1 00:00:33,558 --> 00:00:36,759 Não acredito que a minha mãe me fez tirar meu piercing. 2 00:00:36,760 --> 00:00:39,262 Como acha que me sinto nessa roupa de pinguim? 3 00:00:39,263 --> 00:00:42,589 É melhor do que esse vestido. Pareço um bolo de casamento. 4 00:00:42,590 --> 00:00:44,493 Na verdade, até que é sexy. 5 00:00:45,176 --> 00:00:47,470 Se gosta dessa coisa de filha virgem. 6 00:00:47,471 --> 00:00:49,972 Por favor. Não tem uma virgem na sala. 7 00:00:49,973 --> 00:00:52,951 Bailes de debutante são uma piada. 8 00:00:52,952 --> 00:00:55,054 Foda-se a tradição familiar. 9 00:00:55,132 --> 00:00:57,064 Queria ter sido criada por lobos. 10 00:01:01,270 --> 00:01:03,505 A mamãe disse que você, o tio Jamie e o tio Joe 11 00:01:03,506 --> 00:01:05,322 brincavam de detetives pela casa. 12 00:01:05,323 --> 00:01:07,000 Então sempre quis ser policial? 13 00:01:07,001 --> 00:01:08,686 Na verdade, quando tinha três anos, 14 00:01:08,687 --> 00:01:10,875 eu queria ser bombeiro no Halloween. 15 00:01:12,163 --> 00:01:14,635 Mas o vovô, seu bisavô disse: 16 00:01:14,636 --> 00:01:16,433 "Enquanto eu viver, nenhum Reagan 17 00:01:16,434 --> 00:01:18,426 irá vestir uniforme de bombeiro, 18 00:01:18,427 --> 00:01:20,991 porque o DBNI é só um bando de ladrões 19 00:01:20,992 --> 00:01:22,349 e caçadores de glória." 20 00:01:22,350 --> 00:01:24,951 -Palavras dele. -O que aconteceu? 21 00:01:24,955 --> 00:01:27,844 O vovô achou o menor uniforme azul que poderia achar 22 00:01:27,845 --> 00:01:30,013 e me deixou usar sua palmatória por um dia. 23 00:01:30,014 --> 00:01:32,615 Ganhei tanto doce extorquindo as crianças da vizinhança, 24 00:01:32,616 --> 00:01:35,418 que decidi nunca tirar o uniforme de novo. 25 00:01:35,419 --> 00:01:38,050 -E você nunca tirou. -Não até me tornar detetive. 26 00:01:38,633 --> 00:01:40,111 Tem mais perguntas? 27 00:01:40,112 --> 00:01:44,027 O Sr. Eaton diz que o objetivo da história oral são os relatos. 28 00:01:44,028 --> 00:01:45,688 O Sr. Eaton é muito inteligente. 29 00:01:45,689 --> 00:01:47,557 Não tenho tantas histórias como seu bisavô 30 00:01:47,558 --> 00:01:49,058 mas verei o que posso fazer. 31 00:01:49,934 --> 00:01:51,577 Meus pés estão me matando. 32 00:01:51,578 --> 00:01:54,282 Se eu tiver que sorrir mais um pouco meu rosto vai rachar. 33 00:01:54,283 --> 00:01:56,155 Só faltam mais duas horas. 34 00:01:57,066 --> 00:01:58,766 Vamos fumar um baseado. 35 00:02:02,313 --> 00:02:04,114 A Sra. Carmichael está observando. 36 00:02:04,115 --> 00:02:06,020 Se formos pegos, arrumaremos problema. 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,248 -Sabe disso, não é? -Não seremos. 38 00:02:17,311 --> 00:02:18,611 Fuga da prisão. 39 00:02:18,612 --> 00:02:20,512 Bem debaixo do nariz da Warden. 40 00:02:22,340 --> 00:02:23,740 Venha. 41 00:02:26,437 --> 00:02:28,757 -Então conseguiu? -Diga que trouxe um isqueiro. 42 00:02:28,758 --> 00:02:30,423 Sempre tenho um isqueiro. 43 00:02:34,078 --> 00:02:35,745 Se esconda. Vai, vai. 44 00:02:35,946 --> 00:02:38,547 -Quem é? -É a Sra. Carmichael. 45 00:02:38,779 --> 00:02:40,279 Quieta, ela vai ouvi-la. 46 00:02:50,094 --> 00:02:51,494 Reagan. 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,229 Não. Estou comendo agora. 48 00:02:57,211 --> 00:02:58,511 Sim. 49 00:03:00,404 --> 00:03:01,804 Sim, senhor. 50 00:03:02,239 --> 00:03:03,839 Não vou demorar. 51 00:03:04,525 --> 00:03:06,146 Vamos ter que adiar a entrevista. 52 00:03:06,147 --> 00:03:08,926 -Mas é seu intervalo. -Bem, meu intervalo acabou. 53 00:03:08,927 --> 00:03:11,155 Acharam um corpo num baile de debutante. 54 00:03:11,156 --> 00:03:12,656 Então, tenho que ir. 55 00:03:12,657 --> 00:03:15,618 Parece que o chefe do dept. está se exibindo para Trumps. 56 00:03:15,619 --> 00:03:18,387 Dirigir de Manhattan até Park Slope e depois voltar? 