1
00:00:05,774 --> 00:00:07,718
-Pegou seu aparelho?
-Sim.
2
00:00:07,719 --> 00:00:09,920
Deve usar
por dez horas a noite,
3
00:00:09,921 --> 00:00:11,859
-coloque após o jan...
-Após o jantar.
4
00:00:11,860 --> 00:00:13,161
Bem lembrado, mãe.
5
00:00:13,162 --> 00:00:15,660
E não esqueça de ligar
o alarme antes de ir dormir.
6
00:00:15,661 --> 00:00:18,362
-Eu esqueci ontem?
-Sim, esqueceu.
7
00:00:18,363 --> 00:00:20,397
O que faria sem você!
8
00:00:28,340 --> 00:00:30,440
Ela já desce.
9
00:00:30,441 --> 00:00:32,509
Olá para você também,
Elaine.
10
00:00:32,510 --> 00:00:34,478
Motorista delivery?
11
00:00:34,479 --> 00:00:37,114
Ela chega na escola
com isso?
12
00:00:37,115 --> 00:00:40,551
O quê? Chloe gosta.
Se sente importante.
13
00:00:40,552 --> 00:00:42,132
Você se sente
importante, Roger.
14
00:00:42,133 --> 00:00:43,754
Chloe se sente
envergonhada.
15
00:00:43,755 --> 00:00:46,581
Sentia vergonha quando
meu pai me deixava na escola,
16
00:00:46,582 --> 00:00:48,258
porque ele era pobre.
17
00:00:48,259 --> 00:00:50,794
Chloe se sente envergonhada
por que seu pai é rico?
18
00:00:50,795 --> 00:00:53,631
Só peça para ele tirar
o chapéu, certo?
19
00:00:53,632 --> 00:00:56,516
-Oi, papai
-Ei, querida.
20
00:00:57,536 --> 00:00:59,887
Notou o novo corte
de cabelo da mamãe?
21
00:00:59,888 --> 00:01:02,674
Não parece estar
dez anos mais jovem?
22
00:01:05,076 --> 00:01:06,643
É melhor você ir.
23
00:01:06,644 --> 00:01:08,512
-Até logo, mamãe.
-Amo você, Chloe.
24
00:01:08,513 --> 00:01:10,081
Também te amo.
25
00:01:20,759 --> 00:01:22,360
Obrigada.
26
00:01:24,095 --> 00:01:25,996
O veredito Templeton...
27
00:01:25,997 --> 00:01:28,999
foi condenado em todos
os quesitos, exceto fraude.
28
00:01:29,000 --> 00:01:30,834
Bom trabalho, Conselheira.
29
00:01:30,835 --> 00:01:33,557
Albany forneceu o financiamento
para a investigação
30
00:01:33,558 --> 00:01:36,174
-da União Joint-Fitter.
-Parabéns!
31
00:01:40,311 --> 00:01:41,845
Desculpe...
32
00:01:41,846 --> 00:01:46,615
Estava no autódromo,
e vi uma foto na parede...
33
00:01:46,616 --> 00:01:49,186
Podia jurar que era você
e seus irmãos, quando crianças.
34
00:01:49,187 --> 00:01:51,922
O velho Kensington.
Continua aberto?
35
00:01:51,923 --> 00:01:53,357
O que fazia lá?
36
00:01:53,358 --> 00:01:55,926
Levo meus sobrinhos lá
no fim de semana, às vezes,
37
00:01:55,927 --> 00:01:57,361
dar um descanso
para minha irmã.
38
00:01:57,362 --> 00:01:59,497
-É mesmo?
-É sim.
39
00:02:00,298 --> 00:02:02,699
-O quê?
-Não. Só...
40
00:02:02,700 --> 00:02:05,969
Só não te vejo
como o tio coruja... Acho.
41
00:02:05,970 --> 00:02:07,520
-Não vê?
-Não.
42
00:02:07,521 --> 00:02:10,607
Talvez não saiba
tudo sobre mim.
43
00:02:10,608 --> 00:02:12,008
Acho que não.
44
00:02:13,012 --> 00:02:16,263
-Já acabou a aula?
-Sim, acabou.
45
00:02:16,264 --> 00:02:17,847
Você deve ser Nicky.
46
00:02:17,848 --> 00:02:19,950
Esse é meu patrão,
Sr. Rossellini.
47
00:02:19,951 --> 00:02:22,219
Prazer em conhecer.
Te vi na TV.
48
00:02:22,220 --> 00:02:24,247
Na série
"Dancing with the Stars?".
49
00:02:24,248 --> 00:02:26,081
-Certo.
-Peraí.
50
00:02:26,082 --> 00:02:29,159
-Acha que não sei dançar?
-Na verdade...
51
00:02:29,160 --> 00:02:31,962
-Minha mãe dança muito bem.
-Não danço "muito bem".
52
00:02:31,963 --> 00:02:34,031
Tenho certeza que dança,
deve ser fantástica.
53
00:02:34,032 --> 00:02:35,332
E digo o porquê.
54
00:02:35,333 --> 00:02:37,769
Quando estiver pronta
para fazer isso na pista...
55
00:02:42,156 --> 00:02:43,774
Me avise.
56
00:02:47,713 --> 00:02:51,548
O Sr. Bates é um babaca.
Odeio álgebra.
57
00:02:51,549 --> 00:02:53,734
Terminou de ler "Jane Eyre"?
58
00:02:53,735 --> 00:02:55,819
Não, mas se tiver
que terminar,
59
00:02:55,820 --> 00:02:57,988
queimo meu gorro
favorito.
60
00:02:57,989 --> 00:03:00,557
Temos um teste
na segunda-feira.
61
00:03:00,558 --> 00:03:02,859
Bom presente para
o dia dos namorados.
62
00:03:02,860 --> 00:03:04,661
Fichas-Resumo?
63
00:03:04,662 --> 00:03:07,597
A Sra. Levitt faz testes
à prova de fichas-resumo.
64
00:03:07,598 --> 00:03:10,998
Não vou ler 150 páginas
no fim de semana.
65
00:03:10,999 --> 00:03:12,636
Tenho uma ideia.
66
00:03:12,637 --> 00:03:15,339
Leio 75 páginas, e você lê 75.
67
00:03:15,740 --> 00:03:18,726
Conversamos domingo
e trocamos informações.
68
00:03:18,727 --> 00:03:20,027
Gênia!
69
00:03:20,028 --> 00:03:21,778
-Mande uma SMS depois.
-Mando.
70
00:03:39,630 --> 00:03:40,948
Pare!
71
00:03:40,949 --> 00:03:42,665
-O que está fazendo?
-Socorro!
72
00:03:48,073 --> 00:03:50,208
Sequestraram a garota.
73
00:03:51,977 --> 00:03:54,178
Isso mesmo,
você é perdedor.
74
00:03:54,179 --> 00:03:57,214
Pensei que liquidava
as posições.
75
00:03:57,215 --> 00:03:59,216
O que, ficou louco?
76
00:04:00,786 --> 00:04:02,387
Um segundo.
77
00:04:04,322 --> 00:04:06,641
Preciso atender,
é minha filha.
78
00:04:09,461 --> 00:04:11,694
Ei, querida.
Como vai?
79
00:04:11,695 --> 00:04:13,464
Ouça e faça o que digo,
80
00:04:13,465 --> 00:04:15,532
se quiser ver Chloe
novamente.
81
00:04:15,533 --> 00:04:17,701
O quê?
Quem fala?
82
00:04:17,702 --> 00:04:21,138
Quero US$ 5 milhões
em diamantes amanhã.
83
00:04:21,139 --> 00:04:23,707
Se as pedras estiverem
marcadas de alguma forma,
84
00:04:23,708 --> 00:04:25,075
sua filha morrerá.
85
00:04:25,076 --> 00:04:27,544
O que é isso,
algum tipo de piada?
86
00:04:27,545 --> 00:04:28,912
Papai?
87
00:04:28,913 --> 00:04:30,748
-Chloe?
-Papai, me ajude.
88
00:04:30,749 --> 00:04:32,216
Chloe, está bem?
89
00:04:32,217 --> 00:04:34,684
Me ajuda pai,
estou com medo.
90
00:04:34,685 --> 00:04:37,487
Darei o horário e
o lugar amanhã.
91
00:04:37,488 --> 00:04:39,489
Nem pense em
chamar a polícia.
92
00:04:40,125 --> 00:04:43,527
Chloe?
Querida, está aí?
93
00:04:46,320 --> 00:04:48,820
Tradução:
Samira1980
94
00:04:49,621 --> 00:04:52,121
Revisão:
Albergi
95
00:04:55,900 --> 00:04:58,300
GRIOTS
Apresenta:
96
00:04:59,301 --> 00:05:02,200
S01E14
"My Funny Valentine"
97
00:05:09,580 --> 00:05:12,147
-Ei.
-Detetive Reagan.
98
00:05:12,148 --> 00:05:14,551
-Cadê os pais?
