jimmy.
193
00:09:29,424 --> 00:09:30,775
Não faço contratos,
194
00:09:30,776 --> 00:09:33,264
mas, se for o cara certo,
será considerado.
195
00:09:33,265 --> 00:09:36,200
Bem, é tudo o que peço...
ser considerado.
196
00:09:36,801 --> 00:09:39,786
O que é isso,
sessão de fotos da GQ?
197
00:09:39,787 --> 00:09:43,274
Erin Reagan,
em carne e osso.
198
00:09:43,275 --> 00:09:45,677
- O que está havendo?
- Café com o Juiz Walters.
199
00:09:45,678 --> 00:09:48,012
Ele está me matando
com minhas buscas e apreensões,
200
00:09:48,013 --> 00:09:51,132
então pensei que uma
refeição pudesse amolecê-lo.
201
00:09:51,133 --> 00:09:53,751
Ele está fazendo dieta.
202
00:09:55,331 --> 00:09:57,422
Vamos, sente-se.
É como ter flores à mesa.
203
00:09:57,423 --> 00:09:59,290
Quer um café?
204
00:09:59,291 --> 00:10:01,459
Sim, vou me juntar aos garotos.
205
00:10:01,460 --> 00:10:03,295
O porteiro disse que
ele acabou de sair.
206
00:10:03,296 --> 00:10:04,607
O cara está fugindo, Jackie.
207
00:10:04,608 --> 00:10:06,447
- Heliporto de Wall Street.
- O que houve?
208
00:10:06,448 --> 00:10:09,734
Uso do cartão do cara.
Alugou um helicóptero.
209
00:10:09,735 --> 00:10:11,402
Acho que quer dar um passeio?
210
00:10:23,149 --> 00:10:26,417
Desligue agora!
Você, mãos ao alto!
211
00:10:26,418 --> 00:10:27,802
Mãos onde eu possa ver.
212
00:10:27,803 --> 00:10:28,753
Não fui eu!
213
00:10:28,754 --> 00:10:30,521
- O quê?!
- Não fui eu!
214
00:10:30,522 --> 00:10:32,256
- Não foi você?!
- Não!
215
00:10:32,257 --> 00:10:33,725
Certo.
216
00:10:33,726 --> 00:10:36,144
Volte ao helicóptero
e aproveite a viagem.
217
00:10:36,145 --> 00:10:39,057
Foi mal, pessoal!
Não foi ele.
218
00:10:39,058 --> 00:10:41,015
- Obrigado.
- Foi uma piada, idiota.
219
00:10:41,016 --> 00:10:45,186
- Venha cá
- Vamos indo. Por aqui.
220
00:10:52,184 --> 00:10:55,666
- Meu garoto não fez nada.
- Por isso alugou o helicóptero
221
00:10:55,667 --> 00:10:57,788
pra levá-lo a um jatinho com
destino a Cuba?
222
00:10:57,789 --> 00:11:00,624
Um dos poucos lugares sem
acordo de extradição.
223
00:11:00,625 --> 00:11:02,795
Estava nervoso. Sabia que
não pareceria nada bem.
224
00:11:02,796 --> 00:11:04,311
Mas, asseguro que meu cliente
225
00:11:04,312 --> 00:11:06,326
é um membro respeitável
da comunidade.
226
00:11:06,327 --> 00:11:08,591
Não, seu cliente
é um merda, certo?
227
00:11:08,592 --> 00:11:12,157
Mas, como somos amáveis
e gentis, se tiver um bom álibi,
228
00:11:12,158 --> 00:11:14,304
vamos ouví-lo.
Caso contrário, cana.
229
00:11:14,305 --> 00:11:17,441
- Cortesia da cidade de Nova York.
- Lindo, detetive.
230
00:11:17,442 --> 00:11:18,775
Vá pro Inferno.
231
00:11:20,016 --> 00:11:21,316
INFERNINHO
232
00:11:31,323 --> 00:11:34,930
Sem duplo sentido,
mas que inferno é esse?
233
00:11:34,931 --> 00:11:36,746
Calabouço da dominatrix.
234
00:11:36,747 --> 00:11:39,897
Não me diga que ama
essa Nova York também?
235
00:11:39,898 --> 00:11:42,933
Deus.
236
00:11:42,934 --> 00:11:44,735
As pessoas tem uma
ideia errada
237
00:11:44,736 --> 00:11:46,854
- sobre o que fazemos aqui.
- Eu aposto.
238
00:11:46,855 --> 00:11:49,857
Na maioria das vezes, nossos
clientes são cidadãos comuns.
239
00:11:49,858 --> 00:11:53,343
- Muitos deles são bem sucedidos.
- Certo. Em outras palavras,
240
00:11:53,344 --> 00:11:56,046
vocês espancam um bando de
riquinhos que se odeiam.
241
00:11:56,047 --> 00:11:58,348
É um pouco mais
complicado, detetive.
242
00:11:58,349 --> 00:11:59,850
Com certeza.
243
00:11:59,851 --> 00:12:02,485
Sabe, um cara me pediu pra
lamber sua bota uma vez.
244
00:12:03,321 --> 00:12:05,205
Quebrei seu nariz na hora.
245
00:12:07,534 --> 00:12:11,295
Ele deveria ter pensado melhor.
Não parece ser do tipo submissa.
246
00:12:11,296 --> 00:12:14,164
Moça, se pegar minhas algemas
não vai ser pra brincar.
247
00:12:14,165 --> 00:12:15,499
Não me toque.
248
00:12:18,253 --> 00:12:23,941
Bem, como disse, Sr. Walker
esteve aqui no horário em questão.
249
00:12:23,942 --> 00:12:26,810
Então, a menos que queira
umas chicotadas de cortesia
250
00:12:26,811 --> 00:12:28,879
e você me dar uns tapinhas...
251
00:12:30,181 --> 00:12:32,479
...eu lhe vejo depois.
252
00:12:32,480 --> 00:12:34,557
Na verdade, ainda não
estamos prontos pra ir.
253
00:12:34,558 --> 00:12:37,305
- Isso dói.
- Com certeza dói.
254
00:12:37,306 --> 00:12:40,074
Não que você pareça
o tipo de boa vizinha, mas
255
00:12:40,075 --> 00:12:42,109
tem alguma prova além
de sua palavra?
256
00:12:42,110 --> 00:12:47,899
Vê a hora aqui?
Como disse: 3:25 da manhã.
257
00:12:47,934 --> 00:12:49,833
Mais forte!
258
00:12:49,834 --> 00:12:53,236
Esse cara gerencia
um fundo de 700 milhões?
259
00:12:53,237 --> 00:12:56,353
E a gente se pergunta o motivo
da economia está na merda.
260
00:12:56,751 --> 00:12:59,109
- Aquilo é uma fralda?
- Acho que é.
261
00:12:59,110 --> 00:13:01,278
Ele é um bom garoto!
É um bom garoto.
262
00:13:02,848 --> 00:13:04,682
Bom dia, senhores.
263
00:13:04,683 --> 00:13:07,118
A 15ª tem orgulho em declarar
264
00:13:07,119 --> 00:13:10,657
uma redução de 20% nos crimes
violentos em nossa região
265
00:13:10,658 --> 00:13:12,823
nos três últimos relatórios.