57 00:03:18,388 --> 00:03:21,444 -Vai levar uma eternidade. -Não vou deixá-la pegar o metrô. 58 00:03:21,700 --> 00:03:23,601 -Deixe-me ir com você. -Não. 59 00:03:23,602 --> 00:03:26,096 Serei uma policial. Terei que aprender alguma hora. 60 00:03:26,097 --> 00:03:27,497 Nicky, sua mãe me mataria. 61 00:03:27,498 --> 00:03:29,850 Meu bisavô te deixou ir junto quando tinha 14 anos. 62 00:03:29,851 --> 00:03:32,409 E ele pegou 5 dias de suspensão quando fez isso. 63 00:03:32,410 --> 00:03:35,338 E você pegará 10, se aparecer lá à meia noite. 64 00:03:37,600 --> 00:03:39,100 Por favor, tio Danny... 65 00:03:43,233 --> 00:03:44,733 Igualzinha á sua mãe. Vamos. 66 00:03:51,188 --> 00:03:52,555 Certo, Nicky. 67 00:03:52,556 --> 00:03:55,569 Fique no carro até seu tio Jamie voltar pra te levar pra casa. 68 00:03:55,570 --> 00:03:57,270 -Entendeu? -Disse que ficaria. 69 00:03:57,671 --> 00:03:59,362 Obrigado. 70 00:03:59,547 --> 00:04:00,847 O que temos aqui? 71 00:04:00,848 --> 00:04:02,648 Um aglomerado de gente. Isolei o hotel. 72 00:04:02,649 --> 00:04:05,068 Os filhos dos empresários estão lá dentro. 73 00:04:05,069 --> 00:04:06,971 Estão implorando para liberar as crianças. 74 00:04:06,972 --> 00:04:08,584 Sabemos se a vítima é uma debutante? 75 00:04:08,585 --> 00:04:11,577 Não. Sem identificação. Além disso, ela está sem roupas. 76 00:04:11,578 --> 00:04:14,602 Parece que o suspeito as pegou e as jogou em outro lugar. 77 00:04:14,603 --> 00:04:16,620 Os abutres da imprensa começaram a aparecer. 78 00:04:16,621 --> 00:04:18,958 Mantenha-os longe, assim não teremos uma foto 79 00:04:18,959 --> 00:04:20,583 antes de notificarmos um parente. 80 00:04:20,584 --> 00:04:22,184 -Obrigado, Jack. -Certo. 81 00:04:23,421 --> 00:04:24,849 Jane Doe é uma adolescente. 82 00:04:24,850 --> 00:04:27,235 Traumatismo craniano e estrangulamento. 83 00:04:27,236 --> 00:04:30,228 -Ela é jovem. -Sim. 16 ou 17 anos. 84 00:04:34,500 --> 00:04:36,249 Ei, garota. Saia daí. 85 00:04:36,250 --> 00:04:37,750 O que está fazendo? 86 00:04:37,751 --> 00:04:39,369 Estão dormindo ou o quê? 87 00:04:39,370 --> 00:04:41,766 -Desculpe, senhor. -Falei pra esperar no carro. 88 00:04:42,500 --> 00:04:44,707 Volte para o carro e espere pelo seu tio. 89 00:04:44,708 --> 00:04:46,008 Entre aí. 90 00:04:46,961 --> 00:04:48,704 Rapazes, fiquem de olhos abertos. 91 00:04:54,105 --> 00:04:56,506 Tradução: nicolez | alkmin | Lord_suiciniv 92 00:04:56,507 --> 00:04:58,907 gabicampos | eteduardo | Maninho007 | 93 00:04:58,908 --> 00:05:01,308 Revisão e Sincronia: gabicampos | Samira1980 94 00:05:01,309 --> 00:05:03,709 Revisão e Sincronia: Albergi 95 00:05:04,110 --> 00:05:05,609 GRIOTS Apresenta: 96 00:05:06,010 --> 00:05:08,410 S01E16 "Age of Innocence" 97 00:05:11,063 --> 00:05:13,063 Desculpe, estou atrasado. 98 00:05:13,064 --> 00:05:14,933 Não, tudo bem. Obrigado por vir. 99 00:05:14,934 --> 00:05:16,735 Sem problemas. Mas... 100 00:05:16,736 --> 00:05:18,046 Acha que Erin vai...? 101 00:05:18,047 --> 00:05:20,438 Ela vai me matar. Está tudo bem. 102 00:05:20,439 --> 00:05:22,541 -Não vou falar pra ela. -O que quer dizer? 103 00:05:22,542 --> 00:05:24,314 -Não. Sem mentiras. -É minha culpa. 104 00:05:24,315 --> 00:05:26,813 Prometi ficar no carro. A mãe ficará brava com você. 105 00:05:26,814 --> 00:05:29,150 Vá para casa e conte a verdade pra ela. Certo? 106 00:05:29,151 --> 00:05:31,850 Vou ligar para ela mais tarde. Vamos consertar isso. 107 00:05:31,851 --> 00:05:34,019 -Combinado? -Certo. 108 00:05:34,020 --> 00:05:36,654 Certo. Seja boazinha. Obrigado. 109 00:05:38,693 --> 00:05:39,993 Ei, Jamie. 110 00:05:40,226 --> 00:05:43,261 Ninguém reconheceu a garota. O lugar está lotado. 111 00:05:43,479 --> 00:05:46,231 Parece que estamos prestes a ter o primeiro motim 112 00:05:46,232 --> 00:05:48,133 na história do "Social Register". 113 00:05:48,134 --> 00:05:49,601 Provocando pessoas ricas. 