1 00:00:08,175 --> 00:00:11,595 Uma tartaruga... caminhando no Central Park, 2 00:00:11,596 --> 00:00:13,054 tarde da noite, 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,682 é assaltado por uma gangue de lesmas. 4 00:00:16,300 --> 00:00:19,936 O detetive que investiga, pergunta pra tartaruga, 5 00:00:19,971 --> 00:00:21,336 "Do que se lembra?" 6 00:00:21,337 --> 00:00:24,865 A tartaruga pensa, parece confusa, e diz: 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,895 "Eu não sei, foi tão rápido." 8 00:00:30,146 --> 00:00:34,026 Walter, é ótimo que suas piadas sejam sempre limpas. 9 00:00:34,027 --> 00:00:36,095 Seria legal se fossem engraçadas também. 10 00:00:36,096 --> 00:00:38,194 -O que não foi engraçado? -Tudo! 11 00:00:38,195 --> 00:00:41,249 Diria que a criação, o final, a fala: a coisa toda. 12 00:00:42,584 --> 00:00:45,193 -Walt, é uma tartaruga! -Desista, Walter. 13 00:00:45,194 --> 00:00:46,825 Estão satisfeitos, Senhores? 14 00:00:46,826 --> 00:00:48,888 Esse bife é o mais duro que já comi, Karl. 15 00:00:48,889 --> 00:00:51,417 O que fez, foi atropelado no caminho do trabalho? 16 00:00:51,418 --> 00:00:54,512 Sinto muito que não foi do seu agrado, Comissário. 17 00:00:54,547 --> 00:00:57,804 Posso oferecer outra rodada de Appletinis? 18 00:00:57,839 --> 00:01:00,767 Obrigado, Karl. Quero 5% de desconto. 19 00:01:00,768 --> 00:01:02,687 Um minuto. O que está fazendo? 20 00:01:02,722 --> 00:01:04,481 -Fico com esse, certo? -Frank! 21 00:01:04,516 --> 00:01:06,274 Um segundo. 22 00:01:07,484 --> 00:01:11,437 O átrio do Colégio John Jay... 23 00:01:11,438 --> 00:01:15,158 será dedicado à memória do meu filho. 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,746 Será um grande evento. 25 00:01:19,787 --> 00:01:21,581 A cerimônia será quinta-feira. 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,465 Não vou perder, Frank. 27 00:01:24,500 --> 00:01:26,770 -Estarei lá, com certeza. -Claro. 28 00:01:26,771 --> 00:01:29,273 -Feito. -Obrigado. 29 00:01:36,804 --> 00:01:38,873 Preciso de um tempo. 30 00:01:40,141 --> 00:01:42,335 A vida é boa, Walter. 31 00:01:42,977 --> 00:01:45,121 -Onde conseguiu isso? -Não pergunte. 32 00:02:01,362 --> 00:02:03,288 Oficial ferido. 33 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Esquina Beaver e Williams, em Manhattan. 34 00:02:05,292 --> 00:02:07,593 Repito, Oficial ferido. Este é o Carro 1. 35 00:02:07,594 --> 00:02:09,762 O Reagan foi baleado. 36 00:02:14,624 --> 00:02:16,550 Em uma palavra: sorte. 37 00:02:16,585 --> 00:02:18,788 Ele levou tiros no braço esquerdo e no peito 38 00:02:18,789 --> 00:02:20,722 atingiu a artéria, mas não o coração. 39 00:02:20,723 --> 00:02:22,471 Ele está falando? Está sedado? 40 00:02:22,472 --> 00:02:24,876 Está falando. Está tentando saber como sair daqui. 41 00:02:24,877 --> 00:02:26,678 Daqui quanto tempo poderá ir pra casa? 42 00:02:26,679 --> 00:02:28,322 Ele ficará por dois dias, no mínimo. 43 00:02:28,323 --> 00:02:30,014 Quero mantê-lo sob observação e ter 44 00:02:30,015 --> 00:02:32,234 certeza de que não terá um acometimento pulmonar. 45 00:02:32,235 --> 00:02:34,953 -Mas ele ficará bem? -Está em ótima forma. 46 00:02:34,954 --> 00:02:37,288 E, como disse, muito sortudo. Aqui está. 47 00:02:37,289 --> 00:02:39,325 -Certo. -Vá em frente, vovô. 48 00:02:40,792 --> 00:02:44,231 -Oi, pai. -Oi. 49 00:02:48,709 --> 00:02:50,753 Vou ficar bem, prometo. 50 00:02:50,794 --> 00:02:53,793 Está olhando para um grupo grato, Francis. 51 00:02:53,794 --> 00:02:56,498 O que nos diz, pai? 52 00:02:56,499 --> 00:02:58,927 Estragaram meu melhor blazer. 53 00:02:59,745 --> 00:03:02,501 -Sobre o atirador. -Eu sei, Danny. 54 00:03:08,478 --> 00:03:10,556 Não sei muito. 55 00:03:13,567 --> 00:03:15,884 Sedan escuro. 56 00:03:15,885 --> 00:03:18,230 Certeza que meus rapazes tem o aspecto. 57 00:03:18,231 --> 00:03:21,375 Espingarda, obviamente. 58 00:03:22,951 --> 00:03:25,203 Foi pelo passageiro. 59 00:03:27,748 --> 00:03:29,958 Provavelmente espingarda de cano serrado, 60 00:03:29,993 --> 00:03:34,471 porque a explosão veio de dentro do carro. 61 00:03:35,964 --> 00:03:40,598 -Não vi o atirador. -Pense um segundo, pai. 62 00:03:42,033 --> 00:03:45,090 Estou pensando, filho. 63 00:03:45,091 --> 00:03:49,192 Pai, era branco, negro, tinha barba? 64 00:03:49,227 --> 00:03:52,772 -Não consegue lembrar de nada? -O que aconteceu com Walter? 65 00:03:52,773 --> 00:03:55,859 Ele está bem. Um pulso quebrado pela queda. 66 00:03:55,894 --> 00:03:57,284 Que bom. 67 00:03:57,319 --> 00:04:01,948 Não me perdoaria se algo acontecesse com Walter. 68 00:04:01,983 --> 00:04:05,681 Talvez, Dra., você poderia, 69 00:04:05,716 --> 00:04:07,716 ir ver Walter. 70 00:04:07,717 --> 00:04:10,749 -Pai, pode tentar lembrar... -Ele ainda está em choque. 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,835 Comissário, vou levar sua família até a cafeteria 72 00:04:13,836 --> 00:04:15,453 para tomar nosso café horrível 73 00:04:15,454 --> 00:04:17,755 e depois voltaremos para ficar com você. 74 00:04:19,132 --> 00:04:21,301 Estaremos ali fora, tudo bem? 75 00:04:29,976 --> 00:04:31,352 Reagan. 76 00:04:32,312 --> 00:04:35,507 Sim? Não, espere aí. 77 00:04:35,508 --> 00:04:37,450 Vou descer. 78 00:04:49,396 --> 00:04:51,456 Esses caras estão ferrados. 79 00:05:00,105 --> 00:05:02,705 Tradução: Samira1980 80 00:05:03,406 --> 00:05:05,906 Revisão: Albergi 81 00:05:08,500 --> 00:05:11,307 GRIOTS Apresenta: 82 00:05:12,980 --> 00:05:15,408 S01E15 "Dedication" 83 00:05:25,823 --> 00:05:27,123 Ouçam! 