-No andar de cima.
99
00:05:21,958 --> 00:05:24,427
Sr. e Sra. Carson,
sou o Detetive Reagan.
100
00:05:24,428 --> 00:05:26,158
Esta é a minha parceira,
Det. Curatola.
101
00:05:26,159 --> 00:05:28,864
Disseram que ligarão amanhã,
mas podem ligar antes, não é?
102
00:05:28,865 --> 00:05:30,332
Os diamantes estão
separados.
103
00:05:30,333 --> 00:05:33,035
Um guardião da Pinkerton
vai trazê-los.
104
00:05:33,036 --> 00:05:35,037
Disseram que você
é o melhor.
105
00:05:35,038 --> 00:05:38,049
Faremos tudo o que pudermos
para resgatar sua filha,
106
00:05:38,050 --> 00:05:39,909
posso garantir isso.
107
00:05:39,910 --> 00:05:41,610
Vocês tem guarda conjunta?
108
00:05:41,611 --> 00:05:43,947
Ele tem terças, sextas e
fins de semana, alternados.
109
00:05:43,948 --> 00:05:45,264
Este fim de semana.
110
00:05:45,265 --> 00:05:47,116
Serão capazes
de perceber a vigilância?
111
00:05:47,117 --> 00:05:50,252
-Não querem policiais.
-Tomaremos todas as precauções.
112
00:05:50,253 --> 00:05:52,488
Tem alguém que conhece
a rotina de Chloe?
113
00:05:52,489 --> 00:05:54,523
Horário da escola,
caminhos que fazia?
114
00:05:54,524 --> 00:05:58,593
Só nós, amigos chegados,
minha governanta e motorista.
115
00:05:58,594 --> 00:05:59,962
O que te disse, Roger?
116
00:05:59,963 --> 00:06:02,798
Ter um motorista naquele carro
ridículo, mostrando riqueza.
117
00:06:02,799 --> 00:06:05,134
Você que a deixava andar
sozinha por todo lugar.
118
00:06:05,135 --> 00:06:07,836
-Se o motorista tivesse...
-Você está me culpando?
119
00:06:07,837 --> 00:06:10,139
Sr. e Sra. Carson,
120
00:06:10,140 --> 00:06:12,841
Sou pai e sei que isto deve
ser muito duro,
121
00:06:12,842 --> 00:06:15,778
mas precisamos trabalhar juntos
para trazer Chloe de volta.
122
00:06:15,779 --> 00:06:18,280
Querido, tome este chá
para acalmar.
123
00:06:18,281 --> 00:06:20,983
-E você é?
-Vanessa Morris...
124
00:06:20,984 --> 00:06:22,885
-Noiva dele.
-Minha namorada.
125
00:06:23,653 --> 00:06:25,120
Você mora aqui?
126
00:06:25,121 --> 00:06:26,789
Como isso é relevante?
127
00:06:26,790 --> 00:06:29,325
Estou tentando obter
informações completas.
128
00:06:29,326 --> 00:06:33,345
Falamos com Lila, a menina
que estava com Chloe.
129
00:06:33,346 --> 00:06:34,646
São melhores amigas.
130
00:06:34,647 --> 00:06:36,765
Existe mais alguém com
quem deveríamos falar?
131
00:06:36,766 --> 00:06:38,100
Ela tem namorado?
132
00:06:38,101 --> 00:06:40,569
-Não.
-Não. Ela teria me contado.
133
00:06:42,672 --> 00:06:44,873
Precisamos ver o
quarto de Chloe.
134
00:06:44,874 --> 00:06:46,710
Por aqui.
135
00:06:56,286 --> 00:06:57,887
Ah, não!
136
00:07:00,407 --> 00:07:03,726
Sinto muito.
Desculpe, Senhor.
137
00:07:06,496 --> 00:07:08,657
Inez...
138
00:07:08,658 --> 00:07:11,467
Não é nada...
o Prefeito me deu.
139
00:07:11,468 --> 00:07:15,538
Vou consertar.
Vou pagar por isso.
140
00:07:15,539 --> 00:07:19,291
-Você está bem?
-Sim. Obrigada.
141
00:07:19,292 --> 00:07:22,127
Sua irmã voltou
para o hospital?
142
00:07:22,128 --> 00:07:24,647
Não. A quimioterapia foi ótima.
143
00:07:24,648 --> 00:07:26,298
Ela está bem, obrigada.
144
00:07:26,299 --> 00:07:28,950
Inez, algo está errado.
145
00:07:31,988 --> 00:07:35,624
-Meu filho mais novo.
-Eddie, não é?
146
00:07:36,559 --> 00:07:39,728
Ele foi preso ontem.
147
00:07:39,729 --> 00:07:42,564
-E por quê?
-Ele não fez aquilo.
148
00:07:42,565 --> 00:07:44,867
O que houve?
149
00:07:44,868 --> 00:07:48,937
Ele ia visitar
um amigo no trabalho,
150
00:07:51,108 --> 00:07:54,961
e uma viatura chegou,
apontou para Eddie
151
00:07:54,962 --> 00:07:56,979
e disse: "É ele."
152
00:07:56,980 --> 00:08:01,450
Ele disse que Eddie
assaltou com uma arma.
153
00:08:03,386 --> 00:08:07,189
-É uma acusação grave.
-É um erro.
154
00:08:07,190 --> 00:08:10,225
Ele nunca tocou em
uma arma na vida.
155
00:08:10,226 --> 00:08:12,227
É um bom menino.
156
00:08:14,497 --> 00:08:17,733
Inez, o Comissário
não pode interferir
157
00:08:17,734 --> 00:08:19,735
em um inquérito policial.
158
00:08:19,736 --> 00:08:21,487
Não, Senhor Comissário...
159
00:08:21,488 --> 00:08:23,839
Eu jamais...
160
00:08:23,840 --> 00:08:25,908
Por favor.
161
00:08:25,909 --> 00:08:29,545
Sinto muito.
Eu falo demais!
162
00:08:29,846 --> 00:08:31,280
Inez!
163
00:08:31,281 --> 00:08:33,282
Estou indo.
Já limpei seu escritório.
164
00:08:33,283 --> 00:08:35,185
Está limpo, viu?
165
00:08:39,622 --> 00:08:41,490
Isso é interessante.
166
00:08:41,491 --> 00:08:44,226
Os registros do
telefone de Chloe.
167
00:08:44,227 --> 00:08:46,771
A única chamada que recebia,
além de sua mãe e pai,
168
00:08:46,772 --> 00:08:49,682
todos os dias, era de
um celular anônimo.
169
00:08:49,683 --> 00:08:51,133
Sem nome?
170
00:08:51,134 --> 00:08:53,435
Começou em setembro
e parou ontem.
171
00:08:53,436 --> 00:08:56,138
Pararam de se falar numa
torre em Southampton,
172
00:08:56,139 --> 00:08:58,667
e depois voltaram numa
torre em West Village.
173
00:08:58,668 --> 00:09:00,294
O que acha?
Namorinho curto?
174
00:09:00,295 --> 00:09:01,910
Não sei.
É um namorinho secreto.
175
00:09:01,911 --> 00:09:04,681
De qualquer modo,
podemos começar com isso.
176
00:09:09,352 --> 00:09:14,289
Namorando alguém
depois da Sydney?
177
00:09:14,290 --> 00:09:16,792
Aqui e ali, mas nada sério.
Por quê?
178
00:09:16,793 --> 00:09:18,877
O Dia dos Namorados
está chegando.
179
00:09:18,878 --> 00:09:21,563
Pensei que talvez
teria algum plano.
180
00:09:21,564 --> 00:09:25,434
-Não. E você?
-Na verdade, sim.
181
00:09:25,435 --> 00:09:26,935
-Sério?
-Sim.
182
00:09:26,936 --> 00:09:32,174
Quero ver se vai dar algo melhor
do que aquele globo de neve.
183
00:09:32,175 --> 00:09:35,210
Ela mexe no globo de neve
todos os dias, se não sabe.
184
00:09:35,211 --> 00:09:37,212
Diz que faz
ela se sentir em paz.
185
00:09:37,213 --> 00:09:40,849
No Dia dos Namorados,
é quando aproveitamos.
186
00:09:40,850 --> 00:09:42,234
O que aproveitam,
Sargento?
187
00:09:42,235 --> 00:09:44,486
Jantar a dois no
"Pig-n-Whistle"?
188
00:09:44,487 --> 00:09:48,040
O que diria de uma mesa
no Café Waterfront?
189
00:09:48,041 --> 00:09:49,788
Com vista para Manhattan
190
00:09:49,789 --> 00:09:51,720
e uma garrafa de
champanhe gelado,
191
00:09:51,721 --> 00:09:53,796
esperando por nós?
192
00:09:53,797 --> 00:09:55,697
Diria que soa
muito romântico.
193
00:09:55,698 --> 00:09:59,384
Mas não é onde vou levá-la.