114 00:05:49,602 --> 00:05:51,128 Tenho certeza que ficarão abalados 115 00:05:51,129 --> 00:05:52,461 se a vítima for um deles. 116 00:05:52,462 --> 00:05:55,273 Não. Não poderia ser uma das nossas garotas. 117 00:05:55,900 --> 00:05:57,642 Por que não dá uma olhada na foto, 118 00:05:57,643 --> 00:06:00,245 -e vê se a reconhece? -Não é. 119 00:06:00,580 --> 00:06:03,882 Quantas debutantes, exatamente, há nessa noite? 120 00:06:03,883 --> 00:06:05,917 É nosso baile anual. 121 00:06:05,918 --> 00:06:08,119 Cerca de 50 meninas de todo o mundo. 122 00:06:08,120 --> 00:06:09,471 50, é? 123 00:06:09,472 --> 00:06:11,389 Que tragédia pra essas jovens garotas. 124 00:06:11,390 --> 00:06:14,980 Tivemos que parar o baile antes da apresentação dos debutantes. 125 00:06:14,981 --> 00:06:18,496 Sem mencionar a tragédia da moça que foi assassinada. 126 00:06:18,497 --> 00:06:19,797 E ainda tem isso. 127 00:06:19,798 --> 00:06:21,533 Conhece todas as garotas pessoalmente? 128 00:06:21,534 --> 00:06:23,034 Claro. 129 00:06:23,400 --> 00:06:26,371 Elas são as garotas mais promissoras da sociedade. 130 00:06:26,372 --> 00:06:27,672 Claro. 131 00:06:27,707 --> 00:06:29,808 Dê uma outra olhada. De verdade. 132 00:06:33,779 --> 00:06:35,779 Definitivamente, não. 133 00:06:35,780 --> 00:06:37,248 Uma das noites mais importantes 134 00:06:37,249 --> 00:06:39,317 no calendário social dessa cidade. 135 00:06:39,318 --> 00:06:41,620 E foi arruinada por uma zé-ninguém. 136 00:06:41,621 --> 00:06:43,288 Provavelmente uma garota de rua. 137 00:06:43,289 --> 00:06:45,335 Uma garota de rua morta. 138 00:06:45,982 --> 00:06:48,159 Ela com certeza não é uma garota de rua. 139 00:06:48,160 --> 00:06:49,694 Está com uma saúde excelente. 140 00:06:49,695 --> 00:06:51,830 Apesar dela estar morta. 141 00:06:51,831 --> 00:06:53,698 Boa nutrição, pele limpa, 142 00:06:53,699 --> 00:06:55,383 parece que ela usava aparelhos. 143 00:06:55,384 --> 00:06:57,102 Ela é a amada filha de alguém. 144 00:06:57,103 --> 00:06:59,271 Certo. Então ela vem de uma boa família. 145 00:06:59,272 --> 00:07:01,072 Alguém reportou o desaparecimento dela? 146 00:07:01,073 --> 00:07:03,575 Procurei as digitais no banco de Pessoas Desaparecidas. 147 00:07:03,576 --> 00:07:05,098 -Nada. -Certo. 148 00:07:05,099 --> 00:07:06,628 Vamos dar uma olhada. 149 00:07:07,392 --> 00:07:09,992 Não acharam nada que nos ajude a identificar o assassino? 150 00:07:09,993 --> 00:07:11,517 Homem, pelo tamanho das mãos. 151 00:07:11,518 --> 00:07:13,351 Vê os dedões dos dois lados da laringe? 152 00:07:13,352 --> 00:07:14,920 -Sim. -Tem oito marcas de dedo 153 00:07:14,921 --> 00:07:19,291 atrás do pescoço. Foi de perto e pessoal. 154 00:07:19,292 --> 00:07:20,659 As pessoas são doentes. 155 00:07:20,660 --> 00:07:23,394 Estrangular alguém leva tempo e muita raiva. 156 00:07:23,395 --> 00:07:25,473 Quem quer que seja provavelmente a conhecia. 157 00:07:26,232 --> 00:07:28,499 Seja quem for ela, não merecia ser assassinada 158 00:07:28,500 --> 00:07:31,202 e jogada no lixo. Isso eu posso dizer. 159 00:07:31,203 --> 00:07:32,503 Obrigado. 160 00:07:34,842 --> 00:07:36,142 Sim, Baker? 161 00:07:36,685 --> 00:07:39,411 A nova vice-secretária de imprensa do prefeito está aqui. 162 00:07:39,412 --> 00:07:41,546 Cinco minutos adiantada. 163 00:07:41,547 --> 00:07:43,047 Certo. 164 00:07:45,552 --> 00:07:48,775 -Srta. Connors? -Obrigada. 165 00:07:48,776 --> 00:07:50,355 Delegado. 166 00:07:50,356 --> 00:07:52,891 Sue Connors. É um prazer conhecê-lo. 167 00:07:52,892 --> 00:07:55,426 Prazer em conhecê-la. Bem-vinda a New York. 168 00:07:56,000 --> 00:07:57,662 É um pouco mais frio que em Atlanta, 169 00:07:57,663 --> 00:07:59,647 mas estou gostando. 170 00:08:00,366 --> 00:08:03,701 -Por favor, sente-se. -Obrigado. 171 00:08:09,241 --> 00:08:12,276 Então, o que posso fazer por você? 172 00:08:12,277 --> 00:08:15,113 Bem, te mandamos o material. 