1
00:00:18,515 --> 00:00:20,512
-Sim?
-Detetive Reagan?
2
00:00:20,513 --> 00:00:23,810
É a Anna Zoltin.
Não sei se lembra de mim.
3
00:00:23,811 --> 00:00:25,619
Sim, claro que lembro.
O que foi?
4
00:00:25,620 --> 00:00:27,128
Desculpe, sei que é tarde.
5
00:00:27,129 --> 00:00:29,607
Só não sabia
mais a quem recorrer.
6
00:00:29,608 --> 00:00:31,287
Qual o problema?
Está em apuros?
7
00:00:31,288 --> 00:00:32,657
Estou assustada.
8
00:00:32,658 --> 00:00:34,058
Certo.
9
00:00:34,059 --> 00:00:37,369
Anna, você precisa
chamar a polícia, certo?
10
00:00:37,370 --> 00:00:39,932
Ou vá até a delegacia,
chego em seguida.
11
00:00:39,933 --> 00:00:41,929
Nem sei se você pode me ajudar.
12
00:00:41,930 --> 00:00:44,560
Ele disse que a polícia
não pode me ajudar.
13
00:00:44,561 --> 00:00:46,876
-Quem disse isso?
-Ninguém pode me ajudar.
14
00:00:46,877 --> 00:00:48,358
Nem sei porque liguei.
15
00:00:48,359 --> 00:00:49,659
Anna...
16
00:00:50,272 --> 00:00:51,658
Anna?
17
00:00:57,385 --> 00:00:59,641
Prometeu visitar o
Chefe de Polícia de Belfast
18
00:00:59,642 --> 00:01:02,235
no CCTR, antes dele ir
para a Irlanda esta noite.
19
00:01:02,236 --> 00:01:03,860
Há mais alguma coisa?
20
00:01:03,861 --> 00:01:05,173
Durante a noite,
21
00:01:05,174 --> 00:01:08,034
houve um roubo na Rua 169
com a Av. Washington.
22
00:01:08,035 --> 00:01:09,637
Suspeitos armados
com revólveres.
23
00:01:09,638 --> 00:01:12,028
Se encaixa no padrão de roubos
do norte de Manhattan.
24
00:01:12,029 --> 00:01:14,524
A Unidade Harbor retira
um corpo do rio, no Brooklyn.
25
00:01:14,525 --> 00:01:16,390
Um Detetive chamado
William Carter ligou.
26
00:01:16,391 --> 00:01:17,905
Antigo parceiro.
O que queria?
27
00:01:17,906 --> 00:01:20,050
Dizer que o resto
de um corpo foi restaurado
28
00:01:20,051 --> 00:01:21,746
e que pode estar
relacionado à um caso
29
00:01:21,747 --> 00:01:23,621
que trabalharam há 25 anos.
30
00:01:25,273 --> 00:01:27,887
Diga ao meu guarda-costas
que estamos de saída.
31
00:01:27,888 --> 00:01:31,226
-E a sua reunião com o chefe?
-Remarque.
32
00:01:48,761 --> 00:01:50,765
Certo. Entendi.
Obrigado.
33
00:01:53,466 --> 00:01:55,901
O examinador saiu
há uma hora e meia.
34
00:01:56,346 --> 00:01:58,736
Que Triste.
Uma moça jovem e bonita.
35
00:01:59,213 --> 00:02:01,925
Ainda está de maquiagem.
Deve ter acabado de acontecer.
36
00:02:01,926 --> 00:02:03,511
Nosso trabalho
não é especular.
37
00:02:03,512 --> 00:02:05,564
Protegemos a cena,
e esperamos.
38
00:02:07,005 --> 00:02:08,903
Lá vem os
"pseudo-intelectuais".
39
00:02:08,904 --> 00:02:11,592
Para nossa sorte.
Sonny Malevsky.
40
00:02:12,784 --> 00:02:15,521
-É Sonny Malevsky?
-Sim, por quê?
41
00:02:15,891 --> 00:02:17,494
Apenas...
42
00:02:18,430 --> 00:02:20,222
Acho que trabalhava
com o meu irmão Joe.
43
00:02:20,223 --> 00:02:21,523
É mesmo?
44
00:02:22,003 --> 00:02:23,326
Renzulli.
45
00:02:23,868 --> 00:02:26,021
Finalmente conseguiu
um distintivo.
46
00:02:26,022 --> 00:02:29,056
-Promoção misericordiosa?
-Não me insulte, certo?
47
00:02:29,057 --> 00:02:30,521
Quem é o cara novo?
48
00:02:31,315 --> 00:02:32,836
Reagan.
49
00:02:32,837 --> 00:02:35,113
Então você é novato.
50
00:02:35,890 --> 00:02:38,082
Este é o seu
primeiro cadáver, rapaz?
51
00:02:38,083 --> 00:02:40,220
-Sim.
-Parece fresco.
52
00:02:40,221 --> 00:02:42,142
Precisa ver depois
de algumas semanas,
53
00:02:42,143 --> 00:02:44,902
depois que os peixes
e caranguejos o comem.
54
00:02:44,903 --> 00:02:46,821
Vamos ver o que temos.
55
00:02:52,955 --> 00:02:56,323
-Delegado.
-Bill, onde estava?
56
00:02:56,324 --> 00:02:57,912
Bem aqui.
57
00:02:59,779 --> 00:03:03,056
Parece um traumatismo craniano.
Pode ser Leo Gates.
58
00:03:03,057 --> 00:03:04,889
As roupas correspondem
com a descrição.
59
00:03:04,890 --> 00:03:06,195
Temos a mochila.
60
00:03:06,196 --> 00:03:09,279
O esqueleto tem a aparência
de uma criança.
61
00:03:09,280 --> 00:03:10,619
É ele.
62
00:03:10,620 --> 00:03:12,965
-Ainda não sabemos, Frank.
-É ele.
63
00:03:15,657 --> 00:03:18,375
Nem sei ainda se a mãe
continua morando por aqui.
64
00:03:18,376 --> 00:03:21,752
Continua.
Menino de 9 anos.
65
00:03:24,546 --> 00:03:26,813
O médico examinador
pode fazer um teste de DNA
66
00:03:26,814 --> 00:03:29,195
antes de abrir velhas feridas.
67
00:03:29,196 --> 00:03:31,219
Já não é caso de
pessoa desaparecida,
68
00:03:31,220 --> 00:03:33,262
é um homicídio.
Quero todos os arquivos
69
00:03:33,263 --> 00:03:35,148
do caso em minha
mesa imediatamente.
70
00:03:35,149 --> 00:03:37,510
Mantenha isto longe da
imprensa o máximo que puder.
71
00:03:37,511 --> 00:03:40,013
Não quero alertar o criminoso.
Ele pode estar por perto.
72
00:03:40,014 --> 00:03:42,728
Claro.
Sem problemas.
73
00:03:44,710 --> 00:03:46,607
Parece que estava
certo o tempo todo.
74
00:03:46,608 --> 00:03:48,758
Isso me dá
um pequeno conforto.
75
00:03:53,377 --> 00:03:55,612
Provavelmente você
acha que ela pulou
76
00:03:55,613 --> 00:03:57,455
da Ponte Manhattan
e afundou,
77
00:03:57,456 --> 00:03:59,568
mas você está errado,
se fosse isso,
78
00:03:59,569 --> 00:04:01,612
ela teria batido no
East River a 65 km/h,
79
00:04:01,613 --> 00:04:03,686
mas não há contusões.
80
00:04:03,687 --> 00:04:07,191
Não quer dizer que não
teria quebrado o pescoço,
81
00:04:07,192 --> 00:04:11,327
mas parece que
alguém fez isso por ela.
82
00:04:11,930 --> 00:04:14,196
Vamos ver se há
alguma coisa nos bolsos.
83
00:04:22,566 --> 00:04:24,439
"Detetive Daniel Reagan."
84
00:04:24,440 --> 00:04:27,910
Alguém muito pequeno
para o departamento.*
85
00:04:27,911 --> 00:04:31,148
Renzulli,
parece que é um homicídio.
86
00:04:31,149 --> 00:04:32,547
Ei, rapaz.
87
00:04:32,548 --> 00:04:34,216
Talvez queira
ligar para o seu irmão.
88
00:04:34,417 --> 00:04:38,053
Ele pode vir até aqui e terminar
o que parece ter começado.
89
00:04:41,000 --> 00:04:43,600
Tradução:
Albergi | Samira1980
90
00:04:43,601 --> 00:04:46,101
Revisão:
Albergi
91
00:04:52,500 --> 00:04:54,200
GRITOS
Apresenta:
92
00:04:54,201 --> 00:04:55,501
BLUE BLOODS
93
00:04:55,502 --> 00:04:57,401
S01E11
"Little Fish"
94
00:04:59,245 --> 00:05:01,545
E você ligou de volta
para Anna Zoltin?
95
00:05:01,546 --> 00:05:04,014
Não podia ligar de volta.
Ela ligou como privado.
96
00:05:04,015 --> 00:05:05,650
Certo.
E o que deveria fazer?
97
00:05:05,651 --> 00:05:07,738
Percorrer cinco bairros
no meio da noite,
98
00:05:07,739 --> 00:05:09,049
à procura dessa garota?
99
00:05:09,050 --> 00:05:11,753
-Ela nem lhe disse onde estava.
-Eu sei. Me senti mal.
100
00:05:11,754 --> 00:05:14,058
A garota recomeçava a vida,
e isto acontece?
101
00:05:14,059 --> 00:05:16,659
Eu sei.
Como a conheceu, afinal?
102
00:05:16,660 --> 00:05:18,328
Uma batida acerca
de um ano atrás.
