1
00:00:08,175 --> 00:00:11,595
Uma tartaruga...
caminhando no Central Park,
2
00:00:11,596 --> 00:00:13,054
tarde da noite,
3
00:00:13,055 --> 00:00:15,682
é assaltado por uma
gangue de lesmas.
4
00:00:16,300 --> 00:00:19,936
O detetive que investiga,
pergunta pra tartaruga,
5
00:00:19,971 --> 00:00:21,336
"Do que se lembra?"
6
00:00:21,337 --> 00:00:24,865
A tartaruga pensa,
parece confusa, e diz:
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,895
"Eu não sei, foi tão rápido."
8
00:00:30,146 --> 00:00:34,026
Walter, é ótimo que suas
piadas sejam sempre limpas.
9
00:00:34,027 --> 00:00:36,095
Seria legal se fossem
engraçadas também.
10
00:00:36,096 --> 00:00:38,194
-O que não foi engraçado?
-Tudo!
11
00:00:38,195 --> 00:00:41,249
Diria que a criação, o final,
a fala: a coisa toda.
12
00:00:42,584 --> 00:00:45,193
-Walt, é uma tartaruga!
-Desista, Walter.
13
00:00:45,194 --> 00:00:46,825
Estão satisfeitos,
Senhores?
14
00:00:46,826 --> 00:00:48,888
Esse bife é o mais duro
que já comi, Karl.
15
00:00:48,889 --> 00:00:51,417
O que fez, foi atropelado
no caminho do trabalho?
16
00:00:51,418 --> 00:00:54,512
Sinto muito que não foi
do seu agrado, Comissário.
17
00:00:54,547 --> 00:00:57,804
Posso oferecer
outra rodada de Appletinis?
18
00:00:57,839 --> 00:01:00,767
Obrigado, Karl.
Quero 5% de desconto.
19
00:01:00,768 --> 00:01:02,687
Um minuto.
O que está fazendo?
20
00:01:02,722 --> 00:01:04,481
-Fico com esse, certo?
-Frank!
21
00:01:04,516 --> 00:01:06,274
Um segundo.
22
00:01:07,484 --> 00:01:11,437
O átrio do Colégio John Jay...
23
00:01:11,438 --> 00:01:15,158
será dedicado
à memória do meu filho.
24
00:01:17,452 --> 00:01:19,746
Será um grande evento.
25
00:01:19,787 --> 00:01:21,581
A cerimônia será
quinta-feira.
26
00:01:21,623 --> 00:01:24,465
Não vou perder, Frank.
27
00:01:24,500 --> 00:01:26,770
-Estarei lá, com certeza.
-Claro.
28
00:01:26,771 --> 00:01:29,273
-Feito.
-Obrigado.
29
00:01:36,804 --> 00:01:38,873
Preciso de um tempo.
30
00:01:40,141 --> 00:01:42,335
A vida é boa, Walter.
31
00:01:42,977 --> 00:01:45,121
-Onde conseguiu isso?
-Não pergunte.
32
00:02:01,362 --> 00:02:03,288
Oficial ferido.
33
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
Esquina Beaver e Williams,
em Manhattan.
34
00:02:05,292 --> 00:02:07,593
Repito, Oficial ferido.
Este é o Carro 1.
35
00:02:07,594 --> 00:02:09,762
O Reagan foi baleado.
36
00:02:14,624 --> 00:02:16,550
Em uma palavra: sorte.
37
00:02:16,585 --> 00:02:18,788
Ele levou tiros no braço
esquerdo e no peito
38
00:02:18,789 --> 00:02:20,722
atingiu a artéria,
mas não o coração.
39
00:02:20,723 --> 00:02:22,471
Ele está falando?
Está sedado?
40
00:02:22,472 --> 00:02:24,876
Está falando. Está tentando
saber como sair daqui.
41
00:02:24,877 --> 00:02:26,678
Daqui quanto tempo
poderá ir pra casa?
42
00:02:26,679 --> 00:02:28,322
Ele ficará por dois dias,
no mínimo.
43
00:02:28,323 --> 00:02:30,014
Quero mantê-lo
sob observação e ter
44
00:02:30,015 --> 00:02:32,234
certeza de que não terá
um acometimento pulmonar.
45
00:02:32,235 --> 00:02:34,953
-Mas ele ficará bem?
-Está em ótima forma.
46
00:02:34,954 --> 00:02:37,288
E, como disse, muito sortudo.
Aqui está.
47
00:02:37,289 --> 00:02:39,325
-Certo.
-Vá em frente, vovô.
48
00:02:40,792 --> 00:02:44,231
-Oi, pai.
-Oi.
49
00:02:48,709 --> 00:02:50,753
Vou ficar bem, prometo.
50
00:02:50,794 --> 00:02:53,793
Está olhando para
um grupo grato, Francis.
51
00:02:53,794 --> 00:02:56,498
O que nos diz, pai?
52
00:02:56,499 --> 00:02:58,927
Estragaram meu melhor blazer.
53
00:02:59,745 --> 00:03:02,501
-Sobre o atirador.
-Eu sei, Danny.
54
00:03:08,478 --> 00:03:10,556
Não sei muito.
55
00:03:13,567 --> 00:03:15,884
Sedan escuro.
56
00:03:15,885 --> 00:03:18,230
Certeza que meus rapazes
tem o aspecto.
57
00:03:18,231 --> 00:03:21,375
Espingarda, obviamente.
58
00:03:22,951 --> 00:03:25,203
Foi pelo passageiro.
59
00:03:27,748 --> 00:03:29,958
Provavelmente espingarda
de cano serrado,
60
00:03:29,993 --> 00:03:34,471
porque a explosão veio
de dentro do carro.
61
00:03:35,964 --> 00:03:40,598
-Não vi o atirador.
-Pense um segundo, pai.
62
00:03:42,033 --> 00:03:45,090
Estou pensando, filho.
63
00:03:45,091 --> 00:03:49,192
Pai, era branco, negro,
tinha barba?
64
00:03:49,227 --> 00:03:52,772
-Não consegue lembrar de nada?
-O que aconteceu com Walter?
65
00:03:52,773 --> 00:03:55,859
Ele está bem.
Um pulso quebrado pela queda.
66
00:03:55,894 --> 00:03:57,284
Que bom.
67
00:03:57,319 --> 00:04:01,948
Não me perdoaria se algo
acontecesse com Walter.
68
00:04:01,983 --> 00:04:05,681
Talvez, Dra.,
você poderia,
69
00:04:05,716 --> 00:04:07,716
ir ver Walter.
70
00:04:07,717 --> 00:04:10,749
-Pai, pode tentar lembrar...
-Ele ainda está em choque.
71
00:04:10,750 --> 00:04:13,835
Comissário, vou levar
sua família até a cafeteria
72
00:04:13,836 --> 00:04:15,453
para tomar nosso
café horrível
73
00:04:15,454 --> 00:04:17,755
e depois voltaremos
para ficar com você.
74
00:04:19,132 --> 00:04:21,301
Estaremos ali
fora, tudo bem?
75
00:04:29,976 --> 00:04:31,352
Reagan.
76
00:04:32,312 --> 00:04:35,507
Sim?
Não, espere aí.
77
00:04:35,508 --> 00:04:37,450
Vou descer.
78
00:04:49,396 --> 00:04:51,456
Esses caras
estão ferrados.
79
00:05:00,105 --> 00:05:02,705
Tradução:
Samira1980
80
00:05:03,406 --> 00:05:05,906
Revisão:
Albergi
81
00:05:08,500 --> 00:05:11,307
GRIOTS
Apresenta:
82
00:05:12,980 --> 00:05:15,408
S01E15
"Dedication"
83
00:05:25,823 --> 00:05:27,123
Ouçam!