173 00:08:15,114 --> 00:08:18,049 Estamos cheios de pedidos sobre você. 174 00:08:18,050 --> 00:08:19,718 Tenho que te falar, 175 00:08:19,719 --> 00:08:21,920 faço isso há um longo tempo, Delegado, 176 00:08:21,921 --> 00:08:24,990 e nunca vi todo esse interesse da mídia. 177 00:08:24,991 --> 00:08:29,794 Estou falando de um traço aprofundado na Vanity Fair, 178 00:08:29,795 --> 00:08:32,063 uma amplitude fabulosa na GQ, 179 00:08:32,064 --> 00:08:35,266 e a New York Magazine quer você na capa. 180 00:08:35,267 --> 00:08:40,572 Esse seria os "Dez homens mais elegíveis". 181 00:08:40,573 --> 00:08:44,275 De alguma forma, acho que não é para mim. 182 00:08:45,711 --> 00:08:48,213 -Então leu a minha proposta. -Sim. 183 00:08:49,248 --> 00:08:52,785 -Você podia ter me falado. -Você não perguntou. 184 00:08:54,920 --> 00:08:57,022 Ouvi dizer que é tímido com publicidade, 185 00:08:57,023 --> 00:08:58,990 Mas, gostando ou não, delegado, 186 00:08:58,991 --> 00:09:02,160 Este último incidente o coloca no radar nacional. 187 00:09:02,161 --> 00:09:03,862 Você é um herói. 188 00:09:03,863 --> 00:09:07,032 Levar um tiro não faz de mim um herói. 189 00:09:07,033 --> 00:09:09,653 O prefeito acha que essa exposição 190 00:09:09,654 --> 00:09:11,369 seria muito bom para Nova Iorque. 191 00:09:11,370 --> 00:09:13,571 Você diz que o prefeito acha que pode ser útil 192 00:09:13,572 --> 00:09:17,909 -durante as próximas eleições. -E que seria útil para ambos. 193 00:09:17,910 --> 00:09:19,244 Gostaria de lembrar, 194 00:09:19,245 --> 00:09:21,846 que irá fazer à vontade do prefeito. 195 00:09:21,847 --> 00:09:24,182 E gostaria de lembrar que tenho o meu próprio 196 00:09:24,183 --> 00:09:26,384 comissário adjunto da informação pública. 197 00:09:26,385 --> 00:09:28,286 Com todo o respeito, 198 00:09:28,287 --> 00:09:30,688 acho que não está sendo bem servido por ele. 199 00:09:35,361 --> 00:09:37,562 Esta reunião acabou. 200 00:09:40,666 --> 00:09:44,269 -Quer saber o que acho? -Não quero saber o que acha. 201 00:09:44,270 --> 00:09:46,438 Acho que está escavado numa posição, 202 00:09:46,439 --> 00:09:49,140 e acha que mudar sua mente é um sinal de fraqueza. 203 00:09:50,176 --> 00:09:52,343 E me ofende um pouco a sua inflexibilidade. 204 00:09:52,344 --> 00:09:53,711 Bom. 205 00:09:53,712 --> 00:09:55,947 Não há conversa com alguém como você. 206 00:09:55,948 --> 00:09:58,616 Está dividido e não sabe disto. 207 00:09:58,617 --> 00:10:00,752 Mas eu vejo o seu eu verdadeiro. 208 00:10:04,774 --> 00:10:06,891 Tenha um bom dia. 209 00:10:14,583 --> 00:10:17,200 Juro, se tiver que olhar mais um empresário 210 00:10:17,201 --> 00:10:18,975 sair do elevador com mala de rodinha, 211 00:10:18,976 --> 00:10:20,288 vou atirar em mim mesmo. 212 00:10:20,289 --> 00:10:22,207 Atire em mim primeiro, por favor. 213 00:10:22,208 --> 00:10:24,676 -Acabaria com o tédio. -Nem me fale! 214 00:10:26,078 --> 00:10:29,080 Veja a nossa vítima com a blusa de bolinhas. 215 00:10:30,316 --> 00:10:32,500 Quem é a ruivinha com quem está discutindo? 216 00:10:32,501 --> 00:10:33,811 Ela é uma prostituta. 217 00:10:33,812 --> 00:10:35,820 Trabalha com pervertidos que gosta de jovens. 218 00:10:35,821 --> 00:10:37,689 Sei disso porque trabalhei disfarçada. 219 00:10:37,690 --> 00:10:40,279 -Tem cerca de 25 anos. -Sabe o nome dela? 220 00:10:40,380 --> 00:10:41,810 Não me lembro. 221 00:10:41,811 --> 00:10:43,842 A médica que examinou disse que o assassino 222 00:10:43,843 --> 00:10:46,498 era um homem, baseado nas marcas de estrangulamento. 223 00:10:46,499 --> 00:10:50,985 Talvez elas planejaram algo para o John e algo saiu errado. 224 00:10:50,986 --> 00:10:54,189 De qualquer forma, ela poderia ser testemunha de um homicídio. 225 00:10:55,374 --> 00:10:57,542 -Claro que foi. -Não foi ruim. 226 00:10:57,543 --> 00:10:58,877 É uma boa piada. 