103
00:05:18,329 --> 00:05:20,663
Garotas de programa,
drogas...
104
00:05:20,664 --> 00:05:22,031
Operação muito elegante.
105
00:05:22,032 --> 00:05:24,400
Tenho certeza que foi
uma situação muito elegante.
106
00:05:24,401 --> 00:05:27,135
Ela era acompanhante.
Não falarei mais nada,
107
00:05:27,136 --> 00:05:29,252
mas ela perdeu a filha
e tentava recuperá-la.
108
00:05:29,253 --> 00:05:31,394
Fez o que tinha que fazer.
Falei com a ADA.
109
00:05:31,395 --> 00:05:34,044
Ela teve a sentença reduzida
para reabilitação obrigatória.
110
00:05:34,045 --> 00:05:37,002
-Ela era uma boa moça, Jackie.
-Tenho certeza que era.
111
00:05:37,003 --> 00:05:39,587
Isso é bom. É o contrário
dos caras com quem saí.
112
00:05:39,588 --> 00:05:41,740
Estão ocupados atirando
dardos na minha foto
113
00:05:41,741 --> 00:05:43,263
no meio da noite
pra pedir ajuda.
114
00:05:43,264 --> 00:05:45,673
Essa garota precisava de ajuda,
agora está morta.
115
00:05:45,674 --> 00:05:47,521
Ouça, faremos o seguinte:
116
00:05:47,522 --> 00:05:48,995
Vamos descobrir quem fez isso,
117
00:05:48,996 --> 00:05:51,362
e vamos estrangula-lo
com as joias da família.
118
00:05:51,363 --> 00:05:54,520
Isso não vai trazê-la de volta,
mas te fará se sentir melhor.
119
00:05:56,006 --> 00:05:58,297
Sua programação da tarde.
120
00:05:58,298 --> 00:06:01,635
Almoço às 13h com o Presidente
do Condado de Bronx,
121
00:06:01,636 --> 00:06:03,688
seguido do encontro com
o Conselho do Queens,
122
00:06:03,689 --> 00:06:04,999
em Jackson Heights.
123
00:06:05,000 --> 00:06:06,910
A Fundação da Polícia
homenageia o Prefeito
124
00:06:06,911 --> 00:06:09,015
num coquetel
às 17h00 até 18h30.
125
00:06:09,016 --> 00:06:11,411
Marquei cinco suspeitos
para interrogar novamente.
126
00:06:11,412 --> 00:06:12,811
Veja se o Detetive Carter
127
00:06:12,812 --> 00:06:16,348
os traz de volta
o mais rápido que puder.
128
00:06:17,740 --> 00:06:19,080
Sim, Senhor.
129
00:06:19,686 --> 00:06:23,622
É uma carta de condolências
escrita para a mãe.
130
00:06:24,853 --> 00:06:26,305
"Querida Sra. Gates,
131
00:06:26,306 --> 00:06:29,042
Lamento muito
que seu filho desapareceu.
132
00:06:29,043 --> 00:06:31,585
Sei como deve estar
se sentindo mal.
133
00:06:32,263 --> 00:06:33,947
Sinto muito por isso."
134
00:06:35,765 --> 00:06:37,077
Não está assinado.
135
00:06:37,078 --> 00:06:39,727
Foi escrito por um homem
ou por uma mulher?
136
00:06:40,399 --> 00:06:42,206
Eu diria que por um homem.
137
00:06:51,431 --> 00:06:54,007
Sr...
a autópsia chegou.
138
00:06:54,629 --> 00:06:57,083
Os registros dentais
de Leo Gates correspondem.
139
00:07:01,914 --> 00:07:03,346
Obrigado, Baker.
140
00:07:04,941 --> 00:07:07,485
Cancele o resto
dos meus compromissos.
141
00:07:15,928 --> 00:07:17,995
-Obrigada.
-Aqui está, olha isso.
142
00:07:17,996 --> 00:07:19,633
"Acompanhantes Nonpareil."
143
00:07:19,634 --> 00:07:22,317
É o lugar onde Anna trabalhava
quando a prendi há um ano.
144
00:07:22,318 --> 00:07:24,901
O lugar ficou lacrado
por quatro meses.
145
00:07:24,902 --> 00:07:26,476
Tenho algo aqui.
146
00:07:26,477 --> 00:07:28,820
A recepcionista da empresa
onde Anna trabalhava
147
00:07:28,821 --> 00:07:31,455
disse que um cara sempre
enviava rosas para ela.
148
00:07:31,456 --> 00:07:33,093
Ficou complicado.
Ela não gostava.
149
00:07:33,094 --> 00:07:34,994
Colocou uma ordem
de restrição contra ele.
150
00:07:34,995 --> 00:07:36,784
A recepcionista
não tem o nome do cara,
151
00:07:36,785 --> 00:07:38,850
mas entrei em contato
com a florista que tem.
152
00:07:38,851 --> 00:07:40,187
-Conseguiu?
-Sim.
153
00:07:40,188 --> 00:07:42,902
Chama-se Richard Hansen.
Ele é advogado.
154
00:07:42,903 --> 00:07:45,009
Sem antecedentes.
Seu endereço é Avenida Madison.
155
00:07:45,010 --> 00:07:47,576
E é do Conselho de Conservação
do Parque East Side.
156
00:07:47,577 --> 00:07:49,546
Fantástico.
Vamos tentar convencer
157
00:07:49,547 --> 00:07:52,750
o Sr. Hansen a vir aqui e
nos dizer por que o "Dedo Verde"
158
00:07:52,751 --> 00:07:54,712
continua enviando
flores à vítima.
159
00:07:54,713 --> 00:07:56,013
Ótimo.
160
00:08:22,864 --> 00:08:25,282
-Delegado Reagan.
-Sra. Gates.
161
00:08:30,776 --> 00:08:34,247
-Você encontrou Leo?
-Encontramos.
162
00:08:38,259 --> 00:08:40,067
Onde o encontraram?
163
00:08:41,081 --> 00:08:43,773
No prédio antigo
ao lado do Correios,
164
00:08:43,774 --> 00:08:45,814
a dois quarteirões
da escola.
165
00:08:45,815 --> 00:08:47,152
Então, ele...
166
00:08:49,820 --> 00:08:52,508
Ele estava tão perto
todos esses anos.
167
00:08:53,879 --> 00:08:58,245
Havia...
Uma falsa parede no porão.
168
00:09:02,420 --> 00:09:04,039
E ele sofreu?
169
00:09:05,338 --> 00:09:08,743
O médico legista
determinou traumatismo
170
00:09:08,744 --> 00:09:11,479
como causa da morte,
uma forte batida na cabeça.
171
00:09:11,480 --> 00:09:14,790
Foi, provavelmente,
morte instantânea.
172
00:09:16,342 --> 00:09:18,426
Acho que isso já é algo.
173
00:09:22,115 --> 00:09:24,026
Este prédio...
174
00:09:24,027 --> 00:09:28,151
Tem algum significado para você?
175
00:09:28,152 --> 00:09:29,716
Amigos, pessoas que conhecia?
176
00:09:29,717 --> 00:09:32,130
Passávamos por ali
no caminho pra escola.
177
00:09:36,159 --> 00:09:38,013
Todo dia eu o buscava.
178
00:09:39,957 --> 00:09:42,087
Mas ele me implorou
por semanas
179
00:09:42,088 --> 00:09:44,857
para que eu o deixasse
voltar para casa sozinho.
180
00:09:47,265 --> 00:09:48,791
Estava chovendo
naquele dia.
181
00:09:52,318 --> 00:09:53,807
Ainda me pergunto,
182
00:09:53,808 --> 00:09:56,387
está é a razão
de não ter ido buscá-lo,
183
00:09:56,388 --> 00:09:58,221
porque estava chovendo?
184
00:09:58,222 --> 00:09:59,589
Laura...
185
00:10:01,237 --> 00:10:05,293
Há algumas coisas que nenhum
de nós pode controlar.
186
00:10:06,005 --> 00:10:08,729
E uma delas é
proteger nossos filhos
187
00:10:08,730 --> 00:10:10,507
a cada minuto do dia.
188
00:10:10,508 --> 00:10:12,583
Apenas acho...
189
00:10:14,037 --> 00:10:17,026
Sabe, se eu estivesse com ele...
190
00:10:17,507 --> 00:10:20,942
Se tivesse a certeza de
que viria com um amigo...
191
00:10:29,089 --> 00:10:31,556
Acho que devo ligar
para o Padre John.
192
00:10:34,193 --> 00:10:36,428
Podemos ter um funeral agora.
193
00:10:42,067 --> 00:10:43,702
Obrigada, Frank.
194
00:10:44,623 --> 00:10:47,260
Não precisa me agradecer...
195
00:10:47,261 --> 00:10:50,875
até que eu faça o assassino
do Leo pagar pelo crime.
196
00:10:58,149 --> 00:10:59,950
Você ameaça
ir até minha casa?
197
00:10:59,951 --> 00:11:02,705
-Você fez da casa, o escritório.
-Não matei Anna Zoltin.
198
00:11:02,706 --> 00:11:04,052
Não, ela se matou.
199
00:11:04,053 --> 00:11:05,914
Pegou as próprias mãos
e se estrangulou
200
00:11:05,915 --> 00:11:07,364
e depois se jogou no rio.
201
00:11:07,365 --> 00:11:09,405
Onde estava na noite
em que Anna foi morta?
202
00:11:09,406 --> 00:11:11,516
Na angariação de fundos
da escola do meu filho.
203
00:11:11,517 --> 00:11:12,848
Pai exemplar do ano, hein?