84 00:05:27,124 --> 00:05:30,703 Sinalizaram o cartel de Reynaldo no centro México, 85 00:05:30,704 --> 00:05:33,873 pelo atentado ao Comissário Reagan. 86 00:05:33,874 --> 00:05:35,322 Um desses chefões 87 00:05:35,323 --> 00:05:37,460 vai a julgamento daqui a algumas semanas, 88 00:05:37,461 --> 00:05:40,193 e eles têm uma longa história de assassinatos por vingança 89 00:05:40,194 --> 00:05:43,925 no próprio país, em resposta às ações da polícia contra eles. 90 00:05:43,926 --> 00:05:47,044 Agora, se estão exportando métodos, 91 00:05:47,045 --> 00:05:50,155 bem como materiais, essa é a questão. 92 00:05:50,156 --> 00:05:53,438 Entorpecentes, gangues... 93 00:05:53,439 --> 00:05:56,704 a Força tarefa contra terrorismo está nos documentos. 94 00:05:57,405 --> 00:06:00,399 Detetive Reagan, como está o Comissário? 95 00:06:00,434 --> 00:06:03,777 Está bem. Levou tiros no braço e no peito, 96 00:06:03,812 --> 00:06:06,384 -mas está fora de perigo. -Ótimo ouvir isso. 97 00:06:06,385 --> 00:06:08,514 Falei pouco com ele, não está 100%, 98 00:06:08,515 --> 00:06:10,146 mas amanhã de manhã, estará bem... 99 00:06:10,147 --> 00:06:11,457 Obrigado, detetive. 100 00:06:11,458 --> 00:06:13,566 Os pensamentos e orações dos homens e mulheres 101 00:06:13,567 --> 00:06:16,331 deste departamento, estão com você e sua família. 102 00:06:21,429 --> 00:06:23,939 Localizaram o carro, na Greenpoint. 103 00:06:23,940 --> 00:06:25,766 Espere, vou verificar isso. 104 00:06:27,243 --> 00:06:30,354 -Descobriram o carro onde? -Comissário? 105 00:06:30,389 --> 00:06:32,248 O que é, detetive? 106 00:06:32,249 --> 00:06:35,609 -Quero participar... -Seu pai está no hospital. 107 00:06:35,644 --> 00:06:38,215 -É lá que deve estar. -Sou detetive, não médico. 108 00:06:38,250 --> 00:06:40,095 Acho que posso fazer melhor aqui. 109 00:06:40,096 --> 00:06:42,946 Não tenho lugar para você agora, ou tempo para discutir. 110 00:06:42,947 --> 00:06:45,819 Isso tem a ver com algum tipo de briga entre vocês? 111 00:06:45,854 --> 00:06:48,646 Não ouvi o que você disse. 112 00:06:48,647 --> 00:06:52,782 Certo. Só quero ajudar. Por favor. 113 00:06:52,783 --> 00:06:54,879 Estamos bem. 114 00:07:03,769 --> 00:07:06,907 -Como ele está? -Esperamos que ele durma. 115 00:07:06,908 --> 00:07:08,218 Obrigado, querido. 116 00:07:08,219 --> 00:07:10,665 -Alguma novidade? -Encontraram o carro do atirador 117 00:07:10,666 --> 00:07:13,221 em Greenpoint, mas nenhum responsável. 118 00:07:13,256 --> 00:07:15,943 Estão investigando um cartel mexicano 119 00:07:15,944 --> 00:07:18,044 que tem o hábito de matar policiais 120 00:07:18,045 --> 00:07:19,728 quando os seus são investigados. 121 00:07:19,729 --> 00:07:21,372 -Reynaldo? -Sim. 122 00:07:21,373 --> 00:07:23,880 Tenho um amigo na Promotoria Especial. 123 00:07:23,881 --> 00:07:25,525 Vou falar com ele pela manhã. 124 00:07:25,526 --> 00:07:28,526 Olha, sei que é o pai de vocês, 125 00:07:28,527 --> 00:07:32,198 mas cuidado para não ultrapassar os limites. 126 00:07:32,233 --> 00:07:34,993 Nem sei quais são os limites numa situação como essa. 127 00:07:34,994 --> 00:07:37,234 -Só estou dizendo... -É a Erin, vô. 128 00:07:37,235 --> 00:07:39,280 É rígida com as regras. 129 00:07:40,373 --> 00:07:45,245 É só esperar que alguém ligue pra polícia com remorso? 130 00:07:45,246 --> 00:07:47,210 É assim mesmo, garoto. Acostume-se. 131 00:07:47,211 --> 00:07:48,905 Vincenzo me deixou de fora, também. 132 00:07:48,906 --> 00:07:51,927 Aposto que vai ter os pés sobre a mesa de Frank amanhã. 133 00:07:51,928 --> 00:07:54,173 A Jackie está tentando encontrar algo, 134 00:07:54,174 --> 00:07:55,847 talvez tenhamos sorte. 135 00:07:55,848 --> 00:07:59,649 -Precisa se cuidar. -Eu vou. 136 00:07:59,650 --> 00:08:02,186 Nosso lugar é aqui, esta noite. 137 00:08:05,187 --> 00:08:07,607 Deus te abençoe. 138 00:08:07,608 --> 00:08:09,502 Imaginei que gostaria. 139 00:08:09,503 --> 00:08:12,083 -Alguém quer? -Sim. 140 00:08:14,182 --> 00:08:16,309 Quero também. 141 00:08:24,300 --> 00:08:26,761 Para desviar de balas. 142 00:08:34,343 --> 00:08:37,063 -Pai, trouxe uma arma? -Sim. 143 00:08:37,064 --> 00:08:39,980 Falando em limites... É um hospital. 144 00:08:39,981 --> 00:08:42,059 E alguém tentou tirar a vida do meu filho. 145 00:08:42,094 --> 00:08:44,987 Não sei quem ou onde ele está. 146 00:08:44,988 --> 00:08:47,757 Vamos deixá-lo dormir às até 6h. 147 00:08:47,758 --> 00:08:49,967 Sugiro que todos façam o mesmo. 148 00:08:53,045 --> 00:08:54,705 Estamos bem aqui. 149 00:09:00,085 --> 00:09:02,463 Obrigado por tudo, Dra. 150 00:09:34,403 --> 00:09:36,378 Oi... 151 00:09:36,379 --> 00:09:39,831 Está brincando comigo. Tudo bem. Ótimo. 152 00:09:39,866 --> 00:09:41,466 Te encontro lá fora. 153 00:09:41,467 --> 00:09:44,329 Temos um nome, vovô. Falo com vocês depois. 154 00:09:44,364 --> 00:09:46,140 Vá pegá-los. 155 00:09:48,416 --> 00:09:50,669 O carro do atirador é um Nissan 2002. 156 00:09:50,670 --> 00:09:54,965 Não há placas e o número do VIN está destruído. 157 00:09:55,000 --> 00:09:56,454 -Só isso? -Não. 158 00:09:56,455 --> 00:09:59,176 Encontraram um recibo no carro. 159 00:09:59,177 --> 00:10:01,137 -Com data? -Sim, de anteontem. 160 00:10:01,172 --> 00:10:03,372 -Como chegou nisso? -Não foi fácil. 161 00:10:03,373 --> 00:10:06,483 É como se só houvesse este caso, e todos os detetives estão nele. 162 00:10:06,484 --> 00:10:09,399 Mas aconteceu na Sunset Park, em México, 163 00:10:09,400 --> 00:10:12,081 -e falo espanhol. -Bom trabalho, parceira. 