227 00:10:58,878 --> 00:11:00,679 Você é mais engraçado do que pensa. 228 00:11:00,680 --> 00:11:02,665 -Sim. -Ei, Renzulli. 229 00:11:02,666 --> 00:11:04,683 Quero denunciar um crime. 230 00:11:10,156 --> 00:11:12,674 Vandalizaram o meu portão. 231 00:11:12,675 --> 00:11:15,593 Ei, Nestor. É você. 232 00:11:15,594 --> 00:11:17,395 É uma boa semelhança. 233 00:11:17,396 --> 00:11:20,932 -Me fizeram gordo. -Isso é terrível. 234 00:11:20,933 --> 00:11:22,233 Essas crianças de hoje... 235 00:11:22,234 --> 00:11:23,818 Tem alguma ideia de quem fez isso? 236 00:11:23,819 --> 00:11:25,654 Se tivesse, eu mesmo cuidaria disso. 237 00:11:25,655 --> 00:11:27,438 Tenho um bastão atrás do balcão. 238 00:11:27,439 --> 00:11:28,973 Tenha calma. Certo? 239 00:11:28,974 --> 00:11:31,142 Parece que assinaram, também. 240 00:11:31,143 --> 00:11:32,611 Parece que é "Tmac" 241 00:11:32,612 --> 00:11:35,580 Ótimo. Agora tem um nome. 242 00:11:35,981 --> 00:11:38,066 Vai fazer o check-in, senhor? 243 00:11:38,067 --> 00:11:41,319 Na verdade, o check-out é melhor. 244 00:11:41,320 --> 00:11:43,488 Recebe bastante prostitutas aqui? 245 00:11:43,689 --> 00:11:46,224 O que os hóspedes fazem na privacidade 246 00:11:46,225 --> 00:11:48,042 do seu próprio quarto é problema deles. 247 00:11:48,043 --> 00:11:50,294 Mas, e se, um dos clientes quisessem uma ajuda 248 00:11:50,295 --> 00:11:51,650 ao fazer essa transação, 249 00:11:51,651 --> 00:11:53,665 procurariam um cara esperto como você. 250 00:11:53,666 --> 00:11:55,779 É contra a política do hotel ajudar hóspedes 251 00:11:55,780 --> 00:11:58,353 -com transações ilegais. -Não quero te perturbar. 252 00:11:58,354 --> 00:12:00,471 Só quero saber a quem os "solitários" recorrem 253 00:12:00,472 --> 00:12:03,040 quando querem uma adolescente. 254 00:12:04,043 --> 00:12:06,744 Normalmente, essa informação não sai barato. 255 00:12:06,745 --> 00:12:08,713 Mesmo? 256 00:12:09,514 --> 00:12:13,184 Que tal eu te algemar e te levar pra longe daqui? 257 00:12:15,955 --> 00:12:18,990 Poderia mencionar "Acompanhantes de Elite." 258 00:12:18,991 --> 00:12:20,361 -São muito discretos. -Bom. 259 00:12:20,362 --> 00:12:22,543 E se eu estivesse atrás de ruivas? 260 00:12:22,544 --> 00:12:24,795 Pergunte para Tiffani. 261 00:12:24,796 --> 00:12:26,598 Eu farei isso. 262 00:12:34,757 --> 00:12:38,210 Oi. É a Tiffani. 263 00:12:40,946 --> 00:12:43,815 Talvez eu possa me juntar a você. 264 00:12:43,816 --> 00:12:47,852 Poderia me ensaboar, me deixar toda limpa. 265 00:12:47,853 --> 00:12:51,689 Fui uma menina muito suja. 266 00:12:51,690 --> 00:12:55,159 É um pequeno extra pelo o banho. 267 00:12:55,160 --> 00:12:57,128 Não é um problema, é, papai? 268 00:12:58,030 --> 00:12:59,831 Na verdade, você tem dois problemas: 269 00:12:59,832 --> 00:13:02,033 Primeiro: não sou seu pai. Segundo: está presa. 270 00:13:02,034 --> 00:13:05,003 Vire-se. Vamos. Vire-se. 271 00:13:07,623 --> 00:13:10,542 É uma pena. Você é bonito. 272 00:13:15,778 --> 00:13:17,612 Assassinato? Não matei ninguém. 273 00:13:17,613 --> 00:13:20,376 Aqui estão vocês duas no vídeo de vigilância do hotel. 274 00:13:20,377 --> 00:13:21,733 Você discute com ela. 275 00:13:21,734 --> 00:13:23,067 E, coincidência ou não, 276 00:13:23,068 --> 00:13:25,286 ela aparece depois de 3h30 morta num beco. 277 00:13:25,287 --> 00:13:26,638 E? 278 00:13:26,639 --> 00:13:29,090 Nos fale o que aconteceu, e pegaremos leve com você. 279 00:13:29,091 --> 00:13:30,692 Eu não conhecia a vadia. 280 00:13:30,693 --> 00:13:34,028 -Então por que brigava com ela? -Aquele hotel é meu território. 281 00:13:34,029 --> 00:13:36,397 Ela entrou olhando toda nervosa, vestida como eu. 282 00:13:36,398 --> 00:13:37,799 Achei que estava trabalhando. 283 00:13:37,800 --> 00:13:39,867 Então ela estava no seu caminho, te irritou? 