204
00:11:12,849 --> 00:11:15,428
Anna Zoltin conseguiu uma ordem
de proteção contra você
205
00:11:15,429 --> 00:11:16,839
na noite anterior
de ser morta.
206
00:11:16,840 --> 00:11:18,346
Me pergunto por
que ela fez isso.
207
00:11:18,347 --> 00:11:20,413
Ameaçou contar à sua esposa?
Por isso a matou?
208
00:11:20,414 --> 00:11:22,561
Não jogaria minha vida
fora por uma prostituta.
209
00:11:22,562 --> 00:11:24,246
Essa prostituta
era filha de alguém
210
00:11:24,247 --> 00:11:25,750
e também era mãe de alguém.
211
00:11:25,751 --> 00:11:27,618
Ela queria parar
e você não deixou.
212
00:11:27,619 --> 00:11:30,091
Queria continuar a fazer sexo,
e não a deixaria negar.
213
00:11:30,092 --> 00:11:31,755
Posso ter a mulher
que eu quiser.
214
00:11:31,756 --> 00:11:33,854
Verdade? E se eu ligar
para a Sra. Hansen,
215
00:11:33,855 --> 00:11:36,475
chamá-la aqui e ver como
se sente em relação à isso?
216
00:11:40,299 --> 00:11:41,705
Certo.
217
00:11:48,484 --> 00:11:50,765
Eu era um cliente
regular de Anna.
218
00:11:51,967 --> 00:11:55,569
Quando ela disse que saiu,
tentei usar outras garotas,
219
00:11:55,570 --> 00:11:58,805
mas ela era muito especial.
220
00:11:59,186 --> 00:12:01,275
-Entende o que digo?
-Ainda não.
221
00:12:01,276 --> 00:12:02,800
Mas continue falando.
222
00:12:03,037 --> 00:12:06,434
Ofereci pagar o dobro do que
ela ganhava como acompanhante,
223
00:12:06,435 --> 00:12:07,831
mas ela recusou.
224
00:12:07,832 --> 00:12:10,971
As flores foram uma tentativa
de mudar sua resposta.
225
00:12:10,972 --> 00:12:12,743
-E isso ajudou?
-Não.
226
00:12:15,045 --> 00:12:18,091
Mas, eu não era o único
que achava ela especial.
227
00:12:18,092 --> 00:12:20,672
Escutei das outras garotas
da agência de acompanhantes
228
00:12:20,673 --> 00:12:24,293
que o patrão
sempre batia nela.
229
00:12:25,022 --> 00:12:26,401
Tem um nome pra gente?
230
00:12:26,402 --> 00:12:28,807
A única coisa que sei é
que o primeiro nome é John.
231
00:12:28,808 --> 00:12:31,030
-É um começo.
-Sim.
232
00:12:31,031 --> 00:12:33,905
Melhor rezar para
que seu álibi confira.
233
00:12:35,344 --> 00:12:38,525
Só queria deixar esses
arquivos para o Comissário.
234
00:12:38,526 --> 00:12:40,695
O Comissário
não chegou ainda.
235
00:12:40,696 --> 00:12:42,464
Sei disso, Senhor.
236
00:12:45,453 --> 00:12:47,828
Estou aposentado.
Não precisa me chamar de Senhor.
237
00:12:47,829 --> 00:12:50,605
-Como devo chamá-lo?
-Henry.
238
00:12:53,210 --> 00:12:55,644
Está pensando em algo,
Srta. Baker?
239
00:12:55,994 --> 00:12:58,780
É um antigo caso dele,
envolvendo uma criança.
240
00:12:58,781 --> 00:13:00,849
Isto o consumiu.
241
00:13:02,818 --> 00:13:05,620
Todos temos esses casos.
242
00:13:05,621 --> 00:13:07,398
Tive um em 1955...
243
00:13:07,399 --> 00:13:12,403
Os restos mortais de uma criança
em uma sacola fora do DR.
244
00:13:12,404 --> 00:13:14,828
Me pego pensando
sempre no caso.
245
00:13:14,829 --> 00:13:17,557
É sempre difícil quando
envolve uma criança, mas...
246
00:13:18,700 --> 00:13:23,190
Se posso dizer,
ele está meio obcecado.
247
00:13:23,995 --> 00:13:28,029
Ele e o detetive responsável
estavam em desacordo.
248
00:13:28,030 --> 00:13:31,031
Havia uma testemunha
que disse ter visto a criança
249
00:13:31,032 --> 00:13:35,605
entrando num carro,
mas Francis não tinha nada.
250
00:13:35,606 --> 00:13:37,107
Estava convencido
de que o garoto
251
00:13:37,108 --> 00:13:38,744
nunca tinha deixado
o quarteirão,
252
00:13:38,745 --> 00:13:40,373
que tinha sido assassinado.
253
00:13:42,874 --> 00:13:46,401
Ele também leu o relatório
da antropóloga forense.
254
00:13:47,064 --> 00:13:49,324
O trauma no crânio
foi causado
255
00:13:49,325 --> 00:13:52,160
por uma forte
batida com martelo.
256
00:13:54,368 --> 00:13:58,482
O filho dele estava com
a mesma idade na época.
257
00:13:58,483 --> 00:14:00,723
Isso o deixou péssimo.
258
00:14:02,926 --> 00:14:06,429
É o tipo de perda que te
faz ficar acordado a noite.
259
00:14:09,933 --> 00:14:12,215
-Como foi o aniversário?
-Foi bom.
260
00:14:12,216 --> 00:14:15,082
Comprei um globo de neve
pra minha esposa.
261
00:14:15,504 --> 00:14:18,540
Sei que isso não é
culto para você,
262
00:14:18,541 --> 00:14:20,396
mas minha esposa
ama globos de neve.
263
00:14:20,397 --> 00:14:22,234
Neve falsa.
Percebo o encanto.
264
00:14:22,235 --> 00:14:24,042
-Percebe o encanto?
-Sim.
265
00:14:26,235 --> 00:14:28,903
Me diga como
conhece Sonny Malevsky.
266
00:14:28,904 --> 00:14:31,299
Porque está tão interessado
neste cara?
267
00:14:31,300 --> 00:14:33,206
Apenas curioso.
268
00:14:33,207 --> 00:14:36,509
Alguns caras tornam-se policiais
porque gostam de aplicar a lei,
269
00:14:36,510 --> 00:14:38,245
outros porque
é um trabalho seguro,
270
00:14:38,246 --> 00:14:40,647
e outros porque
não sabem o que fazer.
271
00:14:40,648 --> 00:14:43,293
E aí, tem caras
como Malevsky,
272
00:14:43,294 --> 00:14:45,973
que se sente o melhor
e abusa do poder.
273
00:14:45,974 --> 00:14:49,821
-Alguma coisa a mais que isso?
-Algo como corrupção?
274
00:14:50,970 --> 00:14:52,759
É um termo pesado.
275
00:14:52,760 --> 00:14:55,261
Vamos dizer apenas
que ele é alguém
276
00:14:55,262 --> 00:14:57,263
que quando fala com ele,
277
00:14:57,264 --> 00:15:00,199
é melhor ficar
com uma mão na carteira.
278
00:15:00,200 --> 00:15:03,200
-Entende o que digo?
-Sim.
279
00:15:10,409 --> 00:15:12,543
Ainda acordado, pai?
280
00:15:12,544 --> 00:15:16,047
Sua assessora deixou
alguns arquivos do caso Gates.
281
00:15:16,048 --> 00:15:19,750
Eles cheiram a delegacia.
Espero que não se importe.
282
00:15:19,751 --> 00:15:22,419
É o tipo de perda que te
faz ficar acordado a noite.
283
00:15:33,531 --> 00:15:36,310
Você sente falta, não é?
284
00:15:38,011 --> 00:15:39,503
Sinto.
285
00:15:39,504 --> 00:15:43,839
-Não teria me tornado policial.
-Você fez o que tinha que fazer.
286
00:15:44,422 --> 00:15:48,644
-Você também.
-Não, eu queria o trabalho.
287
00:15:50,525 --> 00:15:53,549
Devia se orgulhar, Francis.
288
00:15:53,550 --> 00:15:56,244
Você é o único chefe
classificado que foi aceito
289
00:15:56,245 --> 00:15:59,153
depois do último
escândalo da Prefeitura.
290
00:15:59,154 --> 00:16:01,756
Chegou a hora e
você parou.
291
00:16:01,757 --> 00:16:03,825
Aqui.
292
00:16:03,826 --> 00:16:06,361
Pegue isso.
São seus.
293
00:16:08,649 --> 00:16:11,999
-O que está procurando?
-Não sei.
294
00:16:12,000 --> 00:16:14,134
Algo para remexer
minha memória.
295
00:16:14,135 --> 00:16:15,703
O que sempre diz, pai...
296
00:16:15,704 --> 00:16:17,802
Existem muitas coisas
na cabeça de um detetive
297
00:16:17,803 --> 00:16:19,139
que não estão escritas.
298
00:16:19,140 --> 00:16:21,975
Mas você tem uma memória
fotográfica para essas coisas.
299
00:16:21,976 --> 00:16:23,677
Será?
300
00:16:23,678 --> 00:16:26,246
Bem, há algo que
não consigo lembrar
301
00:16:26,247 --> 00:16:30,249
ou negligenciado
ou não considerado.
302
00:16:36,439 --> 00:16:40,593
-Boa noite, Francis.
-Boa noite, pai.
303
00:16:58,690 --> 00:17:01,692
-Sim, obrigado.
-Nada ainda?
304
00:17:01,693 --> 00:17:03,627
O álibi de Hansen confere.