84
00:05:27,124 --> 00:05:30,703
Sinalizaram o cartel de
Reynaldo no centro México,
85
00:05:30,704 --> 00:05:33,873
pelo atentado ao
Comissário Reagan.
86
00:05:33,874 --> 00:05:35,322
Um desses chefões
87
00:05:35,323 --> 00:05:37,460
vai a julgamento daqui
a algumas semanas,
88
00:05:37,461 --> 00:05:40,193
e eles têm uma longa história
de assassinatos por vingança
89
00:05:40,194 --> 00:05:43,925
no próprio país, em resposta
às ações da polícia contra eles.
90
00:05:43,926 --> 00:05:47,044
Agora, se estão
exportando métodos,
91
00:05:47,045 --> 00:05:50,155
bem como materiais,
essa é a questão.
92
00:05:50,156 --> 00:05:53,438
Entorpecentes,
gangues...
93
00:05:53,439 --> 00:05:56,704
a Força tarefa contra terrorismo
está nos documentos.
94
00:05:57,405 --> 00:06:00,399
Detetive Reagan,
como está o Comissário?
95
00:06:00,434 --> 00:06:03,777
Está bem. Levou tiros
no braço e no peito,
96
00:06:03,812 --> 00:06:06,384
-mas está fora de perigo.
-Ótimo ouvir isso.
97
00:06:06,385 --> 00:06:08,514
Falei pouco com ele,
não está 100%,
98
00:06:08,515 --> 00:06:10,146
mas amanhã de manhã,
estará bem...
99
00:06:10,147 --> 00:06:11,457
Obrigado, detetive.
100
00:06:11,458 --> 00:06:13,566
Os pensamentos e orações
dos homens e mulheres
101
00:06:13,567 --> 00:06:16,331
deste departamento,
estão com você e sua família.
102
00:06:21,429 --> 00:06:23,939
Localizaram o carro,
na Greenpoint.
103
00:06:23,940 --> 00:06:25,766
Espere,
vou verificar isso.
104
00:06:27,243 --> 00:06:30,354
-Descobriram o carro onde?
-Comissário?
105
00:06:30,389 --> 00:06:32,248
O que é, detetive?
106
00:06:32,249 --> 00:06:35,609
-Quero participar...
-Seu pai está no hospital.
107
00:06:35,644 --> 00:06:38,215
-É lá que deve estar.
-Sou detetive, não médico.
108
00:06:38,250 --> 00:06:40,095
Acho que posso fazer
melhor aqui.
109
00:06:40,096 --> 00:06:42,946
Não tenho lugar para você
agora, ou tempo para discutir.
110
00:06:42,947 --> 00:06:45,819
Isso tem a ver com algum
tipo de briga entre vocês?
111
00:06:45,854 --> 00:06:48,646
Não ouvi
o que você disse.
112
00:06:48,647 --> 00:06:52,782
Certo. Só quero ajudar.
Por favor.
113
00:06:52,783 --> 00:06:54,879
Estamos bem.
114
00:07:03,769 --> 00:07:06,907
-Como ele está?
-Esperamos que ele durma.
115
00:07:06,908 --> 00:07:08,218
Obrigado, querido.
116
00:07:08,219 --> 00:07:10,665
-Alguma novidade?
-Encontraram o carro do atirador
117
00:07:10,666 --> 00:07:13,221
em Greenpoint, mas
nenhum responsável.
118
00:07:13,256 --> 00:07:15,943
Estão investigando
um cartel mexicano
119
00:07:15,944 --> 00:07:18,044
que tem o hábito
de matar policiais
120
00:07:18,045 --> 00:07:19,728
quando os seus
são investigados.
121
00:07:19,729 --> 00:07:21,372
-Reynaldo?
-Sim.
122
00:07:21,373 --> 00:07:23,880
Tenho um amigo
na Promotoria Especial.
123
00:07:23,881 --> 00:07:25,525
Vou falar com ele pela manhã.
124
00:07:25,526 --> 00:07:28,526
Olha, sei que é
o pai de vocês,
125
00:07:28,527 --> 00:07:32,198
mas cuidado para não
ultrapassar os limites.
126
00:07:32,233 --> 00:07:34,993
Nem sei quais são os limites
numa situação como essa.
127
00:07:34,994 --> 00:07:37,234
-Só estou dizendo...
-É a Erin, vô.
128
00:07:37,235 --> 00:07:39,280
É rígida com as regras.
129
00:07:40,373 --> 00:07:45,245
É só esperar que alguém ligue
pra polícia com remorso?
130
00:07:45,246 --> 00:07:47,210
É assim mesmo, garoto.
Acostume-se.
131
00:07:47,211 --> 00:07:48,905
Vincenzo me deixou
de fora, também.
132
00:07:48,906 --> 00:07:51,927
Aposto que vai ter os pés
sobre a mesa de Frank amanhã.
133
00:07:51,928 --> 00:07:54,173
A Jackie está
tentando encontrar algo,
134
00:07:54,174 --> 00:07:55,847
talvez tenhamos sorte.
135
00:07:55,848 --> 00:07:59,649
-Precisa se cuidar.
-Eu vou.
136
00:07:59,650 --> 00:08:02,186
Nosso lugar é aqui,
esta noite.
137
00:08:05,187 --> 00:08:07,607
Deus te abençoe.
138
00:08:07,608 --> 00:08:09,502
Imaginei que gostaria.
139
00:08:09,503 --> 00:08:12,083
-Alguém quer?
-Sim.
140
00:08:14,182 --> 00:08:16,309
Quero também.
141
00:08:24,300 --> 00:08:26,761
Para desviar de balas.
142
00:08:34,343 --> 00:08:37,063
-Pai, trouxe uma arma?
-Sim.
143
00:08:37,064 --> 00:08:39,980
Falando em limites...
É um hospital.
144
00:08:39,981 --> 00:08:42,059
E alguém tentou tirar
a vida do meu filho.
145
00:08:42,094 --> 00:08:44,987
Não sei quem
ou onde ele está.
146
00:08:44,988 --> 00:08:47,757
Vamos deixá-lo
dormir às até 6h.
147
00:08:47,758 --> 00:08:49,967
Sugiro que todos
façam o mesmo.
148
00:08:53,045 --> 00:08:54,705
Estamos bem aqui.
149
00:09:00,085 --> 00:09:02,463
Obrigado por tudo, Dra.
150
00:09:34,403 --> 00:09:36,378
Oi...
151
00:09:36,379 --> 00:09:39,831
Está brincando comigo.
Tudo bem. Ótimo.
152
00:09:39,866 --> 00:09:41,466
Te encontro lá fora.
153
00:09:41,467 --> 00:09:44,329
Temos um nome, vovô.
Falo com vocês depois.
154
00:09:44,364 --> 00:09:46,140
Vá pegá-los.
155
00:09:48,416 --> 00:09:50,669
O carro do atirador
é um Nissan 2002.
156
00:09:50,670 --> 00:09:54,965
Não há placas e o número
do VIN está destruído.
157
00:09:55,000 --> 00:09:56,454
-Só isso?
-Não.
158
00:09:56,455 --> 00:09:59,176
Encontraram
um recibo no carro.
159
00:09:59,177 --> 00:10:01,137
-Com data?
-Sim, de anteontem.
160
00:10:01,172 --> 00:10:03,372
-Como chegou nisso?
-Não foi fácil.
161
00:10:03,373 --> 00:10:06,483
É como se só houvesse este caso,
e todos os detetives estão nele.
162
00:10:06,484 --> 00:10:09,399
Mas aconteceu na
Sunset Park, em México,
163
00:10:09,400 --> 00:10:12,081
-e falo espanhol.
