1 00:00:05,774 --> 00:00:07,718 -Pegou seu aparelho? -Sim. 2 00:00:07,719 --> 00:00:09,920 Deve usar por dez horas a noite, 3 00:00:09,921 --> 00:00:11,859 -coloque após o jan... -Após o jantar. 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,161 Bem lembrado, mãe. 5 00:00:13,162 --> 00:00:15,660 E não esqueça de ligar o alarme antes de ir dormir. 6 00:00:15,661 --> 00:00:18,362 -Eu esqueci ontem? -Sim, esqueceu. 7 00:00:18,363 --> 00:00:20,397 O que faria sem você! 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,440 Ela já desce. 9 00:00:30,441 --> 00:00:32,509 Olá para você também, Elaine. 10 00:00:32,510 --> 00:00:34,478 Motorista delivery? 11 00:00:34,479 --> 00:00:37,114 Ela chega na escola com isso? 12 00:00:37,115 --> 00:00:40,551 O quê? Chloe gosta. Se sente importante. 13 00:00:40,552 --> 00:00:42,132 Você se sente importante, Roger. 14 00:00:42,133 --> 00:00:43,754 Chloe se sente envergonhada. 15 00:00:43,755 --> 00:00:46,581 Sentia vergonha quando meu pai me deixava na escola, 16 00:00:46,582 --> 00:00:48,258 porque ele era pobre. 17 00:00:48,259 --> 00:00:50,794 Chloe se sente envergonhada por que seu pai é rico? 18 00:00:50,795 --> 00:00:53,631 Só peça para ele tirar o chapéu, certo? 19 00:00:53,632 --> 00:00:56,516 -Oi, papai -Ei, querida. 20 00:00:57,536 --> 00:00:59,887 Notou o novo corte de cabelo da mamãe? 21 00:00:59,888 --> 00:01:02,674 Não parece estar dez anos mais jovem? 22 00:01:05,076 --> 00:01:06,643 É melhor você ir. 23 00:01:06,644 --> 00:01:08,512 -Até logo, mamãe. -Amo você, Chloe. 24 00:01:08,513 --> 00:01:10,081 Também te amo. 25 00:01:20,759 --> 00:01:22,360 Obrigada. 26 00:01:24,095 --> 00:01:25,996 O veredito Templeton... 27 00:01:25,997 --> 00:01:28,999 foi condenado em todos os quesitos, exceto fraude. 28 00:01:29,000 --> 00:01:30,834 Bom trabalho, Conselheira. 29 00:01:30,835 --> 00:01:33,557 Albany forneceu o financiamento para a investigação 30 00:01:33,558 --> 00:01:36,174 -da União Joint-Fitter. -Parabéns! 31 00:01:40,311 --> 00:01:41,845 Desculpe... 32 00:01:41,846 --> 00:01:46,615 Estava no autódromo, e vi uma foto na parede... 33 00:01:46,616 --> 00:01:49,186 Podia jurar que era você e seus irmãos, quando crianças. 34 00:01:49,187 --> 00:01:51,922 O velho Kensington. Continua aberto? 35 00:01:51,923 --> 00:01:53,357 O que fazia lá? 36 00:01:53,358 --> 00:01:55,926 Levo meus sobrinhos lá no fim de semana, às vezes, 37 00:01:55,927 --> 00:01:57,361 dar um descanso para minha irmã. 38 00:01:57,362 --> 00:01:59,497 -É mesmo? -É sim. 39 00:02:00,298 --> 00:02:02,699 -O quê? -Não. Só... 40 00:02:02,700 --> 00:02:05,969 Só não te vejo como o tio coruja... Acho. 41 00:02:05,970 --> 00:02:07,520 -Não vê? -Não. 42 00:02:07,521 --> 00:02:10,607 Talvez não saiba tudo sobre mim. 43 00:02:10,608 --> 00:02:12,008 Acho que não. 44 00:02:13,012 --> 00:02:16,263 -Já acabou a aula? -Sim, acabou. 45 00:02:16,264 --> 00:02:17,847 Você deve ser Nicky. 46 00:02:17,848 --> 00:02:19,950 Esse é meu patrão, Sr. Rossellini. 47 00:02:19,951 --> 00:02:22,219 Prazer em conhecer. Te vi na TV. 48 00:02:22,220 --> 00:02:24,247 Na série "Dancing with the Stars?". 49 00:02:24,248 --> 00:02:26,081 -Certo. -Peraí. 50 00:02:26,082 --> 00:02:29,159 -Acha que não sei dançar? -Na verdade... 51 00:02:29,160 --> 00:02:31,962 -Minha mãe dança muito bem. -Não danço "muito bem". 52 00:02:31,963 --> 00:02:34,031 Tenho certeza que dança, deve ser fantástica. 53 00:02:34,032 --> 00:02:35,332 E digo o porquê. 54 00:02:35,333 --> 00:02:37,769 Quando estiver pronta para fazer isso na pista... 55 00:02:42,156 --> 00:02:43,774 Me avise. 56 00:02:47,713 --> 00:02:51,548 O Sr. Bates é um babaca. Odeio álgebra. 57 00:02:51,549 --> 00:02:53,734 Terminou de ler "Jane Eyre"? 58 00:02:53,735 --> 00:02:55,819 Não, mas se tiver que terminar, 59 00:02:55,820 --> 00:02:57,988 queimo meu gorro favorito. 60 00:02:57,989 --> 00:03:00,557 Temos um teste na segunda-feira. 61 00:03:00,558 --> 00:03:02,859 Bom presente para o dia dos namorados. 62 00:03:02,860 --> 00:03:04,661 Fichas-Resumo? 63 00:03:04,662 --> 00:03:07,597 A Sra. Levitt faz testes à prova de fichas-resumo. 64 00:03:07,598 --> 00:03:10,998 Não vou ler 150 páginas no fim de semana. 65 00:03:10,999 --> 00:03:12,636 Tenho uma ideia. 66 00:03:12,637 --> 00:03:15,339 Leio 75 páginas, e você lê 75. 67 00:03:15,740 --> 00:03:18,726 Conversamos domingo e trocamos informações. 68 00:03:18,727 --> 00:03:20,027 Gênia! 69 00:03:20,028 --> 00:03:21,778 -Mande uma SMS depois. -Mando. 70 00:03:39,630 --> 00:03:40,948 Pare! 71 00:03:40,949 --> 00:03:42,665 -O que está fazendo? -Socorro! 72 00:03:48,073 --> 00:03:50,208 Sequestraram a garota. 73 00:03:51,977 --> 00:03:54,178 Isso mesmo, você é perdedor. 74 00:03:54,179 --> 00:03:57,214 Pensei que liquidava as posições. 75 00:03:57,215 --> 00:03:59,216 O que, ficou louco? 76 00:04:00,786 --> 00:04:02,387 Um segundo. 77 00:04:04,322 --> 00:04:06,641 Preciso atender, é minha filha. 78 00:04:09,461 --> 00:04:11,694 Ei, querida. Como vai? 79 00:04:11,695 --> 00:04:13,464 Ouça e faça o que digo, 80 00:04:13,465 --> 00:04:15,532 se quiser ver Chloe novamente. 81 00:04:15,533 --> 00:04:17,701 O quê? Quem fala? 82 00:04:17,702 --> 00:04:21,138 Quero US$ 5 milhões em diamantes amanhã. 83 00:04:21,139 --> 00:04:23,707 Se as pedras estiverem marcadas de alguma forma, 84 00:04:23,708 --> 00:04:25,075 sua filha morrerá. 85 00:04:25,076 --> 00:04:27,544 O que é isso, algum tipo de piada? 86 00:04:27,545 --> 00:04:28,912 Papai? 87 00:04:28,913 --> 00:04:30,748 -Chloe? -Papai, me ajude. 88 00:04:30,749 --> 00:04:32,216 Chloe, está bem? 89 00:04:32,217 --> 00:04:34,684 Me ajuda pai, estou com medo. 90 00:04:34,685 --> 00:04:37,487 Darei o horário e o lugar amanhã. 91 00:04:37,488 --> 00:04:39,489 Nem pense em chamar a polícia. 92 00:04:40,125 --> 00:04:43,527 Chloe? Querida, está aí? 93 00:04:46,320 --> 00:04:48,820 Tradução: Samira1980 94 00:04:49,621 --> 00:04:52,121 Revisão: Albergi 95 00:04:55,900 --> 00:04:58,300 GRIOTS Apresenta: 96 00:04:59,301 --> 00:05:02,200 S01E14 "My Funny Valentine" 97 00:05:09,580 --> 00:05:12,147 -Ei. -Detetive Reagan. 98 00:05:12,148 --> 00:05:14,551 -Cadê os pais? -No andar de cima. 99 00:05:21,958 --> 00:05:24,427 Sr. e Sra. Carson, sou o Detetive Reagan. 100 00:05:24,428 --> 00:05:26,158 Esta é a minha parceira, Det. Curatola. 