305
00:17:03,628 --> 00:17:05,262
O quê?
306
00:17:05,263 --> 00:17:08,165
É esse o tipo de cara
que me faz continuar solteira.
307
00:17:08,166 --> 00:17:10,134
Sim, ele disse a verdade.
308
00:17:10,135 --> 00:17:14,337
Talvez ele disse a verdade sobre
o tal dono da agência, John.
309
00:17:14,338 --> 00:17:15,939
Disse que era
obcecado por Anna.
310
00:17:15,940 --> 00:17:18,608
Vamos dar uma olhada.
Lista negra.
311
00:17:20,188 --> 00:17:22,126
Sim.
O serviço de acompanhante
312
00:17:22,127 --> 00:17:23,914
foi comprada por um John Vega.
313
00:17:23,915 --> 00:17:26,016
E o que faz agora?
314
00:17:26,817 --> 00:17:30,586
Possui um negócio chamado
"Clientela Executiva".
315
00:17:31,721 --> 00:17:33,455
Olha isso.
316
00:17:33,456 --> 00:17:35,791
Não é difícil entender
sobre o novo negócio do John.
317
00:17:35,792 --> 00:17:37,092
Não.
318
00:17:40,030 --> 00:17:42,798
Você está relacionado
como proprietário, Sr. Vega.
319
00:17:42,799 --> 00:17:46,434
-Me chame de Johnny.
-Johnny, "O Cafetão"?
320
00:17:46,435 --> 00:17:49,938
Nossas garotas não
se envolvem sexualmente.
321
00:17:49,939 --> 00:17:53,175
Seus clientes pagam mil dólares
para uma conversa estimulante.
322
00:17:53,176 --> 00:17:55,255
-É isso?
-Nossos clientes
323
00:17:55,256 --> 00:17:57,111
são homens de negócios
de fora da cidade
324
00:17:57,112 --> 00:17:59,411
ou europeus que querem
uma linda moça
325
00:17:59,412 --> 00:18:01,002
para mostrar
a cidade a eles,
326
00:18:01,003 --> 00:18:03,217
como jantar de negócios
e outras coisas.
327
00:18:03,218 --> 00:18:05,652
Conhece Anna Zoltin?
328
00:18:05,653 --> 00:18:07,588
Sim, ela trabalhava
pro meu contador.
329
00:18:07,589 --> 00:18:10,491
Verdade? Disseram que ela
sempre estava por aqui.
330
00:18:10,492 --> 00:18:12,311
Não, isso não é verdade.
331
00:18:12,312 --> 00:18:14,219
E sobre ela ser
acompanhante de Nonpareil
332
00:18:14,220 --> 00:18:15,962
enquanto você administrava?
333
00:18:15,963 --> 00:18:17,931
Eu não me lembro.
334
00:18:17,932 --> 00:18:20,100
Se lembra de onde
estava há duas noites?
335
00:18:20,101 --> 00:18:22,369
Hillary, procure Jolene,
pode ser?
336
00:18:22,370 --> 00:18:24,904
Estava na casa dela
a noite toda.
337
00:18:26,030 --> 00:18:28,742
Precisaremos de seu
contato para confirmar.
338
00:18:28,743 --> 00:18:30,777
Tenho certeza
que conseguirá antes de sair.
339
00:18:30,778 --> 00:18:33,013
Se você quiser
alguns serviços,
340
00:18:33,014 --> 00:18:35,748
posso garantir um bom desconto
para a polícia de Nova Iorque.
341
00:18:35,749 --> 00:18:38,079
-Não, obrigado. Sou casado.
-É uma pena.
342
00:18:38,080 --> 00:18:40,615
-Não sabe o que está perdendo.
-Nem você.
343
00:18:43,124 --> 00:18:45,334
Houve 250 entrevistas
com os moradores do prédio
344
00:18:45,335 --> 00:18:48,393
do outro lado da rua, e nenhum
deles viu Leo naquele prédio,
345
00:18:48,394 --> 00:18:50,277
nunca e com ninguém.
346
00:18:51,397 --> 00:18:55,735
-O que está pensando?
-Não sei.
347
00:18:55,736 --> 00:18:58,604
Devia ter alguém naquele
prédio, naquele dia.
348
00:18:58,605 --> 00:19:01,250
Alguém que poderia
levantar suspeitas.
349
00:19:02,775 --> 00:19:04,396
Se ele se mover, prenda-o.
350
00:19:04,397 --> 00:19:06,578
Se gritar, use
óleo lubrificante.
351
00:19:06,579 --> 00:19:09,437
Se ele estiver preso,
bata com um martelo.
352
00:19:10,549 --> 00:19:12,417
Soa certo.
353
00:19:12,418 --> 00:19:14,902
Coloque Bill Carter ao telefone.
354
00:19:16,589 --> 00:19:19,456
Jolene DeMaine.
Detetive Reagan.
355
00:19:19,457 --> 00:19:21,258
Esta é minha parceira
Detetive Curatola.
356
00:19:21,259 --> 00:19:23,133
Johnny disse
que me procurariam.
357
00:19:23,134 --> 00:19:25,366
-Ele disse?
-Estava comigo naquela noite.
358
00:19:25,367 --> 00:19:26,667
-Fazendo o quê?
-Jantando.
359
00:19:26,668 --> 00:19:28,765
E depois ficamos
juntos a noite toda.
360
00:19:28,766 --> 00:19:30,567
-Onde?
-Onde?
361
00:19:30,568 --> 00:19:31,869
Minha casa.
362
00:19:31,870 --> 00:19:33,771
Me desculpe,
realmente tenho que ir.
363
00:19:33,772 --> 00:19:35,138
Estou atrasada.
364
00:19:35,139 --> 00:19:38,541
Se você lembrar de algo,
nos ligue, certo?
365
00:19:38,794 --> 00:19:40,187
Não vou.
366
00:19:42,880 --> 00:19:44,914
-Isso foi bom.
-Sim.
367
00:19:44,915 --> 00:19:47,516
É o seu encarregado.
368
00:19:47,517 --> 00:19:49,885
Como está
com as entrevistas, Bill?
369
00:19:49,886 --> 00:19:52,587
Localizei alguns deles, senhor.
370
00:19:52,588 --> 00:19:53,981
Na verdade,
neste momento,
371
00:19:53,982 --> 00:19:56,125
estou com a testemunha
Todd Connelly.
372
00:19:56,126 --> 00:19:58,861
-Ele não está em minha lista.
-Eu sei, mas...
373
00:19:58,862 --> 00:20:04,132
Talvez ele tenha visto
Leo Gates entrar num Corolla
374
00:20:04,133 --> 00:20:06,068
para deslocar
a investigação.
375
00:20:06,069 --> 00:20:08,469
O assassino
o fez falar isso.
376
00:20:08,470 --> 00:20:10,939
-Que tal Ted Wessel?
-Wessel?
377
00:20:10,940 --> 00:20:14,096
O síndico do prédio onde
Leo Gates foi encontrado.
378
00:20:14,097 --> 00:20:16,845
É para entrevistá-lo de novo.
Foi isso que pedi.
379
00:20:16,846 --> 00:20:18,847
Sim, não o encontrei ainda.
380
00:20:18,848 --> 00:20:20,481
Encontre-o.
381
00:20:20,482 --> 00:20:22,419
Faça isso rápido e direito
382
00:20:22,420 --> 00:20:24,722
ou fará uma ronda
tão longe do Queens,
383
00:20:24,723 --> 00:20:27,322
que precisará de passaporte
para voltar a Manhattan.
384
00:20:27,323 --> 00:20:28,642
Sim, Senhor.
385
00:20:29,961 --> 00:20:33,357
Encontre tudo o que puder
sobre Theodore Wessel.
386
00:20:33,358 --> 00:20:36,654
Cada detalhe de sua vida
desde o dia que nasceu.
387
00:20:43,992 --> 00:20:46,940
Johnny Vega
tem uma história criminal...
388
00:20:46,941 --> 00:20:48,318
Assalto, extorsão,
389
00:20:48,319 --> 00:20:50,511
jogo do bicho,
promover prostituição.
390
00:20:50,512 --> 00:20:52,178
Então o que ele
ainda faz solto?
391
00:20:52,179 --> 00:20:54,751
Este é seu primeiro
contato com assassinato.
392
00:20:54,752 --> 00:20:56,162
E ele tem
um álibi pra isso.
393
00:20:56,163 --> 00:20:58,907
Não temos o suficiente pra
pedir informações telefônicas.
394
00:20:58,908 --> 00:21:02,039
Tem que haver algo.
Além de Nonpareil,
395
00:21:02,040 --> 00:21:04,239
há alguma forma
de conectar este cara a Anna?
396
00:21:04,240 --> 00:21:06,123
Já procurei no
histórico das ligações,
397
00:21:06,124 --> 00:21:08,694
nos e-mails. Não há
absolutamente nada de Vega,
398
00:21:08,695 --> 00:21:13,924
mas há muitas de ligações
de Anna Zoltin e Jolene DeMaine,
399
00:21:13,925 --> 00:21:16,511
quase todo dia, incluindo
a noite em que foi morta,
400
00:21:16,512 --> 00:21:18,110
logo depois
que ligou pra você.
401
00:21:18,111 --> 00:21:19,840
-Jolene DeMaine?
-Sim.
402
00:21:19,841 --> 00:21:22,407
Parece que ela sabe algo
e não quer que saibamos.
403
00:21:24,477 --> 00:21:27,594
-Tem um tempo pra conversar?
-Já conversamos.
404
00:21:27,595 --> 00:21:30,247
Sim, mas não disse
que era amiga de Anna.