194
00:09:59,385 --> 00:10:02,204
Pelo menos, não até eu
ganhar como capitão.
195
00:10:02,205 --> 00:10:05,574
Mas faço um macarrão
ao sugo que ela ama.
196
00:10:05,575 --> 00:10:08,444
Sua esposa é uma
mulher de muita sorte.
197
00:10:08,445 --> 00:10:09,913
Ela é.
198
00:10:17,854 --> 00:10:19,754
Oi, Lila?
199
00:10:19,755 --> 00:10:21,990
Precisamos fazer
mais algumas perguntas.
200
00:10:21,991 --> 00:10:24,693
-Encontrou Chloe?
-Estamos trabalhando nisso.
201
00:10:24,694 --> 00:10:26,629
Ela recebia chamadas
quase todos os dias
202
00:10:26,630 --> 00:10:29,164
de um celular anônimo,
não é possível identificar.
203
00:10:29,165 --> 00:10:32,834
-Tem ideia de quem pode ser?
-Não, me desculpe.
204
00:10:32,835 --> 00:10:35,874
Lila, já tive sua idade,
e tinha um melhor amigo.
205
00:10:35,875 --> 00:10:38,040
Sabíamos tudo sobre o outro.
206
00:10:38,041 --> 00:10:40,765
Provavelmente acha que está
protegendo ela, mas não está.
207
00:10:40,766 --> 00:10:42,421
Essa pessoa pode
estar envolvida.
208
00:10:42,422 --> 00:10:44,078
Pode ser o sequestrador.
209
00:10:44,079 --> 00:10:47,032
-Não foi.
-Como sabe disso?
210
00:10:47,033 --> 00:10:51,353
-Porque... é o namorado dela.
-Qual o nome dele?
211
00:10:51,354 --> 00:10:52,738
-Drew.
-Drew do quê?
212
00:10:52,739 --> 00:10:54,556
Não sei o sobrenome.
213
00:10:54,557 --> 00:10:58,977
Trabalhou de salva-vidas no
Hamptons verão passado.
214
00:10:58,978 --> 00:11:00,445
Pouca conversa,
215
00:11:00,446 --> 00:11:03,732
mas é realmente bonito,
e eles se amam.
216
00:11:03,733 --> 00:11:05,567
O pai de Chloe odiava.
217
00:11:05,568 --> 00:11:07,803
Então ela foi vê-lo
escondido do pai?
218
00:11:07,804 --> 00:11:09,488
A mãe dela também
não gosta.
219
00:11:09,489 --> 00:11:11,840
Tem 19 anos e não
foi para a faculdade.
220
00:11:11,841 --> 00:11:13,575
Ele vem para
a cidade vê-la?
221
00:11:13,576 --> 00:11:17,913
Quase todo fim de semana.
Ele dorme em Bushwick,
222
00:11:17,914 --> 00:11:19,614
onde vivem um bando
de maconheiros.
223
00:11:19,615 --> 00:11:22,117
-Você tem o endereço?
-Não.
224
00:11:22,118 --> 00:11:26,088
Só vou em Bushwick
com o exército.
225
00:11:26,089 --> 00:11:28,198
Aposto que tem
uma foto de Chloe com ele,
226
00:11:28,199 --> 00:11:30,326
em seu celular.
227
00:11:33,930 --> 00:11:37,465
Vou mandar por e-mail
para nós.
228
00:11:37,466 --> 00:11:40,035
Não se preocupe.
Está fazendo a coisa certa.
229
00:11:40,036 --> 00:11:41,970
Se cuida.
230
00:11:43,823 --> 00:11:47,576
-O namorado a ama.
-Ama o dinheiro do pai.
231
00:11:47,577 --> 00:11:49,145
Sim.
232
00:12:02,525 --> 00:12:04,693
Por que o sequestrador
ainda não ligou?
233
00:12:04,694 --> 00:12:08,013
Ele vai ligar, Sr. Carson.
Tente relaxar.
234
00:12:08,014 --> 00:12:10,349
É torturante, querido.
235
00:12:10,350 --> 00:12:13,535
E o namorado
de Chloe, Drew.
236
00:12:13,536 --> 00:12:16,905
Quer dizer o salva-vidas?
Acabei com aquilo.
237
00:12:16,906 --> 00:12:19,040
Era muito maduro
para ela.
238
00:12:19,041 --> 00:12:22,210
Temos razões para acreditar
que ela ainda o vê.
239
00:12:23,613 --> 00:12:25,847
Acalme-se!
240
00:12:28,836 --> 00:12:31,437
Sr. Carson, venha.
241
00:12:31,438 --> 00:12:34,924
Quero que enrole um pouco.
Tudo bem?
242
00:12:34,925 --> 00:12:37,126
O mais importante é
manter a calma, certo?
243
00:12:37,127 --> 00:12:38,695
-Prontos para começar?
-Sim.
244
00:12:38,696 --> 00:12:40,045
Silêncio.
245
00:12:42,198 --> 00:12:44,595
-Alô?
-Me encontre na esquina
246
00:12:44,596 --> 00:12:47,068
da Rua Marks Place com a
Primeira avenida, às 14h.
247
00:12:47,069 --> 00:12:50,239
Usarei um boné amarelo.
Tem os diamantes?
248
00:12:50,240 --> 00:12:52,574
Sim, estão aqui.
249
00:12:52,975 --> 00:12:55,894
Aonde disse para
te encontrar? Preciso anotar.
250
00:12:55,895 --> 00:12:57,229
Cale-se e ouça.
251
00:12:57,230 --> 00:12:59,214
Coloque os diamantes
numa garrafa térmica,
252
00:12:59,215 --> 00:13:02,050
nada de policia ou GPS,
se quiser ver sua filha de novo.
253
00:13:02,051 --> 00:13:03,985
Quero falar com Chloe.
254
00:13:05,588 --> 00:13:06,922
Papai?
255
00:13:06,923 --> 00:13:10,325
Ei, querida.
Vou te tirar dessa.
256
00:13:10,326 --> 00:13:12,160
Onde está a mamãe?
257
00:13:12,161 --> 00:13:14,112
Ela está bem aqui.
258
00:13:14,113 --> 00:13:15,998
Querida, está bem?
259
00:13:15,999 --> 00:13:18,934
Mamãe.
Estou com muito medo.
260
00:13:18,935 --> 00:13:20,768
Chloe?
261
00:13:20,769 --> 00:13:22,954
East Third com Bowery.
Podemos enviar um carro.
262
00:13:22,955 --> 00:13:25,007
O sequestrador está esperto.
Temos que agir.
263
00:13:25,008 --> 00:13:27,743
-Ela parecia horrível.
-A teremos de volta, prometo.
264
00:13:27,744 --> 00:13:29,812
-O que farão?
-Temos 1h pra montar vigilância.
265
00:13:29,813 --> 00:13:32,047
Faremos a entrega e
os seguimos até sua filha.
266
00:13:32,048 --> 00:13:33,448
Ele disse "sem policiais".
267
00:13:33,449 --> 00:13:35,675
Você fará a entrega
e sairá de lá. Não nos verão.
268
00:13:35,676 --> 00:13:37,265
-Não se preocupe.
-Mas e se verem?
269
00:13:37,266 --> 00:13:38,576
Quero minha filha.
270
00:13:38,577 --> 00:13:40,222
Por favor,
confie em mim.
271
00:13:40,223 --> 00:13:42,157
Não vão nos ver.
Vamos salvar a sua filha.
272
00:13:42,158 --> 00:13:44,609
Temos de confiar neles.
Escute os detetives.
273
00:13:44,610 --> 00:13:46,128
Eles sabem o que fazem.
274
00:13:46,729 --> 00:13:48,146
-Sem pressão.
-Isso mesmo.
275
00:13:48,147 --> 00:13:49,499
Vamos.
276
00:14:16,059 --> 00:14:17,854
Deu uma olhada
nos diamantes?
277
00:14:19,860 --> 00:14:21,793
É difícil acreditar
que algo tão pequeno
278
00:14:21,794 --> 00:14:23,427
pode valer a
vida de uma menina.
279
00:14:31,215 --> 00:14:32,816
Aquele é nosso menino,
280
00:14:32,817 --> 00:14:34,580
blusa amarela
e chapéu de basebol.
281
00:14:34,581 --> 00:14:36,148
Parece um mendigo.
282
00:14:36,149 --> 00:14:39,285
-Tem algo para mim?
-Onde está minha filha?
283
00:14:39,286 --> 00:14:41,220
-O quê?
-Me diga onde ela está.
284
00:14:41,221 --> 00:14:43,590
O que há de errado com você?
Me larga!
285
00:14:45,058 --> 00:14:46,509
Se alguma
acontecer a ela...
286
00:14:46,510 --> 00:14:48,561
Entregue os diamantes...
287
00:14:48,562 --> 00:14:50,563
Vou te matar com as
minhas próprias mãos.
288
00:14:52,099 --> 00:14:54,850
Certo, ele fez a troca.