101 00:05:26,159 --> 00:05:28,864 Disseram que ligarão amanhã, mas podem ligar antes, não é? 102 00:05:28,865 --> 00:05:30,332 Os diamantes estão separados. 103 00:05:30,333 --> 00:05:33,035 Um guardião da Pinkerton vai trazê-los. 104 00:05:33,036 --> 00:05:35,037 Disseram que você é o melhor. 105 00:05:35,038 --> 00:05:38,049 Faremos tudo o que pudermos para resgatar sua filha, 106 00:05:38,050 --> 00:05:39,909 posso garantir isso. 107 00:05:39,910 --> 00:05:41,610 Vocês tem guarda conjunta? 108 00:05:41,611 --> 00:05:43,947 Ele tem terças, sextas e fins de semana, alternados. 109 00:05:43,948 --> 00:05:45,264 Este fim de semana. 110 00:05:45,265 --> 00:05:47,116 Serão capazes de perceber a vigilância? 111 00:05:47,117 --> 00:05:50,252 -Não querem policiais. -Tomaremos todas as precauções. 112 00:05:50,253 --> 00:05:52,488 Tem alguém que conhece a rotina de Chloe? 113 00:05:52,489 --> 00:05:54,523 Horário da escola, caminhos que fazia? 114 00:05:54,524 --> 00:05:58,593 Só nós, amigos chegados, minha governanta e motorista. 115 00:05:58,594 --> 00:05:59,962 O que te disse, Roger? 116 00:05:59,963 --> 00:06:02,798 Ter um motorista naquele carro ridículo, mostrando riqueza. 117 00:06:02,799 --> 00:06:05,134 Você que a deixava andar sozinha por todo lugar. 118 00:06:05,135 --> 00:06:07,836 -Se o motorista tivesse... -Você está me culpando? 119 00:06:07,837 --> 00:06:10,139 Sr. e Sra. Carson, 120 00:06:10,140 --> 00:06:12,841 Sou pai e sei que isto deve ser muito duro, 121 00:06:12,842 --> 00:06:15,778 mas precisamos trabalhar juntos para trazer Chloe de volta. 122 00:06:15,779 --> 00:06:18,280 Querido, tome este chá para acalmar. 123 00:06:18,281 --> 00:06:20,983 -E você é? -Vanessa Morris... 124 00:06:20,984 --> 00:06:22,885 -Noiva dele. -Minha namorada. 125 00:06:23,653 --> 00:06:25,120 Você mora aqui? 126 00:06:25,121 --> 00:06:26,789 Como isso é relevante? 127 00:06:26,790 --> 00:06:29,325 Estou tentando obter informações completas. 128 00:06:29,326 --> 00:06:33,345 Falamos com Lila, a menina que estava com Chloe. 129 00:06:33,346 --> 00:06:34,646 São melhores amigas. 130 00:06:34,647 --> 00:06:36,765 Existe mais alguém com quem deveríamos falar? 131 00:06:36,766 --> 00:06:38,100 Ela tem namorado? 132 00:06:38,101 --> 00:06:40,569 -Não. -Não. Ela teria me contado. 133 00:06:42,672 --> 00:06:44,873 Precisamos ver o quarto de Chloe. 134 00:06:44,874 --> 00:06:46,710 Por aqui. 135 00:06:56,286 --> 00:06:57,887 Ah, não! 136 00:07:00,407 --> 00:07:03,726 Sinto muito. Desculpe, Senhor. 137 00:07:06,496 --> 00:07:08,657 Inez... 138 00:07:08,658 --> 00:07:11,467 Não é nada... o Prefeito me deu. 139 00:07:11,468 --> 00:07:15,538 Vou consertar. Vou pagar por isso. 140 00:07:15,539 --> 00:07:19,291 -Você está bem? -Sim. Obrigada. 141 00:07:19,292 --> 00:07:22,127 Sua irmã voltou para o hospital? 142 00:07:22,128 --> 00:07:24,647 Não. A quimioterapia foi ótima. 143 00:07:24,648 --> 00:07:26,298 Ela está bem, obrigada. 144 00:07:26,299 --> 00:07:28,950 Inez, algo está errado. 145 00:07:31,988 --> 00:07:35,624 -Meu filho mais novo. -Eddie, não é? 146 00:07:36,559 --> 00:07:39,728 Ele foi preso ontem. 147 00:07:39,729 --> 00:07:42,564 -E por quê? -Ele não fez aquilo. 148 00:07:42,565 --> 00:07:44,867 O que houve? 149 00:07:44,868 --> 00:07:48,937 Ele ia visitar um amigo no trabalho, 150 00:07:51,108 --> 00:07:54,961 e uma viatura chegou, apontou para Eddie 151 00:07:54,962 --> 00:07:56,979 e disse: "É ele." 152 00:07:56,980 --> 00:08:01,450 Ele disse que Eddie assaltou com uma arma. 153 00:08:03,386 --> 00:08:07,189 -É uma acusação grave. -É um erro. 154 00:08:07,190 --> 00:08:10,225 Ele nunca tocou em uma arma na vida. 155 00:08:10,226 --> 00:08:12,227 É um bom menino. 156 00:08:14,497 --> 00:08:17,733 Inez, o Comissário não pode interferir 157 00:08:17,734 --> 00:08:19,735 em um inquérito policial. 158 00:08:19,736 --> 00:08:21,487 Não, Senhor Comissário... 159 00:08:21,488 --> 00:08:23,839 Eu jamais... 160 00:08:23,840 --> 00:08:25,908 Por favor. 161 00:08:25,909 --> 00:08:29,545 Sinto muito. Eu falo demais! 162 00:08:29,846 --> 00:08:31,280 Inez! 163 00:08:31,281 --> 00:08:33,282 Estou indo. Já limpei seu escritório. 164 00:08:33,283 --> 00:08:35,185 Está limpo, viu? 165 00:08:39,622 --> 00:08:41,490 Isso é interessante. 166 00:08:41,491 --> 00:08:44,226 Os registros do telefone de Chloe. 167 00:08:44,227 --> 00:08:46,771 A única chamada que recebia, além de sua mãe e pai, 168 00:08:46,772 --> 00:08:49,682 todos os dias, era de um celular anônimo. 169 00:08:49,683 --> 00:08:51,133 Sem nome? 170 00:08:51,134 --> 00:08:53,435 Começou em setembro e parou ontem. 171 00:08:53,436 --> 00:08:56,138 Pararam de se falar numa torre em Southampton, 172 00:08:56,139 --> 00:08:58,667 e depois voltaram numa torre em West Village. 173 00:08:58,668 --> 00:09:00,294 O que acha? Namorinho curto? 174 00:09:00,295 --> 00:09:01,910 Não sei. É um namorinho secreto. 175 00:09:01,911 --> 00:09:04,681 De qualquer modo, podemos começar com isso. 176 00:09:09,352 --> 00:09:14,289 Namorando alguém depois da Sydney? 177 00:09:14,290 --> 00:09:16,792 Aqui e ali, mas nada sério. Por quê? 178 00:09:16,793 --> 00:09:18,877 O Dia dos Namorados está chegando. 179 00:09:18,878 --> 00:09:21,563 Pensei que talvez teria algum plano. 180 00:09:21,564 --> 00:09:25,434 -Não. E você? -Na verdade, sim. 181 00:09:25,435 --> 00:09:26,935 -Sério? -Sim. 182 00:09:26,936 --> 00:09:32,174 Quero ver se vai dar algo melhor do que aquele globo de neve. 183 00:09:32,175 --> 00:09:35,210 Ela mexe no globo de neve todos os dias, se não sabe. 184 00:09:35,211 --> 00:09:37,212 Diz que faz ela se sentir em paz. 185 00:09:37,213 --> 00:09:40,849 No Dia dos Namorados, é quando aproveitamos. 186 00:09:40,850 --> 00:09:42,234 O que aproveitam, Sargento? 187 00:09:42,235 --> 00:09:44,486 Jantar a dois no "Pig-n-Whistle"? 188 00:09:44,487 --> 00:09:48,040 O que diria de uma mesa no Café Waterfront? 189 00:09:48,041 --> 00:09:49,788 Com vista para Manhattan 190 00:09:49,789 --> 00:09:51,720 e uma garrafa de champanhe gelado, 191 00:09:51,721 --> 00:09:53,796 esperando por nós? 192 00:09:53,797 --> 00:09:55,697 Diria que soa muito romântico. 193 00:09:55,698 --> 00:09:59,384 Mas não é onde vou levá-la. 194 00:09:59,385 --> 00:10:02,204 Pelo menos, não até eu ganhar como capitão. 