266
00:13:13,659 --> 00:13:15,643
Sentido!
267
00:13:15,644 --> 00:13:18,128
À vontade.
268
00:13:18,129 --> 00:13:23,467
Inspetor, vamos falar dos furtos
nos arredores da estação da Rua 68.
269
00:13:23,468 --> 00:13:25,369
Que táticas implantou por lá?
270
00:13:25,370 --> 00:13:27,487
Implementei uma estratégia
em duas vias.
271
00:13:27,488 --> 00:13:30,020
Minhas unidades anticrime
deram atenção especial
272
00:13:30,021 --> 00:13:32,380
e aumentei a presença
de trajes civis na delegacia.
273
00:13:32,381 --> 00:13:35,651
A 74 teve uma situação similar
no La Guardia Park.
274
00:13:35,652 --> 00:13:38,619
As mesmas táticas
se mostraram ineficientes
275
00:13:38,620 --> 00:13:41,413
- Sabe por que?
- Não posso falar pela 74, senhor.
276
00:13:41,414 --> 00:13:44,119
Mas na 15ª, nós acertamos
e acertamos com frequencia,
277
00:13:44,120 --> 00:13:46,635
e ao passar do tempo
atingimos esses resultados.
278
00:13:46,636 --> 00:13:48,572
Vamos seguir
para arrombamentos.
279
00:13:48,573 --> 00:13:50,308
Os números caíram
consideravelmente.
280
00:13:50,309 --> 00:13:51,985
Pode nos esclarecer o porquê?
281
00:13:51,986 --> 00:13:53,910
Iniciei uma força tarefa
de arrombamento,
282
00:13:53,911 --> 00:13:55,812
peguei meus policiais
mais jovens e espertos.
283
00:13:55,813 --> 00:13:58,815
- Parece estar funcionando.
- E onde poderia melhorar?
284
00:13:58,816 --> 00:14:00,517
Onde não poderíamos,
Comissário?
285
00:14:02,086 --> 00:14:04,354
Obrigado, Inspetor.
Continue.
286
00:14:04,355 --> 00:14:05,756
Vamos prestar atenção
287
00:14:05,757 --> 00:14:07,586
nas invasões forçadas
imprudentes, Inspetor.
288
00:14:07,636 --> 00:14:09,606
Olhe quem está aqui.
Veio pra casa.
289
00:14:09,607 --> 00:14:11,705
Oi. Só vou tentar
dormir um pouco
290
00:14:11,706 --> 00:14:13,073
antes de sair outra vez.
291
00:14:15,961 --> 00:14:18,445
- O que está fazendo!
- Papai está em casa!
292
00:14:18,446 --> 00:14:19,936
- O que está fazendo!
- Oi, pai!
293
00:14:20,445 --> 00:14:22,254
- Calma, rapazes. Vamos.
- O que está fazendo?
294
00:14:22,255 --> 00:14:24,064
- Cuidado com o uniforme.
- Como estão?
295
00:14:24,065 --> 00:14:25,372
- Como estão!
- Pai!
296
00:14:25,373 --> 00:14:27,714
Não esqueça, temos jantar
no seu pai hoje.
297
00:14:27,715 --> 00:14:28,875
Estava fora essa semana.
298
00:14:28,876 --> 00:14:31,003
- Estarei lá, estarei lá.
- Mãe, o que é isso?
299
00:14:31,004 --> 00:14:33,561
- Quem é Sabrina?
- Uma testemunha no caso.
300
00:14:33,562 --> 00:14:35,345
Escreveu o telefone
num guardanapo?
301
00:14:35,346 --> 00:14:37,181
Ela é dona de uma boate.
O que eu ia fazer?
302
00:14:37,182 --> 00:14:38,799
Uma boate. Ótimo.
303
00:14:38,800 --> 00:14:40,651
O campo de batalha favorito
de Danny..
304
00:14:41,195 --> 00:14:42,821
Crianças, entrem no carro.
305
00:14:42,822 --> 00:14:44,313
- Vamos nos atrasar.
- Tchau, meninos.
306
00:14:44,314 --> 00:14:45,422
Tchau.
307
00:14:46,157 --> 00:14:49,210
- Te amo.
- Também te amo.
308
00:14:57,219 --> 00:15:01,222
"Um estranho misterioso
está a caminho."
309
00:15:01,223 --> 00:15:03,023
Não, não está.
310
00:15:03,024 --> 00:15:06,104
- Está sim.
- Não enquanto seu avô
311
00:15:06,105 --> 00:15:09,389
tiver 36 mil homens armados
a disposição, não está.
312
00:15:09,390 --> 00:15:10,231
Isso mesmo.
313
00:15:10,232 --> 00:15:12,758
Gostei do seu cabelo.
Ficou bom.
314
00:15:12,759 --> 00:15:13,601
Obrigada.
315
00:15:13,602 --> 00:15:15,836
Fico feliz que
alguém reparou.
316
00:15:17,472 --> 00:15:19,106
Henry, sua vez.
317
00:15:19,107 --> 00:15:21,542
O dia que coloquei meu futuro
nas mãos de um biscoito
318
00:15:21,543 --> 00:15:23,682
é o dia e que cantam
"Danny Boy" para mim.
319
00:15:23,683 --> 00:15:25,846
- Você é um estraga prazeres.
- Corta barato.
320
00:15:26,615 --> 00:15:29,083
- Eu vou.
- Você já foi! Duas vezes!
321
00:15:29,084 --> 00:15:30,084
Gente, vamos.
322
00:15:30,085 --> 00:15:31,652
Aqui, pode ler o meu.
323
00:15:32,854 --> 00:15:35,389
"Você é inteligente demais."
324
00:15:35,390 --> 00:15:37,080
Deu muito certo, Jamie.
325
00:15:37,926 --> 00:15:40,786
O esperto que saiu de Harvard
para a Polícia de NY.
326
00:15:40,787 --> 00:15:43,038
Melhor ver a data de validade.
327
00:15:43,039 --> 00:15:45,298
Muito engraçado. Ainda assim
a melhor decisão que fiz.
328
00:15:45,299 --> 00:15:46,734
Amém. O que você tirou, pai?
329
00:15:47,155 --> 00:15:48,469
"Você irá se arriscar."
330
00:15:49,371 --> 00:15:52,072
E vai voltar
para te atormentar.
331
00:15:52,073 --> 00:15:54,842
Está irritado a noite toda.
Por quê?
332
00:15:54,843 --> 00:15:56,543
Me mantenho em silêncio,
Advogada.
333
00:15:56,544 --> 00:15:58,630
Vovô está chateado porque
estou considerando
334
00:15:58,631 --> 00:16:01,080
Jimmy Burke
para subcomandante.
335
00:16:01,081 --> 00:16:03,749
E ele se saiu bem
nas estatísticas, pai.
336
00:16:03,750 --> 00:16:05,554
Isso significa
que vai dar o cargo a ele?
337
00:16:07,656 --> 00:16:08,956
Ainda não entendo, vovô.
338
00:16:08,957 --> 00:16:12,126
Olhe, o que Jimmy Burke
fez pelo seu pai
339
00:16:12,127 --> 00:16:13,761
não pode ser retribuído.