405
00:21:30,248 --> 00:21:32,783
Sabemos que falou com Anna
na noite em que foi morta,
406
00:21:32,784 --> 00:21:34,918
Eu também falei.
407
00:21:35,676 --> 00:21:38,698
Ela estava com medo que alguém
descobrisse que falou comigo.
408
00:21:38,699 --> 00:21:41,143
Acho que era de Johnny Vega
que ela tinha medo.
409
00:21:41,144 --> 00:21:43,166
Mas você nos disse
que estava com ele
410
00:21:43,167 --> 00:21:44,807
na noite em que
Anna foi assassinada.
411
00:21:44,808 --> 00:21:48,119
-Estava mesmo com ele.
-Mas não a noite toda.
412
00:21:48,120 --> 00:21:49,479
Não posso ajudar vocês.
413
00:21:49,480 --> 00:21:52,310
Vai deixar esse cara sair livre
depois de matar sua amiga?
414
00:21:52,311 --> 00:21:54,511
Sabe que ele a estrangulou
com tanta força
415
00:21:54,512 --> 00:21:56,495
que quebrou seu pescoço?
416
00:21:56,496 --> 00:21:58,537
-Pare.
-Então nos diga a verdade.
417
00:21:58,538 --> 00:22:01,575
Não tem ideia de como
Johnny realmente é.
418
00:22:01,576 --> 00:22:02,876
E você lhe dá um álibi?
419
00:22:02,877 --> 00:22:05,176
-Não quero acabar como ela.
-Pode acabar na prisão
420
00:22:05,177 --> 00:22:07,252
por impedir uma acusação.
421
00:22:08,018 --> 00:22:09,932
Jolene, nos conte
o que aconteceu.
422
00:22:11,968 --> 00:22:14,057
Johnny gostava dela.
423
00:22:14,058 --> 00:22:16,825
Sempre se rastejava por ela.
424
00:22:16,826 --> 00:22:19,027
Finalmente, ela disse
que iria a polícia
425
00:22:19,028 --> 00:22:21,092
se ele não parasse
de importuná-la.
426
00:22:21,471 --> 00:22:24,736
Ela me contou sobre você.
Disse que podia confiar em você.
427
00:22:24,737 --> 00:22:27,371
Você pode.
Continue falando.
428
00:22:28,604 --> 00:22:32,026
Anna me disse que foi deixar
os cheques no banco.
429
00:22:32,027 --> 00:22:34,179
Quando chegou lá,
Johnny tentou atacá-la,
430
00:22:34,180 --> 00:22:36,696
ela conseguiu se defender,
e disse que era isso,
431
00:22:36,697 --> 00:22:39,666
se ele continuasse,
ela iria até a polícia.
432
00:22:39,667 --> 00:22:43,055
Ela correu de lá.
E me ligou do celular.
433
00:22:43,056 --> 00:22:45,659
Ela estava apavorada e achava
que ele estava atrás dela.
434
00:22:45,660 --> 00:22:47,973
Então disse pra ela
me encontrar em sua casa.
435
00:22:47,974 --> 00:22:51,426
-Que horas foi isso?
-Por volta da meia noite.
436
00:22:52,044 --> 00:22:54,464
Quando cheguei lá,
ela estava tão assustada,
437
00:22:54,465 --> 00:22:55,962
suas mãos tremiam.
438
00:22:55,963 --> 00:22:58,342
Ela me disse que iria
encontrá-lo na delegacia.
439
00:22:58,699 --> 00:23:00,644
E eu disse que esperaria
junto com ela.
440
00:23:00,645 --> 00:23:02,106
Você fez isso?
441
00:23:05,077 --> 00:23:07,245
Houve uma batida na porta.
442
00:23:07,246 --> 00:23:09,662
E Anna pediu pra eu
me esconder enquanto atendia.
443
00:23:09,663 --> 00:23:11,916
Eu fui pro quarto.
444
00:23:11,917 --> 00:23:15,810
E era Johnny Vega.
Ele estava furioso.
445
00:23:15,811 --> 00:23:19,024
Eles falavam,
mas eu não ouvia nada,
446
00:23:19,025 --> 00:23:21,726
aí dei uma espiada para
ver se ela estava bem,
447
00:23:22,880 --> 00:23:27,499
e eu vi...
Vi ele estrangulando ela.
448
00:23:28,064 --> 00:23:30,368
-Ele viu você?
-Não.
449
00:23:30,369 --> 00:23:31,712
Eu não me mexi.
450
00:23:31,713 --> 00:23:35,117
Esperei até ele sair...
com a Anna.
451
00:23:36,386 --> 00:23:37,784
E no outro dia,
452
00:23:37,785 --> 00:23:39,746
quando o corpo
de Anna apareceu,
453
00:23:39,747 --> 00:23:42,154
ele disse
que é aquilo acontece
454
00:23:42,155 --> 00:23:44,889
quando pessoas
falam com policiais.
455
00:23:50,700 --> 00:23:52,823
Vamos juntar esse
monte de lixo.
456
00:24:03,599 --> 00:24:04,966
Johnny Vega!
457
00:24:05,415 --> 00:24:07,848
Tire suas mãos do bolso.
Coloque onde eu as possa ver.
458
00:24:07,849 --> 00:24:10,349
Veio pra me levar ao distrito
e conseguir um desconto?
459
00:24:10,350 --> 00:24:13,690
Não tenho nada pra essa jovem,
a menos que ela queira.
460
00:24:14,221 --> 00:24:17,393
Estamos aqui pra prendê-lo
pelo assassinato de Anna Zoltin.
461
00:24:17,394 --> 00:24:20,793
-Quer saber? Tanto faz.
-Ótimo. Vire-se.
462
00:24:21,725 --> 00:24:23,422
Vire-se agora.
463
00:24:24,484 --> 00:24:26,585
Você tem o direito
de permanecer em silêncio.
464
00:24:26,586 --> 00:24:29,057
O que disser, poderá ser
usado contra você no tribunal.
465
00:24:29,058 --> 00:24:31,174
Tem o direito
de consultar um advogado.
466
00:24:31,175 --> 00:24:32,770
Tem direito a um
advogado presente
467
00:24:32,771 --> 00:24:34,254
durante o interrogatório.
468
00:24:34,255 --> 00:24:38,141
Se não puder pagar um advogado,
será arrumado um sem custo.
469
00:24:39,298 --> 00:24:42,228
Este Johnny Vega
é um safado.
470
00:24:42,229 --> 00:24:44,098
Não me importo se
ficar detido sem fiança
471
00:24:44,099 --> 00:24:47,514
-por assassinato em 2º grau.
-Detetive Reagan, Curatola.
472
00:24:47,515 --> 00:24:50,008
Agente Especial
Stuart LeMarque.
473
00:24:50,009 --> 00:24:52,443
FBI.
A que devemos o prazer?
474
00:24:52,444 --> 00:24:54,651
-Prenderam John Vega hoje.
-Sim.
475
00:24:54,652 --> 00:24:56,084
E isto nos criou
um probleminha.
476
00:24:56,085 --> 00:24:57,461
Sério?
E por que isso?
477
00:24:57,462 --> 00:24:59,810
Ele é fundamental ao caso
"RICO" que trabalhamos.
478
00:24:59,811 --> 00:25:01,321
Ele é um informante.
479
00:25:01,322 --> 00:25:02,871
Faz sentido agora,
480
00:25:02,872 --> 00:25:06,076
por isso ele tem a ficha suja
e continua livre.
481
00:25:06,077 --> 00:25:08,508
Este cara é membro
da criminosa família Rulanti.
482
00:25:08,509 --> 00:25:10,446
Ele é como um filho
para Tommy Rulanti.
483
00:25:10,447 --> 00:25:12,149
Não me importa
se ele é filho do Papa.
484
00:25:12,150 --> 00:25:13,692
Não o libertaremos, esqueça.
485
00:25:13,693 --> 00:25:16,591
Nosso caso depende
da cooperação de Vega.
486
00:25:16,592 --> 00:25:18,102
Precisamos pegar
o "peixe grande".
487
00:25:18,103 --> 00:25:20,209
O contrário do homicídio
que temos.
488
00:25:20,210 --> 00:25:22,508
Entenda que temos a
oportunidade de não lidar
489
00:25:22,509 --> 00:25:24,677
com a criminosa família Rulanti,
é jogo duro.
490
00:25:24,678 --> 00:25:26,858
E temos a oportunidade
de prender este marginal
491
00:25:26,859 --> 00:25:28,669
por assassinato
de 2º grau, e iremos.
492
00:25:28,670 --> 00:25:31,596
Acha mesmo que o FBI vai
deixar qualquer detetive
493
00:25:31,597 --> 00:25:33,757
de Nova Iorque acabar
com um caso milionário
494
00:25:33,758 --> 00:25:35,244
como o de "RICO"?
495
00:25:36,847 --> 00:25:38,216
Talvez.
496
00:25:41,092 --> 00:25:43,793
Estão tendo problemas
com "os outros" de novo?
497
00:25:43,794 --> 00:25:46,114
O FBI diz quem
podemos ou não prender.
498
00:25:46,115 --> 00:25:48,456
Se é sobre Johnny Vega,
temos outro problema.
499
00:25:48,457 --> 00:25:50,474
-Estão tentando te fazer ceder?
-Não,
500
00:25:50,475 --> 00:25:53,888
A defesa dele requisitou
o depoimento da testemunha.
501
00:25:53,889 --> 00:25:55,199
Está brincando?
502
00:25:55,200 --> 00:25:57,274
Assim Johnny saberá
que foi Jolene DeMaine.