195 00:10:02,205 --> 00:10:05,574 Mas faço um macarrão ao sugo que ela ama. 196 00:10:05,575 --> 00:10:08,444 Sua esposa é uma mulher de muita sorte. 197 00:10:08,445 --> 00:10:09,913 Ela é. 198 00:10:17,854 --> 00:10:19,754 Oi, Lila? 199 00:10:19,755 --> 00:10:21,990 Precisamos fazer mais algumas perguntas. 200 00:10:21,991 --> 00:10:24,693 -Encontrou Chloe? -Estamos trabalhando nisso. 201 00:10:24,694 --> 00:10:26,629 Ela recebia chamadas quase todos os dias 202 00:10:26,630 --> 00:10:29,164 de um celular anônimo, não é possível identificar. 203 00:10:29,165 --> 00:10:32,834 -Tem ideia de quem pode ser? -Não, me desculpe. 204 00:10:32,835 --> 00:10:35,874 Lila, já tive sua idade, e tinha um melhor amigo. 205 00:10:35,875 --> 00:10:38,040 Sabíamos tudo sobre o outro. 206 00:10:38,041 --> 00:10:40,765 Provavelmente acha que está protegendo ela, mas não está. 207 00:10:40,766 --> 00:10:42,421 Essa pessoa pode estar envolvida. 208 00:10:42,422 --> 00:10:44,078 Pode ser o sequestrador. 209 00:10:44,079 --> 00:10:47,032 -Não foi. -Como sabe disso? 210 00:10:47,033 --> 00:10:51,353 -Porque... é o namorado dela. -Qual o nome dele? 211 00:10:51,354 --> 00:10:52,738 -Drew. -Drew do quê? 212 00:10:52,739 --> 00:10:54,556 Não sei o sobrenome. 213 00:10:54,557 --> 00:10:58,977 Trabalhou de salva-vidas no Hamptons verão passado. 214 00:10:58,978 --> 00:11:00,445 Pouca conversa, 215 00:11:00,446 --> 00:11:03,732 mas é realmente bonito, e eles se amam. 216 00:11:03,733 --> 00:11:05,567 O pai de Chloe odiava. 217 00:11:05,568 --> 00:11:07,803 Então ela foi vê-lo escondido do pai? 218 00:11:07,804 --> 00:11:09,488 A mãe dela também não gosta. 219 00:11:09,489 --> 00:11:11,840 Tem 19 anos e não foi para a faculdade. 220 00:11:11,841 --> 00:11:13,575 Ele vem para a cidade vê-la? 221 00:11:13,576 --> 00:11:17,913 Quase todo fim de semana. Ele dorme em Bushwick, 222 00:11:17,914 --> 00:11:19,614 onde vivem um bando de maconheiros. 223 00:11:19,615 --> 00:11:22,117 -Você tem o endereço? -Não. 224 00:11:22,118 --> 00:11:26,088 Só vou em Bushwick com o exército. 225 00:11:26,089 --> 00:11:28,198 Aposto que tem uma foto de Chloe com ele, 226 00:11:28,199 --> 00:11:30,326 em seu celular. 227 00:11:33,930 --> 00:11:37,465 Vou mandar por e-mail para nós. 228 00:11:37,466 --> 00:11:40,035 Não se preocupe. Está fazendo a coisa certa. 229 00:11:40,036 --> 00:11:41,970 Se cuida. 230 00:11:43,823 --> 00:11:47,576 -O namorado a ama. -Ama o dinheiro do pai. 231 00:11:47,577 --> 00:11:49,145 Sim. 232 00:12:02,525 --> 00:12:04,693 Por que o sequestrador ainda não ligou? 233 00:12:04,694 --> 00:12:08,013 Ele vai ligar, Sr. Carson. Tente relaxar. 234 00:12:08,014 --> 00:12:10,349 É torturante, querido. 235 00:12:10,350 --> 00:12:13,535 E o namorado de Chloe, Drew. 236 00:12:13,536 --> 00:12:16,905 Quer dizer o salva-vidas? Acabei com aquilo. 237 00:12:16,906 --> 00:12:19,040 Era muito maduro para ela. 238 00:12:19,041 --> 00:12:22,210 Temos razões para acreditar que ela ainda o vê. 239 00:12:23,613 --> 00:12:25,847 Acalme-se! 240 00:12:28,836 --> 00:12:31,437 Sr. Carson, venha. 241 00:12:31,438 --> 00:12:34,924 Quero que enrole um pouco. Tudo bem? 242 00:12:34,925 --> 00:12:37,126 O mais importante é manter a calma, certo? 243 00:12:37,127 --> 00:12:38,695 -Prontos para começar? -Sim. 244 00:12:38,696 --> 00:12:40,045 Silêncio. 245 00:12:42,198 --> 00:12:44,595 -Alô? -Me encontre na esquina 246 00:12:44,596 --> 00:12:47,068 da Rua Marks Place com a Primeira avenida, às 14h. 247 00:12:47,069 --> 00:12:50,239 Usarei um boné amarelo. Tem os diamantes? 248 00:12:50,240 --> 00:12:52,574 Sim, estão aqui. 249 00:12:52,975 --> 00:12:55,894 Aonde disse para te encontrar? Preciso anotar. 250 00:12:55,895 --> 00:12:57,229 Cale-se e ouça. 251 00:12:57,230 --> 00:12:59,214 Coloque os diamantes numa garrafa térmica, 252 00:12:59,215 --> 00:13:02,050 nada de policia ou GPS, se quiser ver sua filha de novo. 253 00:13:02,051 --> 00:13:03,985 Quero falar com Chloe. 254 00:13:05,588 --> 00:13:06,922 Papai? 255 00:13:06,923 --> 00:13:10,325 Ei, querida. Vou te tirar dessa. 256 00:13:10,326 --> 00:13:12,160 Onde está a mamãe? 257 00:13:12,161 --> 00:13:14,112 Ela está bem aqui. 258 00:13:14,113 --> 00:13:15,998 Querida, está bem? 259 00:13:15,999 --> 00:13:18,934 Mamãe. Estou com muito medo. 260 00:13:18,935 --> 00:13:20,768 Chloe? 261 00:13:20,769 --> 00:13:22,954 East Third com Bowery. Podemos enviar um carro. 262 00:13:22,955 --> 00:13:25,007 O sequestrador está esperto. Temos que agir. 263 00:13:25,008 --> 00:13:27,743 -Ela parecia horrível. -A teremos de volta, prometo. 264 00:13:27,744 --> 00:13:29,812 -O que farão? -Temos 1h pra montar vigilância. 265 00:13:29,813 --> 00:13:32,047 Faremos a entrega e os seguimos até sua filha. 266 00:13:32,048 --> 00:13:33,448 Ele disse "sem policiais". 267 00:13:33,449 --> 00:13:35,675 Você fará a entrega e sairá de lá. Não nos verão. 268 00:13:35,676 --> 00:13:37,265 -Não se preocupe. -Mas e se verem? 269 00:13:37,266 --> 00:13:38,576 Quero minha filha. 270 00:13:38,577 --> 00:13:40,222 Por favor, confie em mim. 271 00:13:40,223 --> 00:13:42,157 Não vão nos ver. Vamos salvar a sua filha. 272 00:13:42,158 --> 00:13:44,609 Temos de confiar neles. Escute os detetives. 273 00:13:44,610 --> 00:13:46,128 Eles sabem o que fazem. 274 00:13:46,729 --> 00:13:48,146 -Sem pressão. -Isso mesmo. 275 00:13:48,147 --> 00:13:49,499 Vamos. 276 00:14:16,059 --> 00:14:17,854 Deu uma olhada nos diamantes? 277 00:14:19,860 --> 00:14:21,793 É difícil acreditar que algo tão pequeno 278 00:14:21,794 --> 00:14:23,427 pode valer a vida de uma menina. 279 00:14:31,215 --> 00:14:32,816 Aquele é nosso menino, 280 00:14:32,817 --> 00:14:34,580 blusa amarela e chapéu de basebol. 281 00:14:34,581 --> 00:14:36,148 Parece um mendigo. 282 00:14:36,149 --> 00:14:39,285 -Tem algo para mim? -Onde está minha filha? 283 00:14:39,286 --> 00:14:41,220 -O quê? -Me diga onde ela está. 284 00:14:41,221 --> 00:14:43,590 O que há de errado com você? Me larga! 285 00:14:45,058 --> 00:14:46,509 Se alguma acontecer a ela... 286 00:14:46,510 --> 00:14:48,561 Entregue os diamantes... 287 00:14:48,562 --> 00:14:50,563 Vou te matar com as minhas próprias mãos. 288 00:14:52,099 --> 00:14:54,850 Certo, ele fez a troca. 289 00:14:54,851 --> 00:14:56,535 Casaco verde, chapéu amarelo. 