340
00:16:13,762 --> 00:16:17,398
Mas o que fez com a esposa
não pode ser perdoado.
341
00:16:17,399 --> 00:16:19,400
Jimmy Burke era um traidor?
342
00:16:19,401 --> 00:16:21,936
15 anos e três filhos,
343
00:16:21,937 --> 00:16:24,705
ele fica com
uma mulher qualquer do bar.
344
00:16:24,706 --> 00:16:27,174
Acabou com a família.
345
00:16:27,175 --> 00:16:28,993
Chame-me de antiquado, mas...
346
00:16:28,994 --> 00:16:32,851
Não peça que confie em um homem
se nem sua família confia.
347
00:16:32,852 --> 00:16:35,092
Eu não sei, Vovô,
Muitos caras na 15ª
348
00:16:35,093 --> 00:16:36,659
atravessariam um muro
por Jimmy Burke.
349
00:16:36,660 --> 00:16:38,352
Eles o acham um cara decente.
350
00:16:38,353 --> 00:16:40,921
E você conhece vários
com cabelo no cu.
351
00:16:43,992 --> 00:16:45,292
Henry.
352
00:16:46,528 --> 00:16:47,767
E você...
353
00:16:47,768 --> 00:16:50,331
Desde quando concorda
com um cara traindo a mulher?
354
00:16:50,332 --> 00:16:55,091
Eu não disse que concordo,
disse que não o faz um tira ruim.
355
00:16:55,092 --> 00:16:58,520
Bem, agora que estabelecemos
nossas prioridades.
356
00:16:59,958 --> 00:17:01,709
Salvo pelo celular.
357
00:17:03,078 --> 00:17:06,280
Vou atender essa...
É para o meu caso.
358
00:17:08,894 --> 00:17:10,284
Reagan.
359
00:17:10,285 --> 00:17:12,353
É uma hora ruim?
360
00:17:14,005 --> 00:17:15,472
É Sabrina?
361
00:17:15,473 --> 00:17:18,726
Eu gosto de como
você diz meu nome.
362
00:17:19,661 --> 00:17:20,961
O que foi?
363
00:17:20,962 --> 00:17:22,963
Disse pra ligar quando
acontecesse algo.
364
00:17:22,964 --> 00:17:25,399
- Aconteceu uma coisa.
- Certo, quer me contar?
365
00:17:25,400 --> 00:17:27,968
Isso é para mim saber
e você descobrir.
366
00:17:28,937 --> 00:17:31,939
Tudo bem. Estou indo.
367
00:17:33,274 --> 00:17:34,808
Quem era?
368
00:17:35,862 --> 00:17:37,327
Oi.
369
00:17:37,944 --> 00:17:39,346
Quem era, Danny?
370
00:17:40,157 --> 00:17:42,950
- Testemunha.
- Quer dizer, Sabrina?
371
00:17:46,048 --> 00:17:49,184
Sabe o que é engraçado?
De todos os casos em NY,
372
00:17:49,185 --> 00:17:53,794
você pega justo o estrelado por
Angelina Jolie.
373
00:17:55,547 --> 00:17:56,719
É meu trabalho, querida.
374
00:17:56,720 --> 00:17:58,835
Foi isso que vim
aqui te lembrar.
375
00:17:58,836 --> 00:18:01,395
Só estou dizendo,
o cara não presta.
376
00:18:01,396 --> 00:18:03,128
Deixe para lá, pai.
377
00:18:05,995 --> 00:18:07,374
Tenho que ir.
378
00:18:15,083 --> 00:18:17,117
Quer conversar?
379
00:18:17,118 --> 00:18:19,753
Não, não acho
uma boa ideia, Frank.
380
00:18:19,754 --> 00:18:21,989
É minha filha, também.
Sabe disso.
381
00:18:23,958 --> 00:18:25,592
Obrigada.
382
00:18:37,305 --> 00:18:41,175
Jackie, Sabrina acabou de ligar.
Disse que tem algo.
383
00:18:41,176 --> 00:18:42,849
Me encontra no clube.
384
00:18:42,850 --> 00:18:45,993
Não dá. Acabei de achar
a namorada de King, Benita.
385
00:18:45,994 --> 00:18:47,514
Estou indo vê-la agora.
386
00:18:47,515 --> 00:18:49,371
Tudo bem. Tudo bem,
refaça os passos.
387
00:18:49,372 --> 00:18:51,551
Nos encontramos na delegacia
em uma hora. Te vejo lá.
388
00:18:51,552 --> 00:18:53,604
- É.
- Ótimo.
389
00:19:05,200 --> 00:19:09,203
- Pai, tem um minuto?
- Não vejo esse seu olhar
390
00:19:09,204 --> 00:19:11,538
desde que tirou um C
em Ciências.
391
00:19:13,574 --> 00:19:15,709
Você se lembra de tudo.
392
00:19:16,628 --> 00:19:19,079
Foi o único “C” que você levou.
393
00:19:32,593 --> 00:19:35,028
É o anel da sua mãe.
394
00:19:35,029 --> 00:19:36,230
É.
395
00:19:36,231 --> 00:19:37,998
Nós cancelamos o casamento.
396
00:19:37,999 --> 00:19:42,069
Ela está em Londres
por seis meses.
397
00:19:42,070 --> 00:19:43,437
Não é culpa dela, é minha.
398
00:19:43,438 --> 00:19:45,939
Desde que entrei no trabalho,
399
00:19:45,940 --> 00:19:48,275
não estava de verdade
ao lado dela, então...
400
00:19:50,011 --> 00:19:54,047
Às vezes o trabalho é mais difícil
em casa do que nas ruas.
401
00:19:54,951 --> 00:19:56,384
Só espero que não tenha
deixado
402
00:19:56,385 --> 00:19:58,852
a melhor coisa que me aconteceu
sair pela porta.
403
00:20:05,460 --> 00:20:09,029
Quando decidiu desistir do Direito
e virar um policial...
404
00:20:09,030 --> 00:20:11,999
eu estava...
405
00:20:12,000 --> 00:20:13,700
desapontado.
406
00:20:13,701 --> 00:20:16,937
Bem, eu...
407
00:20:17,602 --> 00:20:19,106
Sabia que não estava feliz.
408
00:20:19,107 --> 00:20:22,087
Bem, você sabia o quanto
409
00:20:22,088 --> 00:20:25,479
sua mãe queria te manter longe
do negocio da família.
410
00:20:25,480 --> 00:20:27,714
eu senti que...
411
00:20:27,949 --> 00:20:30,002
o mínimo que podia
fazer era certificar
412
00:20:30,003 --> 00:20:32,289
que o desejo de
Mary fosse honrado.
413
00:20:32,290 --> 00:20:34,254
Mas você não me impediu.
414
00:20:35,290 --> 00:20:37,958
Não era minha decisão.
415
00:20:43,575 --> 00:20:45,899
E não era da sua mãe.
416
00:20:45,900 --> 00:20:47,734
Era sua.
417
00:20:54,088 --> 00:20:57,077
Ma só que importa é...
não há um dia
418
00:20:57,078 --> 00:20:59,813
que não tenha orgulho
de ter você em minha unidade.