-Bom trabalho, parceira.
164
00:10:18,320 --> 00:10:20,439
Poderia passar
uma manada de elefantes,
165
00:10:20,440 --> 00:10:22,342
e não tirariam
os olhos da TV.
166
00:10:22,343 --> 00:10:25,773
Não disse que o
VIN do carro foi destruído?
167
00:10:25,774 --> 00:10:27,923
-Sim.
-Se vou roubar um carro,
168
00:10:27,924 --> 00:10:30,807
provavelmente não
teria tempo para destruí-lo.
169
00:10:30,808 --> 00:10:32,929
Por outro lado, se peguei
de um ferro velho
170
00:10:32,930 --> 00:10:35,688
que fica do outro lado da rua
de onde tenho o recibo,
171
00:10:35,689 --> 00:10:38,950
o VIN já estaria
destruído, não acha?
172
00:10:38,951 --> 00:10:41,353
-Sim.
-Vamos dar uma olhada.
173
00:10:43,221 --> 00:10:44,979
Jamie, a unidade
174
00:10:45,014 --> 00:10:47,792
para proteção do seu pai
foi totalmente implantado.
175
00:10:47,793 --> 00:10:49,192
A melhor das melhores.
176
00:10:49,193 --> 00:10:51,396
-Está dizendo que...
-Estou dizendo que...
177
00:10:51,431 --> 00:10:54,899
quer um policial novato
nessa tarefa?
178
00:10:54,934 --> 00:10:58,284
Pense antes de responder.
179
00:10:58,319 --> 00:11:00,780
Não estaria fazendo
qualquer favor a você
180
00:11:00,815 --> 00:11:03,942
te colocando lá...
num lugar que não pertence.
181
00:11:08,246 --> 00:11:09,629
Entendi.
182
00:11:09,664 --> 00:11:12,250
Estou neste trabalho a
mais tempo que você...
183
00:11:12,285 --> 00:11:14,851
Estou acima de você,
e ainda estou aqui,
184
00:11:14,852 --> 00:11:18,589
rondando com você,
mesmo turno, mesma batida.
185
00:11:18,590 --> 00:11:20,465
Como acha que me sinto?
186
00:11:20,466 --> 00:11:22,551
Não é seu pai que
foi baleado, Sargento.
187
00:11:22,552 --> 00:11:24,646
Não, não é.
Sabe do que mais?
188
00:11:24,647 --> 00:11:27,640
É uma chance de estar
no lugar certo, na hora certa,
189
00:11:27,675 --> 00:11:29,642
e é isso que me
anima todo dia.
190
00:11:29,677 --> 00:11:32,061
É o que acontece
por aqui.
191
00:11:32,096 --> 00:11:34,797
-Entende, rapaz?
-Sim.
192
00:11:36,232 --> 00:11:37,635
Ei, maluco.
193
00:11:37,636 --> 00:11:40,248
Só estou tentando te ajudar
a encontrar quem roubou
194
00:11:40,249 --> 00:11:41,570
seu Nissan 2002.
195
00:11:41,571 --> 00:11:44,048
O mesmo carro usado pra
disparar contra um Comissário.
196
00:11:44,049 --> 00:11:45,658
Entende o que digo?
197
00:11:49,078 --> 00:11:51,000
Tenho certeza que o
carro saiu daqui,
198
00:11:51,001 --> 00:11:52,901
talvez você tenha atirado
no Comissário.
199
00:11:52,902 --> 00:11:55,255
O carro tinha sumido
quando abri ontem.
200
00:11:55,256 --> 00:11:57,353
Mas não sei quem levou,
eu juro.
201
00:11:57,354 --> 00:12:00,964
Quem é seu comprador?
Quem é seu fornecedor?
202
00:12:02,591 --> 00:12:05,698
Ele não quer falar.
Não quer falar, né?
203
00:12:05,733 --> 00:12:07,603
Que tal quebrar tudo...
204
00:12:07,638 --> 00:12:11,774
-Eles não têm nomes...
-O quê?
205
00:12:11,809 --> 00:12:15,062
El gringo loco.
Darme lo.
206
00:12:15,697 --> 00:12:18,480
Los Niños del Diablo.
207
00:12:18,481 --> 00:12:21,200
Eles que ditam as
regras por aqui.
208
00:12:21,235 --> 00:12:23,529
Vou ligar para
a Gang Unit e ver
209
00:12:23,530 --> 00:12:25,924
se fazem trabalhos
para Reynaldo.
210
00:12:33,288 --> 00:12:35,457
Fique aí.
Mantenha o olho nele.
211
00:12:45,459 --> 00:12:47,504
Pego ele.
Fique aí.
212
00:12:59,600 --> 00:13:01,000
Vem cá.
213
00:13:03,568 --> 00:13:05,838
Vem cá.
214
00:13:07,572 --> 00:13:09,716
Estrela da pista, hein?
215
00:13:11,451 --> 00:13:13,161
Venha.
216
00:13:29,669 --> 00:13:31,344
Bem vindo, Francis.
217
00:13:31,345 --> 00:13:33,530
Parece um dia de Maio
em Moscou lá fora.
218
00:13:33,531 --> 00:13:36,526
Ordens diretas do Prefeito,
acredite ou não.
219
00:13:36,527 --> 00:13:37,826
O que é tudo isso?
220
00:13:37,827 --> 00:13:40,780
Temos pastrami da Carnegie.
221
00:13:40,781 --> 00:13:44,637
Temos cheesecake da Junior.
e salames de Faicco.
222
00:13:44,638 --> 00:13:46,784
Você pede, conseguimos.
223
00:13:46,819 --> 00:13:49,697
Os restaurantes de Nova Iorque
também tentam me matar?
224
00:13:49,732 --> 00:13:51,892
Informações vazando
desde a madrugada.
225
00:13:51,893 --> 00:13:54,075
-Bem vindo, senhor.
-Baker.
226
00:13:54,810 --> 00:13:56,913
-Senhor...
-Não comece, Baker.
227
00:13:56,948 --> 00:13:59,582
Não foi culpa de ninguém.
228
00:14:00,575 --> 00:14:04,087
-E quanto a investigação?
-A cidade está do avesso,
229
00:14:04,122 --> 00:14:07,722
-mas nada concreto ainda.
-Certo. Volte ao escritório.
230
00:14:07,723 --> 00:14:10,092
Este é nosso escritório
temporário, senhor.
231
00:14:15,123 --> 00:14:17,024
Achamos que seria
mais fácil para você.
232
00:14:17,025 --> 00:14:18,983
Certo.
Como for.
233
00:14:19,018 --> 00:14:21,532
-O que mais tem para mim?
-Ligações da Casa Branca,
234
00:14:21,533 --> 00:14:23,705
os senadores, o governador.
A lista continua.
235
00:14:23,706 --> 00:14:26,205
Podemos dar retorno
assim que estiver pronto.
236
00:14:26,206 --> 00:14:27,734
Posso lidar com telefonemas.
237
00:14:27,735 --> 00:14:30,296
Devemos programar uma
declaração à imprensa.
238
00:14:30,297 --> 00:14:32,439
Vou trabalhar nisso.
239
00:14:32,440 --> 00:14:34,332
E, provavelmente,
será uma boa ideia
240
00:14:34,367 --> 00:14:37,293
reagendar aparições públicas até
que a situação seja resolvida.
241
00:14:37,294 --> 00:14:40,081
Está falando sobre a
homenagem ao Joe.
242
00:14:40,082 --> 00:14:43,210
-Sim, senhor.
-Eu vou.
243
00:14:45,795 --> 00:14:48,512
Retornem a ligação
da Casa Branca.