164 00:10:18,320 --> 00:10:20,439 Poderia passar uma manada de elefantes, 165 00:10:20,440 --> 00:10:22,342 e não tirariam os olhos da TV. 166 00:10:22,343 --> 00:10:25,773 Não disse que o VIN do carro foi destruído? 167 00:10:25,774 --> 00:10:27,923 -Sim. -Se vou roubar um carro, 168 00:10:27,924 --> 00:10:30,807 provavelmente não teria tempo para destruí-lo. 169 00:10:30,808 --> 00:10:32,929 Por outro lado, se peguei de um ferro velho 170 00:10:32,930 --> 00:10:35,688 que fica do outro lado da rua de onde tenho o recibo, 171 00:10:35,689 --> 00:10:38,950 o VIN já estaria destruído, não acha? 172 00:10:38,951 --> 00:10:41,353 -Sim. -Vamos dar uma olhada. 173 00:10:43,221 --> 00:10:44,979 Jamie, a unidade 174 00:10:45,014 --> 00:10:47,792 para proteção do seu pai foi totalmente implantado. 175 00:10:47,793 --> 00:10:49,192 A melhor das melhores. 176 00:10:49,193 --> 00:10:51,396 -Está dizendo que... -Estou dizendo que... 177 00:10:51,431 --> 00:10:54,899 quer um policial novato nessa tarefa? 178 00:10:54,934 --> 00:10:58,284 Pense antes de responder. 179 00:10:58,319 --> 00:11:00,780 Não estaria fazendo qualquer favor a você 180 00:11:00,815 --> 00:11:03,942 te colocando lá... num lugar que não pertence. 181 00:11:08,246 --> 00:11:09,629 Entendi. 182 00:11:09,664 --> 00:11:12,250 Estou neste trabalho a mais tempo que você... 183 00:11:12,285 --> 00:11:14,851 Estou acima de você, e ainda estou aqui, 184 00:11:14,852 --> 00:11:18,589 rondando com você, mesmo turno, mesma batida. 185 00:11:18,590 --> 00:11:20,465 Como acha que me sinto? 186 00:11:20,466 --> 00:11:22,551 Não é seu pai que foi baleado, Sargento. 187 00:11:22,552 --> 00:11:24,646 Não, não é. Sabe do que mais? 188 00:11:24,647 --> 00:11:27,640 É uma chance de estar no lugar certo, na hora certa, 189 00:11:27,675 --> 00:11:29,642 e é isso que me anima todo dia. 190 00:11:29,677 --> 00:11:32,061 É o que acontece por aqui. 191 00:11:32,096 --> 00:11:34,797 -Entende, rapaz? -Sim. 192 00:11:36,232 --> 00:11:37,635 Ei, maluco. 193 00:11:37,636 --> 00:11:40,248 Só estou tentando te ajudar a encontrar quem roubou 194 00:11:40,249 --> 00:11:41,570 seu Nissan 2002. 195 00:11:41,571 --> 00:11:44,048 O mesmo carro usado pra disparar contra um Comissário. 196 00:11:44,049 --> 00:11:45,658 Entende o que digo? 197 00:11:49,078 --> 00:11:51,000 Tenho certeza que o carro saiu daqui, 198 00:11:51,001 --> 00:11:52,901 talvez você tenha atirado no Comissário. 199 00:11:52,902 --> 00:11:55,255 O carro tinha sumido quando abri ontem. 200 00:11:55,256 --> 00:11:57,353 Mas não sei quem levou, eu juro. 201 00:11:57,354 --> 00:12:00,964 Quem é seu comprador? Quem é seu fornecedor? 202 00:12:02,591 --> 00:12:05,698 Ele não quer falar. Não quer falar, né? 203 00:12:05,733 --> 00:12:07,603 Que tal quebrar tudo... 204 00:12:07,638 --> 00:12:11,774 -Eles não têm nomes... -O quê? 205 00:12:11,809 --> 00:12:15,062 El gringo loco. Darme lo. 206 00:12:15,697 --> 00:12:18,480 Los Niños del Diablo. 207 00:12:18,481 --> 00:12:21,200 Eles que ditam as regras por aqui. 208 00:12:21,235 --> 00:12:23,529 Vou ligar para a Gang Unit e ver 209 00:12:23,530 --> 00:12:25,924 se fazem trabalhos para Reynaldo. 210 00:12:33,288 --> 00:12:35,457 Fique aí. Mantenha o olho nele. 211 00:12:45,459 --> 00:12:47,504 Pego ele. Fique aí. 212 00:12:59,600 --> 00:13:01,000 Vem cá. 213 00:13:03,568 --> 00:13:05,838 Vem cá. 214 00:13:07,572 --> 00:13:09,716 Estrela da pista, hein? 215 00:13:11,451 --> 00:13:13,161 Venha. 216 00:13:29,669 --> 00:13:31,344 Bem vindo, Francis. 217 00:13:31,345 --> 00:13:33,530 Parece um dia de Maio em Moscou lá fora. 218 00:13:33,531 --> 00:13:36,526 Ordens diretas do Prefeito, acredite ou não. 219 00:13:36,527 --> 00:13:37,826 O que é tudo isso? 220 00:13:37,827 --> 00:13:40,780 Temos pastrami da Carnegie. 221 00:13:40,781 --> 00:13:44,637 Temos cheesecake da Junior. e salames de Faicco. 222 00:13:44,638 --> 00:13:46,784 Você pede, conseguimos. 223 00:13:46,819 --> 00:13:49,697 Os restaurantes de Nova Iorque também tentam me matar? 224 00:13:49,732 --> 00:13:51,892 Informações vazando desde a madrugada. 225 00:13:51,893 --> 00:13:54,075 -Bem vindo, senhor. -Baker. 226 00:13:54,810 --> 00:13:56,913 -Senhor... -Não comece, Baker. 227 00:13:56,948 --> 00:13:59,582 Não foi culpa de ninguém. 228 00:14:00,575 --> 00:14:04,087 -E quanto a investigação? -A cidade está do avesso, 229 00:14:04,122 --> 00:14:07,722 -mas nada concreto ainda. -Certo. Volte ao escritório. 230 00:14:07,723 --> 00:14:10,092 Este é nosso escritório temporário, senhor. 231 00:14:15,123 --> 00:14:17,024 Achamos que seria mais fácil para você. 232 00:14:17,025 --> 00:14:18,983 Certo. Como for. 233 00:14:19,018 --> 00:14:21,532 -O que mais tem para mim? -Ligações da Casa Branca, 234 00:14:21,533 --> 00:14:23,705 os senadores, o governador. A lista continua. 235 00:14:23,706 --> 00:14:26,205 Podemos dar retorno assim que estiver pronto. 236 00:14:26,206 --> 00:14:27,734 Posso lidar com telefonemas. 237 00:14:27,735 --> 00:14:30,296 Devemos programar uma declaração à imprensa. 238 00:14:30,297 --> 00:14:32,439 Vou trabalhar nisso. 239 00:14:32,440 --> 00:14:34,332 E, provavelmente, será uma boa ideia 240 00:14:34,367 --> 00:14:37,293 reagendar aparições públicas até que a situação seja resolvida. 241 00:14:37,294 --> 00:14:40,081 Está falando sobre a homenagem ao Joe. 242 00:14:40,082 --> 00:14:43,210 -Sim, senhor. -Eu vou. 243 00:14:45,795 --> 00:14:48,512 Retornem a ligação da Casa Branca. 