289
00:14:54,851 --> 00:14:56,535
Casaco verde,
chapéu amarelo.
290
00:14:56,536 --> 00:14:59,872
Nós o temos na mira.
Estamos com ele.
291
00:15:02,709 --> 00:15:04,944
Estejam cientes,
a troca foi feita.
292
00:15:04,945 --> 00:15:07,699
O suspeito é branco,
293
00:15:07,700 --> 00:15:10,316
cerca de 36 anos,
294
00:15:10,317 --> 00:15:13,235
rumo ao leste da Rua Mark,
está usando chapéu amarelo.
295
00:15:13,236 --> 00:15:14,670
Siga-o.
296
00:16:00,767 --> 00:16:02,768
Parece que está
esperando alguém.
297
00:16:02,769 --> 00:16:04,403
Aguentem.
298
00:16:16,116 --> 00:16:18,017
O que faz com os diamantes?
299
00:16:18,819 --> 00:16:20,120
Vamos.
300
00:16:26,443 --> 00:16:28,594
Vem aqui.
301
00:16:28,595 --> 00:16:30,729
Me larga.
Não fiz nada.
302
00:16:30,730 --> 00:16:32,264
Cale a boca.
Cadê a garota?
303
00:16:32,265 --> 00:16:34,116
Dá meus cem dólares!
Onde está a garota?
304
00:16:34,117 --> 00:16:35,701
Que garota?
Só me dê o dinheiro.
305
00:16:35,702 --> 00:16:37,836
Dinheiro para quê?
306
00:16:37,837 --> 00:16:40,322
Você me prometeu,
tínhamos um acordo.
307
00:16:40,323 --> 00:16:43,742
Não prometi nada.
Sou policial.
308
00:16:43,743 --> 00:16:45,178
Vamos.
309
00:16:45,879 --> 00:16:47,580
Venha.
310
00:16:52,853 --> 00:16:55,087
Esperem um minuto.
311
00:16:55,088 --> 00:16:59,258
Por que não descem a rua
e tomam um café?
312
00:16:59,259 --> 00:17:01,294
Não posso deixá-lo
ir sozinho.
313
00:17:01,295 --> 00:17:03,429
É uma pastelaria, Baker.
314
00:17:03,430 --> 00:17:05,397
É o protocolo, Senhor.
315
00:17:05,398 --> 00:17:09,702
-Sou seu chefe, certo?
-Sim, Senhor.
316
00:17:09,703 --> 00:17:12,705
Ordeno aos dois descer
a rua e tomar um café.
317
00:17:13,506 --> 00:17:16,876
Se não sair em dez minutos,
entraremos.
318
00:17:16,877 --> 00:17:19,211
Armas em punho,
eu espero.
319
00:17:23,316 --> 00:17:25,501
Obrigada,
tenha um bom dia.
320
00:17:32,008 --> 00:17:35,594
-Comissário.
-Por favor, sente-se.
321
00:17:39,366 --> 00:17:42,635
Eu vinha muito aqui.
322
00:17:42,636 --> 00:17:46,628
Sinto muito sobre
o incômodo, Detetive Ryan.
323
00:17:46,629 --> 00:17:48,541
Não queria ir na delegacia.
324
00:17:48,542 --> 00:17:51,677
Sempre se transforma
em um grande negócio.
325
00:17:51,678 --> 00:17:54,380
Mas preciso
de um parecer.
326
00:17:54,381 --> 00:17:56,115
Sim, Senhor.
327
00:17:56,116 --> 00:17:59,852
Você prendeu um suspeito
outro dia, Edward Saldana.
328
00:18:00,653 --> 00:18:03,422
Sim, por roubo.
329
00:18:03,423 --> 00:18:05,791
A vítima fez um
reconhecimento positivo
330
00:18:05,792 --> 00:18:08,060
logo após o incidente.
331
00:18:08,061 --> 00:18:11,463
E Saldana, não tinha a arma
ou carteira da vítima,
332
00:18:11,464 --> 00:18:12,931
mas tinha o conteúdo.
333
00:18:12,932 --> 00:18:15,367
Menos de cem dólares
e um cartão de cartão.
334
00:18:15,368 --> 00:18:19,271
Saldana disse
que estava na zona leste
335
00:18:19,272 --> 00:18:22,241
visitando um amigo,
que trabalhava ali,
336
00:18:22,242 --> 00:18:25,578
-e o amigo não estava.
-Álibi fraco.
337
00:18:25,579 --> 00:18:29,982
Li seu inquérito.
Parece uma boa detenção.
338
00:18:29,983 --> 00:18:32,451
Aqui está o meu problema.
339
00:18:32,452 --> 00:18:36,856
Conheço a mãe.
Conheci o garoto.
340
00:18:36,857 --> 00:18:38,924
Não parecia ser marginal.
341
00:18:38,925 --> 00:18:41,360
Mas isso faz muito tempo.
342
00:18:42,930 --> 00:18:46,299
Sempre dizemos
que é importante
343
00:18:46,300 --> 00:18:48,734
trabalhar duro para
liberar um inocente,
344
00:18:48,735 --> 00:18:51,403
tal como é
para condenar um culpado.
345
00:18:53,206 --> 00:18:56,208
Se achar que merece
uma segunda avaliação...
346
00:19:05,117 --> 00:19:07,036
Que surpresa!
347
00:19:09,756 --> 00:19:14,093
Já disse, nunca vi
esse cara antes.
348
00:19:14,094 --> 00:19:16,562
Alguém veio a mim,
ofereceu cem dólares
349
00:19:16,563 --> 00:19:17,896
para pegar a
garrafa térmica.
350
00:19:17,897 --> 00:19:19,898
-Como ele é?
-Não tenho ideia.
351
00:19:19,899 --> 00:19:23,268
-Usava máscara de esqui.
-Não achou estranho?
352
00:19:23,269 --> 00:19:25,203
Estava congelando,
queria ter um.
353
00:19:25,204 --> 00:19:27,473
Não vai mais ter que
se preocupar com o frio,
354
00:19:27,474 --> 00:19:29,308
temos um mandado
de roubo ativo...
355
00:19:29,309 --> 00:19:32,444
-Agora é co-réu em sequestro.
-Sequestro?
356
00:19:32,445 --> 00:19:35,548
-Está fora de si, cara.
-Você está fora de si.
357
00:19:35,549 --> 00:19:37,450
Quem te contratou?
358
00:19:37,451 --> 00:19:40,302
Quem te contratou
para o resgate, viciado?
359
00:19:40,303 --> 00:19:43,088
Resgate?
Eram cem dólares.
360
00:19:43,089 --> 00:19:44,957
Ele me ofereceu cem dólares.
361
00:19:44,958 --> 00:19:49,311
Só quero meus cem dólares,
como combinado.
362
00:19:49,312 --> 00:19:52,031
Só quero alguma droga,
por favor.
363
00:20:00,707 --> 00:20:02,441
Provavelmente
diz a verdade.
364
00:20:02,442 --> 00:20:05,911
Leve-o ao hospital,
consigo um pouco de Metadona.
365
00:20:05,912 --> 00:20:09,450
-Vou falar com a família.
-Bem, te devo uma.
366
00:20:14,188 --> 00:20:15,738
Sr. e Sra. Carson.
367
00:20:15,739 --> 00:20:17,440
-Onde está Chloe?
-O que aconteceu?
368
00:20:17,441 --> 00:20:18,891
Não conseguimos.
369
00:20:18,892 --> 00:20:22,061
O cara de amarelo era
um mensageiro, me desculpe.
370
00:20:22,062 --> 00:20:24,630
Quer dizer que não sabe
onde Chloe está?
371
00:20:24,631 --> 00:20:26,699
O que ele acabou
de dizer, Vanessa?
372
00:20:26,700 --> 00:20:29,502
-Entendo sua frustração.
-Não, não entende!
373
00:20:29,503 --> 00:20:31,578
-Chloe não é sua filha!
-Rog, por favor,
374
00:20:31,579 --> 00:20:33,723
Eles querem os diamantes.
Vão ligar de novo.
375
00:20:33,724 --> 00:20:36,859
-Aconteceu algo.
-Eu sei, eu só...
376
00:20:36,860 --> 00:20:40,213
-me sinto impotente.
-Tudo bem, não desistiremos.
377
00:20:40,814 --> 00:20:42,314
Com licença.
378
00:20:42,315 --> 00:20:45,151
Por favor, diga
que tem algo.
379
00:20:45,152 --> 00:20:47,236
O nome do namorado
é Drew Leland.
380
00:20:47,237 --> 00:20:49,655
Está no sistema por
cometer, quando menor,
381
00:20:49,656 --> 00:20:51,857
um assalto no colégio.
382
00:20:51,858 --> 00:20:53,242
Falei com os pais.
383
00:20:53,243 --> 00:20:56,862
Dizem que tem um emprego
de pescador de atum em Montauk,
384
00:20:56,863 --> 00:20:58,931
e não têm ideia de
quando ele volta.