503
00:25:57,275 --> 00:25:59,938
Esta será sua
sentença de morte.
504
00:25:59,939 --> 00:26:01,427
Está dentro da lei, Danny.
505
00:26:04,764 --> 00:26:06,789
Estou só dizendo,
que tipo de lei é essa?
506
00:26:06,790 --> 00:26:09,513
É do tipo que garante
um julgamento justo.
507
00:26:09,586 --> 00:26:12,537
Tenho uma testemunha
que arrisca a vida dela
508
00:26:12,538 --> 00:26:14,832
pra testemunhar
e você a entrega ao assassino.
509
00:26:14,833 --> 00:26:16,992
-Isso é justo?
-O juiz ainda não se decidiu.
510
00:26:16,993 --> 00:26:19,314
E é por isso que policiais
odeiam segundas-feiras.
511
00:26:19,315 --> 00:26:20,700
Dá licença.
512
00:26:21,340 --> 00:26:23,895
-Isso não parece certo, mãe.
-Não está certo.
513
00:26:25,928 --> 00:26:28,338
O defensor tem o direito
de saber quem está acusando.
514
00:26:28,339 --> 00:26:30,815
Isto é para que eles saibam
a quem intimidar.
515
00:26:30,816 --> 00:26:34,530
Se não houver leis,
não há igualdade de condições.
516
00:26:34,531 --> 00:26:37,190
Estamos falando de jogar
com a vida das pessoas aqui.
517
00:26:37,191 --> 00:26:39,772
Nick, quer um mundo onde
qualquer um possa ser preso,
518
00:26:39,773 --> 00:26:42,742
-só por que alguém acha?
-Isso não soa bem, também.
519
00:26:42,743 --> 00:26:44,043
Obrigada, Jamie.
520
00:26:44,044 --> 00:26:46,554
Mas, neste caso, sabe o
que é uma tática de intimidação.
521
00:26:46,555 --> 00:26:48,119
-Destruir seu único caso.
-Entendeu?
522
00:26:48,484 --> 00:26:50,032
"Desobrigada", Jamie.
523
00:26:50,033 --> 00:26:53,315
Na verdade, o FBI
só quer chamar a atenção
524
00:26:53,316 --> 00:26:55,904
contra a família
criminosa Rulanti.
525
00:26:55,905 --> 00:26:59,207
Em contrapartida, Anna Zoltin
flutua no East River, esquecida.
526
00:26:59,208 --> 00:27:00,936
E ninguém é preso
por seu assassinato.
527
00:27:00,937 --> 00:27:02,336
O que eles disseram, Danny?
528
00:27:02,337 --> 00:27:04,226
-"É só uma acompanhante."
-Bem isso.
529
00:27:04,227 --> 00:27:05,572
"Apenas uma acompanhante"
530
00:27:05,573 --> 00:27:06,940
O que é uma
"acompanhante"?
531
00:27:06,941 --> 00:27:08,375
Eu não sei.
532
00:27:09,610 --> 00:27:13,386
É uma garota que fala
no telefone o todo o tempo.
533
00:27:13,387 --> 00:27:15,649
Então...
é tipo a tia Erin?
534
00:27:16,852 --> 00:27:18,217
Desculpe.
535
00:27:20,071 --> 00:27:21,371
Sim.
536
00:27:22,241 --> 00:27:24,251
-Não.
-Desculpe.
537
00:27:25,912 --> 00:27:28,379
-Alguma coisa?
-Nada.
538
00:27:28,380 --> 00:27:31,469
-O que foi tão engraçado?
-Não está sendo fácil.
539
00:27:31,470 --> 00:27:33,945
O FBI e a Promotoria tentam
matar a minha testemunha.
540
00:27:33,946 --> 00:27:35,494
Pare com essa drama.
541
00:27:35,495 --> 00:27:39,041
Nada mais nos enfraquece
do que tirar isso de nós.
542
00:27:42,557 --> 00:27:44,041
Beberei a isso.
543
00:27:52,336 --> 00:27:53,796
A verdade é
que o juiz Fenton
544
00:27:53,797 --> 00:27:55,664
poderá julgar de
qualquer maneira amanhã.
545
00:27:55,665 --> 00:27:59,079
Posso perder minha testemunha.
Estou preocupada.
546
00:27:59,080 --> 00:28:00,829
Neste caso, esteja preparada.
547
00:28:00,830 --> 00:28:02,370
O que quer dizer?
548
00:28:02,371 --> 00:28:04,231
Prepare-se com um novo
caso contra ele.
549
00:28:04,232 --> 00:28:06,125
Como o FBI conseguiu
que Johnny Vega
550
00:28:06,126 --> 00:28:09,592
cooperasse contra a família
Rulanti, em primeiro lugar?
551
00:28:09,593 --> 00:28:11,410
Eles tem algo sobre ele.
552
00:28:11,411 --> 00:28:14,378
Tráfico interestadual
de prostitutas, por exemplo.
553
00:28:14,379 --> 00:28:15,722
Certo.
554
00:28:15,723 --> 00:28:19,361
E sabemos que os Federais
gravam todos os casos em fitas.
555
00:28:19,362 --> 00:28:21,570
Grampos, fiscalização.
556
00:28:21,571 --> 00:28:23,702
E desde que os casos
não foram interpostos,
557
00:28:23,703 --> 00:28:25,027
nada disso vem à tona.
558
00:28:25,028 --> 00:28:28,077
Talvez a pessoa certa
não foi solicitar.
559
00:28:29,531 --> 00:28:32,190
Tenho um amigo no
escritório da Procuradoria.
560
00:28:32,191 --> 00:28:36,058
Se as coisas não forem
da sua maneira amanhã...
561
00:28:38,014 --> 00:28:40,703
Sra. Reagan,
li sua objeção ao movimento
562
00:28:40,704 --> 00:28:42,700
da defesa em descobrir
sobre a testemunha.
563
00:28:42,701 --> 00:28:44,748
Meritíssimo, disponibilizar
o testemunho
564
00:28:44,749 --> 00:28:46,752
revelaria a
identidade da testemunha
565
00:28:46,753 --> 00:28:48,390
e isto colocaria
sua vida em perigo.
566
00:28:48,391 --> 00:28:49,756
Objeção.
567
00:28:49,757 --> 00:28:52,033
Apreciamos a competência
da Sra. Reagan
568
00:28:52,034 --> 00:28:53,377
em matéria jurídica,
569
00:28:53,378 --> 00:28:54,999
mas não sabíamos
da sua capacidade
570
00:28:55,000 --> 00:28:56,662
de prever o futuro,
Meritíssimo.
571
00:28:56,663 --> 00:28:58,005
Mantido.
572
00:28:58,006 --> 00:28:59,864
A Sra. Reagan,
sua objeção foi negada.
573
00:28:59,865 --> 00:29:01,679
A gravação será
registrada como prova
574
00:29:01,680 --> 00:29:03,015
e disponibilizada à defesa.
575
00:29:03,016 --> 00:29:06,104
Agora, gostaríamos de requerer
a consideração por uma fiança.
576
00:29:06,105 --> 00:29:07,476
Objeção.
577
00:29:07,477 --> 00:29:09,953
O Sr. Vega tem
fortes laços familiares.
578
00:29:09,954 --> 00:29:12,215
Qual família...
a própria ou Rulantis?
579
00:29:12,216 --> 00:29:13,565
Objeção!
580
00:29:21,019 --> 00:29:23,544
Jolene, escuta.
581
00:29:23,545 --> 00:29:25,045
Johnny Vega pagou fiança.
582
00:29:25,046 --> 00:29:27,266
-Te levaremos a um lugar seguro.
-Acho que não.
583
00:29:27,267 --> 00:29:29,429
O juiz determinou
que a defesa ouvirá a gravação
584
00:29:29,430 --> 00:29:31,030
do seu testemunho
contra o Johnny,
585
00:29:31,031 --> 00:29:34,656
-pegue suas roupas e vamos.
-Não posso, me desculpe.
586
00:29:34,657 --> 00:29:37,119
O que é isso?
Ele te contatou?
587
00:29:37,120 --> 00:29:38,922
-Não importa!
-Ele te ameaçou de novo?
588
00:29:38,923 --> 00:29:42,042
-Não vou testemunhar, certo?
-Já declarou à Procuradoria.
589
00:29:42,043 --> 00:29:43,713
-Eu menti.
-Jolene!
590
00:29:43,714 --> 00:29:46,968
Não vi ele matar ela.
Apenas me deixe em paz!
591
00:29:47,593 --> 00:29:51,486
Isso é o que ele quer.
Ele quer você assustada!
592
00:29:55,902 --> 00:29:57,655
Estou bem ciente
sobre John Vega.
593
00:29:57,656 --> 00:30:00,658
E sei sobre RICO. Não cederei
quanto ao assassinato.
594
00:30:00,659 --> 00:30:02,760
Com o sobrenome Reagan,
por que cederia?
595
00:30:02,761 --> 00:30:05,171
Mas se eu te der acesso
aos arquivos secretos do FBI
596
00:30:05,172 --> 00:30:06,974
causará problemas pra mim.
597
00:30:06,975 --> 00:30:08,762
Você é um Procurador dedicado.
598
00:30:08,763 --> 00:30:11,235
Sei que não quer esse cara
solto por aí mais do que eu.
599
00:30:11,236 --> 00:30:12,977
Não colocarei o caso
Rulanti em perigo.
600
00:30:12,978 --> 00:30:14,718
Não o colocará em perigo.
601
00:30:14,719 --> 00:30:17,340
Vou esperar para fazer
minha moção contra Vega
602
00:30:17,341 --> 00:30:19,049
até você fazer as
acusações do RICO.