419
00:21:02,717 --> 00:21:05,919
Sinto muito
sobre você e Sydney.
420
00:21:05,920 --> 00:21:08,956
Eu sinto.
421
00:21:08,957 --> 00:21:11,325
Mas, por favor...
422
00:21:11,326 --> 00:21:13,860
continue confiando
em seu instinto.
423
00:21:14,996 --> 00:21:17,197
Faz muito bem.
424
00:21:37,485 --> 00:21:39,019
Olá.
425
00:21:47,962 --> 00:21:49,329
Com licença.
426
00:21:51,366 --> 00:21:52,699
Você ligou?
427
00:21:54,676 --> 00:21:55,902
Oi, venha aqui.
428
00:21:55,903 --> 00:21:56,787
Não posso.
429
00:21:56,788 --> 00:21:58,171
É.
430
00:21:58,172 --> 00:21:59,840
Casado, dois filhos, certo?
431
00:21:59,841 --> 00:22:01,541
Isso mesmo.
Devíamos conversar.
432
00:22:05,313 --> 00:22:06,980
Sou toda sua.
433
00:22:06,981 --> 00:22:08,415
Vamos.
434
00:22:15,166 --> 00:22:18,892
King e eu viemos da
Carolina do Norte há três anos.
435
00:22:18,893 --> 00:22:20,777
Ainda nem estávamos namorando.
436
00:22:20,778 --> 00:22:23,430
Só bons amigos
com algo em comum.
437
00:22:23,431 --> 00:22:25,932
Os dois morrendo
para morar em Nova York.
438
00:22:26,842 --> 00:22:28,439
Certo, então...
439
00:22:28,440 --> 00:22:30,437
quando King virou
seu namorado?
440
00:22:30,438 --> 00:22:32,115
Em algum momento em Maryland.
441
00:22:32,116 --> 00:22:33,907
Ele parou o carro
no acostamento,
442
00:22:33,908 --> 00:22:36,943
disse que não podia continuar
até me contar seu segredo.
443
00:22:36,944 --> 00:22:38,918
E então me beijou.
444
00:22:38,919 --> 00:22:40,747
Foi um daqueles beijos, sabe?
445
00:22:40,748 --> 00:22:42,466
É. Receio que sim.
446
00:22:42,467 --> 00:22:45,452
Daquele momento em diante,
não saímos mais do lado do outro.
447
00:22:45,453 --> 00:22:47,388
Fui a primeira
a consegui trabalho,
448
00:22:47,389 --> 00:22:48,955
trabalhando a noite no hospital.
449
00:22:48,956 --> 00:22:50,638
Queríamos nossos dias juntos,
450
00:22:50,639 --> 00:22:53,326
então foi perfeito quando conseguiu
o emprego de porteiro.
451
00:22:53,327 --> 00:22:54,952
História perfeita de Nova York, né?
452
00:22:55,470 --> 00:22:56,854
Era...
453
00:22:57,436 --> 00:22:59,135
Até que não era mais.
454
00:23:00,355 --> 00:23:03,203
Alguns meses atrás,
as coisas começaram a mudar.
455
00:23:03,238 --> 00:23:05,765
Ele começou a ir muitas vezes
nos cassinos,
456
00:23:05,766 --> 00:23:07,774
especialmente nos jogos
de pôquer escondidos.
457
00:23:07,775 --> 00:23:09,209
King era apostador?
458
00:23:09,210 --> 00:23:12,179
Era, mas não um muito bom.
459
00:23:17,385 --> 00:23:21,321
Caso tenha te deixado mal com a
Sra. Detetive Reagan.
460
00:23:21,322 --> 00:23:22,289
O que é isso?
461
00:23:22,290 --> 00:23:24,725
O último segredo
bem guardado de Nova York.
462
00:23:24,726 --> 00:23:26,387
Minha butique favorita
de Nolita.
463
00:23:26,388 --> 00:23:28,395
Compre algo bonito para ela,
e tudo será perdoado.
464
00:23:28,396 --> 00:23:30,797
E me trouxe aqui só para isso?
465
00:23:30,798 --> 00:23:33,060
Nossa, você é casado mesmo.
466
00:23:33,061 --> 00:23:35,245
Sem preliminares,
bem no ponto.
467
00:23:35,246 --> 00:23:37,137
Está se divertindo, não é?
468
00:23:37,138 --> 00:23:40,607
Só estou feliz que está aqui.
469
00:23:40,608 --> 00:23:42,726
Não estou aqui.
Estou trabalhando.
470
00:23:42,727 --> 00:23:44,861
E aí?
471
00:23:46,281 --> 00:23:47,905
O celular de King.
472
00:23:47,906 --> 00:23:49,983
Achei no quarto dos fundos
de manhã.
473
00:23:51,185 --> 00:23:52,986
Muitas ligações
do mesmo número.
474
00:23:52,987 --> 00:23:55,021
- Namorada?
- Lemon.
475
00:23:55,022 --> 00:23:57,040
Lemon?
476
00:23:57,041 --> 00:24:00,160
- Quem é Lemon?
- Ele é britânico.
477
00:24:00,161 --> 00:24:02,062
Algum gângster
ou algo assim.
478
00:24:02,063 --> 00:24:04,564
Ele tem esse tipo
clandestino de cassino.
479
00:24:04,565 --> 00:24:05,865
King vai muito lá?
480
00:24:05,866 --> 00:24:07,551
Ele jurou ser por diversão.
481
00:24:07,552 --> 00:24:10,587
Um jeito de gastar energia após
trabalhar de porteiro o dia todo.
482
00:24:10,588 --> 00:24:12,639
Não sabia que era tão ruim
483
00:24:12,640 --> 00:24:14,758
até ler seus e-mails
na noite passada.
484
00:24:14,759 --> 00:24:17,260
Ele devia a Lemon
mais de 100 mil.
485
00:24:17,261 --> 00:24:19,146
É muita energia.
486
00:24:19,147 --> 00:24:21,081
Acha que Lemon
pode o ter matado?
487
00:24:21,082 --> 00:24:26,386
Não sei,
mas tinha 100 mil motivos.
488
00:24:35,413 --> 00:24:38,932
Não se preocupe.
Se foi ele, o pegaremos.
489
00:24:40,284 --> 00:24:43,236
Não é isso.
É só...
490
00:24:43,237 --> 00:24:46,373
Não acredito que
King fez isso conosco.
491
00:24:47,619 --> 00:24:50,927
- Você está grávida?
- Oito semanas.
492
00:24:52,763 --> 00:24:55,549
Sinto muito.
493
00:24:55,550 --> 00:24:57,517
Certo, então onde
encontro esse Lemon,
494
00:24:57,518 --> 00:25:00,020
caso eu queira
pressioná-lo um pouco?
495
00:25:00,021 --> 00:25:02,639
Te conto se dançar comigo.
496
00:25:02,640 --> 00:25:05,058
Não posso fazer isso.
497
00:25:05,929 --> 00:25:08,895
Alphabet City,
Esquina com a Sexta e B.
498
00:25:08,896 --> 00:25:10,988
Ótimo. Obrigado.
499
00:25:10,989 --> 00:25:14,714
E não acho que é do tipo
que gosta de receber caridade.