244
00:14:48,547 --> 00:14:50,582
Não é todo dia que
precisa fazer isso.
245
00:14:56,423 --> 00:14:58,799
Então vendeu o carro,
mas não disse ao seu patrão?
246
00:14:58,800 --> 00:15:01,692
Sim, Detetive Reagan.
Mas, não sei o nome.
247
00:15:01,693 --> 00:15:04,893
Era tipo um amigo de um amigo
de um tio e ele me deu US$ 400.
248
00:15:04,928 --> 00:15:07,740
-E como ele era?
-Ele é mexicano, sabe?
249
00:15:07,775 --> 00:15:09,280
Tem altura mediana.
250
00:15:09,381 --> 00:15:10,986
Rosto redondo
como bola de futebol.
251
00:15:11,537 --> 00:15:14,496
Está descrevendo metade
da Sunset Park pra mim, certo?
252
00:15:14,531 --> 00:15:16,325
Me diga o que ele
estava usando.
253
00:15:17,027 --> 00:15:19,193
Diga o que ele vestia!
254
00:15:19,828 --> 00:15:22,155
Vestia um casaco
dos Knicks.
255
00:15:22,156 --> 00:15:23,658
Sabe? Me poupe.
256
00:15:23,659 --> 00:15:25,826
Provavelmente já
trocou de roupa.
257
00:15:25,827 --> 00:15:27,509
Onde ele entrou em contato?
258
00:15:27,510 --> 00:15:29,504
Não sei.
O que quer dizer?
259
00:15:29,505 --> 00:15:32,206
Quando me contatou...
No meu celular.
260
00:15:32,207 --> 00:15:35,177
-Onde está seu celular?
-Na minha jaqueta.
261
00:15:37,012 --> 00:15:40,073
O Sr. Popular tem 13
ligações não atendidas.
262
00:15:40,074 --> 00:15:42,351
Quando foi a última vez
que falou com o cara?
263
00:15:42,386 --> 00:15:46,355
Liguei para ele, bem na hora
que entraram na loja.
264
00:15:46,356 --> 00:15:50,385
Me pediu para ouvir vocês
e, então, você me viu.
265
00:15:50,386 --> 00:15:53,962
-Este número?
-Não posso mesmo...
266
00:15:53,963 --> 00:15:57,265
-É o número?
-Sim, é o número.
267
00:15:57,600 --> 00:16:01,203
Jackie, me faça um favor.
Investigue este número.
268
00:16:15,517 --> 00:16:18,270
Olha isso.
É o cara.
269
00:16:20,922 --> 00:16:23,924
Acho que vai atender o
telefone e conversar com ele.
270
00:16:24,059 --> 00:16:26,393
Detetive Reagan,
isso é...
271
00:16:26,394 --> 00:16:28,071
Você vai atender
e falar com ele.
272
00:16:28,072 --> 00:16:30,164
-Eu não...
-Vai atender o telefone,
273
00:16:30,165 --> 00:16:34,068
e falar com ele agora,
ou estouro seus miolos.
274
00:16:34,103 --> 00:16:37,264
Sim. Certo.
Só tem que me deixar...
275
00:16:37,265 --> 00:16:39,423
Não tem problema.
276
00:16:39,424 --> 00:16:41,167
Diga que não
pode falar agora,
277
00:16:41,168 --> 00:16:43,211
que precisa encontrá-lo
em algum lugar.
278
00:16:43,212 --> 00:16:44,778
Sim, senhor.
279
00:16:44,779 --> 00:16:47,373
Atenda o telefone e
não faça nada engraçado.
280
00:16:47,408 --> 00:16:49,284
E aí...
281
00:16:54,547 --> 00:16:57,473
Pois é...
282
00:16:57,508 --> 00:16:59,498
Ele disse que
passou pela loja,
283
00:16:59,499 --> 00:17:02,572
e, sabe que
estou aqui com vocês.
284
00:17:02,573 --> 00:17:06,316
-Ele quer falar com você.
-Comigo?
285
00:17:06,317 --> 00:17:09,103
Foi o que disse.
Eu não sei.
286
00:17:10,689 --> 00:17:12,399
É o Detetive Reagan.
287
00:17:13,825 --> 00:17:17,571
Alô? Está aí?
288
00:17:19,606 --> 00:17:21,439
Me escute cara...
289
00:17:21,440 --> 00:17:23,091
Estava dirigindo
o carro, certo?
290
00:17:23,092 --> 00:17:25,153
Mas não sabia que
era o Comissário.
291
00:17:25,154 --> 00:17:26,554
Tem que acreditar em mim.
292
00:17:26,555 --> 00:17:29,235
Ele disse que queria assustar
um cara que devia para ele.
293
00:17:29,236 --> 00:17:31,125
De jeito nenhum
teria feito isso...
294
00:17:31,160 --> 00:17:33,377
Se soubesse que
era o Comissário.
295
00:17:35,629 --> 00:17:37,298
Esse cara diz
que é o motorista.
296
00:17:37,299 --> 00:17:38,799
Leva ele.
297
00:17:38,966 --> 00:17:41,945
-Certo, qual é seu nome?
-Não, não, cara.
298
00:17:41,946 --> 00:17:44,923
Devagar. Nada ainda.
Preciso de garantias.
299
00:17:44,924 --> 00:17:46,289
Como o quê?
300
00:17:46,290 --> 00:17:49,143
Toda a polícia de Nova Iorque
está me procurando, certo?
301
00:17:49,178 --> 00:17:50,501
Ei, vamos lá!
302
00:17:50,502 --> 00:17:52,897
Não quero morrer por isso.
303
00:17:52,932 --> 00:17:55,781
Então venha até aqui
e vou cuidar de tudo.
304
00:17:55,816 --> 00:17:58,468
Lhe dou o cara,
o que vai me dar?
305
00:17:58,469 --> 00:18:00,655
Tente trazer
minha irmã aqui.
306
00:18:00,656 --> 00:18:03,332
-Diga o que quer.
-Como chama isso, cara?
307
00:18:03,333 --> 00:18:05,426
Não ter que pagar...
Imunidade.
308
00:18:05,427 --> 00:18:07,265
-É o que quero.
-Não.
309
00:18:07,266 --> 00:18:10,963
Não negociamos por telefone.
Veja o que vai fazer.
310
00:18:10,998 --> 00:18:14,328
Vai esperar eu te buscar.
Vai confiar em mim.
311
00:18:14,329 --> 00:18:16,336
E eu vou cuidar
do resto, certo?
312
00:18:16,971 --> 00:18:18,756
-Espere!
-Deixe-me entrar!
313
00:18:18,791 --> 00:18:20,382
Não vou esperar.
314
00:18:21,034 --> 00:18:23,126
-Já te ligo de novo.
-O quê?
315
00:18:23,461 --> 00:18:26,765
Fique no telefone!
Olá?
316
00:18:39,076 --> 00:18:41,276
Marquei a coletiva de
imprensa aqui em frente,
317
00:18:41,277 --> 00:18:42,772
às 10h,
amanhã de manhã.
318
00:18:42,773 --> 00:18:44,270
Quer que escreva
um rascunho?
319
00:18:44,271 --> 00:18:46,668
Não, só se certifique que temos
os nomes dos médicos
320
00:18:46,669 --> 00:18:48,368
e enfermeiros que
quero agradecer.
321
00:18:48,403 --> 00:18:50,086
Quer Vincenzo junto?
322
00:18:51,713 --> 00:18:53,088
Só eu.
323
00:18:53,089 --> 00:18:55,250
Estão chamando ele de
Al Haig, na delegacia.
324
00:18:55,285 --> 00:18:57,365
Havia muitas
pessoas desapontadas
325
00:18:57,366 --> 00:18:59,261
quando o Prefeito
me escolheu.