603
00:30:19,050 --> 00:30:21,252
Você ainda tem primazia.
604
00:30:21,253 --> 00:30:23,687
Podemos discutir isso
durante o jantar?
605
00:30:23,688 --> 00:30:27,053
David...
Eu quero o material.
606
00:30:27,599 --> 00:30:29,026
Ei, Danny, sou eu.
607
00:30:29,027 --> 00:30:32,259
Tenho algo para seu prazer
visual e auditivo.
608
00:30:38,169 --> 00:30:42,705
-Seis horas disso, e nada.
-Não posso mais fazer isso.
609
00:30:42,706 --> 00:30:44,674
Não consigo mais assistir
610
00:30:44,675 --> 00:30:47,009
mafiosos e prostitutas
saindo juntos.
611
00:30:47,010 --> 00:30:48,644
Nem me fale!
612
00:30:51,948 --> 00:30:53,315
Bem, é Johnny Vega.
613
00:30:53,316 --> 00:30:55,451
Espere um minuto...
Olha este cara.
614
00:30:55,452 --> 00:30:56,967
O quê?
Sim.
615
00:30:56,968 --> 00:30:59,685
É outro velho
pagando uma de 20 anos
616
00:30:59,686 --> 00:31:02,923
para fazê-lo sentir desejável.
Esqueça.
617
00:31:02,924 --> 00:31:04,892
Perdi o interesse
nas primeiras 4 horas.
618
00:31:04,893 --> 00:31:07,094
Não, há algo
sobre este cara.
619
00:31:07,095 --> 00:31:09,625
Já o vi em algum lugar.
Me faz um favor?
620
00:31:09,626 --> 00:31:11,832
-Sim.
-Procure esta placa.
621
00:31:11,833 --> 00:31:15,143
KNQ-8633.
622
00:31:19,541 --> 00:31:21,142
-O quê?
-Nunca acreditará nisso.
623
00:31:21,143 --> 00:31:22,443
O quê?
624
00:31:22,444 --> 00:31:24,311
A placa pertence
ao juiz Fenton.
625
00:31:24,681 --> 00:31:27,147
Está brincando comigo?
626
00:31:27,640 --> 00:31:29,716
E nem é meu aniversário.
627
00:31:33,288 --> 00:31:35,888
Você perdeu a homenagem
da Fundação da Polícia, Frank.
628
00:31:35,889 --> 00:31:38,291
A Fundação da Polícia
faz uma homenagem ao Prefeito,
629
00:31:38,292 --> 00:31:42,395
e estou errado em achar
que o Delegado devia aparecer?
630
00:31:42,396 --> 00:31:43,696
Me desculpe, Sr. Prefeito.
631
00:31:43,697 --> 00:31:45,531
Tive assuntos
da polícia pra resolver.
632
00:31:46,367 --> 00:31:49,749
Qual será a desculpa
para se esquivar do encontro
633
00:31:49,750 --> 00:31:53,600
-com a Mesa Diretora do FBI?
-Não tenho uma.
634
00:31:54,406 --> 00:31:56,875
O que devo fazer
sobre isso?
635
00:31:56,876 --> 00:31:59,645
Eles querem que o seu pessoal
recue do caso Vega.
636
00:31:59,646 --> 00:32:02,281
Não sou seu defensor, Frank,
637
00:32:02,282 --> 00:32:04,484
e quando o Governo
Federal quer, exige,
638
00:32:04,485 --> 00:32:06,385
um encontro,
não quero que você
639
00:32:06,386 --> 00:32:08,120
me deixe plantado
como um idiota,
640
00:32:08,121 --> 00:32:09,723
segurando meu...
641
00:32:09,724 --> 00:32:11,390
-Senhor...
-O que foi, Baker?
642
00:32:11,391 --> 00:32:13,105
Me desculpe, mas disse
pra interromper
643
00:32:13,106 --> 00:32:15,627
quando o Detetive Carter
ligasse. Ele está na linha um.
644
00:32:15,628 --> 00:32:17,061
Ele localizou o
Theodore Wessel.
645
00:32:17,062 --> 00:32:19,196
Tenho que atender esta
ligação, Sr. Prefeito.
646
00:32:19,197 --> 00:32:20,732
Sim, entendo.
647
00:32:20,733 --> 00:32:23,284
Negócios importantes
da polícia, certo?
648
00:32:23,285 --> 00:32:25,554
Vidas em jogo.
Etc.
649
00:32:32,777 --> 00:32:34,978
Traga-o aqui.
650
00:32:39,206 --> 00:32:40,749
Está cansado?
651
00:32:41,473 --> 00:32:43,507
Isso é muito ruim,
porque ninguém vai dormir
652
00:32:43,508 --> 00:32:45,409
enquanto não descobrir
o que aconteceu!
653
00:32:45,410 --> 00:32:48,111
Não sei o que aconteceu.
Quantas vezes preciso dizer?
654
00:32:48,112 --> 00:32:50,351
-Não tenho nada a ver com isso.
-Você fez.
655
00:32:50,352 --> 00:32:54,114
Você matou o menino, e depois
enterrou atrás da parede!
656
00:32:54,115 --> 00:32:55,954
Você foi o síndico
daquele edifício.
657
00:32:55,955 --> 00:32:57,305
Ninguém pensaria nada
658
00:32:57,306 --> 00:32:59,641
se te vissem lá
embaixo coberto de pó!
659
00:32:59,642 --> 00:33:00,943
Não sabe do que fala.
660
00:33:00,944 --> 00:33:03,471
Todo mundo do edifício
tinha acesso ao porão.
661
00:33:03,472 --> 00:33:06,254
Há 150 armários com
chave na lavanderia.
662
00:33:06,255 --> 00:33:08,112
Quer saber? Não suporto
olhar para você.
663
00:33:11,802 --> 00:33:15,204
-Ele não desiste, Frank.
-Eu sei.
664
00:33:15,205 --> 00:33:16,906
Não temos nada
sem a confissão.
665
00:33:16,907 --> 00:33:19,175
Estive ali com ele
durante 4 horas.
666
00:33:19,176 --> 00:33:21,183
Eu quero falar com ele.
667
00:33:23,046 --> 00:33:24,881
Certo, delegado.
668
00:33:33,422 --> 00:33:35,056
Lembra de mim?
669
00:33:35,057 --> 00:33:37,926
Acho que você é
o delegado da polícia.
670
00:33:38,697 --> 00:33:40,428
Eu sou agora.
671
00:33:40,429 --> 00:33:42,530
Você era o síndico
daquele edifício
672
00:33:42,531 --> 00:33:46,267
onde Leo Gates passava
no caminho da escola.
673
00:33:46,268 --> 00:33:48,302
Conversamos em...
674
00:33:48,303 --> 00:33:53,240
10 de novembro, um dia
depois que Leo desapareceu.
675
00:33:53,241 --> 00:33:56,843
Eu era o síndico do edifício.
Já disse ao detetive isso.
676
00:33:56,844 --> 00:34:00,714
Posso pegar alguma coisa
pra comer ou beber, Sr. Wessel?
677
00:34:00,715 --> 00:34:02,348
Quero apenas sair daqui.
678
00:34:02,349 --> 00:34:06,019
Não vou lhe contar nada
diferente do que já disso a ele.
679
00:34:07,424 --> 00:34:09,454
Encontramos isso...
680
00:34:09,455 --> 00:34:11,991
na mochila de Leo Gates
com seus restos mortais.
681
00:34:11,992 --> 00:34:14,827
É uma tarefa de escrita
da 4ª série.
682
00:34:14,828 --> 00:34:17,295
Uma espécie de biografia
para preencher as lacunas.
683
00:34:17,296 --> 00:34:19,294
"9 de novembro.
Nome: "Leo Gates.
684
00:34:19,295 --> 00:34:22,534
Se preocupa profundamente
com: Minha família.
685
00:34:22,535 --> 00:34:23,845
P: O que quer ser?
686
00:34:23,846 --> 00:34:25,804
R: Jogador de beisebol
profissional.
687
00:34:25,805 --> 00:34:29,207
P: O que você ama?
R: Qualquer coisa com basebol.
688
00:34:29,208 --> 00:34:31,231
P: Do que tem medo?
689
00:34:31,232 --> 00:34:34,445
R: Não ser capaz
de jogar basebol."
690
00:34:34,746 --> 00:34:36,421
Imagina isso, Ted.
691
00:34:37,816 --> 00:34:41,385
Antes de 9 de novembro,
tudo que Leo tinha medo
692
00:34:41,386 --> 00:34:43,720
era não ser capaz
de jogar basebol.
693
00:34:47,126 --> 00:34:48,526
Por que está fazendo isso?
694
00:34:48,527 --> 00:34:52,295
Só gostaria de
esclarecer algumas coisas.
695
00:34:52,296 --> 00:34:55,665
Quando conversamos
em 10 de novembro,
696
00:34:55,666 --> 00:34:57,334
estava vestindo
697
00:34:57,335 --> 00:34:59,336
"Camisa azul de trabalho,
calça cáqui,
698
00:34:59,337 --> 00:35:01,998
botas de trabalho
e um cinto de ferramentas."
699
00:35:05,775 --> 00:35:09,142
Isso é tudo que eu tinha
em minhas anotações.
700
00:35:09,143 --> 00:35:11,777
Isso conta, mas...
701
00:35:11,778 --> 00:35:14,516
Tenho uma ótima memória, Ted.
702
00:35:14,517 --> 00:35:16,269
Então...