385
00:20:58,932 --> 00:21:01,100
E sobre Bushwick,
local em que estava?
386
00:21:01,101 --> 00:21:02,735
Será que os pais
têm o endereço?
387
00:21:02,736 --> 00:21:04,536
Os pais nem sequer
sabem que existe.
388
00:21:04,537 --> 00:21:06,872
Mas os registros
bancários indicam
389
00:21:06,873 --> 00:21:11,143
uma compra de caviar
na Dean Deluca no SoHo.
390
00:21:11,144 --> 00:21:13,145
Adivinhe quando?
Ontem.
391
00:21:13,146 --> 00:21:14,607
Ótimo, Drew
e seu comparsa
392
00:21:14,608 --> 00:21:16,448
celebrando o resgate
de US$ 5 milhões.
393
00:21:16,449 --> 00:21:19,002
-Exatamente.
-Certo. Já nos falamos.
394
00:21:23,890 --> 00:21:25,291
Obrigado.
395
00:21:25,892 --> 00:21:27,192
Novidades?
396
00:21:27,193 --> 00:21:29,820
Acharam a van num beco
no Brooklyn. Vou até lá.
397
00:21:29,821 --> 00:21:31,180
E quanto a Chloe?
398
00:21:31,181 --> 00:21:32,832
É apenas o carro,
mas vou lá
399
00:21:32,833 --> 00:21:35,834
ver o que mais tem.
Eu te ligo. Aguentem firme.
400
00:21:47,314 --> 00:21:48,881
O que temos?
401
00:21:48,882 --> 00:21:52,018
Um cara passeando com o cão
viu o fogo e nos chamou.
402
00:21:52,019 --> 00:21:54,220
O agente que estava aqui
procurou alguma pista
403
00:21:54,221 --> 00:21:55,988
Procurou? Que bom.
404
00:21:55,989 --> 00:21:57,957
Sabiam o que
estavam fazendo.
405
00:21:57,958 --> 00:22:00,659
Não tem digitais no volante,
nem câmbio ou maçanetas.
406
00:22:00,660 --> 00:22:03,062
-Nada?
-Ei, Reagan.
407
00:22:03,063 --> 00:22:05,798
-Venha ver isso.
-Obrigado.
408
00:22:05,799 --> 00:22:07,366
O que tem aí?
409
00:22:07,502 --> 00:22:11,469
Garrafa de Dom Pérignon,
o rei dos champanhes.
410
00:22:11,470 --> 00:22:14,656
Não é comum um
Dom Pérignon neste bairro.
411
00:22:14,657 --> 00:22:16,758
-O que é isso, o caviar?
-Sim.
412
00:22:16,759 --> 00:22:19,278
Talvez o Sr. Dean Deluca
esteve aqui.
413
00:22:21,279 --> 00:22:23,749
-Olhe o batom no copo.
-Batom?
414
00:22:23,750 --> 00:22:25,685
Acha que o motorista
é do sexo feminino?
415
00:22:25,686 --> 00:22:29,488
-Ou é da Chloe.
-Pode ser.
416
00:22:29,489 --> 00:22:31,607
Batom no copo, mas
a van não tem digitais.
417
00:22:31,608 --> 00:22:34,527
Não sei se isso é
sequestro ou encontro.
418
00:22:34,528 --> 00:22:36,809
Se isso é um sequestro,
quero ser sequestrada
419
00:22:36,810 --> 00:22:38,697
no próximo
Dia dos Namorados.
420
00:22:47,650 --> 00:22:50,467
E no champanhe,
não há nada?
421
00:22:50,468 --> 00:22:52,821
Maravilhoso.
Sim, tudo bem.
422
00:22:54,622 --> 00:22:55,939
Me deixe adivinhar.
423
00:22:55,940 --> 00:22:57,941
As impressões do copo
são da Chloe,
424
00:22:57,942 --> 00:23:00,410
e as da garrafa
e do outro copo são...
425
00:23:00,411 --> 00:23:01,945
de Drew Leland.
426
00:23:01,946 --> 00:23:04,665
Parece que Romeu e Julieta
fizeram uma festa.
427
00:23:04,666 --> 00:23:06,950
Estão tentando fugir
com o dinheiro dos pais.
428
00:23:06,951 --> 00:23:09,053
-Incrível!
-Vou jantar na casa do meu pai.
429
00:23:11,556 --> 00:23:15,159
Abençoa-nos, Senhor,
pelos presentes que recebemos
430
00:23:15,160 --> 00:23:17,728
de suas mãos abençoadas.
Amém.
431
00:23:17,729 --> 00:23:19,497
-Amém.
-Muito bem.
432
00:23:19,498 --> 00:23:21,965
Sinto o cheiro
de algo delicioso.
433
00:23:21,966 --> 00:23:24,201
-O que é?
-Bossanova.
434
00:23:24,202 --> 00:23:27,872
-Sua tia Erin fez.
-Ossobuco, vovô.
435
00:23:27,873 --> 00:23:31,242
A Bossanova, Ossobuco.
Qual a diferença?
436
00:23:31,243 --> 00:23:34,845
-Mas, mãe, o que é?
-É vitela assada.
437
00:23:36,681 --> 00:23:38,399
-Ei, pessoal.
-Oi.
438
00:23:38,400 --> 00:23:40,618
-Oi, pai.
-Oi, meninos.
439
00:23:42,070 --> 00:23:43,653
Oi, vovô.
440
00:23:44,354 --> 00:23:47,291
-Como vão as coisas lá?
-Caso louco, pai.
441
00:23:47,292 --> 00:23:49,482
Teremos que dizer
aos pais que a filha
442
00:23:49,483 --> 00:23:51,548
-armou o próprio sequestro.
-O quê?
443
00:23:51,549 --> 00:23:53,597
Isso mesmo.
Não vão entender.
444
00:23:53,598 --> 00:23:56,133
-É como falar com a parede.
-Acha que é pelo dinheiro?
445
00:23:56,134 --> 00:23:59,136
Eu não sei. Ainda
não entendi essa parte.
446
00:23:59,137 --> 00:24:01,571
Marcaram uma troca.
Ninguém apareceu.
447
00:24:01,572 --> 00:24:03,958
Pobre dos pais.
448
00:24:03,959 --> 00:24:06,710
Não são exatamente pobres.
Na verdade, são muito ricos.
449
00:24:06,711 --> 00:24:10,330
É uma situação confusa.
Divórcio, namoro do pai.
450
00:24:10,631 --> 00:24:12,973
-Mudemos de assunto.
-Por quê?
451
00:24:12,974 --> 00:24:15,118
Não estou chateada por
papai namorar. E você?
452
00:24:15,119 --> 00:24:16,486
Não.
453
00:24:16,487 --> 00:24:19,406
Ele a levará para Anguilla
no Dia dos Namorados,
454
00:24:19,407 --> 00:24:21,325
mas temos um encontro,
não é, mãe?
455
00:24:21,326 --> 00:24:22,626
Isso mesmo.
456
00:24:22,627 --> 00:24:24,746
Nicky quer comer
pato na cidade.
457
00:24:24,747 --> 00:24:27,230
Por isso, comer pato ela irá.
458
00:24:27,231 --> 00:24:28,549
Dia dos Namorados.
459
00:24:28,550 --> 00:24:30,434
-É horrível.
-Por quê?
460
00:24:30,435 --> 00:24:32,436
Porque é um dos feriados
461
00:24:32,437 --> 00:24:35,072
vendido pelos cartões
de felicitações.
462
00:24:35,757 --> 00:24:37,407
O que é cartão
de felicitação?
463
00:24:37,408 --> 00:24:40,044
É o que as pessoas usam
para felicitar alguém.
464
00:24:40,045 --> 00:24:42,579
Estou fazendo um cartão
de felicitação na escola,
465
00:24:42,580 --> 00:24:44,147
mas é uma surpresa.
466
00:24:46,685 --> 00:24:48,719
Outro traço dos Reagan,
vovô?
467
00:24:48,720 --> 00:24:50,387
Acha que é besteira?
468
00:24:50,388 --> 00:24:51,755
Achava legal,
469
00:24:51,756 --> 00:24:53,489
mas sua avó Maria
nunca gostou para
470
00:24:53,490 --> 00:24:55,291
fazer disto um grande
acontecimento.
471
00:24:55,292 --> 00:24:58,227
Ela sempre odiou
a ideia de existir um dia
472
00:24:58,228 --> 00:25:01,565
-para expressar o amor.
-Esta é a mamãe.
473
00:25:01,566 --> 00:25:03,751
As Reagan não gostam
de receber ordens.
474
00:25:03,752 --> 00:25:05,164
Não, não gostamos.
475
00:25:05,165 --> 00:25:07,472
É um daqueles dias
que precisa sair com alguém
476
00:25:07,473 --> 00:25:09,173
mas te lembra
que não tem ninguém.
477
00:25:09,174 --> 00:25:12,242
É uma pressão,
como Réveillon.