326
00:18:59,262 --> 00:19:02,215
Por que escolheu seu rival
para ser o seu vice?
327
00:19:02,216 --> 00:19:05,527
Era o melhor homem
para o trabalho.
328
00:19:05,528 --> 00:19:08,805
Se for o caso
esses bandidos...
329
00:19:08,806 --> 00:19:10,313
Pai, o que é isso?
330
00:19:10,314 --> 00:19:13,894
Recortes de jornal desde
desde sua nomeação.
331
00:19:13,895 --> 00:19:16,476
São 34 anos
fazendo inimigos.
332
00:19:16,511 --> 00:19:18,989
Teve algumas
ações muito perigosas.
333
00:19:19,024 --> 00:19:21,901
Pensei que poderia gostar
de relembrar os casos
334
00:19:21,936 --> 00:19:24,779
e ver se lembra
de alguma coisa.
335
00:19:26,739 --> 00:19:28,708
Vamos supor que
esteja dizendo a verdade.
336
00:19:28,709 --> 00:19:32,293
-É um grande "se".
-Siga o raciocínio.
337
00:19:32,328 --> 00:19:33,878
Ele vem, entrega o atirador.
338
00:19:33,913 --> 00:19:35,715
O que oferecemos
para parecermos bons?
339
00:19:35,716 --> 00:19:38,967
Sem falar com o meu chefe?
Clemência.
340
00:19:39,002 --> 00:19:41,954
Se seu testemunho
resultar em condenação.
341
00:19:45,091 --> 00:19:47,531
Ausência de condenação,
nenhum negócio?
342
00:19:47,566 --> 00:19:49,971
Precisamos de
silêncio aqui.
343
00:19:50,806 --> 00:19:52,981
Alô?
344
00:19:52,982 --> 00:19:55,933
É Danny, certo?
Me chame de Danny.
345
00:19:55,934 --> 00:19:58,521
Por que quer me ajudar?
Nem me conhece.
346
00:19:58,556 --> 00:20:00,905
Porque está tentando
fazer a coisa certa.
347
00:20:00,940 --> 00:20:03,241
É um cara inteligente.
E admiro isso.
348
00:20:03,276 --> 00:20:05,451
Pode me colocar
em segurança?
349
00:20:05,486 --> 00:20:08,114
Vou buscar você agora,
se me disser onde está.
350
00:20:08,115 --> 00:20:09,497
E a recompensa?
351
00:20:09,532 --> 00:20:11,584
O noticiário diz
que há recompensa.
352
00:20:14,110 --> 00:20:17,338
Você vem aqui,
e vejo isso, certo?
353
00:20:17,373 --> 00:20:19,400
Talvez eu consigo
um par de
354
00:20:19,401 --> 00:20:21,327
ingressos do jogo dos
Knicks para você.
355
00:20:21,328 --> 00:20:22,846
Mas tem que vir agora.
356
00:20:22,847 --> 00:20:25,030
Por que deveria
confiar em você?
357
00:20:25,031 --> 00:20:26,497
Ouça.
358
00:20:26,498 --> 00:20:29,626
Cada policial da cidade
está procurando você.
359
00:20:29,627 --> 00:20:32,121
Não vai querer que cheguem
até você antes de mim.
360
00:20:32,122 --> 00:20:35,666
Agora, me diga...
seu nome, pelo menos.
361
00:20:35,667 --> 00:20:38,520
É Diego.
362
00:20:38,521 --> 00:20:41,304
Diego, certo.
363
00:20:41,305 --> 00:20:45,526
Se quer ajuda, tem que me dizer
onde posso encontrá-lo.
364
00:20:48,279 --> 00:20:52,158
Estou na Casa Florinda.
Rua 31 com a Nona.
365
00:20:52,193 --> 00:20:54,660
Casa Florinda...
Rua 31 com a Nona.
366
00:20:54,695 --> 00:20:57,211
Certo, estou indo.
Não se mexa.
367
00:20:57,246 --> 00:20:58,664
Pode me esperar voltar?
368
00:20:58,699 --> 00:21:00,850
-Sim.
-Ligue para seu chefe.
369
00:21:18,058 --> 00:21:19,893
Rory?
370
00:21:23,355 --> 00:21:26,722
-O que faz aqui, cara?
-Algo errado?
371
00:21:26,723 --> 00:21:28,401
Não, nada.
372
00:21:28,402 --> 00:21:31,504
Por que não
me olha nos olhos?
373
00:21:31,505 --> 00:21:34,199
Estou surpreso.
374
00:21:41,164 --> 00:21:43,584
Já bêbado, amigo?
Nem é 17h.
375
00:21:47,754 --> 00:21:51,509
-Seu amigo está bem?
-Eu cuido dele.
376
00:21:55,304 --> 00:21:57,472
Durma bem.
377
00:22:14,551 --> 00:22:18,509
-Quem canta isso?
-É The Red Hot Sushi.
378
00:22:19,044 --> 00:22:20,895
Continue.
379
00:22:21,830 --> 00:22:23,790
Não gosta do meu jeito
de cantar?
380
00:22:24,249 --> 00:22:26,209
Não é tão ruim assim.
381
00:22:26,244 --> 00:22:28,134
12° Sargento na escuta?
382
00:22:28,169 --> 00:22:30,679
Sim, 12° Sargento.
Vá em frente.
383
00:22:30,680 --> 00:22:32,197
Chamada anônima, 10-24,
384
00:22:32,198 --> 00:22:35,618
relatou esfaqueamento:
Casa Florinda, 31 com a Nona.
385
00:22:35,619 --> 00:22:39,806
12° Sargento, entendi.
Vamos lá.
386
00:22:45,395 --> 00:22:47,445
-Está vivo?
-Não. Pegou isso?
387
00:22:47,480 --> 00:22:49,290
Estávamos vindo
para salvá-lo.
388
00:22:49,291 --> 00:22:52,393
Segundo ele, era o motorista
na tentativa contra o pai ontem.
389
00:22:52,394 --> 00:22:54,244
-Este é o cara?
-Foi o que ele disse.
390
00:22:54,245 --> 00:22:56,882
Verificaram a identidade.
O nome dele é Diego?
391
00:22:56,883 --> 00:22:58,915
-Sim, Diego.
-Maldição.
392
00:22:58,916 --> 00:23:01,995
Tenho um celular aqui.
Alguém quer lacrar?
393
00:23:02,796 --> 00:23:06,130
-Vamos ficar com isso.
-Espera aí.
394
00:23:06,131 --> 00:23:08,309
Precisamos investigar
com urgência esse celular.
395
00:23:08,310 --> 00:23:09,952
O número do atirador
deve estar aí.
396
00:23:09,953 --> 00:23:11,554
-Como sabe quem é?
-Espera.
397
00:23:12,296 --> 00:23:14,903
O telefone está tocando.
398
00:23:14,938 --> 00:23:17,510
É dele.
Tinha marcado.
399
00:23:24,792 --> 00:23:26,869
Não consigo comer mais.
400
00:23:26,870 --> 00:23:28,958
Henry, o que temos
para sobremesa?
401
00:23:28,959 --> 00:23:31,948
Não temos coisas mais
importantes para pensar?
402
00:23:31,949 --> 00:23:35,785
Há 35 mil policiais de Nova
Iorque procurando quem fez isso.
403
00:23:35,786 --> 00:23:38,781
Não acho que encontraremos
algo nessas coisas.
404
00:23:38,782 --> 00:23:41,993
-Bem, mas...
-Ei, Monsenhor.
405
00:23:41,994 --> 00:23:45,538
Pai, o nome Rory Brennan,
diz algo?