290 00:14:56,536 --> 00:14:59,872 Nós o temos na mira. Estamos com ele. 291 00:15:02,709 --> 00:15:04,944 Estejam cientes, a troca foi feita. 292 00:15:04,945 --> 00:15:07,699 O suspeito é branco, 293 00:15:07,700 --> 00:15:10,316 cerca de 36 anos, 294 00:15:10,317 --> 00:15:13,235 rumo ao leste da Rua Mark, está usando chapéu amarelo. 295 00:15:13,236 --> 00:15:14,670 Siga-o. 296 00:16:00,767 --> 00:16:02,768 Parece que está esperando alguém. 297 00:16:02,769 --> 00:16:04,403 Aguentem. 298 00:16:16,116 --> 00:16:18,017 O que faz com os diamantes? 299 00:16:18,819 --> 00:16:20,120 Vamos. 300 00:16:26,443 --> 00:16:28,594 Vem aqui. 301 00:16:28,595 --> 00:16:30,729 Me larga. Não fiz nada. 302 00:16:30,730 --> 00:16:32,264 Cale a boca. Cadê a garota? 303 00:16:32,265 --> 00:16:34,116 Dá meus cem dólares! Onde está a garota? 304 00:16:34,117 --> 00:16:35,701 Que garota? Só me dê o dinheiro. 305 00:16:35,702 --> 00:16:37,836 Dinheiro para quê? 306 00:16:37,837 --> 00:16:40,322 Você me prometeu, tínhamos um acordo. 307 00:16:40,323 --> 00:16:43,742 Não prometi nada. Sou policial. 308 00:16:43,743 --> 00:16:45,178 Vamos. 309 00:16:45,879 --> 00:16:47,580 Venha. 310 00:16:52,853 --> 00:16:55,087 Esperem um minuto. 311 00:16:55,088 --> 00:16:59,258 Por que não descem a rua e tomam um café? 312 00:16:59,259 --> 00:17:01,294 Não posso deixá-lo ir sozinho. 313 00:17:01,295 --> 00:17:03,429 É uma pastelaria, Baker. 314 00:17:03,430 --> 00:17:05,397 É o protocolo, Senhor. 315 00:17:05,398 --> 00:17:09,702 -Sou seu chefe, certo? -Sim, Senhor. 316 00:17:09,703 --> 00:17:12,705 Ordeno aos dois descer a rua e tomar um café. 317 00:17:13,506 --> 00:17:16,876 Se não sair em dez minutos, entraremos. 318 00:17:16,877 --> 00:17:19,211 Armas em punho, eu espero. 319 00:17:23,316 --> 00:17:25,501 Obrigada, tenha um bom dia. 320 00:17:32,008 --> 00:17:35,594 -Comissário. -Por favor, sente-se. 321 00:17:39,366 --> 00:17:42,635 Eu vinha muito aqui. 322 00:17:42,636 --> 00:17:46,628 Sinto muito sobre o incômodo, Detetive Ryan. 323 00:17:46,629 --> 00:17:48,541 Não queria ir na delegacia. 324 00:17:48,542 --> 00:17:51,677 Sempre se transforma em um grande negócio. 325 00:17:51,678 --> 00:17:54,380 Mas preciso de um parecer. 326 00:17:54,381 --> 00:17:56,115 Sim, Senhor. 327 00:17:56,116 --> 00:17:59,852 Você prendeu um suspeito outro dia, Edward Saldana. 328 00:18:00,653 --> 00:18:03,422 Sim, por roubo. 329 00:18:03,423 --> 00:18:05,791 A vítima fez um reconhecimento positivo 330 00:18:05,792 --> 00:18:08,060 logo após o incidente. 331 00:18:08,061 --> 00:18:11,463 E Saldana, não tinha a arma ou carteira da vítima, 332 00:18:11,464 --> 00:18:12,931 mas tinha o conteúdo. 333 00:18:12,932 --> 00:18:15,367 Menos de cem dólares e um cartão de cartão. 334 00:18:15,368 --> 00:18:19,271 Saldana disse que estava na zona leste 335 00:18:19,272 --> 00:18:22,241 visitando um amigo, que trabalhava ali, 336 00:18:22,242 --> 00:18:25,578 -e o amigo não estava. -Álibi fraco. 337 00:18:25,579 --> 00:18:29,982 Li seu inquérito. Parece uma boa detenção. 338 00:18:29,983 --> 00:18:32,451 Aqui está o meu problema. 339 00:18:32,452 --> 00:18:36,856 Conheço a mãe. Conheci o garoto. 340 00:18:36,857 --> 00:18:38,924 Não parecia ser marginal. 341 00:18:38,925 --> 00:18:41,360 Mas isso faz muito tempo. 342 00:18:42,930 --> 00:18:46,299 Sempre dizemos que é importante 343 00:18:46,300 --> 00:18:48,734 trabalhar duro para liberar um inocente, 344 00:18:48,735 --> 00:18:51,403 tal como é para condenar um culpado. 345 00:18:53,206 --> 00:18:56,208 Se achar que merece uma segunda avaliação... 346 00:19:05,117 --> 00:19:07,036 Que surpresa! 347 00:19:09,756 --> 00:19:14,093 Já disse, nunca vi esse cara antes. 348 00:19:14,094 --> 00:19:16,562 Alguém veio a mim, ofereceu cem dólares 349 00:19:16,563 --> 00:19:17,896 para pegar a garrafa térmica. 350 00:19:17,897 --> 00:19:19,898 -Como ele é? -Não tenho ideia. 351 00:19:19,899 --> 00:19:23,268 -Usava máscara de esqui. -Não achou estranho? 352 00:19:23,269 --> 00:19:25,203 Estava congelando, queria ter um. 353 00:19:25,204 --> 00:19:27,473 Não vai mais ter que se preocupar com o frio, 354 00:19:27,474 --> 00:19:29,308 temos um mandado de roubo ativo... 355 00:19:29,309 --> 00:19:32,444 -Agora é co-réu em sequestro. -Sequestro? 356 00:19:32,445 --> 00:19:35,548 -Está fora de si, cara. -Você está fora de si. 357 00:19:35,549 --> 00:19:37,450 Quem te contratou? 358 00:19:37,451 --> 00:19:40,302 Quem te contratou para o resgate, viciado? 359 00:19:40,303 --> 00:19:43,088 Resgate? Eram cem dólares. 360 00:19:43,089 --> 00:19:44,957 Ele me ofereceu cem dólares. 361 00:19:44,958 --> 00:19:49,311 Só quero meus cem dólares, como combinado. 362 00:19:49,312 --> 00:19:52,031 Só quero alguma droga, por favor. 363 00:20:00,707 --> 00:20:02,441 Provavelmente diz a verdade. 364 00:20:02,442 --> 00:20:05,911 Leve-o ao hospital, consigo um pouco de Metadona. 365 00:20:05,912 --> 00:20:09,450 -Vou falar com a família. -Bem, te devo uma. 366 00:20:14,188 --> 00:20:15,738 Sr. e Sra. Carson. 367 00:20:15,739 --> 00:20:17,440 -Onde está Chloe? -O que aconteceu? 368 00:20:17,441 --> 00:20:18,891 Não conseguimos. 369 00:20:18,892 --> 00:20:22,061 O cara de amarelo era um mensageiro, me desculpe. 370 00:20:22,062 --> 00:20:24,630 Quer dizer que não sabe onde Chloe está? 371 00:20:24,631 --> 00:20:26,699 O que ele acabou de dizer, Vanessa? 372 00:20:26,700 --> 00:20:29,502 -Entendo sua frustração. -Não, não entende! 373 00:20:29,503 --> 00:20:31,578 -Chloe não é sua filha! -Rog, por favor, 374 00:20:31,579 --> 00:20:33,723 Eles querem os diamantes. Vão ligar de novo. 375 00:20:33,724 --> 00:20:36,859 -Aconteceu algo. -Eu sei, eu só... 376 00:20:36,860 --> 00:20:40,213 -me sinto impotente. -Tudo bem, não desistiremos. 377 00:20:40,814 --> 00:20:42,314 Com licença. 378 00:20:42,315 --> 00:20:45,151 Por favor, diga que tem algo. 379 00:20:45,152 --> 00:20:47,236 O nome do namorado é Drew Leland. 380 00:20:47,237 --> 00:20:49,655 Está no sistema por cometer, quando menor, 381 00:20:49,656 --> 00:20:51,857 um assalto no colégio. 382 00:20:51,858 --> 00:20:53,242 Falei com os pais. 383 00:20:53,243 --> 00:20:56,862 Dizem que tem um emprego de pescador de atum em Montauk, 384 00:20:56,863 --> 00:20:58,931 e não têm ideia de quando ele volta. 