500
00:25:15,455 --> 00:25:18,605
Não vou dançar com você.
Não vai acontecer.
501
00:25:18,606 --> 00:25:20,073
Vamos, Danny.
502
00:25:20,074 --> 00:25:23,126
Lembre-se de como
era a diversão.
503
00:25:23,127 --> 00:25:25,078
Depende o que você
considera diversão.
504
00:25:26,631 --> 00:25:27,964
Vamos,
eu não mordo.
505
00:25:27,965 --> 00:25:29,950
Não estou preocupado
com sua mordida.
506
00:25:29,951 --> 00:25:31,751
São seus quadris.
507
00:25:31,752 --> 00:25:34,454
Olhe. Sem quadris.
508
00:25:37,225 --> 00:25:39,392
Certo.
509
00:25:39,393 --> 00:25:41,478
Certo.
510
00:25:54,408 --> 00:25:56,776
Com licença. Com licença.
511
00:26:17,882 --> 00:26:19,683
E aí, Jackie?
512
00:26:19,684 --> 00:26:21,518
Não sei.
Diga-me você.
513
00:26:21,519 --> 00:26:23,570
Está atrás do caso
ou daquela saia?
514
00:26:23,571 --> 00:26:26,306
Quando não mantive
meus olhos no caso?
515
00:26:26,307 --> 00:26:29,576
Só estou dizendo, se sua esposa
visse seus olhos nela...
516
00:26:29,577 --> 00:26:32,129
Se minha esposa me visse, sim,
517
00:26:32,130 --> 00:26:34,451
- estaria dançando de muletas.
- Exato.
518
00:26:34,452 --> 00:26:36,394
Mas consegui o endereço
de um suspeito novo.
519
00:26:36,395 --> 00:26:39,853
- Quer ir derrubar uma porta?
- Sim, por favor. Vamos.
520
00:26:42,690 --> 00:26:44,457
Mostre-me suas mãos!
Mãos ao alto!
521
00:26:44,458 --> 00:26:45,625
Vamos!
522
00:26:45,626 --> 00:26:47,160
Deixem o dinheiro nas mesas!
523
00:26:47,161 --> 00:26:48,861
Mantenham as mãos onde
possamos ver.
524
00:26:48,862 --> 00:26:50,547
Saia da frente!
525
00:26:50,548 --> 00:26:51,915
Lá está ele.
526
00:26:51,916 --> 00:26:53,883
- Você deve ser Lemon.
- Encanto em conhecê-lo.
527
00:26:53,884 --> 00:26:56,886
O prazer é meu, companheiro.
528
00:26:57,755 --> 00:26:59,539
Sim, ele me devia dinheiro.
529
00:26:59,540 --> 00:27:01,558
Não, eu não o matei.
530
00:27:01,559 --> 00:27:02,954
Sente-se.
531
00:27:02,955 --> 00:27:05,299
100 mil é mais do que dinheiro.
532
00:27:05,865 --> 00:27:09,636
Não seria bom, Lemon
ter esse publicidade nas ruas.
533
00:27:09,637 --> 00:27:11,855
Força e assassinato
é passado.
534
00:27:11,856 --> 00:27:14,808
- Estou em sinergia.
- Sinergia?
535
00:27:14,809 --> 00:27:17,698
Então você está mais
pro tipo Gordon Gekko
536
00:27:17,699 --> 00:27:19,026
Do que pro John Gotti.
537
00:27:19,027 --> 00:27:21,114
O milênio é uma década velha,
Detetive.
538
00:27:21,115 --> 00:27:24,586
O futuro era nós dois juntos
e não separar.
539
00:27:24,587 --> 00:27:26,581
E como você e King
estavam juntos?
540
00:27:26,582 --> 00:27:30,514
Eu perdoei o considerável
débito dele
541
00:27:30,515 --> 00:27:32,788
e ele aceitou a oferta
de se juntar a mim
542
00:27:32,789 --> 00:27:34,802
em uma excitante
e nova aventura nos negócios.
543
00:27:34,803 --> 00:27:36,074
Uma que não recusaria.
544
00:27:36,075 --> 00:27:37,797
Bom ver que chantagem
ainda está em alta.
545
00:27:37,798 --> 00:27:40,324
Algumas ferramentas
são eternas.
546
00:27:40,325 --> 00:27:42,401
Certo, agora me fale
sobre essa fantástica experiência.
547
00:27:42,402 --> 00:27:44,915
Abriríamos uma nova boate.
548
00:27:44,916 --> 00:27:46,693
- Você e King?
- Sim.
549
00:27:46,694 --> 00:27:49,079
Eu entrava com o dinheiro
e ele com o público.
550
00:27:49,080 --> 00:27:51,728
Seríamos os donos da cidade
em uma semana.
551
00:27:51,729 --> 00:27:53,628
Então o King
estava deixando a Sabrina?
552
00:27:54,782 --> 00:27:57,217
O furo do século, eu sei.
553
00:27:57,218 --> 00:28:00,020
Ele iria se demitir
na noite que foi baleado.
554
00:28:01,289 --> 00:28:04,424
Receio que não acabou
muito bem.
555
00:28:04,425 --> 00:28:08,912
- É, não há sinergia aqui.
- E eu sem 100 mil pilas.
556
00:28:22,931 --> 00:28:24,804
Erin Boyle?
557
00:28:25,693 --> 00:28:26,468
Molly Griffin.
558
00:28:26,469 --> 00:28:29,030
Do caso da Kelly
no ano passado.
559
00:28:29,113 --> 00:28:30,691
Sra. Griffin, sim.
560
00:28:30,692 --> 00:28:32,213
Perdão por incomodá-la.
561
00:28:32,214 --> 00:28:34,958
É que tem algumas
coisas acontecendo
562
00:28:34,959 --> 00:28:36,972
e sabia que era a única
com quem podia falar.
563
00:28:36,973 --> 00:28:40,617
É sobre o
Departamento de Polícia.
564
00:28:40,618 --> 00:28:44,000
- Sei que seu pai...
- Certo, se tiver alguma queixa
565
00:28:44,001 --> 00:28:45,700
sobre o Departamento
sugiro que...
566
00:28:45,701 --> 00:28:47,290
Não, por favor.
Não quero causar problemas.
567
00:28:47,291 --> 00:28:48,906
Venho de uma família
de policiais.
568
00:28:48,907 --> 00:28:51,924
Sei como é difícil o trabalho.
569
00:28:51,925 --> 00:28:55,190
É que...
570
00:28:55,191 --> 00:28:57,293
Tem coisa errada nisso tudo.
571
00:28:57,294 --> 00:28:59,203
Certo e o que é?
572
00:28:59,204 --> 00:29:01,570
Minha neta.
573
00:29:01,571 --> 00:29:05,609
Ela foi assaltada há alguns meses
na portaria do nosso prédio.
574
00:29:12,602 --> 00:29:14,668
- Oi, pai.
- Ei...
575
00:29:15,768 --> 00:29:17,385
Linda e eu estamos bem, pai.
576
00:29:17,386 --> 00:29:19,971
Está melhorando nisso
ou eu piorando?
577
00:29:19,972 --> 00:29:22,423
Não, você sabe o que é.