244 00:14:48,547 --> 00:14:50,582 Não é todo dia que precisa fazer isso. 245 00:14:56,423 --> 00:14:58,799 Então vendeu o carro, mas não disse ao seu patrão? 246 00:14:58,800 --> 00:15:01,692 Sim, Detetive Reagan. Mas, não sei o nome. 247 00:15:01,693 --> 00:15:04,893 Era tipo um amigo de um amigo de um tio e ele me deu US$ 400. 248 00:15:04,928 --> 00:15:07,740 -E como ele era? -Ele é mexicano, sabe? 249 00:15:07,775 --> 00:15:09,280 Tem altura mediana. 250 00:15:09,381 --> 00:15:10,986 Rosto redondo como bola de futebol. 251 00:15:11,537 --> 00:15:14,496 Está descrevendo metade da Sunset Park pra mim, certo? 252 00:15:14,531 --> 00:15:16,325 Me diga o que ele estava usando. 253 00:15:17,027 --> 00:15:19,193 Diga o que ele vestia! 254 00:15:19,828 --> 00:15:22,155 Vestia um casaco dos Knicks. 255 00:15:22,156 --> 00:15:23,658 Sabe? Me poupe. 256 00:15:23,659 --> 00:15:25,826 Provavelmente já trocou de roupa. 257 00:15:25,827 --> 00:15:27,509 Onde ele entrou em contato? 258 00:15:27,510 --> 00:15:29,504 Não sei. O que quer dizer? 259 00:15:29,505 --> 00:15:32,206 Quando me contatou... No meu celular. 260 00:15:32,207 --> 00:15:35,177 -Onde está seu celular? -Na minha jaqueta. 261 00:15:37,012 --> 00:15:40,073 O Sr. Popular tem 13 ligações não atendidas. 262 00:15:40,074 --> 00:15:42,351 Quando foi a última vez que falou com o cara? 263 00:15:42,386 --> 00:15:46,355 Liguei para ele, bem na hora que entraram na loja. 264 00:15:46,356 --> 00:15:50,385 Me pediu para ouvir vocês e, então, você me viu. 265 00:15:50,386 --> 00:15:53,962 -Este número? -Não posso mesmo... 266 00:15:53,963 --> 00:15:57,265 -É o número? -Sim, é o número. 267 00:15:57,600 --> 00:16:01,203 Jackie, me faça um favor. Investigue este número. 268 00:16:15,517 --> 00:16:18,270 Olha isso. É o cara. 269 00:16:20,922 --> 00:16:23,924 Acho que vai atender o telefone e conversar com ele. 270 00:16:24,059 --> 00:16:26,393 Detetive Reagan, isso é... 271 00:16:26,394 --> 00:16:28,071 Você vai atender e falar com ele. 272 00:16:28,072 --> 00:16:30,164 -Eu não... -Vai atender o telefone, 273 00:16:30,165 --> 00:16:34,068 e falar com ele agora, ou estouro seus miolos. 274 00:16:34,103 --> 00:16:37,264 Sim. Certo. Só tem que me deixar... 275 00:16:37,265 --> 00:16:39,423 Não tem problema. 276 00:16:39,424 --> 00:16:41,167 Diga que não pode falar agora, 277 00:16:41,168 --> 00:16:43,211 que precisa encontrá-lo em algum lugar. 278 00:16:43,212 --> 00:16:44,778 Sim, senhor. 279 00:16:44,779 --> 00:16:47,373 Atenda o telefone e não faça nada engraçado. 280 00:16:47,408 --> 00:16:49,284 E aí... 281 00:16:54,547 --> 00:16:57,473 Pois é... 282 00:16:57,508 --> 00:16:59,498 Ele disse que passou pela loja, 283 00:16:59,499 --> 00:17:02,572 e, sabe que estou aqui com vocês. 284 00:17:02,573 --> 00:17:06,316 -Ele quer falar com você. -Comigo? 285 00:17:06,317 --> 00:17:09,103 Foi o que disse. Eu não sei. 286 00:17:10,689 --> 00:17:12,399 É o Detetive Reagan. 287 00:17:13,825 --> 00:17:17,571 Alô? Está aí? 288 00:17:19,606 --> 00:17:21,439 Me escute cara... 289 00:17:21,440 --> 00:17:23,091 Estava dirigindo o carro, certo? 290 00:17:23,092 --> 00:17:25,153 Mas não sabia que era o Comissário. 291 00:17:25,154 --> 00:17:26,554 Tem que acreditar em mim. 292 00:17:26,555 --> 00:17:29,235 Ele disse que queria assustar um cara que devia para ele. 293 00:17:29,236 --> 00:17:31,125 De jeito nenhum teria feito isso... 294 00:17:31,160 --> 00:17:33,377 Se soubesse que era o Comissário. 295 00:17:35,629 --> 00:17:37,298 Esse cara diz que é o motorista. 296 00:17:37,299 --> 00:17:38,799 Leva ele. 297 00:17:38,966 --> 00:17:41,945 -Certo, qual é seu nome? -Não, não, cara. 298 00:17:41,946 --> 00:17:44,923 Devagar. Nada ainda. Preciso de garantias. 299 00:17:44,924 --> 00:17:46,289 Como o quê? 300 00:17:46,290 --> 00:17:49,143 Toda a polícia de Nova Iorque está me procurando, certo? 301 00:17:49,178 --> 00:17:50,501 Ei, vamos lá! 302 00:17:50,502 --> 00:17:52,897 Não quero morrer por isso. 303 00:17:52,932 --> 00:17:55,781 Então venha até aqui e vou cuidar de tudo. 304 00:17:55,816 --> 00:17:58,468 Lhe dou o cara, o que vai me dar? 305 00:17:58,469 --> 00:18:00,655 Tente trazer minha irmã aqui. 306 00:18:00,656 --> 00:18:03,332 -Diga o que quer. -Como chama isso, cara? 307 00:18:03,333 --> 00:18:05,426 Não ter que pagar... Imunidade. 308 00:18:05,427 --> 00:18:07,265 -É o que quero. -Não. 309 00:18:07,266 --> 00:18:10,963 Não negociamos por telefone. Veja o que vai fazer. 310 00:18:10,998 --> 00:18:14,328 Vai esperar eu te buscar. Vai confiar em mim. 311 00:18:14,329 --> 00:18:16,336 E eu vou cuidar do resto, certo? 312 00:18:16,971 --> 00:18:18,756 -Espere! -Deixe-me entrar! 313 00:18:18,791 --> 00:18:20,382 Não vou esperar. 314 00:18:21,034 --> 00:18:23,126 -Já te ligo de novo. -O quê? 315 00:18:23,461 --> 00:18:26,765 Fique no telefone! Olá? 316 00:18:39,076 --> 00:18:41,276 Marquei a coletiva de imprensa aqui em frente, 317 00:18:41,277 --> 00:18:42,772 às 10h, amanhã de manhã. 318 00:18:42,773 --> 00:18:44,270 Quer que escreva um rascunho? 319 00:18:44,271 --> 00:18:46,668 Não, só se certifique que temos os nomes dos médicos 320 00:18:46,669 --> 00:18:48,368 e enfermeiros que quero agradecer. 321 00:18:48,403 --> 00:18:50,086 Quer Vincenzo junto? 322 00:18:51,713 --> 00:18:53,088 Só eu. 323 00:18:53,089 --> 00:18:55,250 Estão chamando ele de Al Haig, na delegacia. 