385 00:20:58,932 --> 00:21:01,100 E sobre Bushwick, local em que estava? 386 00:21:01,101 --> 00:21:02,735 Será que os pais têm o endereço? 387 00:21:02,736 --> 00:21:04,536 Os pais nem sequer sabem que existe. 388 00:21:04,537 --> 00:21:06,872 Mas os registros bancários indicam 389 00:21:06,873 --> 00:21:11,143 uma compra de caviar na Dean Deluca no SoHo. 390 00:21:11,144 --> 00:21:13,145 Adivinhe quando? Ontem. 391 00:21:13,146 --> 00:21:14,607 Ótimo, Drew e seu comparsa 392 00:21:14,608 --> 00:21:16,448 celebrando o resgate de US$ 5 milhões. 393 00:21:16,449 --> 00:21:19,002 -Exatamente. -Certo. Já nos falamos. 394 00:21:23,890 --> 00:21:25,291 Obrigado. 395 00:21:25,892 --> 00:21:27,192 Novidades? 396 00:21:27,193 --> 00:21:29,820 Acharam a van num beco no Brooklyn. Vou até lá. 397 00:21:29,821 --> 00:21:31,180 E quanto a Chloe? 398 00:21:31,181 --> 00:21:32,832 É apenas o carro, mas vou lá 399 00:21:32,833 --> 00:21:35,834 ver o que mais tem. Eu te ligo. Aguentem firme. 400 00:21:47,314 --> 00:21:48,881 O que temos? 401 00:21:48,882 --> 00:21:52,018 Um cara passeando com o cão viu o fogo e nos chamou. 402 00:21:52,019 --> 00:21:54,220 O agente que estava aqui procurou alguma pista 403 00:21:54,221 --> 00:21:55,988 Procurou? Que bom. 404 00:21:55,989 --> 00:21:57,957 Sabiam o que estavam fazendo. 405 00:21:57,958 --> 00:22:00,659 Não tem digitais no volante, nem câmbio ou maçanetas. 406 00:22:00,660 --> 00:22:03,062 -Nada? -Ei, Reagan. 407 00:22:03,063 --> 00:22:05,798 -Venha ver isso. -Obrigado. 408 00:22:05,799 --> 00:22:07,366 O que tem aí? 409 00:22:07,502 --> 00:22:11,469 Garrafa de Dom Pérignon, o rei dos champanhes. 410 00:22:11,470 --> 00:22:14,656 Não é comum um Dom Pérignon neste bairro. 411 00:22:14,657 --> 00:22:16,758 -O que é isso, o caviar? -Sim. 412 00:22:16,759 --> 00:22:19,278 Talvez o Sr. Dean Deluca esteve aqui. 413 00:22:21,279 --> 00:22:23,749 -Olhe o batom no copo. -Batom? 414 00:22:23,750 --> 00:22:25,685 Acha que o motorista é do sexo feminino? 415 00:22:25,686 --> 00:22:29,488 -Ou é da Chloe. -Pode ser. 416 00:22:29,489 --> 00:22:31,607 Batom no copo, mas a van não tem digitais. 417 00:22:31,608 --> 00:22:34,527 Não sei se isso é sequestro ou encontro. 418 00:22:34,528 --> 00:22:36,809 Se isso é um sequestro, quero ser sequestrada 419 00:22:36,810 --> 00:22:38,697 no próximo Dia dos Namorados. 420 00:22:47,650 --> 00:22:50,467 E no champanhe, não há nada? 421 00:22:50,468 --> 00:22:52,821 Maravilhoso. Sim, tudo bem. 422 00:22:54,622 --> 00:22:55,939 Me deixe adivinhar. 423 00:22:55,940 --> 00:22:57,941 As impressões do copo são da Chloe, 424 00:22:57,942 --> 00:23:00,410 e as da garrafa e do outro copo são... 425 00:23:00,411 --> 00:23:01,945 de Drew Leland. 426 00:23:01,946 --> 00:23:04,665 Parece que Romeu e Julieta fizeram uma festa. 427 00:23:04,666 --> 00:23:06,950 Estão tentando fugir com o dinheiro dos pais. 428 00:23:06,951 --> 00:23:09,053 -Incrível! -Vou jantar na casa do meu pai. 429 00:23:11,556 --> 00:23:15,159 Abençoa-nos, Senhor, pelos presentes que recebemos 430 00:23:15,160 --> 00:23:17,728 de suas mãos abençoadas. Amém. 431 00:23:17,729 --> 00:23:19,497 -Amém. -Muito bem. 432 00:23:19,498 --> 00:23:21,965 Sinto o cheiro de algo delicioso. 433 00:23:21,966 --> 00:23:24,201 -O que é? -Bossanova. 434 00:23:24,202 --> 00:23:27,872 -Sua tia Erin fez. -Ossobuco, vovô. 435 00:23:27,873 --> 00:23:31,242 A Bossanova, Ossobuco. Qual a diferença? 436 00:23:31,243 --> 00:23:34,845 -Mas, mãe, o que é? -É vitela assada. 437 00:23:36,681 --> 00:23:38,399 -Ei, pessoal. -Oi. 438 00:23:38,400 --> 00:23:40,618 -Oi, pai. -Oi, meninos. 439 00:23:42,070 --> 00:23:43,653 Oi, vovô. 440 00:23:44,354 --> 00:23:47,291 -Como vão as coisas lá? -Caso louco, pai. 441 00:23:47,292 --> 00:23:49,482 Teremos que dizer aos pais que a filha 442 00:23:49,483 --> 00:23:51,548 -armou o próprio sequestro. -O quê? 443 00:23:51,549 --> 00:23:53,597 Isso mesmo. Não vão entender. 444 00:23:53,598 --> 00:23:56,133 -É como falar com a parede. -Acha que é pelo dinheiro? 445 00:23:56,134 --> 00:23:59,136 Eu não sei. Ainda não entendi essa parte. 446 00:23:59,137 --> 00:24:01,571 Marcaram uma troca. Ninguém apareceu. 447 00:24:01,572 --> 00:24:03,958 Pobre dos pais. 448 00:24:03,959 --> 00:24:06,710 Não são exatamente pobres. Na verdade, são muito ricos. 449 00:24:06,711 --> 00:24:10,330 É uma situação confusa. Divórcio, namoro do pai. 450 00:24:10,631 --> 00:24:12,973 -Mudemos de assunto. -Por quê? 451 00:24:12,974 --> 00:24:15,118 Não estou chateada por papai namorar. E você? 452 00:24:15,119 --> 00:24:16,486 Não. 453 00:24:16,487 --> 00:24:19,406 Ele a levará para Anguilla no Dia dos Namorados, 454 00:24:19,407 --> 00:24:21,325 mas temos um encontro, não é, mãe? 455 00:24:21,326 --> 00:24:22,626 Isso mesmo. 456 00:24:22,627 --> 00:24:24,746 Nicky quer comer pato na cidade. 457 00:24:24,747 --> 00:24:27,230 Por isso, comer pato ela irá. 458 00:24:27,231 --> 00:24:28,549 Dia dos Namorados. 459 00:24:28,550 --> 00:24:30,434 -É horrível. -Por quê? 460 00:24:30,435 --> 00:24:32,436 Porque é um dos feriados 461 00:24:32,437 --> 00:24:35,072 vendido pelos cartões de felicitações. 462 00:24:35,757 --> 00:24:37,407 O que é cartão de felicitação? 463 00:24:37,408 --> 00:24:40,044 É o que as pessoas usam para felicitar alguém. 464 00:24:40,045 --> 00:24:42,579 Estou fazendo um cartão de felicitação na escola, 465 00:24:42,580 --> 00:24:44,147 mas é uma surpresa. 466 00:24:46,685 --> 00:24:48,719 Outro traço dos Reagan, vovô? 467 00:24:48,720 --> 00:24:50,387 Acha que é besteira? 468 00:24:50,388 --> 00:24:51,755 Achava legal, 469 00:24:51,756 --> 00:24:53,489 mas sua avó Maria nunca gostou para 470 00:24:53,490 --> 00:24:55,291 fazer disto um grande acontecimento. 471 00:24:55,292 --> 00:24:58,227 Ela sempre odiou a ideia de existir um dia 472 00:24:58,228 --> 00:25:01,565 -para expressar o amor. -Esta é a mamãe. 473 00:25:01,566 --> 00:25:03,751 As Reagan não gostam de receber ordens. 474 00:25:03,752 --> 00:25:05,164 Não, não gostamos. 475 00:25:05,165 --> 00:25:07,472 É um daqueles dias que precisa sair com alguém 476 00:25:07,473 --> 00:25:09,173 mas te lembra que não tem ninguém. 477 00:25:09,174 --> 00:25:12,242 É uma pressão, como Réveillon. 