478
00:25:12,243 --> 00:25:15,112
-Como assim "pressão"?
-Não sei.
479
00:25:15,113 --> 00:25:17,281
É um daqueles dias em
que deveria estar feliz,
480
00:25:17,282 --> 00:25:18,749
ou ver o quanto está feliz.
481
00:25:18,750 --> 00:25:20,483
Alguns pedem o parceiro
em casamento,
482
00:25:20,484 --> 00:25:23,486
outras decepcionam,
ou se está sozinho,
483
00:25:23,487 --> 00:25:25,388
agrava sua solidão.
484
00:25:25,389 --> 00:25:27,657
Você pode ser
um gênio, rapaz.
485
00:25:27,658 --> 00:25:29,194
-Que agrava a solidão?
-Não!
486
00:25:29,195 --> 00:25:31,027
Em tudo o que disse do
Dia dos Namorados.
487
00:25:31,028 --> 00:25:33,431
-Tenho que voltar ao trabalho.
-Acabou de chegar.
488
00:25:33,432 --> 00:25:36,177
Tenho que voltar ao trabalho.
As costeletas estavam ótimas.
489
00:25:36,178 --> 00:25:38,202
-"Costeletas"?
-O quê?
490
00:25:38,203 --> 00:25:40,029
-Costeletas de cordeiro.
-Vá lá.
491
00:25:40,030 --> 00:25:41,505
Tchau, crianças.
492
00:25:54,785 --> 00:25:58,689
-Está ocupado, vovô?
-Não para você.
493
00:26:01,727 --> 00:26:03,777
O que está fazendo?
494
00:26:03,778 --> 00:26:07,297
Estava pensando
em sua avó.
495
00:26:08,198 --> 00:26:12,353
Encontrei esta caixa...
depois que ela morreu.
496
00:26:12,354 --> 00:26:15,505
Sabe o que disse sobre
o Dia dos Namorados...
497
00:26:17,075 --> 00:26:21,612
Ela guardou todos os
cartões que dei a ela.
498
00:26:22,613 --> 00:26:25,281
40 anos valeram a pena.
499
00:26:25,282 --> 00:26:27,584
Sente falta dela?
500
00:26:29,420 --> 00:26:31,355
Todo dia.
501
00:26:33,490 --> 00:26:38,044
-Então, o que se passa?
-Acho que fiz besteira.
502
00:26:39,997 --> 00:26:44,033
Não queria que mamãe ficasse
sozinha no Dia dos Namorados.
503
00:26:44,034 --> 00:26:46,469
Ela não vai estar.
Vocês vão comer o pato.
504
00:26:46,470 --> 00:26:49,506
Isso é só a metade da história.
505
00:26:49,674 --> 00:26:52,426
Liguei para o chefe dela
e pedi para nos encontrar,
506
00:26:52,427 --> 00:26:57,047
e ia pedir a alguém ou
o tio Jamie me buscar.
507
00:26:57,048 --> 00:26:59,016
Chamou
Charley Rossellini?
508
00:26:59,017 --> 00:27:01,385
Vi os dois conversando
depois da escola,
509
00:27:01,386 --> 00:27:03,987
e posso dizer que
gostam um do outro.
510
00:27:07,742 --> 00:27:11,128
Vou ser honesto.
Não gosto do cara.
511
00:27:11,129 --> 00:27:13,831
Mas isso não vem ao caso.
512
00:27:13,832 --> 00:27:17,067
-Por que acha que errou?
-Eu não sei.
513
00:27:17,068 --> 00:27:19,169
Pensei que era
uma ideia boa.
514
00:27:20,672 --> 00:27:24,409
Mas, depois de fazer,
fiquei triste.
515
00:27:26,210 --> 00:27:29,479
Quero que ela
seja muito feliz.
516
00:27:33,585 --> 00:27:36,219
Gosta do meu pai?
517
00:27:41,726 --> 00:27:44,127
Gosto do seu pai.
518
00:27:45,497 --> 00:27:47,831
Mas amo minha filha.
519
00:27:47,832 --> 00:27:49,833
Isso é o que acontece
em divórcio.
520
00:27:49,834 --> 00:27:53,035
As pessoas sentem
que devem escolher um lado.
521
00:27:57,475 --> 00:27:59,643
Mas você não.
522
00:28:03,982 --> 00:28:05,691
Nicky, tem escola amanhã.
523
00:28:05,692 --> 00:28:08,486
-Temos que ir.
-Tudo bem, mãe.
524
00:28:11,956 --> 00:28:14,158
Boa noite, vovô.
525
00:28:17,795 --> 00:28:19,830
Boa noite, querida.
526
00:28:26,938 --> 00:28:29,656
Nenhum telefonema,
e-mails, nada.
527
00:28:29,657 --> 00:28:32,910
A Força-tarefa está atrás
do endereço em Bushwick.
528
00:28:36,581 --> 00:28:37,931
Enquanto isso...
529
00:28:37,932 --> 00:28:40,250
Queremos fazer a
você e a Sra. Morris
530
00:28:40,251 --> 00:28:42,319
algumas perguntas
de natureza pessoal
531
00:28:42,320 --> 00:28:43,754
sobre seu relacionamento.
532
00:28:44,655 --> 00:28:47,590
Somos todos adultos aqui.
533
00:28:49,493 --> 00:28:51,560
Numa
situação como esta,
534
00:28:51,561 --> 00:28:53,229
temos que nos
perguntar o motivo.
535
00:28:53,230 --> 00:28:55,732
Se Chloe planejasse
seu próprio sequestro...
536
00:28:55,733 --> 00:28:58,868
Por que ela faria isso?
O que provocaria ela?
537
00:28:58,869 --> 00:29:00,737
E?
538
00:29:00,738 --> 00:29:04,574
Outro dia, quando falou
sobre seu relacionamento,
539
00:29:04,575 --> 00:29:06,520
se referiu a Sra. Morris
como sua namorada,
540
00:29:06,521 --> 00:29:09,813
mas ela se intitulou
sua noiva.
541
00:29:09,814 --> 00:29:12,816
O Dia dos Namorados é um
grande dia para relacionamentos.
542
00:29:12,817 --> 00:29:15,552
Então pensei, vocês
dois têm algum plano?
543
00:29:16,054 --> 00:29:19,223
-Íamos jantar.
-Jantar?
544
00:29:19,224 --> 00:29:22,059
Disse que
seria tão especial...
545
00:29:22,060 --> 00:29:24,578
Jantar no Per Se no
Dia dos Namorados?
546
00:29:24,579 --> 00:29:27,197
Chamo isso de especial,
mil dólares o jantar.
547
00:29:27,198 --> 00:29:30,967
Pensei que iria
me pedir em casamento.
548
00:29:35,907 --> 00:29:38,475
Sra. Morris, por acaso
disse a Chloe
549
00:29:38,476 --> 00:29:42,179
que o pai dela iria te
pedir em casamento?
550
00:29:42,180 --> 00:29:47,133
Porque não diria?
Estamos tão próximas.
551
00:29:47,134 --> 00:29:50,120
-Eu amo a Chloe.
-Disse a ela que íamos casar?
552
00:29:50,121 --> 00:29:51,855
Em que estava pensando?
553
00:29:51,856 --> 00:29:56,460
Pensei que me amava,
que era a hora.
554
00:30:03,400 --> 00:30:06,992
Pelas indicações dos registros,
do Drew Leland na Internet,
555
00:30:06,993 --> 00:30:10,107
parece que baixou alguns
filmes ultimamente...
556
00:30:10,108 --> 00:30:13,377
Busca Implacável, Encurralada,
e Excesso de Bagagem.
557
00:30:13,378 --> 00:30:15,913
Sobre uma jovem rica
que planeja seu sequestro.
558
00:30:15,914 --> 00:30:17,444
-Certo.
-Meu Deus!
559
00:30:17,445 --> 00:30:19,082
-Temos o endereço daquela conta?
-Sim.
560
00:30:19,083 --> 00:30:22,269
Vamos avisar o time
de negociação de reféns.
561
00:30:22,270 --> 00:30:24,154
Fiquem calmos.
Avisaremos vocês.
562
00:30:24,155 --> 00:30:25,723
Vamos pegá-lo.
563
00:30:29,694 --> 00:30:31,445
Entramos!
Mexa-se.
564
00:30:31,446 --> 00:30:33,497
Indo pela direita.
565
00:30:35,950 --> 00:30:37,600
Aqui limpo.
566
00:30:37,601 --> 00:30:39,870
Limpo.
567
00:30:41,439 --> 00:30:43,106
Limpo!
568
00:30:48,579 --> 00:30:52,014
Jack, temos um cara morto aqui.
569
00:30:53,818 --> 00:30:56,119
O resto está limpo.
O que é isso?
570
00:30:56,120 --> 00:30:58,404
Temos o namorado,
Drew Leland.
571
00:30:58,405 --> 00:30:59,956
O ex-namorado.