324 00:18:55,285 --> 00:18:57,365 Havia muitas pessoas desapontadas 325 00:18:57,366 --> 00:18:59,261 quando o Prefeito me escolheu. 326 00:18:59,262 --> 00:19:02,215 Por que escolheu seu rival para ser o seu vice? 327 00:19:02,216 --> 00:19:05,527 Era o melhor homem para o trabalho. 328 00:19:05,528 --> 00:19:08,805 Se for o caso esses bandidos... 329 00:19:08,806 --> 00:19:10,313 Pai, o que é isso? 330 00:19:10,314 --> 00:19:13,894 Recortes de jornal desde desde sua nomeação. 331 00:19:13,895 --> 00:19:16,476 São 34 anos fazendo inimigos. 332 00:19:16,511 --> 00:19:18,989 Teve algumas ações muito perigosas. 333 00:19:19,024 --> 00:19:21,901 Pensei que poderia gostar de relembrar os casos 334 00:19:21,936 --> 00:19:24,779 e ver se lembra de alguma coisa. 335 00:19:26,739 --> 00:19:28,708 Vamos supor que esteja dizendo a verdade. 336 00:19:28,709 --> 00:19:32,293 -É um grande "se". -Siga o raciocínio. 337 00:19:32,328 --> 00:19:33,878 Ele vem, entrega o atirador. 338 00:19:33,913 --> 00:19:35,715 O que oferecemos para parecermos bons? 339 00:19:35,716 --> 00:19:38,967 Sem falar com o meu chefe? Clemência. 340 00:19:39,002 --> 00:19:41,954 Se seu testemunho resultar em condenação. 341 00:19:45,091 --> 00:19:47,531 Ausência de condenação, nenhum negócio? 342 00:19:47,566 --> 00:19:49,971 Precisamos de silêncio aqui. 343 00:19:50,806 --> 00:19:52,981 Alô? 344 00:19:52,982 --> 00:19:55,933 É Danny, certo? Me chame de Danny. 345 00:19:55,934 --> 00:19:58,521 Por que quer me ajudar? Nem me conhece. 346 00:19:58,556 --> 00:20:00,905 Porque está tentando fazer a coisa certa. 347 00:20:00,940 --> 00:20:03,241 É um cara inteligente. E admiro isso. 348 00:20:03,276 --> 00:20:05,451 Pode me colocar em segurança? 349 00:20:05,486 --> 00:20:08,114 Vou buscar você agora, se me disser onde está. 350 00:20:08,115 --> 00:20:09,497 E a recompensa? 351 00:20:09,532 --> 00:20:11,584 O noticiário diz que há recompensa. 352 00:20:14,110 --> 00:20:17,338 Você vem aqui, e vejo isso, certo? 353 00:20:17,373 --> 00:20:19,400 Talvez eu consigo um par de 354 00:20:19,401 --> 00:20:21,327 ingressos do jogo dos Knicks para você. 355 00:20:21,328 --> 00:20:22,846 Mas tem que vir agora. 356 00:20:22,847 --> 00:20:25,030 Por que deveria confiar em você? 357 00:20:25,031 --> 00:20:26,497 Ouça. 358 00:20:26,498 --> 00:20:29,626 Cada policial da cidade está procurando você. 359 00:20:29,627 --> 00:20:32,121 Não vai querer que cheguem até você antes de mim. 360 00:20:32,122 --> 00:20:35,666 Agora, me diga... seu nome, pelo menos. 361 00:20:35,667 --> 00:20:38,520 É Diego. 362 00:20:38,521 --> 00:20:41,304 Diego, certo. 363 00:20:41,305 --> 00:20:45,526 Se quer ajuda, tem que me dizer onde posso encontrá-lo. 364 00:20:48,279 --> 00:20:52,158 Estou na Casa Florinda. Rua 31 com a Nona. 365 00:20:52,193 --> 00:20:54,660 Casa Florinda... Rua 31 com a Nona. 366 00:20:54,695 --> 00:20:57,211 Certo, estou indo. Não se mexa. 367 00:20:57,246 --> 00:20:58,664 Pode me esperar voltar? 368 00:20:58,699 --> 00:21:00,850 -Sim. -Ligue para seu chefe. 369 00:21:18,058 --> 00:21:19,893 Rory? 370 00:21:23,355 --> 00:21:26,722 -O que faz aqui, cara? -Algo errado? 371 00:21:26,723 --> 00:21:28,401 Não, nada. 372 00:21:28,402 --> 00:21:31,504 Por que não me olha nos olhos? 373 00:21:31,505 --> 00:21:34,199 Estou surpreso. 374 00:21:41,164 --> 00:21:43,584 Já bêbado, amigo? Nem é 17h. 375 00:21:47,754 --> 00:21:51,509 -Seu amigo está bem? -Eu cuido dele. 376 00:21:55,304 --> 00:21:57,472 Durma bem. 377 00:22:14,551 --> 00:22:18,509 -Quem canta isso? -É The Red Hot Sushi. 378 00:22:19,044 --> 00:22:20,895 Continue. 379 00:22:21,830 --> 00:22:23,790 Não gosta do meu jeito de cantar? 380 00:22:24,249 --> 00:22:26,209 Não é tão ruim assim. 381 00:22:26,244 --> 00:22:28,134 12° Sargento na escuta? 382 00:22:28,169 --> 00:22:30,679 Sim, 12° Sargento. Vá em frente. 383 00:22:30,680 --> 00:22:32,197 Chamada anônima, 10-24, 384 00:22:32,198 --> 00:22:35,618 relatou esfaqueamento: Casa Florinda, 31 com a Nona. 385 00:22:35,619 --> 00:22:39,806 12° Sargento, entendi. Vamos lá. 386 00:22:45,395 --> 00:22:47,445 -Está vivo? -Não. Pegou isso? 387 00:22:47,480 --> 00:22:49,290 Estávamos vindo para salvá-lo. 388 00:22:49,291 --> 00:22:52,393 Segundo ele, era o motorista na tentativa contra o pai ontem. 389 00:22:52,394 --> 00:22:54,244 -Este é o cara? -Foi o que ele disse. 390 00:22:54,245 --> 00:22:56,882 Verificaram a identidade. O nome dele é Diego? 391 00:22:56,883 --> 00:22:58,915 -Sim, Diego. -Maldição. 392 00:22:58,916 --> 00:23:01,995 Tenho um celular aqui. Alguém quer lacrar? 393 00:23:02,796 --> 00:23:06,130 -Vamos ficar com isso. -Espera aí. 394 00:23:06,131 --> 00:23:08,309 Precisamos investigar com urgência esse celular. 395 00:23:08,310 --> 00:23:09,952 O número do atirador deve estar aí. 396 00:23:09,953 --> 00:23:11,554 -Como sabe quem é? -Espera. 397 00:23:12,296 --> 00:23:14,903 O telefone está tocando. 398 00:23:14,938 --> 00:23:17,510 É dele. Tinha marcado. 399 00:23:24,792 --> 00:23:26,869 Não consigo comer mais. 400 00:23:26,870 --> 00:23:28,958 Henry, o que temos para sobremesa? 401 00:23:28,959 --> 00:23:31,948 Não temos coisas mais importantes para pensar? 402 00:23:31,949 --> 00:23:35,785 Há 35 mil policiais de Nova Iorque procurando quem fez isso. 403 00:23:35,786 --> 00:23:38,781 Não acho que encontraremos algo nessas coisas. 404 00:23:38,782 --> 00:23:41,993 -Bem, mas... -Ei, Monsenhor. 405 00:23:41,994 --> 00:23:45,538 Pai, o nome Rory Brennan, diz algo? 406 00:23:48,416 --> 00:23:50,626 Caso do passado. 