478 00:25:12,243 --> 00:25:15,112 -Como assim "pressão"? -Não sei. 479 00:25:15,113 --> 00:25:17,281 É um daqueles dias em que deveria estar feliz, 480 00:25:17,282 --> 00:25:18,749 ou ver o quanto está feliz. 481 00:25:18,750 --> 00:25:20,483 Alguns pedem o parceiro em casamento, 482 00:25:20,484 --> 00:25:23,486 outras decepcionam, ou se está sozinho, 483 00:25:23,487 --> 00:25:25,388 agrava sua solidão. 484 00:25:25,389 --> 00:25:27,657 Você pode ser um gênio, rapaz. 485 00:25:27,658 --> 00:25:29,194 -Que agrava a solidão? -Não! 486 00:25:29,195 --> 00:25:31,027 Em tudo o que disse do Dia dos Namorados. 487 00:25:31,028 --> 00:25:33,431 -Tenho que voltar ao trabalho. -Acabou de chegar. 488 00:25:33,432 --> 00:25:36,177 Tenho que voltar ao trabalho. As costeletas estavam ótimas. 489 00:25:36,178 --> 00:25:38,202 -"Costeletas"? -O quê? 490 00:25:38,203 --> 00:25:40,029 -Costeletas de cordeiro. -Vá lá. 491 00:25:40,030 --> 00:25:41,505 Tchau, crianças. 492 00:25:54,785 --> 00:25:58,689 -Está ocupado, vovô? -Não para você. 493 00:26:01,727 --> 00:26:03,777 O que está fazendo? 494 00:26:03,778 --> 00:26:07,297 Estava pensando em sua avó. 495 00:26:08,198 --> 00:26:12,353 Encontrei esta caixa... depois que ela morreu. 496 00:26:12,354 --> 00:26:15,505 Sabe o que disse sobre o Dia dos Namorados... 497 00:26:17,075 --> 00:26:21,612 Ela guardou todos os cartões que dei a ela. 498 00:26:22,613 --> 00:26:25,281 40 anos valeram a pena. 499 00:26:25,282 --> 00:26:27,584 Sente falta dela? 500 00:26:29,420 --> 00:26:31,355 Todo dia. 501 00:26:33,490 --> 00:26:38,044 -Então, o que se passa? -Acho que fiz besteira. 502 00:26:39,997 --> 00:26:44,033 Não queria que mamãe ficasse sozinha no Dia dos Namorados. 503 00:26:44,034 --> 00:26:46,469 Ela não vai estar. Vocês vão comer o pato. 504 00:26:46,470 --> 00:26:49,506 Isso é só a metade da história. 505 00:26:49,674 --> 00:26:52,426 Liguei para o chefe dela e pedi para nos encontrar, 506 00:26:52,427 --> 00:26:57,047 e ia pedir a alguém ou o tio Jamie me buscar. 507 00:26:57,048 --> 00:26:59,016 Chamou Charley Rossellini? 508 00:26:59,017 --> 00:27:01,385 Vi os dois conversando depois da escola, 509 00:27:01,386 --> 00:27:03,987 e posso dizer que gostam um do outro. 510 00:27:07,742 --> 00:27:11,128 Vou ser honesto. Não gosto do cara. 511 00:27:11,129 --> 00:27:13,831 Mas isso não vem ao caso. 512 00:27:13,832 --> 00:27:17,067 -Por que acha que errou? -Eu não sei. 513 00:27:17,068 --> 00:27:19,169 Pensei que era uma ideia boa. 514 00:27:20,672 --> 00:27:24,409 Mas, depois de fazer, fiquei triste. 515 00:27:26,210 --> 00:27:29,479 Quero que ela seja muito feliz. 516 00:27:33,585 --> 00:27:36,219 Gosta do meu pai? 517 00:27:41,726 --> 00:27:44,127 Gosto do seu pai. 518 00:27:45,497 --> 00:27:47,831 Mas amo minha filha. 519 00:27:47,832 --> 00:27:49,833 Isso é o que acontece em divórcio. 520 00:27:49,834 --> 00:27:53,035 As pessoas sentem que devem escolher um lado. 521 00:27:57,475 --> 00:27:59,643 Mas você não. 522 00:28:03,982 --> 00:28:05,691 Nicky, tem escola amanhã. 523 00:28:05,692 --> 00:28:08,486 -Temos que ir. -Tudo bem, mãe. 524 00:28:11,956 --> 00:28:14,158 Boa noite, vovô. 525 00:28:17,795 --> 00:28:19,830 Boa noite, querida. 526 00:28:26,938 --> 00:28:29,656 Nenhum telefonema, e-mails, nada. 527 00:28:29,657 --> 00:28:32,910 A Força-tarefa está atrás do endereço em Bushwick. 528 00:28:36,581 --> 00:28:37,931 Enquanto isso... 529 00:28:37,932 --> 00:28:40,250 Queremos fazer a você e a Sra. Morris 530 00:28:40,251 --> 00:28:42,319 algumas perguntas de natureza pessoal 531 00:28:42,320 --> 00:28:43,754 sobre seu relacionamento. 532 00:28:44,655 --> 00:28:47,590 Somos todos adultos aqui. 533 00:28:49,493 --> 00:28:51,560 Numa situação como esta, 534 00:28:51,561 --> 00:28:53,229 temos que nos perguntar o motivo. 535 00:28:53,230 --> 00:28:55,732 Se Chloe planejasse seu próprio sequestro... 536 00:28:55,733 --> 00:28:58,868 Por que ela faria isso? O que provocaria ela? 537 00:28:58,869 --> 00:29:00,737 E? 538 00:29:00,738 --> 00:29:04,574 Outro dia, quando falou sobre seu relacionamento, 539 00:29:04,575 --> 00:29:06,520 se referiu a Sra. Morris como sua namorada, 540 00:29:06,521 --> 00:29:09,813 mas ela se intitulou sua noiva. 541 00:29:09,814 --> 00:29:12,816 O Dia dos Namorados é um grande dia para relacionamentos. 542 00:29:12,817 --> 00:29:15,552 Então pensei, vocês dois têm algum plano? 543 00:29:16,054 --> 00:29:19,223 -Íamos jantar. -Jantar? 544 00:29:19,224 --> 00:29:22,059 Disse que seria tão especial... 545 00:29:22,060 --> 00:29:24,578 Jantar no Per Se no Dia dos Namorados? 546 00:29:24,579 --> 00:29:27,197 Chamo isso de especial, mil dólares o jantar. 547 00:29:27,198 --> 00:29:30,967 Pensei que iria me pedir em casamento. 548 00:29:35,907 --> 00:29:38,475 Sra. Morris, por acaso disse a Chloe 549 00:29:38,476 --> 00:29:42,179 que o pai dela iria te pedir em casamento? 550 00:29:42,180 --> 00:29:47,133 Porque não diria? Estamos tão próximas. 551 00:29:47,134 --> 00:29:50,120 -Eu amo a Chloe. -Disse a ela que íamos casar? 552 00:29:50,121 --> 00:29:51,855 Em que estava pensando? 553 00:29:51,856 --> 00:29:56,460 Pensei que me amava, que era a hora. 554 00:30:03,400 --> 00:30:06,992 Pelas indicações dos registros, do Drew Leland na Internet, 555 00:30:06,993 --> 00:30:10,107 parece que baixou alguns filmes ultimamente... 556 00:30:10,108 --> 00:30:13,377 Busca Implacável, Encurralada, e Excesso de Bagagem. 557 00:30:13,378 --> 00:30:15,913 Sobre uma jovem rica que planeja seu sequestro. 558 00:30:15,914 --> 00:30:17,444 -Certo. -Meu Deus! 559 00:30:17,445 --> 00:30:19,082 -Temos o endereço daquela conta? -Sim. 560 00:30:19,083 --> 00:30:22,269 Vamos avisar o time de negociação de reféns. 561 00:30:22,270 --> 00:30:24,154 Fiquem calmos. Avisaremos vocês. 562 00:30:24,155 --> 00:30:25,723 Vamos pegá-lo. 563 00:30:29,694 --> 00:30:31,445 Entramos! Mexa-se. 564 00:30:31,446 --> 00:30:33,497 Indo pela direita. 565 00:30:35,950 --> 00:30:37,600 Aqui limpo. 566 00:30:37,601 --> 00:30:39,870 Limpo. 567 00:30:41,439 --> 00:30:43,106 Limpo! 568 00:30:48,579 --> 00:30:52,014 Jack, temos um cara morto aqui. 569 00:30:53,818 --> 00:30:56,119 O resto está limpo. O que é isso? 570 00:30:56,120 --> 00:30:58,404 Temos o namorado, Drew Leland. 571 00:30:58,405 --> 00:30:59,956 O ex-namorado. 572 00:30:59,957 --> 00:31:02,575 Isso explica porque não apareceu para o resgate ontem. 