572
00:30:59,957 --> 00:31:02,575
Isso explica porque não
apareceu para o resgate ontem.
573
00:31:02,576 --> 00:31:04,394
A menos que Chloe
tenha atirado nele,
574
00:31:04,395 --> 00:31:06,095
com certeza há
uma terceira pessoa.
575
00:31:06,096 --> 00:31:08,098
Chloe não está mais
com um sequestrador.
576
00:31:08,099 --> 00:31:09,966
Está com um assassino.
577
00:31:19,627 --> 00:31:23,645
Doze pessoas vivem aqui.
Acabei de voltar.
578
00:31:23,646 --> 00:31:25,841
Drew está aqui,
desde o meio do mês.
579
00:31:26,140 --> 00:31:28,857
Antes de hoje, viu Drew
aqui nos últimos dois dias?
580
00:31:28,858 --> 00:31:31,726
Não, cara.
Seu quarto tem entrada própria.
581
00:31:31,727 --> 00:31:33,378
Nem sabia que estava aqui.
582
00:31:33,379 --> 00:31:35,710
Me apavoro em saber
que alguém o matou.
583
00:31:35,781 --> 00:31:38,852
-Já viu esta menina aqui?
-Algumas vezes.
584
00:31:38,884 --> 00:31:41,553
Passei por ela no caminho
para o banheiro,
585
00:31:41,554 --> 00:31:44,089
mas, realmente
não a conheço.
586
00:31:44,123 --> 00:31:45,990
Achamos que ela
e Drew planejaram
587
00:31:45,991 --> 00:31:47,358
seu próprio sequestro.
588
00:31:47,359 --> 00:31:50,261
O problema é que há outra
pessoa envolvida que assumiu.
589
00:31:50,262 --> 00:31:52,796
Precisamos saber
quem é essa pessoa.
590
00:31:52,797 --> 00:31:55,233
Nossa, que merda.
591
00:31:56,034 --> 00:31:59,539
Este Drew saía com
alguém que era violento
592
00:31:59,540 --> 00:32:01,012
ou tinha
problema com drogas?
593
00:32:01,013 --> 00:32:02,373
Não sei, cara.
594
00:32:02,374 --> 00:32:05,342
Isso é demais
para mim agora.
595
00:32:06,178 --> 00:32:07,545
Com licença.
596
00:32:07,546 --> 00:32:09,680
Vê a pichação ali?
Dê uma olhada.
597
00:32:09,681 --> 00:32:12,884
Vi a mesma coisa no
quarto que Drew estava.
598
00:32:12,885 --> 00:32:15,787
-Sabe quem escreveu?
-Sim...
599
00:32:15,788 --> 00:32:17,604
Ele é um artista
do estilo grafite.
600
00:32:17,605 --> 00:32:19,256
Drew compra
maconha dele.
601
00:32:19,257 --> 00:32:21,526
Ele é "intenso".
602
00:32:21,527 --> 00:32:24,194
Não tanto quanto eu,
cabeça oca.
603
00:32:24,195 --> 00:32:25,829
Seu amigo Drew
está morto.
604
00:32:25,830 --> 00:32:28,098
Não acha que queremos
saber quem é esse Taze?
605
00:32:28,099 --> 00:32:30,000
Onde ele mora?
606
00:32:30,001 --> 00:32:33,170
Algum lugar no leste de
Nova Iorque, antiga fábrica.
607
00:32:33,171 --> 00:32:35,839
Pode se acalmar, cara?
608
00:32:37,540 --> 00:32:40,844
Tem um nerd que mora no loft
em cima do Sr. Carson.
609
00:32:40,845 --> 00:32:43,719
Parece que chegou um
e-mail de um IP falso,
610
00:32:43,720 --> 00:32:45,983
e há um vídeo anexado.
611
00:32:46,302 --> 00:32:48,953
Não quero
diamantes.
612
00:32:48,954 --> 00:32:50,889
Quero um milhão
em dinheiro.
613
00:32:50,890 --> 00:32:52,390
Coloque em uma bolsa,
614
00:32:52,391 --> 00:32:54,809
e leve ao parquinho
no Tompkins Square Park
615
00:32:54,810 --> 00:32:56,661
amanhã ao meio-dia.
616
00:32:56,662 --> 00:32:58,029
Notas não marcadas.
617
00:32:58,030 --> 00:33:00,265
Se não estiver sozinho,
com o dinheiro,
618
00:33:00,266 --> 00:33:02,033
Mato a sua filha.
619
00:33:06,088 --> 00:33:09,039
Tem algo a dizer
para o papai, garota?
620
00:33:09,742 --> 00:33:15,113
Papai, me desculpe.
Sinto muito, papai.
621
00:33:15,114 --> 00:33:17,433
Não acho que ela
goste daqui, papai.
622
00:33:18,134 --> 00:33:20,218
Ah, meu Deus!
623
00:33:20,219 --> 00:33:21,719
Sra. Carson,
está tudo bem.
624
00:33:21,720 --> 00:33:24,188
-O que faz?
-Está tudo bem.
625
00:33:24,189 --> 00:33:25,824
Por que não a leva
ao outro quarto?
626
00:33:25,825 --> 00:33:28,760
-Ela vai ficar bem.
-Elaine, querida, vamos.
627
00:33:32,031 --> 00:33:34,232
Volte ao início.
628
00:33:35,768 --> 00:33:38,502
Parece que estão
numa fábrica abandonada.
629
00:33:38,503 --> 00:33:39,803
É mesmo.
630
00:33:39,804 --> 00:33:42,673
Passe devagar.
Quadro por quadro.
631
00:33:42,674 --> 00:33:44,341
Vê as janelas lá?
632
00:33:44,342 --> 00:33:47,645
Está apagada por causa
da luz do fundo.
633
00:33:47,646 --> 00:33:50,014
Tente tirar uma foto
das janela.
634
00:33:50,815 --> 00:33:52,750
Bem aí.
Pare!
635
00:33:52,751 --> 00:33:55,619
Escureça o fundo.
Aí está!
636
00:33:55,620 --> 00:33:57,488
Tudo bem.
637
00:33:58,324 --> 00:34:00,875
Aumente um pouco.
638
00:34:00,876 --> 00:34:04,829
Essa é a...
Avenida Armory Gates.
639
00:34:04,830 --> 00:34:06,998
Sim, acho
que está no lado sul.
640
00:34:06,999 --> 00:34:09,734
Deve ter sido gravada
no East New York.
641
00:34:09,735 --> 00:34:12,669
O East New York é
onde encontramos a van.
642
00:34:14,506 --> 00:34:16,574
Este pode ser Taze.
643
00:34:25,050 --> 00:34:28,519
Cale a boca.
644
00:34:28,520 --> 00:34:31,990
Ou mato você agora.
Putinha rica.
645
00:34:35,411 --> 00:34:36,744
Garotas ricas como você,
646
00:34:36,745 --> 00:34:39,931
não tem ideia de
como isso é difícil.
647
00:34:39,932 --> 00:34:42,266
Como é difícil ser pobre.
648
00:34:50,009 --> 00:34:54,012
Serei um novo homem,
um homem rico.
649
00:35:09,995 --> 00:35:13,498
Taze, solte a arma
e se afaste dela!
650
00:35:14,700 --> 00:35:18,703
Eu disse, solte a arma
e fique longe da garota!
651
00:35:18,704 --> 00:35:20,104
Agora!
652
00:35:20,105 --> 00:35:22,673
Não tem para onde
ir, Taze!
653
00:35:22,674 --> 00:35:24,358
Devagar.
654
00:35:24,359 --> 00:35:26,210
Nenhum lugar para ir?
655
00:35:26,311 --> 00:35:27,862
Tudo isso é para mim?
656
00:35:27,863 --> 00:35:30,981
-Devagar.
-Para mim?
657
00:35:30,982 --> 00:35:33,117
Devagar.
Fique ao lado.
658
00:35:35,053 --> 00:35:36,653
Eu disse, vá para o lado.
659
00:35:48,400 --> 00:35:51,069
Vamos!
Foi abatido.
660
00:35:51,070 --> 00:35:52,469
Suspeito abatido.
661
00:35:54,456 --> 00:35:56,273
Está tudo bem.
662
00:35:57,343 --> 00:35:59,293
-Sinto muito!
-Está tudo bem.
663
00:36:02,364 --> 00:36:03,664
-Ele já foi?
-Sim.
664
00:36:10,990 --> 00:36:13,491
Foi ideia minha.
665
00:36:13,492 --> 00:36:17,528
Drew me ajudaria
porque me amava tanto.
666
00:36:17,529 --> 00:36:20,898
Ele me sequestraria,
667
00:36:20,899 --> 00:36:23,468
mas percebemos
que precisávamos
668
00:36:23,469 --> 00:36:25,703
de alguém para
dirigir o carro.
669
00:36:25,704 --> 00:36:27,104
Taze?
670
00:36:28,307 --> 00:36:30,441
Vocês o pagaram?
671
00:36:31,310 --> 00:36:34,011
Cem dólares.