406
00:23:48,416 --> 00:23:50,626
Caso do passado.
407
00:23:51,502 --> 00:23:53,462
Talvez seja por você, pai.
408
00:23:59,885 --> 00:24:01,554
Pai de Rory,
Whitey Brennan,
409
00:24:01,555 --> 00:24:04,105
foi chefe da quadrilha
Westies, nos anos 70.
410
00:24:04,106 --> 00:24:06,517
Dominou o jogo, agiotagem,
e extorsões sindicais
411
00:24:06,552 --> 00:24:07,866
na área do Hell's Kitchen.
412
00:24:07,867 --> 00:24:10,053
Finalmente foi indiciado
por dois assassinatos,
413
00:24:10,054 --> 00:24:12,479
mas entrou na clandestinidade,
e tivemos a informação
414
00:24:12,480 --> 00:24:15,154
que ele iria participar
do batismo do neto
415
00:24:15,155 --> 00:24:18,419
numa igreja em Woodside,
onde sua filha morava.
416
00:24:18,420 --> 00:24:21,481
Whitey tinha construído
a nova reitoria deles
417
00:24:21,482 --> 00:24:24,309
e comprou um sacrário
de prata para a igreja,
418
00:24:24,310 --> 00:24:26,499
assim o pastor
pagaria o favor
419
00:24:26,500 --> 00:24:28,864
e faria a cerimônia à noite,
mantendo silêncio.
420
00:24:28,865 --> 00:24:30,280
Liderei a operação.
421
00:24:30,281 --> 00:24:32,774
Supomos que seria
muito simples cercar
422
00:24:32,775 --> 00:24:35,370
a igreja e prender
Whitey quando saísse.
423
00:24:35,371 --> 00:24:37,278
Cada um tinha uma arma.
424
00:24:37,279 --> 00:24:39,848
Alguém gritou e tudo desabou.
425
00:24:39,849 --> 00:24:43,095
Dois dos nossos feridos,
e quatro deles mortos...
426
00:24:43,096 --> 00:24:48,117
incluindo a sua esposa
e o neto, ainda bebê.
427
00:24:55,018 --> 00:24:58,825
Foi a única vez que seu pai
me pediu conselho profissional.
428
00:24:58,826 --> 00:25:01,938
Se importa de dizer
qual foi o conselho?
429
00:25:01,939 --> 00:25:05,290
Houve um movimento para dar
comendas aos homens envolvidos.
430
00:25:05,291 --> 00:25:07,369
Seu pai me pediu
para acabar com ele.
431
00:25:07,370 --> 00:25:08,710
Dois inocentes morreram.
432
00:25:08,711 --> 00:25:12,040
Não foi nossa culpa, nem
nosso melhor momento.
433
00:25:12,041 --> 00:25:14,841
Qual é a conexão
com Brennan Rory?
434
00:25:14,842 --> 00:25:17,335
O motorista,
esse tal Diego,
435
00:25:17,336 --> 00:25:19,638
falou cinco vezes com
o Rory no dia do tiroteio.
436
00:25:19,673 --> 00:25:22,843
Três vezes uma hora antes,
duas vezes depois.
437
00:25:22,878 --> 00:25:24,626
Eles tem negócios juntos?
438
00:25:24,627 --> 00:25:27,045
Estavam na prisão
juntos, em Fishkill.
439
00:25:27,046 --> 00:25:29,991
Este tal Rory está fora
de casa desde os 18 anos.
440
00:25:30,192 --> 00:25:32,240
Dá licença.
Reagan.
441
00:25:32,641 --> 00:25:35,606
Sim.
Tudo bem, estou a caminho.
442
00:25:36,107 --> 00:25:38,155
Um garoto Whitey, Kevin.
443
00:25:38,156 --> 00:25:40,265
É dono de um bar em
Washington Heights.
444
00:25:40,266 --> 00:25:42,186
Estão indo lá,
tenho que chegar junto.
445
00:25:42,187 --> 00:25:43,881
Vejo vocês.
446
00:25:45,182 --> 00:25:48,418
Pai, falou algo
a Vincenzo sobre isso?
447
00:25:48,419 --> 00:25:50,744
Não falei, nunca falaria.
448
00:25:52,245 --> 00:25:54,389
-Vamos pegar esse cara.
-Bem, tome cuidado.
449
00:25:54,390 --> 00:25:56,248
Se ele for
como o pai dele...
450
00:25:56,249 --> 00:26:00,255
Se sou parecido como meu pai,
é ele que deve ter cuidado.
451
00:26:00,290 --> 00:26:02,666
Melhoras.
Até mais.
452
00:26:08,846 --> 00:26:14,437
Sirvam-se de uísque, mas,
deixe o dinheiro amigo.
453
00:26:16,472 --> 00:26:18,452
-Machucou o joelho?
-Meu quadril...
454
00:26:18,453 --> 00:26:20,716
precisa ser substituído.
455
00:26:20,717 --> 00:26:23,452
-Disse Reagan, certo?
-Sim.
456
00:26:23,453 --> 00:26:25,714
Alguma relação
com o Comissário?
457
00:26:25,715 --> 00:26:27,330
Ele é meu pai.
458
00:26:27,331 --> 00:26:29,916
Desculpe por
seus problemas.
459
00:26:29,917 --> 00:26:32,752
Vamos falar sobre
os seus problemas, certo?
460
00:26:32,753 --> 00:26:34,192
Detetive Reagan,
461
00:26:34,193 --> 00:26:39,435
não falo com um policial
desde os meus 17 anos.
462
00:26:39,836 --> 00:26:41,879
Na verdade,
tinha 18 anos.
463
00:26:44,280 --> 00:26:46,040
O bom filho, hein?
464
00:26:46,041 --> 00:26:48,610
Há um em todas
as famílias irlandesas.
465
00:26:48,611 --> 00:26:52,181
-Verdade.
-Digo, não tenho problemas.
466
00:26:52,782 --> 00:26:54,315
Sabe como faço isso?
467
00:26:54,316 --> 00:26:57,791
Fico a um milhão de km
longe do meu irmão Rory.
468
00:26:57,792 --> 00:27:01,232
E pela milionésima vez,
não sei onde ele está.
469
00:27:01,233 --> 00:27:03,684
Talvez seu pai saiba.
470
00:27:04,385 --> 00:27:07,302
Então preciso saber
onde ele está.
471
00:27:07,303 --> 00:27:10,265
Ele é um velho morrendo
de uma doença dolorosa.
472
00:27:10,266 --> 00:27:14,067
Que também foi liberado
de Allenwood há três semanas.
473
00:27:14,068 --> 00:27:16,304
E não temos notícia
do oficial da condicional,
474
00:27:16,305 --> 00:27:18,171
por isso preciso falar
com ele agora.
475
00:27:18,172 --> 00:27:21,068
Conhece a história
dos nossos pais, certo?
476
00:27:21,069 --> 00:27:23,410
Claro que sim.
477
00:27:23,411 --> 00:27:26,039
Não acha que o meu pai
pagou o suficiente?
478
00:27:28,940 --> 00:27:30,936
Tenho que achar
seu irmão, Kevin.
479
00:27:30,937 --> 00:27:34,041
Há uma cidade cheia de policiais
que vão quebrar teu pai
480
00:27:34,042 --> 00:27:36,626
como um adolescente,
se chegarem antes de mim.
481
00:27:38,827 --> 00:27:41,230
Quer deixar isso
acontecer com ele?
482
00:27:52,731 --> 00:27:55,876
Sim, vi no noticiário.
Alegrou minha semana.
483
00:27:55,877 --> 00:27:58,605
Seu filho atira mal,
isso alegrou a minha.