Sua voz fica aguda
578
00:29:22,424 --> 00:29:23,925
quando está preocupado
com seus filhos.
579
00:29:23,926 --> 00:29:27,279
Tem razão. Bem, tire seu velho
do sofrimento
580
00:29:27,280 --> 00:29:29,648
e diga que não tenho
que me preocupar.
581
00:29:29,649 --> 00:29:31,166
Não tem o que
se preocupar, pai.
582
00:29:31,167 --> 00:29:33,501
Falo com você depois.
583
00:29:37,560 --> 00:29:40,493
Então é verdade que King
falou com você
584
00:29:40,494 --> 00:29:42,552
que ele e Lemon abririam
uma boate bem perto da sua
585
00:29:42,553 --> 00:29:44,024
há algumas horas
de ser morto?
586
00:29:44,025 --> 00:29:46,742
Ela não responderá.
Não responda.
587
00:29:46,743 --> 00:29:49,729
Sim. Tudo bem.
Danny e eu somos amigos.
588
00:29:49,730 --> 00:29:52,356
É uma peça importante
do caso que deixou passar.
589
00:29:52,357 --> 00:29:54,631
Não sou burra.
Sei como eu pareceria.
590
00:29:54,632 --> 00:29:57,537
- Parece pior agora.
- Certo, Danny, por favor.
591
00:29:57,538 --> 00:30:00,658
Sério, digo, pareço alguém que
sai por aí matando gente?
592
00:30:00,659 --> 00:30:03,037
King muda pra outra porta
no fim da rua
593
00:30:03,038 --> 00:30:05,410
nós dois sabemos que
todos seus clientes iriam com ele.
594
00:30:05,411 --> 00:30:08,264
Você é durona. Não ficaria parada
e deixaria isso acontecer.
595
00:30:08,265 --> 00:30:09,634
Não tem sentido.
596
00:30:09,635 --> 00:30:12,240
Sério? Isso é motivo, Sabrina.
597
00:30:12,241 --> 00:30:16,353
Certo, fiquei puta quando
soube que ele estava indo.
598
00:30:16,354 --> 00:30:17,921
E por que não ficaria?
599
00:30:17,922 --> 00:30:20,056
Ele não era nada
quando o coloquei nos cordões.
600
00:30:20,057 --> 00:30:21,645
É meu palco e eu o fiz uma estrela.
601
00:30:21,646 --> 00:30:24,437
Tinha que ficar feliz quando
levasse tudo que construi com ele?
602
00:30:24,438 --> 00:30:26,299
Qual puta você ficou?
603
00:30:26,300 --> 00:30:29,564
Essa entrevista
acabou oficialmente.
604
00:30:29,565 --> 00:30:31,564
Eu não iria longe, certo?
605
00:30:31,565 --> 00:30:34,285
Quando o vídeo chegar
e você não aparecer
606
00:30:34,286 --> 00:30:35,772
você nos verá muitas vezes.
607
00:30:35,773 --> 00:30:37,198
Sabe como me achar.
608
00:30:43,001 --> 00:30:44,708
- Oi.
- Olá.
609
00:30:44,709 --> 00:30:46,677
- Trouxe o jantar?
- Sim, trouxe.
610
00:30:48,826 --> 00:30:50,779
Rosbife...
611
00:30:50,780 --> 00:30:52,180
Delícia.
612
00:30:53,089 --> 00:30:53,848
Certo, vamos comer.
613
00:30:53,849 --> 00:30:55,183
- Tá..
- Vamos.
614
00:30:55,184 --> 00:30:57,319
Oi, Jackie.
615
00:30:57,884 --> 00:30:59,896
Não.
616
00:31:00,053 --> 00:31:01,880
Não mesmo.
617
00:31:03,581 --> 00:31:06,640
Sei que nos fará orgulhoso
ao sul de Manhattan, Inspetor.
618
00:31:06,736 --> 00:31:09,171
E mais uma vez,
parabéns.
619
00:31:12,501 --> 00:31:15,357
Estava me preparando
pra ouvir a mãe da Kelly,
620
00:31:15,358 --> 00:31:16,871
Tem interesse?
621
00:31:17,297 --> 00:31:19,507
Precisamos conversar.
622
00:31:19,508 --> 00:31:21,360
Sobre o que?
623
00:31:21,361 --> 00:31:22,947
Jimmy Burke.
624
00:31:28,589 --> 00:31:31,179
- Agora ela é suspeita?
- É
625
00:31:31,180 --> 00:31:33,054
Alguma chance de
eu participar do júri?
626
00:31:33,055 --> 00:31:34,775
Verei o que posso fazer.
627
00:31:34,776 --> 00:31:37,198
Nesse meio tempo,
Sei que nem sempre
628
00:31:37,199 --> 00:31:38,789
faço algo de especial pra você,
629
00:31:38,790 --> 00:31:43,248
- mas hoje eu fiz.
- Danny...
630
00:31:48,771 --> 00:31:51,256
Olhe isso.
O que acha?
631
00:31:51,257 --> 00:31:53,824
Violeta, sua cor favorita.
Combina com seu suéter.
632
00:31:53,825 --> 00:31:55,410
Olhe só...
633
00:31:59,642 --> 00:32:00,311
O que?
634
00:32:00,346 --> 00:32:03,388
Em 15 anos de casamento
já me viu vestir algo assim?
635
00:32:05,171 --> 00:32:06,901
O que tem de errado?
É bonito.
636
00:32:06,902 --> 00:32:08,500
Está na moda.
Fica ótimo em você.
637
00:32:08,501 --> 00:32:10,770
Na moda?
638
00:32:11,830 --> 00:32:14,429
Tem lido a Vogue ultimamente
Danny Reagan?
639
00:32:15,831 --> 00:32:18,844
Olha, eu sou adulta.
640
00:32:18,845 --> 00:32:21,617
Sei que os homens
olham coisas novas.
641
00:32:22,971 --> 00:32:26,763
Se você olhou
só um pouquinho, tudo bem.
642
00:32:27,993 --> 00:32:30,912
Só não faça sentir
inferior novamente.
643
00:32:38,866 --> 00:32:41,781
A neta foi assaltada
na escadaria,
644
00:32:41,782 --> 00:32:44,894
mas quando os policiais
da 15ª registraram a queixa,
645
00:32:44,895 --> 00:32:47,276
classificaram o ataque como um
simples assédio.
646
00:32:47,855 --> 00:32:49,604
Aposto que pareceu
mais que um assédio
647
00:32:49,605 --> 00:32:51,514
pra a neta do Sr. Griffin.
648
00:32:51,515 --> 00:32:52,861
Então, três semanas depois,
649
00:32:52,862 --> 00:32:54,718
um amigo foi assaltado
na vizinhança.
650
00:32:54,719 --> 00:32:58,009
Desta vez, classificaram o
assalto como contravenção.
651
00:32:58,010 --> 00:32:59,690
Jimmy está manipulando
os registros.
652
00:32:59,691 --> 00:33:01,275
Sim, mas por quê?
653
00:33:01,276 --> 00:33:03,860
Ele transforma um crime
numa contravenção,
654
00:33:03,861 --> 00:33:05,799
parece que crimes violentos
diminuíram.