284 00:13:39,868 --> 00:13:42,103 Estão certos. Sou exclusiva com os mensageiros. 285 00:13:42,104 --> 00:13:45,039 -Ela era uma prostituta, também? -Ela disse que não. 286 00:13:45,040 --> 00:13:46,541 Falei pra ela sair do meu caminho. 287 00:13:46,542 --> 00:13:48,075 Agiu como se não soubesse de nada. 288 00:13:48,076 --> 00:13:50,378 Ela te disse o que fazia no hotel? 289 00:13:50,379 --> 00:13:53,081 Disse que era um encontro com o namorado no fim de semana. 290 00:13:53,082 --> 00:13:55,216 Ela é um pouco jovem para uma fuga romântica. 291 00:13:55,217 --> 00:13:57,886 Também sou. Deixa os caras loucos. 292 00:14:01,023 --> 00:14:03,324 -Bom dia. -Bom dia, pai. 293 00:14:05,961 --> 00:14:09,497 -Como está o ombro? -Rígido, a primeira coisa. 294 00:14:16,605 --> 00:14:19,107 O prefeito tem uma nova secretária de imprensa. 295 00:14:19,108 --> 00:14:21,910 -É mesmo? -É uma pessoa notável. 296 00:14:21,911 --> 00:14:23,878 Quer que eu saia em capas de revistas 297 00:14:23,879 --> 00:14:27,915 -e tem interesses pessoais. -Mesmo? O que acha? 298 00:14:27,916 --> 00:14:30,485 Acho que está com muitos problemas. 299 00:14:30,486 --> 00:14:32,987 Isso me demitiu. 300 00:14:32,988 --> 00:14:34,822 Então por que fez isso? 301 00:14:34,823 --> 00:14:37,158 Eu não sabia qual seria o resultado. 302 00:14:37,159 --> 00:14:40,962 Eu tentei mudar a percepção da cidade. 303 00:14:40,963 --> 00:14:44,398 Você lembra como era selvagem antes de limpá-la. 304 00:14:44,399 --> 00:14:46,467 E o prefeito achava 305 00:14:46,468 --> 00:14:49,604 que eu tentava encobri-lo e levar todo o crédito. 306 00:14:49,605 --> 00:14:52,206 O prefeito está tentando me transformar em um herói. 307 00:14:52,207 --> 00:14:54,208 Poderíamos usar isso. 308 00:14:54,209 --> 00:14:56,110 Acha que devia fazer isso? 309 00:14:56,111 --> 00:14:58,179 Não coloque palavras na minha boca. 310 00:15:05,120 --> 00:15:08,890 -Posso te dizer uma coisa? -Não acho que terei escolha. 311 00:15:08,891 --> 00:15:11,793 -O que quis dizer? -Você tem algo em mente. 312 00:15:12,394 --> 00:15:16,831 Você estava praticamente morto quando te levaram ao hospital. 313 00:15:16,832 --> 00:15:18,666 Não é bem assim. 314 00:15:18,667 --> 00:15:21,369 A vida é curta. 315 00:15:21,370 --> 00:15:23,571 Acaba quando você mesmo espera. 316 00:15:23,572 --> 00:15:26,908 Estou falando de agarrar um pouco disso. 317 00:15:26,909 --> 00:15:29,677 Se divertir um pouco. 318 00:15:29,678 --> 00:15:32,280 Você teve uma experiência de mudar a vida. 319 00:15:32,281 --> 00:15:35,917 Como perder a mulher e o filho? 320 00:15:35,918 --> 00:15:38,619 Comparado a isso, levar um tiro não é nada. 321 00:15:45,628 --> 00:15:46,928 O que temos? 322 00:15:46,929 --> 00:15:49,663 A garota chega à cidade pra encontrar o namorado no hotel. 323 00:15:49,664 --> 00:15:51,549 E quem é ele? Um cara rico da cidade? 324 00:15:51,550 --> 00:15:53,134 Ou um empresário fora da cidade? 325 00:15:53,135 --> 00:15:55,669 Parece ser mais velho. Talvez casado, talvez não. 326 00:15:55,670 --> 00:15:57,855 Nunca dormir com um homem casado. 327 00:15:57,856 --> 00:15:59,240 Não diga isso muito alto. 328 00:15:59,241 --> 00:16:01,025 O sargento terá o coração partido. 329 00:16:02,044 --> 00:16:03,528 Por favor. 330 00:16:03,529 --> 00:16:06,380 Enfim, ela vai para cima, mas nunca volta. 331 00:16:06,381 --> 00:16:08,191 Mas de alguma forma acaba morta no beco. 332 00:16:08,192 --> 00:16:09,975 -Como isso aconteceu? -É muito ruim 333 00:16:09,976 --> 00:16:11,885 não ter câmeras nos andares dos hóspedes. 334 00:16:11,886 --> 00:16:13,488 O caso já teria sido resolvido. 335 00:16:13,489 --> 00:16:15,289 Posso falar com você, por favor? 336 00:16:21,547 --> 00:16:25,199 -Eu ia te ligar. -Isso teria sido bom. 337 00:16:25,200 --> 00:16:27,802 Em vez disso, tive que ouvir do diretor da escola. 