672
00:36:34,747 --> 00:36:38,782
Dissemos adeus a ele
quando deixamos a van.
673
00:36:41,553 --> 00:36:44,221
Mas então ele ouviu
sobre os diamantes,
674
00:36:44,222 --> 00:36:49,260
e veio... ao apartamento
de Drew
675
00:36:49,261 --> 00:36:53,464
com uma arma e...
676
00:36:53,465 --> 00:36:56,000
disse que ia me matar
677
00:36:56,001 --> 00:36:58,870
se Drew não desse
metade a ele.
678
00:37:00,773 --> 00:37:05,009
Drew tentou me proteger.
679
00:37:05,010 --> 00:37:08,112
E Taze atirou nele.
680
00:37:09,748 --> 00:37:12,497
Não ia ser nada
dividir com ele.
681
00:37:12,498 --> 00:37:16,821
Íamos... colocar os
diamantes em um cofre,
682
00:37:16,822 --> 00:37:20,992
e iria aparecer na casa do
meu pai como se me libertassem.
683
00:37:21,393 --> 00:37:24,962
Não ia pegar o dinheiro
dos diamantes e fugir?
684
00:37:26,031 --> 00:37:28,632
Então por que
fez isso, Chloe?
685
00:37:33,439 --> 00:37:35,239
Eu não sei.
686
00:37:36,608 --> 00:37:38,676
Vamos lá, Chloe.
687
00:37:41,046 --> 00:37:43,647
Pensei que talvez...
688
00:37:44,917 --> 00:37:48,352
a mamãe e o papai
ficariam...
689
00:37:48,353 --> 00:37:52,356
tão preocupados comigo.
690
00:37:53,625 --> 00:37:56,661
Talvez a mamãe...
691
00:37:56,662 --> 00:38:00,298
não ficasse brava
com papai
692
00:38:00,299 --> 00:38:03,350
e isso levaria a ficarem
juntos novamente.
693
00:38:12,744 --> 00:38:15,246
Aguente aí.
694
00:38:16,148 --> 00:38:18,116
Venha.
695
00:38:20,418 --> 00:38:23,221
-Querida...
-Mãe!
696
00:38:23,622 --> 00:38:25,005
Papai!
697
00:38:34,198 --> 00:38:37,400
-Incrível.
-Sim...
698
00:38:37,401 --> 00:38:40,337
Parece que sua teoria
realmente funcionou.
699
00:38:40,338 --> 00:38:42,205
Criança estúpida.
700
00:38:52,817 --> 00:38:54,818
-"Toc-toc".
-Quem está aí?
701
00:38:54,819 --> 00:38:58,221
-Posso entrar?
-"Posso entrar" quem?
702
00:38:59,758 --> 00:39:02,176
Estou tentando ser séria.
703
00:39:05,063 --> 00:39:07,231
Estou...
704
00:39:07,232 --> 00:39:10,535
Lamento ser tão tarde,
mas ficou fora o dia todo.
705
00:39:10,536 --> 00:39:13,637
Descobriu sobre
esta noite.
706
00:39:13,638 --> 00:39:16,440
Nicky é uma
criança persuasiva.
707
00:39:16,441 --> 00:39:18,208
Não precisou ser
tão persuasiva.
708
00:39:18,209 --> 00:39:20,444
Não devia ter te colocado
nessa posição.
709
00:39:20,445 --> 00:39:23,447
O que acabei de dizer?
Não foi difícil.
710
00:39:23,448 --> 00:39:25,716
Certo.
711
00:39:26,851 --> 00:39:30,454
-Sabe que é uma má ideia.
-Por que sou seu chefe?
712
00:39:31,707 --> 00:39:35,025
Não serei seu chefe
se for eleito prefeito.
713
00:39:35,026 --> 00:39:37,060
E colocará fogo
em meu pai.
714
00:39:37,061 --> 00:39:39,429
Quem disse que
eu faria isso?
715
00:39:39,765 --> 00:39:41,665
Bem, mesmo se não fizer,
716
00:39:41,666 --> 00:39:44,769
e formos notícia,
como acha que ele ficaria?
717
00:39:44,770 --> 00:39:46,337
Vamos lá, Reagan.
718
00:39:46,338 --> 00:39:49,239
Política e governo são
incestuosos por natureza.
719
00:39:49,240 --> 00:39:50,841
Sinto muito.
Acho que...
720
00:39:50,842 --> 00:39:53,945
a Nicky se adiantou,
e não está realmente pronta...
721
00:39:54,980 --> 00:39:56,948
É Dia dos Namorados.
722
00:39:56,949 --> 00:40:00,184
Sua filha fez uma linda
reserva para jantarmos.
723
00:40:00,185 --> 00:40:03,253
Coloquei minha gravata
da sorte roxa.
724
00:40:04,122 --> 00:40:06,657
Sinto muito.
725
00:40:06,658 --> 00:40:09,460
Tenho outros planos.
726
00:40:12,030 --> 00:40:13,864
Tudo bem.
727
00:40:15,534 --> 00:40:18,769
-Boa noite.
-Seria divertido.
728
00:40:35,320 --> 00:40:36,854
Detetive Ryan.
729
00:40:36,855 --> 00:40:40,324
Decidi olhar melhor
sobre o caso Saldana,
730
00:40:40,325 --> 00:40:42,559
e perguntei ao Dpto. de
Investigações Especiais
731
00:40:42,560 --> 00:40:44,795
sobre o cartão
em sua posse,
732
00:40:44,796 --> 00:40:47,097
e verificar seu paradeiro
naquela noite.
733
00:40:47,098 --> 00:40:50,234
Não é algo que um
policial faria normalmente.
734
00:40:50,235 --> 00:40:52,669
Mas, felizmente, um bom
advogado de defesa faria.
735
00:40:52,670 --> 00:40:54,238
O que acha?
736
00:40:54,239 --> 00:40:57,241
Saldana usou
seu cartão do metrô
737
00:40:57,242 --> 00:41:00,611
na estação Nevins
no Brooklyn, às 20h30.
738
00:41:00,612 --> 00:41:04,515
Significa que teria usado
seis metrôs no momento do roubo.
739
00:41:04,516 --> 00:41:07,351
Pedi para verificarem o
cartão de crédito da vítima.
740
00:41:07,352 --> 00:41:09,019
Enquanto Eddie estava
sob custódia,
741
00:41:09,020 --> 00:41:10,921
outra pessoa
fez acusações.
742
00:41:10,922 --> 00:41:13,257
Fez um bom trabalho,
Detetive.
743
00:41:13,258 --> 00:41:15,592
É tão importante
trabalho duro
744
00:41:15,593 --> 00:41:17,494
para liberar um inocente,
745
00:41:17,495 --> 00:41:19,429
tal como é para
condenar um culpado.
746
00:41:19,430 --> 00:41:21,532
Você ainda tem
um roubo para investigar
747
00:41:21,533 --> 00:41:22,984
em sua delegacia.
748
00:41:22,985 --> 00:41:25,102
Estou cuidando disso.
749
00:41:30,358 --> 00:41:35,245
-Boa noite, Inez.
-Boa noite. Comissário?
750
00:41:37,215 --> 00:41:41,018
Deve saber que meu filho
foi solto esta tarde
751
00:41:41,019 --> 00:41:43,587
e as acusações
contra ele, tiradas.
752
00:41:44,389 --> 00:41:46,657
Sempre bom
ouvir boas notícias.
753
00:41:46,658 --> 00:41:51,094
-Feliz Dia dos Namorados.
-O mesmo a você, Inez.
754
00:41:59,704 --> 00:42:04,208
Oi. Reserva para duas.
Nicky Boyle.
755
00:42:11,850 --> 00:42:13,383
Aí está nossa menina.
756
00:42:16,487 --> 00:42:18,388
Feliz Dia dos
Namorados, mãe.
757
00:42:18,389 --> 00:42:19,756
O que é isso?
758
00:42:19,757 --> 00:42:22,225
Uma reunião do Clube
dos corações solitários.
759
00:42:22,878 --> 00:42:25,295
Também conhecido
como "Família Reagan".
760
00:42:25,796 --> 00:42:29,533
-Que agradável surpresa!
-Também achamos.
761
00:42:31,870 --> 00:42:35,204
-Isso é muito romântico.
-Não é?
762
00:42:35,207 --> 00:42:36,874
Cinco Reagan
solitários.
763
00:42:36,875 --> 00:42:39,042
Não sei o que
dizer sobre isso.
764
00:42:39,378 --> 00:42:41,745
Melhor sorte no próximo ano?
765
00:42:41,746 --> 00:42:43,079
Sim.
766
00:42:43,280 --> 00:42:45,615
Melhor sorte no próximo ano.
767
00:42:50,216 --> 00:42:52,200
GRIOTS
768
00:42:54,301 --> 00:42:56,801
Testemunhe um novo conceito
em legendas
769
00:42:57,902 --> 00:43:00,902
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com