484
00:27:58,640 --> 00:28:00,159
Não há nada contra meu filho,
485
00:28:00,160 --> 00:28:02,282
ou não estaria procurando
um velho doente...
486
00:28:02,283 --> 00:28:04,759
Tenho o suficiente para
te levar à delegacia
487
00:28:04,760 --> 00:28:06,668
e interrogá-lo sobre
o paradeiro dele.
488
00:28:06,703 --> 00:28:09,216
-Quer fazer um passeio, vovô?
-Está brincando comigo?
489
00:28:11,051 --> 00:28:13,365
Jackie, veja se tem
cadeira de rodas
490
00:28:13,400 --> 00:28:15,680
e roupas para o
Sr. Brennan, por favor?
491
00:28:15,715 --> 00:28:17,191
Imediatamente.
492
00:28:28,902 --> 00:28:31,071
Quer brincar, velho?
493
00:28:33,240 --> 00:28:35,307
Sei que Rory vem
te visitar aqui.
494
00:28:35,308 --> 00:28:38,619
Então, por que não me
diz onde Rory está?
495
00:28:38,620 --> 00:28:41,857
-Como poderia saber?
-Gosta de jogar, hein?
496
00:28:45,658 --> 00:28:48,144
O que está fazendo?
497
00:28:48,145 --> 00:28:49,839
-Isto é morfina?
-Não.
498
00:28:49,840 --> 00:28:51,591
Não toque isso.
499
00:28:51,592 --> 00:28:53,426
Onde está Rory?
500
00:28:53,427 --> 00:28:55,011
Enfermeira!
501
00:28:55,470 --> 00:28:56,905
Onde está Rory, velho?
502
00:28:56,906 --> 00:28:59,898
Enfermeira!
Alguém!
503
00:29:00,333 --> 00:29:02,230
Bons sonhos.
504
00:29:02,231 --> 00:29:04,903
Enfermeira!
Alguém!
505
00:29:05,538 --> 00:29:08,072
Alguém com a descrição
de Rory está registrado
506
00:29:08,107 --> 00:29:10,610
num motel para
baixo do La Guardia.
507
00:29:20,745 --> 00:29:24,073
Agora vejo de onde seu
filho obtém seu objetivo.
508
00:29:47,714 --> 00:29:49,515
Solte a arma!
509
00:29:49,850 --> 00:29:51,317
Vamos!
Solte!
510
00:29:51,352 --> 00:29:52,675
Para trás!
511
00:29:52,676 --> 00:29:54,076
Polícia!
Solte a arma!
512
00:29:58,866 --> 00:30:00,182
Pego ele.
513
00:30:00,183 --> 00:30:01,708
Brennan atirou nela.
Fique parada.
514
00:30:01,709 --> 00:30:03,170
Precisamos de um médico!
515
00:30:05,547 --> 00:30:06,865
Espere, Rory!
516
00:30:12,338 --> 00:30:14,039
Solte isso!
517
00:30:29,696 --> 00:30:33,004
-Reagan!
-Está tudo bem!
518
00:30:33,039 --> 00:30:34,526
Ligue para eles!
519
00:30:34,561 --> 00:30:36,061
Certo.
520
00:31:26,387 --> 00:31:29,014
-Francis!
-Estou indo!
521
00:31:30,249 --> 00:31:31,917
Posso perguntar
uma coisa?
522
00:31:33,127 --> 00:31:36,245
Quando o vovô prendeu o
Sr. Brennan após o batismo,
523
00:31:36,246 --> 00:31:39,541
a mãe disse que duas pessoas
da família foram mortas.
524
00:31:40,509 --> 00:31:44,012
-O bebê ficou bem?
-Sim, o bebê ficou bem.
525
00:31:44,047 --> 00:31:45,687
Francis, a hora.
526
00:31:45,688 --> 00:31:50,066
-O bebê não ficou bem, não é?
-Por que diz isso?
527
00:31:50,101 --> 00:31:53,905
Sempre disse "bons policiais
são mentirosos nojentos".
528
00:31:54,606 --> 00:31:57,776
Isso não é para seus
primos saberem.
529
00:31:57,811 --> 00:32:00,653
-Entendido?
-Estamos bem.
530
00:32:02,947 --> 00:32:04,616
-Os meus netos...
-Vovô!
531
00:32:05,617 --> 00:32:07,556
Devagar.
532
00:32:07,591 --> 00:32:10,712
Ei, querida.
Danny está no carro?
533
00:32:10,747 --> 00:32:12,832
Não, está verificando
a enfermeira ferida.
534
00:32:12,867 --> 00:32:14,830
Nos encontrará lá.
535
00:32:14,865 --> 00:32:16,601
Vamos, meninos.
536
00:32:16,636 --> 00:32:20,096
-Onde está sua tipoia?
-Na minha cômoda.
537
00:32:20,131 --> 00:32:21,889
Não foi o que quis dizer.
538
00:32:21,924 --> 00:32:24,135
Dr. Keller disse dez
dias, no mínimo.
539
00:32:24,170 --> 00:32:26,311
Bem, o Dr. Keller
não vai estar lá,
540
00:32:26,346 --> 00:32:29,015
e você não vai dedurar
seu velho, não é?
541
00:32:30,141 --> 00:32:32,269
-Vamos.
-Está ótimo, pai.
542
00:32:32,270 --> 00:32:33,745
Obrigado.
543
00:32:35,238 --> 00:32:37,815
Vai se sair muito
bem, papai.
544
00:32:45,006 --> 00:32:48,388
Ester?
Ester, está acordada?
545
00:32:48,423 --> 00:32:50,126
Detetive Reagan,
se lembra?
546
00:32:50,127 --> 00:32:52,628
De ontem, quando Rory
Brennan atirou você?
547
00:32:52,663 --> 00:32:55,666
Preciso fazer perguntas
sobre Rory Brennan.
548
00:32:55,701 --> 00:32:58,801
Sim. Por que estava
atrás dele?
549
00:32:58,836 --> 00:33:02,506
Achamos que Rory tentou
matar o Comissário.
550
00:33:02,541 --> 00:33:06,802
Só queria vir e ter certeza
de que não perdi nada.
551
00:33:06,837 --> 00:33:11,355
-Nós vimos o noticiário.
-Sim, saiu no noticiário.
552
00:33:11,390 --> 00:33:14,017
Nós vimos o
noticiário juntos.
553
00:33:14,018 --> 00:33:18,487
-O que quer dizer com "nós"?
-Rory Brennan e eu.
554
00:33:18,522 --> 00:33:20,823
O pai dele estava muito
mau aquele dia.
555
00:33:20,858 --> 00:33:24,118
Pensaram que ele poderia
falecer, então...
556
00:33:24,153 --> 00:33:27,433
ficou do final da tarde
até a manhã seguinte.
557
00:33:27,434 --> 00:33:30,200
Você viu Rory Brennan
a noite inteira?
558
00:33:30,235 --> 00:33:32,745
Estava de plantão
no mesmo andar.
559
00:33:32,780 --> 00:33:37,047
Ou estava na sala ou no saguão,
falando ao telefone.
560
00:33:37,048 --> 00:33:40,627
Ele não saiu até o irmão
chegar na manhã seguinte.
561
00:33:42,338 --> 00:33:44,673
-Espere, seu irmão Kevin?
-Sim.
562
00:33:44,708 --> 00:33:48,684
Kevin...
Eles brigaram muito.
563
00:33:48,719 --> 00:33:50,721
Dava para ouvi-los
do andar de baixo.
564
00:33:50,756 --> 00:33:53,397
Sobre o que brigaram?
Podia ouvi-los?
565
00:33:53,432 --> 00:33:56,827
Quando cheguei
para acalmá-los...