338 00:16:27,803 --> 00:16:29,370 Ouvi sobre como ela anda por aí 339 00:16:29,371 --> 00:16:31,972 falando para as amigas sobre uma garota assassinada, 340 00:16:31,973 --> 00:16:35,109 -e todos os detalhes sórdidos. -Ela disse que falaria com você. 341 00:16:35,110 --> 00:16:36,644 Essa não é a questão. 342 00:16:36,645 --> 00:16:38,946 Levou minha filha pra uma cena de crime. 343 00:16:38,947 --> 00:16:40,557 -E nem me avisou. -Pra quê? 344 00:16:40,558 --> 00:16:43,208 -Por um jornal da escola? -Achei que ela ficaria no carro. 345 00:16:43,209 --> 00:16:46,020 Ela tem 14 anos. Quem de 14 anos ficaria no carro? 346 00:16:46,021 --> 00:16:49,082 O que quer que eu faça? Quer que eu a algeme? 347 00:16:49,083 --> 00:16:51,658 Ela não deveria estar naquele carro. 348 00:16:54,029 --> 00:16:56,097 Sinto muito. 349 00:16:56,098 --> 00:16:58,766 Se pudesse voltar atrás, eu voltaria. 350 00:16:58,767 --> 00:17:00,134 Sinto muito. 351 00:17:02,437 --> 00:17:04,672 Ótimo. 352 00:17:04,673 --> 00:17:06,774 Ela não precisava disso, Danny. 353 00:17:14,533 --> 00:17:16,500 Estou me sentindo um idiota. 354 00:17:16,501 --> 00:17:18,719 Por que não batemos naquele delinquente na Tenth? 355 00:17:18,720 --> 00:17:20,087 Boa ideia. 356 00:17:21,323 --> 00:17:22,723 Olhe aqui. 357 00:17:22,724 --> 00:17:25,192 O Tmac voltou na cena do crime. 358 00:17:25,193 --> 00:17:27,461 Ei, Picasso! 359 00:17:27,462 --> 00:17:30,498 Menino! Pare! 360 00:17:33,535 --> 00:17:35,036 Odeio quando eles correm. 361 00:17:35,037 --> 00:17:36,546 Pelo outro lado. Vamos pegá-lo. 362 00:17:36,547 --> 00:17:39,607 Vem cá, seu filho da mãe! 363 00:17:41,977 --> 00:17:44,662 Pare agora! Seu malandrinho. 364 00:17:45,714 --> 00:17:47,582 Filho da mãe. 365 00:17:48,683 --> 00:17:52,187 Sr. Picasso! Você é meu, criança! 366 00:18:00,462 --> 00:18:03,797 Seu filho da mãe! 367 00:18:05,734 --> 00:18:08,669 Esse garoto é rápido. 368 00:18:08,670 --> 00:18:11,305 O que acha? A vida inteira fornecendo spray. 369 00:18:11,306 --> 00:18:13,041 E o que mais? 370 00:18:14,842 --> 00:18:17,328 Aqui está. Livros didáticos. 371 00:18:17,329 --> 00:18:19,679 Aposto que sei qual ele usa mais. 372 00:18:21,649 --> 00:18:23,178 É propriedade da Escola Chadmore, 373 00:18:23,179 --> 00:18:24,618 registrado como Sr. Tom Mackey. 374 00:18:24,619 --> 00:18:26,120 "Tmac". 375 00:18:26,121 --> 00:18:28,823 Te peguei, criança. Morto e fedorento. 376 00:18:28,824 --> 00:18:30,291 Temos mais de 1500 quartos, 377 00:18:30,292 --> 00:18:31,959 e estávamos lotados na quinta-feira. 378 00:18:31,960 --> 00:18:33,291 Precisamos de uma lista. 379 00:18:33,292 --> 00:18:34,693 -São 1500 criminosos. -Ou mais. 380 00:18:34,694 --> 00:18:36,863 Os congressistas trazem suas esposas, namoradas. 381 00:18:36,864 --> 00:18:38,349 Sem mencionar as partes do corpo. 382 00:18:38,350 --> 00:18:41,669 -As o quê? -Os fabricantes de próteses. 383 00:18:41,670 --> 00:18:44,205 Eles fazem piadas dos nossos funcionários. 384 00:18:44,206 --> 00:18:46,540 Achamos uma mão num carrinho de jantar. 385 00:18:46,541 --> 00:18:48,859 Precisamos muito da lista. Por favor. 386 00:18:50,012 --> 00:18:52,863 Levará no mínimo uma semana pra conseguirmos todos os nomes. 387 00:18:52,864 --> 00:18:54,816 Vai mesmo. 388 00:18:56,217 --> 00:18:58,185 A não ser... 389 00:18:58,186 --> 00:19:00,721 Se vazar a foto da garota para a imprensa. 390 00:19:00,722 --> 00:19:03,124 Só estou dizendo. 391 00:19:03,125 --> 00:19:04,909 Qual é! Você conhece a mídia. 392 00:19:04,910 --> 00:19:06,710 Uma jovem assassinada. Ficarão ansiosos. 393 00:19:06,711 --> 00:19:08,829 Estou dizendo. Será notícia nacional em 24h. 394 00:19:08,830 --> 00:19:10,598 -Não vai machucar. -E a manchete será: 395 00:19:10,599 --> 00:19:12,166 "A polícia não tem pista alguma." 396 00:19:12,167 --> 00:19:15,302 A polícia de Nova Iorque ficará mal, por um minuto. 