407 00:23:51,502 --> 00:23:53,462 Talvez seja por você, pai. 408 00:23:59,885 --> 00:24:01,554 Pai de Rory, Whitey Brennan, 409 00:24:01,555 --> 00:24:04,105 foi chefe da quadrilha Westies, nos anos 70. 410 00:24:04,106 --> 00:24:06,517 Dominou o jogo, agiotagem, e extorsões sindicais 411 00:24:06,552 --> 00:24:07,866 na área do Hell's Kitchen. 412 00:24:07,867 --> 00:24:10,053 Finalmente foi indiciado por dois assassinatos, 413 00:24:10,054 --> 00:24:12,479 mas entrou na clandestinidade, e tivemos a informação 414 00:24:12,480 --> 00:24:15,154 que ele iria participar do batismo do neto 415 00:24:15,155 --> 00:24:18,419 numa igreja em Woodside, onde sua filha morava. 416 00:24:18,420 --> 00:24:21,481 Whitey tinha construído a nova reitoria deles 417 00:24:21,482 --> 00:24:24,309 e comprou um sacrário de prata para a igreja, 418 00:24:24,310 --> 00:24:26,499 assim o pastor pagaria o favor 419 00:24:26,500 --> 00:24:28,864 e faria a cerimônia à noite, mantendo silêncio. 420 00:24:28,865 --> 00:24:30,280 Liderei a operação. 421 00:24:30,281 --> 00:24:32,774 Supomos que seria muito simples cercar 422 00:24:32,775 --> 00:24:35,370 a igreja e prender Whitey quando saísse. 423 00:24:35,371 --> 00:24:37,278 Cada um tinha uma arma. 424 00:24:37,279 --> 00:24:39,848 Alguém gritou e tudo desabou. 425 00:24:39,849 --> 00:24:43,095 Dois dos nossos feridos, e quatro deles mortos... 426 00:24:43,096 --> 00:24:48,117 incluindo a sua esposa e o neto, ainda bebê. 427 00:24:55,018 --> 00:24:58,825 Foi a única vez que seu pai me pediu conselho profissional. 428 00:24:58,826 --> 00:25:01,938 Se importa de dizer qual foi o conselho? 429 00:25:01,939 --> 00:25:05,290 Houve um movimento para dar comendas aos homens envolvidos. 430 00:25:05,291 --> 00:25:07,369 Seu pai me pediu para acabar com ele. 431 00:25:07,370 --> 00:25:08,710 Dois inocentes morreram. 432 00:25:08,711 --> 00:25:12,040 Não foi nossa culpa, nem nosso melhor momento. 433 00:25:12,041 --> 00:25:14,841 Qual é a conexão com Brennan Rory? 434 00:25:14,842 --> 00:25:17,335 O motorista, esse tal Diego, 435 00:25:17,336 --> 00:25:19,638 falou cinco vezes com o Rory no dia do tiroteio. 436 00:25:19,673 --> 00:25:22,843 Três vezes uma hora antes, duas vezes depois. 437 00:25:22,878 --> 00:25:24,626 Eles tem negócios juntos? 438 00:25:24,627 --> 00:25:27,045 Estavam na prisão juntos, em Fishkill. 439 00:25:27,046 --> 00:25:29,991 Este tal Rory está fora de casa desde os 18 anos. 440 00:25:30,192 --> 00:25:32,240 Dá licença. Reagan. 441 00:25:32,641 --> 00:25:35,606 Sim. Tudo bem, estou a caminho. 442 00:25:36,107 --> 00:25:38,155 Um garoto Whitey, Kevin. 443 00:25:38,156 --> 00:25:40,265 É dono de um bar em Washington Heights. 444 00:25:40,266 --> 00:25:42,186 Estão indo lá, tenho que chegar junto. 445 00:25:42,187 --> 00:25:43,881 Vejo vocês. 446 00:25:45,182 --> 00:25:48,418 Pai, falou algo a Vincenzo sobre isso? 447 00:25:48,419 --> 00:25:50,744 Não falei, nunca falaria. 448 00:25:52,245 --> 00:25:54,389 -Vamos pegar esse cara. -Bem, tome cuidado. 449 00:25:54,390 --> 00:25:56,248 Se ele for como o pai dele... 450 00:25:56,249 --> 00:26:00,255 Se sou parecido como meu pai, é ele que deve ter cuidado. 451 00:26:00,290 --> 00:26:02,666 Melhoras. Até mais. 452 00:26:08,846 --> 00:26:14,437 Sirvam-se de uísque, mas, deixe o dinheiro amigo. 453 00:26:16,472 --> 00:26:18,452 -Machucou o joelho? -Meu quadril... 454 00:26:18,453 --> 00:26:20,716 precisa ser substituído. 455 00:26:20,717 --> 00:26:23,452 -Disse Reagan, certo? -Sim. 456 00:26:23,453 --> 00:26:25,714 Alguma relação com o Comissário? 457 00:26:25,715 --> 00:26:27,330 Ele é meu pai. 458 00:26:27,331 --> 00:26:29,916 Desculpe por seus problemas. 459 00:26:29,917 --> 00:26:32,752 Vamos falar sobre os seus problemas, certo? 460 00:26:32,753 --> 00:26:34,192 Detetive Reagan, 461 00:26:34,193 --> 00:26:39,435 não falo com um policial desde os meus 17 anos. 462 00:26:39,836 --> 00:26:41,879 Na verdade, tinha 18 anos. 463 00:26:44,280 --> 00:26:46,040 O bom filho, hein? 464 00:26:46,041 --> 00:26:48,610 Há um em todas as famílias irlandesas. 465 00:26:48,611 --> 00:26:52,181 -Verdade. -Digo, não tenho problemas. 466 00:26:52,782 --> 00:26:54,315 Sabe como faço isso? 467 00:26:54,316 --> 00:26:57,791 Fico a um milhão de km longe do meu irmão Rory. 468 00:26:57,792 --> 00:27:01,232 E pela milionésima vez, não sei onde ele está. 469 00:27:01,233 --> 00:27:03,684 Talvez seu pai saiba. 470 00:27:04,385 --> 00:27:07,302 Então preciso saber onde ele está. 471 00:27:07,303 --> 00:27:10,265 Ele é um velho morrendo de uma doença dolorosa. 472 00:27:10,266 --> 00:27:14,067 Que também foi liberado de Allenwood há três semanas. 473 00:27:14,068 --> 00:27:16,304 E não temos notícia do oficial da condicional, 474 00:27:16,305 --> 00:27:18,171 por isso preciso falar com ele agora. 475 00:27:18,172 --> 00:27:21,068 Conhece a história dos nossos pais, certo? 476 00:27:21,069 --> 00:27:23,410 Claro que sim. 477 00:27:23,411 --> 00:27:26,039 Não acha que o meu pai pagou o suficiente? 478 00:27:28,940 --> 00:27:30,936 Tenho que achar seu irmão, Kevin. 479 00:27:30,937 --> 00:27:34,041 Há uma cidade cheia de policiais que vão quebrar teu pai 480 00:27:34,042 --> 00:27:36,626 como um adolescente, se chegarem antes de mim. 481 00:27:38,827 --> 00:27:41,230 Quer deixar isso acontecer com ele? 482 00:27:52,731 --> 00:27:55,876 Sim, vi no noticiário. Alegrou minha semana. 