566
00:33:56,828 --> 00:33:59,997
Rory estava
amaldiçoando Kevin.
567
00:34:00,032 --> 00:34:03,198
O que o fez gritar...
568
00:34:03,233 --> 00:34:06,278
"Sua única chance
de honrar seu pai."
569
00:34:10,674 --> 00:34:12,443
Trouxe algumas flores para você.
570
00:34:19,950 --> 00:34:22,502
-Espero que esteja chegando.
-Não, papai. Me escute.
571
00:34:22,503 --> 00:34:25,129
Os dois irmãos estão envolvidos.
E Kevin ainda está solto.
572
00:34:25,130 --> 00:34:26,922
Acho que não
deve ficar na cerimônia.
573
00:34:26,923 --> 00:34:29,318
Danny, plena luz do dia,
rodeado por policiais.
574
00:34:29,319 --> 00:34:34,097
Estou seguro.
Venha para cá, pelo seu irmão.
575
00:34:34,132 --> 00:34:35,439
O bom filho?
576
00:34:35,474 --> 00:34:37,551
Não há isso na
família Brennan.
577
00:34:38,685 --> 00:34:40,278
Como estão?
578
00:34:40,513 --> 00:34:43,844
Em nome da Universidade
de Nova Iorque,
579
00:34:43,845 --> 00:34:46,241
o Colégio John Jay
de Justiça Criminal,
580
00:34:46,242 --> 00:34:49,446
e os cidadãos gratos
da cidade para quem fez
581
00:34:49,447 --> 00:34:51,633
o último sacrifício,
582
00:34:51,634 --> 00:34:54,326
estamos satisfeitos com
a presença da família...
583
00:34:54,327 --> 00:34:56,954
Garoto, escute. Acho
que o atirador está aí.
584
00:34:56,955 --> 00:34:59,863
-Onde? Aqui?
-Na cerimônia.
585
00:34:59,864 --> 00:35:02,399
Ouça, Kevin Brennan,
branco, sexo masculino,
586
00:35:02,400 --> 00:35:05,378
1,80 altura, 80 kg,
cabelos castanhos.
587
00:35:05,379 --> 00:35:08,179
Está mancando.
Tudo bem? Entendeu?
588
00:35:08,214 --> 00:35:10,442
Estou a alguns minutos.
589
00:35:10,443 --> 00:35:12,666
É uma profunda honra...
590
00:35:12,667 --> 00:35:16,005
dedicar este átrio à memória
591
00:35:16,006 --> 00:35:20,085
do detetive
Joseph Conor Reagan,
592
00:35:20,086 --> 00:35:22,563
da Classe de 1996.
593
00:35:28,234 --> 00:35:31,828
-Kevin Brennan?
-Não. Desculpe.
594
00:35:31,863 --> 00:35:34,950
Tenho que atender.
É o Dr. Barnard.
595
00:35:35,985 --> 00:35:37,375
Como ela está?
596
00:35:37,410 --> 00:35:39,502
Obrigado por
terem vindo
597
00:35:39,537 --> 00:35:44,459
ajudar-nos a honrar não apenas
um policial corajoso,
598
00:35:44,460 --> 00:35:47,986
mas um filho e neto querido,
599
00:35:47,987 --> 00:35:49,839
um irmão sábio
e generoso,
600
00:35:49,874 --> 00:35:51,472
um tio amoroso,
601
00:35:51,507 --> 00:35:55,094
e para muitos
de nós nesta sala,
602
00:35:55,129 --> 00:35:58,081
um leal e fiel
irmão de armas.
603
00:35:58,082 --> 00:36:00,857
Joe era um...
604
00:36:00,858 --> 00:36:02,158
amante dos clássicos,
605
00:36:02,159 --> 00:36:04,495
não que ele tenha
admitido isso.
606
00:36:04,530 --> 00:36:08,322
Acho que
seu poema favorito
607
00:36:08,357 --> 00:36:11,569
reflete sobre o Espírito
de ajudar os outros
608
00:36:11,604 --> 00:36:16,365
e foi assim...
a vida do meu filho.
609
00:36:17,867 --> 00:36:19,556
De John Donne:
610
00:36:19,591 --> 00:36:24,836
"Nenhum homem é
uma ilha isolada;
611
00:36:24,837 --> 00:36:29,420
cada homem é uma
partícula do continente,
612
00:36:29,421 --> 00:36:31,512
uma parte da terra;
613
00:36:31,513 --> 00:36:34,884
se um torrão é arrastado
para o mar,
614
00:36:34,885 --> 00:36:37,434
a Europa fica diminuída,
615
00:36:37,435 --> 00:36:40,430
como se fosse
um promontório,
616
00:36:40,431 --> 00:36:43,392
como se fosse a casa
dos teus amigos
617
00:36:43,393 --> 00:36:46,235
ou a tua própria;
618
00:36:46,236 --> 00:36:50,364
a morte de qualquer
homem diminui-me,
619
00:36:50,399 --> 00:36:53,402
porque sou parte
do gênero humano.
620
00:36:53,437 --> 00:36:56,672
E por isso
não perguntes...
621
00:37:01,924 --> 00:37:05,789
E por isso, não perguntes
por quem os sinos dobram;
622
00:37:07,124 --> 00:37:09,886
eles dobram por ti."
Obrigado.
623
00:37:14,423 --> 00:37:16,341
Pegue a arma.
624
00:37:41,116 --> 00:37:43,410
-Você está bem?
-Bom trabalho.
625
00:38:31,582 --> 00:38:33,710
Olá, Whitey.
626
00:38:35,295 --> 00:38:36,761
Reagan.
627
00:38:36,796 --> 00:38:41,300
Não sei para o que veio,
mas nada me restou.
628
00:38:43,928 --> 00:38:46,889
Vim apresentar
minhas condolências.
629
00:38:48,850 --> 00:38:53,236
Trinta anos atrás,
perdeu sua esposa e um neto.
630
00:38:53,271 --> 00:38:57,191
Durante a operação
sob o meu comando.
631
00:38:57,226 --> 00:39:01,572
Não houve tempo depois...
para lamentar.
632
00:39:06,534 --> 00:39:09,787
Ou, se houve, não o fiz.
633
00:39:10,621 --> 00:39:13,150
Você tem coragem.
634
00:39:15,626 --> 00:39:20,180
Perdi minha esposa.
Perdi um filho.
635
00:39:20,715 --> 00:39:24,385
Tenho ideia do que passou.
636
00:39:26,804 --> 00:39:29,140
Lamento por sua perda.
637
00:39:29,932 --> 00:39:32,935
Fez todo esse caminho
para isso?
638
00:39:32,970 --> 00:39:36,031
-Eu fiz.
-Acha que importa para mim?
639
00:39:40,234 --> 00:39:44,738
Espero que sim.
Sei que importa para mim.
640
00:39:44,773 --> 00:39:48,617
Certo, pode ir agora.
641
00:39:53,080 --> 00:39:55,791
Deseja fazer
uma confissão?
642
00:39:57,584 --> 00:39:59,462
Isso é demais.
643
00:40:00,497 --> 00:40:03,340
Não para mim, Whitey.
644
00:40:03,375 --> 00:40:06,426
Não? Pra quem então?
645
00:40:10,931 --> 00:40:13,934
Monsenhor Doonan,
Whitey Brennan.
646
00:40:13,969 --> 00:40:15,936
Boa tarde, Whitey.
647
00:40:27,948 --> 00:40:30,092
Obrigado, Monsenhor.
648
00:40:53,493 --> 00:40:55,093
GRIOTS
649
00:40:55,094 --> 00:40:57,294
Testemunhe um novo conceito
em legendas
650
00:40:57,295 --> 00:40:59,295
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com