655
00:33:05,834 --> 00:33:07,816
As estatísticas caem,
seu prestígio aumenta.
656
00:33:10,102 --> 00:33:12,678
Sinto muito, pai.
Te ouvi quando entrei.
657
00:33:12,679 --> 00:33:15,346
Você já promoveu o Burke, não?
658
00:33:15,347 --> 00:33:17,158
Não estava falando com o Burke.
659
00:33:17,159 --> 00:33:20,248
Dei ao Gibson o comando do
sul de Manhattan.
660
00:33:20,249 --> 00:33:22,733
Você preteriu o Burke?
Por quê?
661
00:33:23,986 --> 00:33:25,855
Acredite em seus instintos.
662
00:33:29,514 --> 00:33:31,698
É algo engraçado sobre decisões.
663
00:33:31,699 --> 00:33:35,944
Você não precisa conversar
consigo mesmo sobre as certas.
664
00:33:37,780 --> 00:33:39,380
Que bom, papai.
665
00:33:39,381 --> 00:33:41,349
É.
666
00:33:41,998 --> 00:33:44,775
Só agora eu posso dizer adeus
a um velho amigo.
667
00:33:51,973 --> 00:33:54,271
Pense rápido.
668
00:33:54,272 --> 00:33:57,449
Eu poderia ter lhe dito
que não funcionaria.
669
00:33:57,450 --> 00:34:00,037
- Por que não disse?
- Porque precisava dessa.
670
00:34:00,038 --> 00:34:03,059
E também sei que a
loja não reembolsa.
671
00:34:03,060 --> 00:34:05,557
- Fica bom em você, fique.
- Sério?
672
00:34:05,558 --> 00:34:09,877
A técnica mandou o vídeo
da câmera de seu clube.
673
00:34:09,878 --> 00:34:11,079
Lindo. Obrigado.
674
00:34:11,080 --> 00:34:13,114
Olhe pra isso.
Temos uma visão mais ampla.
675
00:34:14,668 --> 00:34:16,651
Veja, lá está Sabrina.
676
00:34:20,606 --> 00:34:23,391
- Veja quem está falando a verdade.
- Vamos assistir de novo.
677
00:34:24,894 --> 00:34:28,229
- Vê isso?
- É. Foi um flash.
678
00:34:28,230 --> 00:34:29,831
O que foi isso?
Reflexo do tiro?
679
00:34:29,832 --> 00:34:31,432
Talvez.
680
00:34:31,433 --> 00:34:33,268
Não foi um reflexo.
Foi uma faísca.
681
00:34:33,269 --> 00:34:34,903
Nossa bala atingiu uma lâmpada.
682
00:34:34,904 --> 00:34:39,240
- Um ricochete?
- Exatamente.
683
00:34:39,241 --> 00:34:41,555
Então parece que o King
não era o alvo.
684
00:34:41,556 --> 00:34:43,465
Então quem era?
685
00:34:43,466 --> 00:34:45,246
A única outra pessoa ali.
686
00:34:50,519 --> 00:34:51,886
Sabrina.
687
00:35:02,311 --> 00:35:04,265
Ouça, a bala que matou King
688
00:35:04,266 --> 00:35:06,769
ricocheteou numa lâmpada
fora do clube.
689
00:35:06,770 --> 00:35:10,533
- Ele não era o alvo.
- Certo. Então quem?
690
00:35:10,534 --> 00:35:12,101
Você.
691
00:35:15,405 --> 00:35:18,258
Não. Isso é ridículo.
Quem queria me matar?
692
00:35:18,259 --> 00:35:20,910
Algo me diz que a lista pode ser
um pouco mais longa do que pensa.
693
00:35:20,911 --> 00:35:22,912
Veja, vamos precisar
do nome de todos
694
00:35:22,913 --> 00:35:24,567
com que você esteve
envolvida romanticamente.
695
00:35:24,568 --> 00:35:26,456
É, você e minha mãe.
696
00:35:26,457 --> 00:35:28,034
Quem quis te matar
ainda está por aí.
697
00:35:28,035 --> 00:35:29,626
Quer que tentem de novo,
a vontade.
698
00:35:29,627 --> 00:35:31,839
E você acha que a lista é grande.
Preciso de um caderno?
699
00:35:31,840 --> 00:35:34,269
Sabrina, estamos correndo
contra o tempo aqui, certo?
700
00:35:34,270 --> 00:35:36,829
Acho que não gosto mais
do jeito que diz o meu nome.
701
00:35:36,830 --> 00:35:38,309
Certo. Então quem?
702
00:35:44,069 --> 00:35:45,932
Só houve um.
703
00:35:45,933 --> 00:35:48,301
Bem, vamos falar
com ele. Ligue.
704
00:35:48,302 --> 00:35:49,968
- Não posso.
- Por que não?
705
00:35:51,599 --> 00:35:54,606
Porque ele foi baleado
na outra noite.
706
00:35:55,779 --> 00:35:58,246
Claro. King?
707
00:35:59,529 --> 00:36:01,234
Meu Deus.
708
00:36:02,432 --> 00:36:05,381
- Benita sabia?
- Com certeza eu não disse.
709
00:36:05,382 --> 00:36:07,255
Ela está grávida há
dois meses. Sabia disso?
710
00:36:07,256 --> 00:36:08,390
Você já pensou nisso?
711
00:36:08,391 --> 00:36:10,292
- Provavelmente não.
- Calma, Jackie.
712
00:36:10,293 --> 00:36:12,161
É. Vou esperar lá fora.
713
00:36:16,433 --> 00:36:18,968
Foi sua esposa que vi
no outro dia, não?
714
00:36:19,391 --> 00:36:21,159
Foi. Por quê?
715
00:36:21,160 --> 00:36:23,172
Deixe-me perguntar algo.
716
00:36:24,459 --> 00:36:26,108
O que ela tem que eu não tenho?
717
00:36:31,014 --> 00:36:33,215
Eu.
718
00:36:54,588 --> 00:36:56,572
Tenho certeza que você já sabe.
719
00:36:56,573 --> 00:36:59,642
Na polícia tem mais fofoqueira
que num salão de beleza.
720
00:36:59,643 --> 00:37:02,892
Gibson é o cara certo pro cargo,
e ele o merece.
721
00:37:02,893 --> 00:37:06,098
Bem, agradeço que
seja tão direto.
722
00:37:17,260 --> 00:37:19,762
Você tem manipulado os
registros, Jimmy.
723
00:37:24,951 --> 00:37:27,536
Agora...
724
00:37:27,537 --> 00:37:31,240
seja direto comigo.
725
00:37:31,241 --> 00:37:34,410
Frank...
726
00:37:43,434 --> 00:37:46,411
Tenho dado 40 anos
da minha vida a esse trabalho.
727
00:37:46,412 --> 00:37:47,790
Sabe o que tenho
pra provar isso?
728
00:37:47,791 --> 00:37:50,516
3 buracos de bala,
dois casamentos destruídos
729
00:37:50,517 --> 00:37:52,245
e nenhuma noite de sono
decente.
730
00:37:52,246 --> 00:37:55,118
Não sou um bêbado em um bar
caindo pelas tabelas
731
00:37:55,119 --> 00:37:57,068
pra ouvir suas histórias, Jimmy.