573 00:31:02,576 --> 00:31:04,394 A menos que Chloe tenha atirado nele, 574 00:31:04,395 --> 00:31:06,095 com certeza há uma terceira pessoa. 575 00:31:06,096 --> 00:31:08,098 Chloe não está mais com um sequestrador. 576 00:31:08,099 --> 00:31:09,966 Está com um assassino. 577 00:31:19,627 --> 00:31:23,645 Doze pessoas vivem aqui. Acabei de voltar. 578 00:31:23,646 --> 00:31:25,841 Drew está aqui, desde o meio do mês. 579 00:31:26,140 --> 00:31:28,857 Antes de hoje, viu Drew aqui nos últimos dois dias? 580 00:31:28,858 --> 00:31:31,726 Não, cara. Seu quarto tem entrada própria. 581 00:31:31,727 --> 00:31:33,378 Nem sabia que estava aqui. 582 00:31:33,379 --> 00:31:35,710 Me apavoro em saber que alguém o matou. 583 00:31:35,781 --> 00:31:38,852 -Já viu esta menina aqui? -Algumas vezes. 584 00:31:38,884 --> 00:31:41,553 Passei por ela no caminho para o banheiro, 585 00:31:41,554 --> 00:31:44,089 mas, realmente não a conheço. 586 00:31:44,123 --> 00:31:45,990 Achamos que ela e Drew planejaram 587 00:31:45,991 --> 00:31:47,358 seu próprio sequestro. 588 00:31:47,359 --> 00:31:50,261 O problema é que há outra pessoa envolvida que assumiu. 589 00:31:50,262 --> 00:31:52,796 Precisamos saber quem é essa pessoa. 590 00:31:52,797 --> 00:31:55,233 Nossa, que merda. 591 00:31:56,034 --> 00:31:59,539 Este Drew saía com alguém que era violento 592 00:31:59,540 --> 00:32:01,012 ou tinha problema com drogas? 593 00:32:01,013 --> 00:32:02,373 Não sei, cara. 594 00:32:02,374 --> 00:32:05,342 Isso é demais para mim agora. 595 00:32:06,178 --> 00:32:07,545 Com licença. 596 00:32:07,546 --> 00:32:09,680 Vê a pichação ali? Dê uma olhada. 597 00:32:09,681 --> 00:32:12,884 Vi a mesma coisa no quarto que Drew estava. 598 00:32:12,885 --> 00:32:15,787 -Sabe quem escreveu? -Sim... 599 00:32:15,788 --> 00:32:17,604 Ele é um artista do estilo grafite. 600 00:32:17,605 --> 00:32:19,256 Drew compra maconha dele. 601 00:32:19,257 --> 00:32:21,526 Ele é "intenso". 602 00:32:21,527 --> 00:32:24,194 Não tanto quanto eu, cabeça oca. 603 00:32:24,195 --> 00:32:25,829 Seu amigo Drew está morto. 604 00:32:25,830 --> 00:32:28,098 Não acha que queremos saber quem é esse Taze? 605 00:32:28,099 --> 00:32:30,000 Onde ele mora? 606 00:32:30,001 --> 00:32:33,170 Algum lugar no leste de Nova Iorque, antiga fábrica. 607 00:32:33,171 --> 00:32:35,839 Pode se acalmar, cara? 608 00:32:37,540 --> 00:32:40,844 Tem um nerd que mora no loft em cima do Sr. Carson. 609 00:32:40,845 --> 00:32:43,719 Parece que chegou um e-mail de um IP falso, 610 00:32:43,720 --> 00:32:45,983 e há um vídeo anexado. 611 00:32:46,302 --> 00:32:48,953 Não quero diamantes. 612 00:32:48,954 --> 00:32:50,889 Quero um milhão em dinheiro. 613 00:32:50,890 --> 00:32:52,390 Coloque em uma bolsa, 614 00:32:52,391 --> 00:32:54,809 e leve ao parquinho no Tompkins Square Park 615 00:32:54,810 --> 00:32:56,661 amanhã ao meio-dia. 616 00:32:56,662 --> 00:32:58,029 Notas não marcadas. 617 00:32:58,030 --> 00:33:00,265 Se não estiver sozinho, com o dinheiro, 618 00:33:00,266 --> 00:33:02,033 Mato a sua filha. 619 00:33:06,088 --> 00:33:09,039 Tem algo a dizer para o papai, garota? 620 00:33:09,742 --> 00:33:15,113 Papai, me desculpe. Sinto muito, papai. 621 00:33:15,114 --> 00:33:17,433 Não acho que ela goste daqui, papai. 622 00:33:18,134 --> 00:33:20,218 Ah, meu Deus! 623 00:33:20,219 --> 00:33:21,719 Sra. Carson, está tudo bem. 624 00:33:21,720 --> 00:33:24,188 -O que faz? -Está tudo bem. 625 00:33:24,189 --> 00:33:25,824 Por que não a leva ao outro quarto? 626 00:33:25,825 --> 00:33:28,760 -Ela vai ficar bem. -Elaine, querida, vamos. 627 00:33:32,031 --> 00:33:34,232 Volte ao início. 628 00:33:35,768 --> 00:33:38,502 Parece que estão numa fábrica abandonada. 629 00:33:38,503 --> 00:33:39,803 É mesmo. 630 00:33:39,804 --> 00:33:42,673 Passe devagar. Quadro por quadro. 631 00:33:42,674 --> 00:33:44,341 Vê as janelas lá? 632 00:33:44,342 --> 00:33:47,645 Está apagada por causa da luz do fundo. 633 00:33:47,646 --> 00:33:50,014 Tente tirar uma foto das janela. 634 00:33:50,815 --> 00:33:52,750 Bem aí. Pare! 635 00:33:52,751 --> 00:33:55,619 Escureça o fundo. Aí está! 636 00:33:55,620 --> 00:33:57,488 Tudo bem. 637 00:33:58,324 --> 00:34:00,875 Aumente um pouco. 638 00:34:00,876 --> 00:34:04,829 Essa é a... Avenida Armory Gates. 639 00:34:04,830 --> 00:34:06,998 Sim, acho que está no lado sul. 640 00:34:06,999 --> 00:34:09,734 Deve ter sido gravada no East New York. 641 00:34:09,735 --> 00:34:12,669 O East New York é onde encontramos a van. 642 00:34:14,506 --> 00:34:16,574 Este pode ser Taze. 643 00:34:25,050 --> 00:34:28,519 Cale a boca. 644 00:34:28,520 --> 00:34:31,990 Ou mato você agora. Putinha rica. 645 00:34:35,411 --> 00:34:36,744 Garotas ricas como você, 646 00:34:36,745 --> 00:34:39,931 não tem ideia de como isso é difícil. 647 00:34:39,932 --> 00:34:42,266 Como é difícil ser pobre. 648 00:34:50,009 --> 00:34:54,012 Serei um novo homem, um homem rico. 649 00:35:09,995 --> 00:35:13,498 Taze, solte a arma e se afaste dela! 650 00:35:14,700 --> 00:35:18,703 Eu disse, solte a arma e fique longe da garota! 651 00:35:18,704 --> 00:35:20,104 Agora! 652 00:35:20,105 --> 00:35:22,673 Não tem para onde ir, Taze! 653 00:35:22,674 --> 00:35:24,358 Devagar. 654 00:35:24,359 --> 00:35:26,210 Nenhum lugar para ir? 655 00:35:26,311 --> 00:35:27,862 Tudo isso é para mim? 656 00:35:27,863 --> 00:35:30,981 -Devagar. -Para mim? 657 00:35:30,982 --> 00:35:33,117 Devagar. Fique ao lado. 658 00:35:35,053 --> 00:35:36,653 Eu disse, vá para o lado. 659 00:35:48,400 --> 00:35:51,069 Vamos! Foi abatido. 660 00:35:51,070 --> 00:35:52,469 Suspeito abatido. 661 00:35:54,456 --> 00:35:56,273 Está tudo bem. 662 00:35:57,343 --> 00:35:59,293 -Sinto muito! -Está tudo bem. 663 00:36:02,364 --> 00:36:03,664 -Ele já foi? -Sim. 664 00:36:10,990 --> 00:36:13,491 Foi ideia minha. 665 00:36:13,492 --> 00:36:17,528 Drew me ajudaria porque me amava tanto. 666 00:36:17,529 --> 00:36:20,898 Ele me sequestraria, 667 00:36:20,899 --> 00:36:23,468 mas percebemos que precisávamos 668 00:36:23,469 --> 00:36:25,703 de alguém para dirigir o carro. 669 00:36:25,704 --> 00:36:27,104 Taze? 670 00:36:28,307 --> 00:36:30,441 Vocês o pagaram? 671 00:36:31,310 --> 00:36:34,011 Cem dólares. 