703
00:35:16,853 --> 00:35:19,188
Estou em meu escritório,
704
00:35:19,189 --> 00:35:21,690
olhando... para a cidade,
705
00:35:21,691 --> 00:35:25,894
Aí penso o que meu síndico
costumava dizer:
706
00:35:25,895 --> 00:35:27,984
"Se ele se mover, prenda-o.
707
00:35:27,985 --> 00:35:29,531
Se gritar, use
óleo lubrificante.
708
00:35:29,532 --> 00:35:32,704
Se ele estiver preso,
bata com um martelo."
709
00:35:32,705 --> 00:35:35,537
E não sei, achei que fosse
um jogo da minha memória
710
00:35:35,538 --> 00:35:38,338
porque de repente,
lembrei disso...
711
00:35:38,339 --> 00:35:40,340
um tipo de fotografia
em minha mente,
712
00:35:40,341 --> 00:35:42,802
e percebi que quando
falamos...
713
00:35:44,321 --> 00:35:47,448
Seu martelo não estava
em seu cinto de ferramentas.
714
00:35:50,227 --> 00:35:52,186
E foi aí que eu soube.
715
00:35:52,813 --> 00:35:55,688
Não teria atingido um garoto
na cabeça com um martelo.
716
00:35:55,689 --> 00:35:58,057
Foi assim que Leo foi morto,
como sabe disso?
717
00:35:58,675 --> 00:36:02,128
-Detetive Carter me disse.
-Não, não disse.
718
00:36:02,129 --> 00:36:06,132
-Li num jornal.
-Não estava no jornal.
719
00:36:07,977 --> 00:36:10,446
As pessoas roubam ferramentas
a todo momento.
720
00:36:10,447 --> 00:36:12,537
Você esquece algo,
eles roubam.
721
00:36:16,977 --> 00:36:19,259
Alguns dias atrás...
722
00:36:21,848 --> 00:36:24,850
precisei dizer a Laura Gates...
mãe de Leo...
723
00:36:24,851 --> 00:36:28,019
Precisei dizer a ela
que o Leo estava morto.
724
00:36:28,952 --> 00:36:30,320
De certa forma,
725
00:36:30,321 --> 00:36:35,092
ela pareceu aliviada
ao finalmente saber.
726
00:36:35,093 --> 00:36:37,227
Porque não saber...
727
00:36:37,228 --> 00:36:40,631
tinha um efeito
terrível nela, Ted.
728
00:36:41,632 --> 00:36:45,268
Quando perde um filho...
729
00:36:45,269 --> 00:36:48,772
Parece tão injusto.
Eu sei.
730
00:36:49,473 --> 00:36:51,775
Eu perdi um filho.
731
00:36:52,155 --> 00:36:55,111
E acho que vai
entender isso...
732
00:36:55,112 --> 00:36:58,714
Você nunca se recupera
de uma perda dessa.
733
00:37:09,097 --> 00:37:10,627
Leia.
734
00:37:14,162 --> 00:37:17,364
Pode ler em voz alta?
Por favor?
735
00:37:20,102 --> 00:37:21,669
"Querida Sra. Gates,
736
00:37:21,670 --> 00:37:24,739
Sinto muito por seu
filho estar desaparecido.
737
00:37:24,740 --> 00:37:27,208
Sei quão terrível
você deve se sentir.
738
00:37:27,209 --> 00:37:29,043
Sinto muito por isso."
739
00:37:30,173 --> 00:37:32,746
Acho que uma boa pessoa
escreveu esta carta, Ted.
740
00:37:32,747 --> 00:37:34,814
Um homem com consciência.
741
00:37:36,215 --> 00:37:38,785
Alguém que cometeu um erro
742
00:37:38,786 --> 00:37:43,046
e se arrependeu e carrega
isso com ele por toda a vida.
743
00:37:44,092 --> 00:37:47,660
Um erro que o assombra
que destruiu seu casamento
744
00:37:47,661 --> 00:37:50,462
e tornou-se alcoólatra
para aliviar a dor.
745
00:37:50,932 --> 00:37:54,000
Um erro
que o deixou quebrado...
746
00:37:54,697 --> 00:37:57,269
e que nunca se recuperou.
747
00:37:59,272 --> 00:38:02,007
Você escreveu
essa carta, Ted.
748
00:38:10,850 --> 00:38:14,218
Estava chovendo.
Ele estava todo molhado.
749
00:38:14,859 --> 00:38:16,955
-Isto é tudo.
-Bem...
750
00:38:17,795 --> 00:38:20,257
Apenas me diga
como o matou.
751
00:38:23,219 --> 00:38:25,529
Escreva tudo.
752
00:38:34,538 --> 00:38:37,132
Quero apresentar uma moção
para opor-se as acusações
753
00:38:37,133 --> 00:38:39,441
-contra meu cliente.
-Por qual motivo, advogado?
754
00:38:39,442 --> 00:38:41,144
Isto é um absurdo,
Meritíssimo.
755
00:38:41,145 --> 00:38:43,379
A única testemunha
retratou sua declaração.
756
00:38:44,581 --> 00:38:46,248
-Espere.
-Me desculpe.
757
00:38:47,284 --> 00:38:49,018
Não se preocupe
conosco, juiz.
758
00:38:49,019 --> 00:38:51,419
Me desculpe, há uma
sessão do tribunal.
759
00:38:51,420 --> 00:38:53,955
-Você está fora de si.
-Não sou o único.
760
00:38:53,956 --> 00:38:56,558
-Senhor, sente-se!
-Não quero sentar.
761
00:38:57,105 --> 00:38:59,026
Vou prendê-lo por desacato!
762
00:38:59,027 --> 00:39:01,462
A única pessoa em desacato
aqui é você, juiz!
763
00:39:01,463 --> 00:39:04,465
Conduta judicial imprópria,
solicitação... Diga a ele.
764
00:39:04,597 --> 00:39:05,897
Sou Vincent Pellegrino
765
00:39:05,898 --> 00:39:07,820
do Escritório da
Administração do Tribunal.
766
00:39:07,821 --> 00:39:09,437
Por favor, levante-se,
Meritíssimo.
767
00:39:09,438 --> 00:39:10,905
Não o chame
de "Meritíssimo".
768
00:39:10,906 --> 00:39:13,573
Esta palavra serve pra quem
atua de forma a merecê-la.
769
00:39:15,797 --> 00:39:18,345
-Ei, Johnny.
-O que está acontecendo?
770
00:39:18,346 --> 00:39:21,247
O juiz Fenton é uma das estrelas
daqueles vídeos.
771
00:39:21,248 --> 00:39:22,749
Foi pego com as calças
no chão...
772
00:39:22,750 --> 00:39:26,019
literal e figurativamente.
Não é verdade, juiz?
773
00:39:27,522 --> 00:39:30,489
É por isso que ele está
do lado de Johnny Vega.
774
00:39:31,692 --> 00:39:36,329
Esta audiência está suspensa,
esperando a revisão judicial.
775
00:39:41,268 --> 00:39:44,336
Nada mau para
um peixe pequeno.
776
00:39:50,695 --> 00:39:52,043
Olha quem está aqui!
777
00:39:52,044 --> 00:39:54,112
Ei, pai.
778
00:39:55,648 --> 00:39:57,716
Soube o que se passou
lá dentro.
779
00:39:57,717 --> 00:39:59,050
Sim, clássico do Danny.
780
00:39:59,051 --> 00:40:00,617
Não pôde esperar
até tudo acabar.
781
00:40:00,618 --> 00:40:03,220
Entrou na sala com
seu grande cavalo branco.
782
00:40:03,221 --> 00:40:04,555
-Sim.
-Bons tempos.
783
00:40:04,556 --> 00:40:07,124
Ouvimos que o delegado conseguiu
uma confissão assinada.
784
00:40:07,125 --> 00:40:09,293
Ótimo dia para
os negócios da família.
785
00:40:09,294 --> 00:40:11,394
Vamos atravessar
a rua e celebrar, abraçados.
786
00:40:11,395 --> 00:40:14,164
-Você pode vir?
-Tenho coisas pra fazer.
787
00:40:14,165 --> 00:40:15,799
Vão em frente, crianças vão.
788
00:40:15,800 --> 00:40:18,733
-Tem certeza?
-Sim. Tenho algo marcado.
789
00:40:19,953 --> 00:40:22,204
-Tchau.
-Até mais, pai.
790
00:40:22,205 --> 00:40:24,540
Estamos orgulhosos de você.
791
00:40:29,631 --> 00:40:32,114
Sabia que quando
encontraram Leo,
792
00:40:32,115 --> 00:40:34,716
você pegaria
a pessoa responsável.
793
00:40:35,366 --> 00:40:37,319
Sei que é um pequeno consolo.
794
00:40:38,955 --> 00:40:43,458
É o único consolo que tenho,
que ele será responsabilizado.
795
00:40:43,931 --> 00:40:46,127
Entendo.
796
00:40:47,223 --> 00:40:49,196
Você perdeu um filho, também.
797
00:40:51,099 --> 00:40:54,669
Não há um dia sequer
que não pense nele.
798
00:40:58,807 --> 00:41:00,874
Eu tenho algo.
799
00:41:00,875 --> 00:41:03,311
Quando encontraram Leo...
800
00:41:03,312 --> 00:41:05,745
isto estava em sua mochila.
801
00:41:17,235 --> 00:41:18,958
Leo amava basebol.
802
00:41:26,433 --> 00:41:28,901
Posso te agradecer agora?
803
00:41:56,800 --> 00:41:58,600
GRIOTS
804
00:41:58,601 --> 00:42:01,501
Testemunhe um novo conceito
em legendas
805
00:42:01,902 --> 00:42:04,902
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com