732
00:37:57,069 --> 00:38:00,666
E o que importa.
Foi apenas nos últimos 6 meses.
733
00:38:00,667 --> 00:38:04,517
Estava pegando impulso,
para depois parar.
734
00:38:04,518 --> 00:38:06,639
Você queria o bem,
caso contrário não teria feito.
735
00:38:06,640 --> 00:38:09,778
Já ouvi isso, Jimmy.
736
00:38:09,779 --> 00:38:13,315
A minha vida toda como tira
eu tenho ouvido.
737
00:38:13,316 --> 00:38:16,051
Qual é, Frank.
738
00:38:16,052 --> 00:38:21,022
Carrego duas pensões e
4 mensalidades de faculdade.
739
00:38:22,459 --> 00:38:24,293
Saindo com duas estrelas
era minha única chance
740
00:38:24,294 --> 00:38:26,824
de não gastar meus anos dourados
em um bloco de pedra.
741
00:38:26,825 --> 00:38:28,397
Se não tivesse mais
o comprometimento
742
00:38:28,398 --> 00:38:30,165
deveria ter ser aposentado.
743
00:38:32,235 --> 00:38:35,067
Tudo o que temos lá fora
é a nossa palavra, Jimmy.
744
00:38:35,068 --> 00:38:37,106
Perdermos isso,
não teremos mais nada.
745
00:38:38,375 --> 00:38:41,243
Perdemos isso...
746
00:38:41,244 --> 00:38:43,479
não seremos nada.
747
00:38:48,018 --> 00:38:50,185
Frank...
748
00:38:52,656 --> 00:38:54,156
Depois de tudo que passamos...
749
00:39:00,196 --> 00:39:03,832
- Irá me rebaixar?
- A Capitão.
750
00:39:03,833 --> 00:39:06,835
Estou te mandando
para a 125.
751
00:39:08,037 --> 00:39:09,974
Staten Island.
752
00:39:11,038 --> 00:39:17,212
Ou pode desistir agora e sair
com sua pensão e dignidade intacta.
753
00:39:26,889 --> 00:39:28,757
Obrigado, Frank.
754
00:39:28,758 --> 00:39:31,060
Tudo pelo que passamos...
755
00:39:39,135 --> 00:39:43,539
Agora, se me der licença,
tenho trabalho de Polícia a fazer.
756
00:39:55,635 --> 00:39:58,187
Voltando pra Carolina do Norte?
757
00:40:03,256 --> 00:40:06,495
Mais cinco minutos
e termino aqui.
758
00:40:06,496 --> 00:40:08,813
Não creio que queiram
dar uma volta e esperar.
759
00:40:08,814 --> 00:40:10,381
Creio que não.
760
00:40:10,382 --> 00:40:12,483
Quando soube que estavam
dormindo juntos, Benita?
761
00:40:12,484 --> 00:40:14,191
Aquela noite.
762
00:40:14,192 --> 00:40:16,939
Fui ao computador
para mandar a primeira ultra
763
00:40:16,940 --> 00:40:19,808
- e ele deixou o e-mail aberto.
- Como conseguiu a arma?
764
00:40:19,809 --> 00:40:23,545
Ele me deu há um ano.
Por segurança.
765
00:40:23,546 --> 00:40:25,147
Irônico, não?
766
00:40:40,263 --> 00:40:43,265
- Continue andando.
- Oficial Gonsalves?
767
00:40:43,266 --> 00:40:46,337
Estava na força-tarefa
com o meu irmão aquela noite.
768
00:40:46,338 --> 00:40:48,137
Eu disse ande.
769
00:40:51,175 --> 00:40:53,057
Disse pra me encontrar
na próxima esquina.
770
00:40:53,058 --> 00:40:54,209
Eu menti.
771
00:40:54,210 --> 00:40:55,828
Melhor pedir ao seu
irmão Danny
772
00:40:55,829 --> 00:40:57,834
uma refrescada de como
vigiar seu rabo, Reagan.
773
00:40:57,835 --> 00:40:59,281
Estou te seguindo a
três quadras.
774
00:40:59,282 --> 00:41:00,966
- Aonde estamos indo?
- Apenas ande.
775
00:41:02,719 --> 00:41:04,286
Como me encontrou?
776
00:41:04,287 --> 00:41:06,021
Para quem trabalha e
o que você quer?
777
00:41:06,022 --> 00:41:09,024
Nem pense em mentir,
pois eu lembro de tudo.
778
00:41:09,025 --> 00:41:11,176
Peguei seu número
na Seção de Pensão.
779
00:41:11,177 --> 00:41:13,462
Seguiu o dinheiro.
Nada mal, recruta.
780
00:41:13,463 --> 00:41:15,013
Não estou trabalhando
pra ninguém.
781
00:41:15,014 --> 00:41:16,632
Quero saber o que aconteceu
com meu irmão Joe.
782
00:41:16,633 --> 00:41:19,673
- Leia o relatório oficial.
- Já fiz. É uma farsa.
783
00:41:19,674 --> 00:41:20,853
Certo.
784
00:41:20,854 --> 00:41:23,544
Talvez tenha um pouco
de sangue Reagan, afinal.
785
00:41:23,545 --> 00:41:25,325
Por que deixou
o departamento?
786
00:41:25,326 --> 00:41:26,508
Amava estar de serviço,
787
00:41:26,509 --> 00:41:29,645
mas minha filha precisava
de uma mãe e não de uma tira morta.
788
00:41:29,646 --> 00:41:32,481
Alguém te ameaçou?
789
00:41:32,482 --> 00:41:35,701
Foram os Templários Azuis?
Foram eles que mataram Joe?
790
00:41:57,540 --> 00:41:59,541
Então, como estamos?
791
00:42:01,377 --> 00:42:03,378
Me diz você.
792
00:42:05,415 --> 00:42:07,566
Eu nunca sair
da linha, Linda.
793
00:42:07,567 --> 00:42:09,685
Não sou esse cara.
794
00:42:09,686 --> 00:42:12,571
Eu sei.
795
00:42:12,572 --> 00:42:15,757
- Sabe mesmo?
- Claro.
796
00:42:15,758 --> 00:42:17,259
É só...
797
00:42:17,260 --> 00:42:19,328
Conheço Danny Reagan a partir
de quando nos conhecemos.
798
00:42:19,329 --> 00:42:21,363
Rodando pela cidade,
a noite toda,
799
00:42:21,364 --> 00:42:23,932
mais namoradas do que
eu tinha de sapatos.
800
00:42:23,933 --> 00:42:27,870
É, mas quando nosso lance rolou
nunca olhei pra trás, olhei?
801
00:42:27,871 --> 00:42:31,240
Não, mas, às vezes, penso...
802
00:42:31,241 --> 00:42:33,075
Talvez sinta falta.
803
00:42:35,044 --> 00:42:37,262
Creio que é melhor que
dormir em Staten Island
804
00:42:37,263 --> 00:42:40,549
- comigo e com os meninos.
- Não há coisa melhor.
805
00:42:40,550 --> 00:42:45,454
- Sério mesmo?
- Sim.
806
00:42:57,367 --> 00:43:00,435
Te amo.