483 00:27:55,877 --> 00:27:58,605 Seu filho atira mal, isso alegrou a minha. 484 00:27:58,640 --> 00:28:00,159 Não há nada contra meu filho, 485 00:28:00,160 --> 00:28:02,282 ou não estaria procurando um velho doente... 486 00:28:02,283 --> 00:28:04,759 Tenho o suficiente para te levar à delegacia 487 00:28:04,760 --> 00:28:06,668 e interrogá-lo sobre o paradeiro dele. 488 00:28:06,703 --> 00:28:09,216 -Quer fazer um passeio, vovô? -Está brincando comigo? 489 00:28:11,051 --> 00:28:13,365 Jackie, veja se tem cadeira de rodas 490 00:28:13,400 --> 00:28:15,680 e roupas para o Sr. Brennan, por favor? 491 00:28:15,715 --> 00:28:17,191 Imediatamente. 492 00:28:28,902 --> 00:28:31,071 Quer brincar, velho? 493 00:28:33,240 --> 00:28:35,307 Sei que Rory vem te visitar aqui. 494 00:28:35,308 --> 00:28:38,619 Então, por que não me diz onde Rory está? 495 00:28:38,620 --> 00:28:41,857 -Como poderia saber? -Gosta de jogar, hein? 496 00:28:45,658 --> 00:28:48,144 O que está fazendo? 497 00:28:48,145 --> 00:28:49,839 -Isto é morfina? -Não. 498 00:28:49,840 --> 00:28:51,591 Não toque isso. 499 00:28:51,592 --> 00:28:53,426 Onde está Rory? 500 00:28:53,427 --> 00:28:55,011 Enfermeira! 501 00:28:55,470 --> 00:28:56,905 Onde está Rory, velho? 502 00:28:56,906 --> 00:28:59,898 Enfermeira! Alguém! 503 00:29:00,333 --> 00:29:02,230 Bons sonhos. 504 00:29:02,231 --> 00:29:04,903 Enfermeira! Alguém! 505 00:29:05,538 --> 00:29:08,072 Alguém com a descrição de Rory está registrado 506 00:29:08,107 --> 00:29:10,610 num motel para baixo do La Guardia. 507 00:29:20,745 --> 00:29:24,073 Agora vejo de onde seu filho obtém seu objetivo. 508 00:29:47,714 --> 00:29:49,515 Solte a arma! 509 00:29:49,850 --> 00:29:51,317 Vamos! Solte! 510 00:29:51,352 --> 00:29:52,675 Para trás! 511 00:29:52,676 --> 00:29:54,076 Polícia! Solte a arma! 512 00:29:58,866 --> 00:30:00,182 Pego ele. 513 00:30:00,183 --> 00:30:01,708 Brennan atirou nela. Fique parada. 514 00:30:01,709 --> 00:30:03,170 Precisamos de um médico! 515 00:30:05,547 --> 00:30:06,865 Espere, Rory! 516 00:30:12,338 --> 00:30:14,039 Solte isso! 517 00:30:29,696 --> 00:30:33,004 -Reagan! -Está tudo bem! 518 00:30:33,039 --> 00:30:34,526 Ligue para eles! 519 00:30:34,561 --> 00:30:36,061 Certo. 520 00:31:26,387 --> 00:31:29,014 -Francis! -Estou indo! 521 00:31:30,249 --> 00:31:31,917 Posso perguntar uma coisa? 522 00:31:33,127 --> 00:31:36,245 Quando o vovô prendeu o Sr. Brennan após o batismo, 523 00:31:36,246 --> 00:31:39,541 a mãe disse que duas pessoas da família foram mortas. 524 00:31:40,509 --> 00:31:44,012 -O bebê ficou bem? -Sim, o bebê ficou bem. 525 00:31:44,047 --> 00:31:45,687 Francis, a hora. 526 00:31:45,688 --> 00:31:50,066 -O bebê não ficou bem, não é? -Por que diz isso? 527 00:31:50,101 --> 00:31:53,905 Sempre disse "bons policiais são mentirosos nojentos". 528 00:31:54,606 --> 00:31:57,776 Isso não é para seus primos saberem. 529 00:31:57,811 --> 00:32:00,653 -Entendido? -Estamos bem. 530 00:32:02,947 --> 00:32:04,616 -Os meus netos... -Vovô! 531 00:32:05,617 --> 00:32:07,556 Devagar. 532 00:32:07,591 --> 00:32:10,712 Ei, querida. Danny está no carro? 533 00:32:10,747 --> 00:32:12,832 Não, está verificando a enfermeira ferida. 534 00:32:12,867 --> 00:32:14,830 Nos encontrará lá. 535 00:32:14,865 --> 00:32:16,601 Vamos, meninos. 536 00:32:16,636 --> 00:32:20,096 -Onde está sua tipoia? -Na minha cômoda. 537 00:32:20,131 --> 00:32:21,889 Não foi o que quis dizer. 538 00:32:21,924 --> 00:32:24,135 Dr. Keller disse dez dias, no mínimo. 539 00:32:24,170 --> 00:32:26,311 Bem, o Dr. Keller não vai estar lá, 540 00:32:26,346 --> 00:32:29,015 e você não vai dedurar seu velho, não é? 541 00:32:30,141 --> 00:32:32,269 -Vamos. -Está ótimo, pai. 542 00:32:32,270 --> 00:32:33,745 Obrigado. 543 00:32:35,238 --> 00:32:37,815 Vai se sair muito bem, papai. 544 00:32:45,006 --> 00:32:48,388 Ester? Ester, está acordada? 545 00:32:48,423 --> 00:32:50,126 Detetive Reagan, se lembra? 546 00:32:50,127 --> 00:32:52,628 De ontem, quando Rory Brennan atirou você? 547 00:32:52,663 --> 00:32:55,666 Preciso fazer perguntas sobre Rory Brennan. 548 00:32:55,701 --> 00:32:58,801 Sim. Por que estava atrás dele? 549 00:32:58,836 --> 00:33:02,506 Achamos que Rory tentou matar o Comissário. 550 00:33:02,541 --> 00:33:06,802 Só queria vir e ter certeza de que não perdi nada. 551 00:33:06,837 --> 00:33:11,355 -Nós vimos o noticiário. -Sim, saiu no noticiário. 552 00:33:11,390 --> 00:33:14,017 Nós vimos o noticiário juntos. 553 00:33:14,018 --> 00:33:18,487 -O que quer dizer com "nós"? -Rory Brennan e eu. 554 00:33:18,522 --> 00:33:20,823 O pai dele estava muito mau aquele dia. 555 00:33:20,858 --> 00:33:24,118 Pensaram que ele poderia falecer, então... 556 00:33:24,153 --> 00:33:27,433 ficou do final da tarde até a manhã seguinte. 557 00:33:27,434 --> 00:33:30,200 Você viu Rory Brennan a noite inteira? 558 00:33:30,235 --> 00:33:32,745 Estava de plantão no mesmo andar. 559 00:33:32,780 --> 00:33:37,047 Ou estava na sala ou no saguão, falando ao telefone. 560 00:33:37,048 --> 00:33:40,627 Ele não saiu até o irmão chegar na manhã seguinte. 561 00:33:42,338 --> 00:33:44,673 -Espere, seu irmão Kevin? -Sim. 562 00:33:44,708 --> 00:33:48,684 Kevin... Eles brigaram muito. 563 00:33:48,719 --> 00:33:50,721 Dava para ouvi-los do andar de baixo. 564 00:33:50,756 --> 00:33:53,397 Sobre o que brigaram? Podia ouvi-los? 565 00:33:53,432 --> 00:33:56,827 Quando cheguei para acalmá-los... 566 00:33:56,828 --> 00:33:59,997 Rory estava amaldiçoando Kevin. 