672 00:36:34,747 --> 00:36:38,782 Dissemos adeus a ele quando deixamos a van. 673 00:36:41,553 --> 00:36:44,221 Mas então ele ouviu sobre os diamantes, 674 00:36:44,222 --> 00:36:49,260 e veio... ao apartamento de Drew 675 00:36:49,261 --> 00:36:53,464 com uma arma e... 676 00:36:53,465 --> 00:36:56,000 disse que ia me matar 677 00:36:56,001 --> 00:36:58,870 se Drew não desse metade a ele. 678 00:37:00,773 --> 00:37:05,009 Drew tentou me proteger. 679 00:37:05,010 --> 00:37:08,112 E Taze atirou nele. 680 00:37:09,748 --> 00:37:12,497 Não ia ser nada dividir com ele. 681 00:37:12,498 --> 00:37:16,821 Íamos... colocar os diamantes em um cofre, 682 00:37:16,822 --> 00:37:20,992 e iria aparecer na casa do meu pai como se me libertassem. 683 00:37:21,393 --> 00:37:24,962 Não ia pegar o dinheiro dos diamantes e fugir? 684 00:37:26,031 --> 00:37:28,632 Então por que fez isso, Chloe? 685 00:37:33,439 --> 00:37:35,239 Eu não sei. 686 00:37:36,608 --> 00:37:38,676 Vamos lá, Chloe. 687 00:37:41,046 --> 00:37:43,647 Pensei que talvez... 688 00:37:44,917 --> 00:37:48,352 a mamãe e o papai ficariam... 689 00:37:48,353 --> 00:37:52,356 tão preocupados comigo. 690 00:37:53,625 --> 00:37:56,661 Talvez a mamãe... 691 00:37:56,662 --> 00:38:00,298 não ficasse brava com papai 692 00:38:00,299 --> 00:38:03,350 e isso levaria a ficarem juntos novamente. 693 00:38:12,744 --> 00:38:15,246 Aguente aí. 694 00:38:16,148 --> 00:38:18,116 Venha. 695 00:38:20,418 --> 00:38:23,221 -Querida... -Mãe! 696 00:38:23,622 --> 00:38:25,005 Papai! 697 00:38:34,198 --> 00:38:37,400 -Incrível. -Sim... 698 00:38:37,401 --> 00:38:40,337 Parece que sua teoria realmente funcionou. 699 00:38:40,338 --> 00:38:42,205 Criança estúpida. 700 00:38:52,817 --> 00:38:54,818 -"Toc-toc". -Quem está aí? 701 00:38:54,819 --> 00:38:58,221 -Posso entrar? -"Posso entrar" quem? 702 00:38:59,758 --> 00:39:02,176 Estou tentando ser séria. 703 00:39:05,063 --> 00:39:07,231 Estou... 704 00:39:07,232 --> 00:39:10,535 Lamento ser tão tarde, mas ficou fora o dia todo. 705 00:39:10,536 --> 00:39:13,637 Descobriu sobre esta noite. 706 00:39:13,638 --> 00:39:16,440 Nicky é uma criança persuasiva. 707 00:39:16,441 --> 00:39:18,208 Não precisou ser tão persuasiva. 708 00:39:18,209 --> 00:39:20,444 Não devia ter te colocado nessa posição. 709 00:39:20,445 --> 00:39:23,447 O que acabei de dizer? Não foi difícil. 710 00:39:23,448 --> 00:39:25,716 Certo. 711 00:39:26,851 --> 00:39:30,454 -Sabe que é uma má ideia. -Por que sou seu chefe? 712 00:39:31,707 --> 00:39:35,025 Não serei seu chefe se for eleito prefeito. 713 00:39:35,026 --> 00:39:37,060 E colocará fogo em meu pai. 714 00:39:37,061 --> 00:39:39,429 Quem disse que eu faria isso? 715 00:39:39,765 --> 00:39:41,665 Bem, mesmo se não fizer, 716 00:39:41,666 --> 00:39:44,769 e formos notícia, como acha que ele ficaria? 717 00:39:44,770 --> 00:39:46,337 Vamos lá, Reagan. 718 00:39:46,338 --> 00:39:49,239 Política e governo são incestuosos por natureza. 719 00:39:49,240 --> 00:39:50,841 Sinto muito. Acho que... 720 00:39:50,842 --> 00:39:53,945 a Nicky se adiantou, e não está realmente pronta... 721 00:39:54,980 --> 00:39:56,948 É Dia dos Namorados. 722 00:39:56,949 --> 00:40:00,184 Sua filha fez uma linda reserva para jantarmos. 723 00:40:00,185 --> 00:40:03,253 Coloquei minha gravata da sorte roxa. 724 00:40:04,122 --> 00:40:06,657 Sinto muito. 725 00:40:06,658 --> 00:40:09,460 Tenho outros planos. 726 00:40:12,030 --> 00:40:13,864 Tudo bem. 727 00:40:15,534 --> 00:40:18,769 -Boa noite. -Seria divertido. 728 00:40:35,320 --> 00:40:36,854 Detetive Ryan. 729 00:40:36,855 --> 00:40:40,324 Decidi olhar melhor sobre o caso Saldana, 730 00:40:40,325 --> 00:40:42,559 e perguntei ao Dpto. de Investigações Especiais 731 00:40:42,560 --> 00:40:44,795 sobre o cartão em sua posse, 732 00:40:44,796 --> 00:40:47,097 e verificar seu paradeiro naquela noite. 733 00:40:47,098 --> 00:40:50,234 Não é algo que um policial faria normalmente. 734 00:40:50,235 --> 00:40:52,669 Mas, felizmente, um bom advogado de defesa faria. 735 00:40:52,670 --> 00:40:54,238 O que acha? 736 00:40:54,239 --> 00:40:57,241 Saldana usou seu cartão do metrô 737 00:40:57,242 --> 00:41:00,611 na estação Nevins no Brooklyn, às 20h30. 738 00:41:00,612 --> 00:41:04,515 Significa que teria usado seis metrôs no momento do roubo. 739 00:41:04,516 --> 00:41:07,351 Pedi para verificarem o cartão de crédito da vítima. 740 00:41:07,352 --> 00:41:09,019 Enquanto Eddie estava sob custódia, 741 00:41:09,020 --> 00:41:10,921 outra pessoa fez acusações. 742 00:41:10,922 --> 00:41:13,257 Fez um bom trabalho, Detetive. 743 00:41:13,258 --> 00:41:15,592 É tão importante trabalho duro 744 00:41:15,593 --> 00:41:17,494 para liberar um inocente, 745 00:41:17,495 --> 00:41:19,429 tal como é para condenar um culpado. 746 00:41:19,430 --> 00:41:21,532 Você ainda tem um roubo para investigar 747 00:41:21,533 --> 00:41:22,984 em sua delegacia. 748 00:41:22,985 --> 00:41:25,102 Estou cuidando disso. 749 00:41:30,358 --> 00:41:35,245 -Boa noite, Inez. -Boa noite. Comissário? 750 00:41:37,215 --> 00:41:41,018 Deve saber que meu filho foi solto esta tarde 751 00:41:41,019 --> 00:41:43,587 e as acusações contra ele, tiradas. 752 00:41:44,389 --> 00:41:46,657 Sempre bom ouvir boas notícias. 753 00:41:46,658 --> 00:41:51,094 -Feliz Dia dos Namorados. -O mesmo a você, Inez. 754 00:41:59,704 --> 00:42:04,208 Oi. Reserva para duas. Nicky Boyle. 755 00:42:11,850 --> 00:42:13,383 Aí está nossa menina. 756 00:42:16,487 --> 00:42:18,388 Feliz Dia dos Namorados, mãe. 757 00:42:18,389 --> 00:42:19,756 O que é isso? 758 00:42:19,757 --> 00:42:22,225 Uma reunião do Clube dos corações solitários. 759 00:42:22,878 --> 00:42:25,295 Também conhecido como "Família Reagan". 760 00:42:25,796 --> 00:42:29,533 -Que agradável surpresa! -Também achamos. 761 00:42:31,870 --> 00:42:35,204 -Isso é muito romântico. -Não é? 762 00:42:35,207 --> 00:42:36,874 Cinco Reagan solitários. 763 00:42:36,875 --> 00:42:39,042 Não sei o que dizer sobre isso. 764 00:42:39,378 --> 00:42:41,745 Melhor sorte no próximo ano? 765 00:42:41,746 --> 00:42:43,079 Sim. 766 00:42:43,280 --> 00:42:45,615 Melhor sorte no próximo ano. 767 00:42:50,216 --> 00:42:52,200 GRIOTS 768 00:42:54,301 --> 00:42:56,801 Testemunhe um novo conceito em legendas 769 00:42:57,902 --> 00:43:00,902 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com