567 00:34:00,032 --> 00:34:03,198 O que o fez gritar... 568 00:34:03,233 --> 00:34:06,278 "Sua única chance de honrar seu pai." 569 00:34:10,674 --> 00:34:12,443 Trouxe algumas flores para você. 570 00:34:19,950 --> 00:34:22,502 -Espero que esteja chegando. -Não, papai. Me escute. 571 00:34:22,503 --> 00:34:25,129 Os dois irmãos estão envolvidos. E Kevin ainda está solto. 572 00:34:25,130 --> 00:34:26,922 Acho que não deve ficar na cerimônia. 573 00:34:26,923 --> 00:34:29,318 Danny, plena luz do dia, rodeado por policiais. 574 00:34:29,319 --> 00:34:34,097 Estou seguro. Venha para cá, pelo seu irmão. 575 00:34:34,132 --> 00:34:35,439 O bom filho? 576 00:34:35,474 --> 00:34:37,551 Não há isso na família Brennan. 577 00:34:38,685 --> 00:34:40,278 Como estão? 578 00:34:40,513 --> 00:34:43,844 Em nome da Universidade de Nova Iorque, 579 00:34:43,845 --> 00:34:46,241 o Colégio John Jay de Justiça Criminal, 580 00:34:46,242 --> 00:34:49,446 e os cidadãos gratos da cidade para quem fez 581 00:34:49,447 --> 00:34:51,633 o último sacrifício, 582 00:34:51,634 --> 00:34:54,326 estamos satisfeitos com a presença da família... 583 00:34:54,327 --> 00:34:56,954 Garoto, escute. Acho que o atirador está aí. 584 00:34:56,955 --> 00:34:59,863 -Onde? Aqui? -Na cerimônia. 585 00:34:59,864 --> 00:35:02,399 Ouça, Kevin Brennan, branco, sexo masculino, 586 00:35:02,400 --> 00:35:05,378 1,80 altura, 80 kg, cabelos castanhos. 587 00:35:05,379 --> 00:35:08,179 Está mancando. Tudo bem? Entendeu? 588 00:35:08,214 --> 00:35:10,442 Estou a alguns minutos. 589 00:35:10,443 --> 00:35:12,666 É uma profunda honra... 590 00:35:12,667 --> 00:35:16,005 dedicar este átrio à memória 591 00:35:16,006 --> 00:35:20,085 do detetive Joseph Conor Reagan, 592 00:35:20,086 --> 00:35:22,563 da Classe de 1996. 593 00:35:28,234 --> 00:35:31,828 -Kevin Brennan? -Não. Desculpe. 594 00:35:31,863 --> 00:35:34,950 Tenho que atender. É o Dr. Barnard. 595 00:35:35,985 --> 00:35:37,375 Como ela está? 596 00:35:37,410 --> 00:35:39,502 Obrigado por terem vindo 597 00:35:39,537 --> 00:35:44,459 ajudar-nos a honrar não apenas um policial corajoso, 598 00:35:44,460 --> 00:35:47,986 mas um filho e neto querido, 599 00:35:47,987 --> 00:35:49,839 um irmão sábio e generoso, 600 00:35:49,874 --> 00:35:51,472 um tio amoroso, 601 00:35:51,507 --> 00:35:55,094 e para muitos de nós nesta sala, 602 00:35:55,129 --> 00:35:58,081 um leal e fiel irmão de armas. 603 00:35:58,082 --> 00:36:00,857 Joe era um... 604 00:36:00,858 --> 00:36:02,158 amante dos clássicos, 605 00:36:02,159 --> 00:36:04,495 não que ele tenha admitido isso. 606 00:36:04,530 --> 00:36:08,322 Acho que seu poema favorito 607 00:36:08,357 --> 00:36:11,569 reflete sobre o Espírito de ajudar os outros 608 00:36:11,604 --> 00:36:16,365 e foi assim... a vida do meu filho. 609 00:36:17,867 --> 00:36:19,556 De John Donne: 610 00:36:19,591 --> 00:36:24,836 "Nenhum homem é uma ilha isolada; 611 00:36:24,837 --> 00:36:29,420 cada homem é uma partícula do continente, 612 00:36:29,421 --> 00:36:31,512 uma parte da terra; 613 00:36:31,513 --> 00:36:34,884 se um torrão é arrastado para o mar, 614 00:36:34,885 --> 00:36:37,434 a Europa fica diminuída, 615 00:36:37,435 --> 00:36:40,430 como se fosse um promontório, 616 00:36:40,431 --> 00:36:43,392 como se fosse a casa dos teus amigos 617 00:36:43,393 --> 00:36:46,235 ou a tua própria; 618 00:36:46,236 --> 00:36:50,364 a morte de qualquer homem diminui-me, 619 00:36:50,399 --> 00:36:53,402 porque sou parte do gênero humano. 620 00:36:53,437 --> 00:36:56,672 E por isso não perguntes... 621 00:37:01,924 --> 00:37:05,789 E por isso, não perguntes por quem os sinos dobram; 622 00:37:07,124 --> 00:37:09,886 eles dobram por ti." Obrigado. 623 00:37:14,423 --> 00:37:16,341 Pegue a arma. 624 00:37:41,116 --> 00:37:43,410 -Você está bem? -Bom trabalho. 625 00:38:31,582 --> 00:38:33,710 Olá, Whitey. 626 00:38:35,295 --> 00:38:36,761 Reagan. 627 00:38:36,796 --> 00:38:41,300 Não sei para o que veio, mas nada me restou. 628 00:38:43,928 --> 00:38:46,889 Vim apresentar minhas condolências. 629 00:38:48,850 --> 00:38:53,236 Trinta anos atrás, perdeu sua esposa e um neto. 630 00:38:53,271 --> 00:38:57,191 Durante a operação sob o meu comando. 631 00:38:57,226 --> 00:39:01,572 Não houve tempo depois... para lamentar. 632 00:39:06,534 --> 00:39:09,787 Ou, se houve, não o fiz. 633 00:39:10,621 --> 00:39:13,150 Você tem coragem. 634 00:39:15,626 --> 00:39:20,180 Perdi minha esposa. Perdi um filho. 635 00:39:20,715 --> 00:39:24,385 Tenho ideia do que passou. 636 00:39:26,804 --> 00:39:29,140 Lamento por sua perda. 637 00:39:29,932 --> 00:39:32,935 Fez todo esse caminho para isso? 638 00:39:32,970 --> 00:39:36,031 -Eu fiz. -Acha que importa para mim? 639 00:39:40,234 --> 00:39:44,738 Espero que sim. Sei que importa para mim. 640 00:39:44,773 --> 00:39:48,617 Certo, pode ir agora. 641 00:39:53,080 --> 00:39:55,791 Deseja fazer uma confissão? 642 00:39:57,584 --> 00:39:59,462 Isso é demais. 643 00:40:00,497 --> 00:40:03,340 Não para mim, Whitey. 644 00:40:03,375 --> 00:40:06,426 Não? Pra quem então? 645 00:40:10,931 --> 00:40:13,934 Monsenhor Doonan, Whitey Brennan. 646 00:40:13,969 --> 00:40:15,936 Boa tarde, Whitey. 647 00:40:27,948 --> 00:40:30,092 Obrigado, Monsenhor. 648 00:40:53,493 --> 00:40:55,093 GRIOTS 649 00:40:55,094 --> 00:40:57,294 Testemunhe um novo conceito em legendas 650 00:40:57,295 --> 00:40:59,295 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com