397 00:19:15,303 --> 00:19:19,106 Não podemos achar o assassino antes de saber quem é a menina. 398 00:19:19,107 --> 00:19:20,808 O quartel vai ficar bravo. 399 00:19:20,809 --> 00:19:23,427 O Reagan já está bravo comigo. 400 00:19:23,428 --> 00:19:25,245 Mais um não fará diferença. 401 00:19:26,715 --> 00:19:28,716 Em uma atualização de notícias, 402 00:19:28,717 --> 00:19:30,951 o corpo de uma garota não identificada 403 00:19:30,952 --> 00:19:32,253 foi encontrado hoje 404 00:19:32,254 --> 00:19:34,455 ao lado de um luxuoso hotel em Nova York. 405 00:19:34,456 --> 00:19:37,458 Uma fonte anônima disse que a polícia não tem pistas 406 00:19:37,459 --> 00:19:39,827 e ainda não identificaram a seminua vítima. 407 00:19:39,828 --> 00:19:42,697 Certo. Ela foi abduzida por alienígenas? 408 00:19:42,698 --> 00:19:44,565 Vou te dizer, ligue para a NASA. 409 00:19:44,566 --> 00:19:46,083 -Adeus. -É a sua filha? 410 00:19:46,084 --> 00:19:47,702 -É o Detetive Reagan. -Tem certeza? 411 00:19:47,703 --> 00:19:50,121 -Já te ligo de volta. -Sinto muito. 412 00:19:50,122 --> 00:19:53,290 Vá em frente. E o nome é Betsy? 413 00:19:53,291 --> 00:19:55,042 Entendi, obrigado. 414 00:19:55,043 --> 00:19:56,345 É professora da Upstate. 415 00:19:56,346 --> 00:19:58,846 -O nome dela é Betsy... -Betsy Vickers. 416 00:19:58,847 --> 00:20:00,948 Acabei de falar com o pai dela de Brewster. 417 00:20:00,949 --> 00:20:03,918 Vou verificar no Departamento de Veículos. 418 00:20:04,319 --> 00:20:07,555 Vickers... Betsy... 419 00:20:08,056 --> 00:20:11,492 Aqui está. 16 anos de idade. 420 00:20:11,493 --> 00:20:13,827 Acabou de tirar sua carteira de habilitação. 421 00:20:13,828 --> 00:20:16,464 O pai disse que ela era seu orgulho e alegria. 422 00:20:16,465 --> 00:20:18,132 Está fora de si. 423 00:20:18,133 --> 00:20:19,784 Então a examinadora estava certa. 424 00:20:19,785 --> 00:20:22,269 Disse que provavelmente veio de uma família amorosa. 425 00:20:22,270 --> 00:20:24,973 -Quem mataria uma garota dessas? -Um animal. 426 00:20:37,338 --> 00:20:38,685 Obrigado. 427 00:20:40,531 --> 00:20:44,901 Só não entendo o que Betsy fazia em Nova Iorque. 428 00:20:46,603 --> 00:20:48,919 -Onde achou que ela estava? -No... 429 00:20:48,920 --> 00:20:53,297 Esquiando em Vertmont com os amigos. 430 00:20:53,298 --> 00:20:57,334 Foi um prêmio pelo seu boletim. 431 00:20:58,103 --> 00:20:59,737 Ela sempre ia mal em ciências, 432 00:20:59,738 --> 00:21:03,407 mas, dessa vez, se esforçou muito. 433 00:21:03,408 --> 00:21:06,410 Então não sabia que ela estava desaparecida? 434 00:21:06,411 --> 00:21:07,712 Não. Eu... 435 00:21:07,713 --> 00:21:09,379 Dissemos a ela pra ir na viagem. 436 00:21:09,380 --> 00:21:13,051 Se divertir bastante, e então... 437 00:21:14,252 --> 00:21:16,287 Vimos aquela foto na TV. 438 00:21:16,288 --> 00:21:19,258 Sinto muito por terem descoberto dessa maneira. 439 00:21:24,062 --> 00:21:26,464 Não ligaram pra ela? Ver como estava? 440 00:21:26,465 --> 00:21:29,950 Estava preocupado. Queria ligar. 441 00:21:29,951 --> 00:21:32,903 Mas eu disse que não. 442 00:21:32,904 --> 00:21:35,456 Quis dar um pouco de liberdade. 443 00:21:38,243 --> 00:21:41,879 Minha bebê está morta e eu nem sabia! 444 00:21:41,880 --> 00:21:43,313 Sinto muito. Não consigo. 445 00:21:43,314 --> 00:21:46,084 Vamos tomar um ar. Obrigada. 446 00:21:51,857 --> 00:21:54,291 Mais algumas perguntas, Sr. Vickers? 447 00:21:54,292 --> 00:21:57,394 Sabia se Betsy estava saindo com ninguém? 448 00:21:57,395 --> 00:21:58,729 Não. 449 00:21:58,730 --> 00:22:02,566 Ela tinha namorado, você sabe, de crianças... 450 00:22:02,567 --> 00:22:05,269 Ela tinha uns encontros. 451 00:22:05,270 --> 00:22:09,273 Dizia que a maioria dos meninos só queriam beber 452 00:22:09,274 --> 00:22:11,210 e chegar na terceira base. Não. 453 00:22:11,211 --> 00:22:14,478 Ela ficava em casa todo final de semana. 454 00:22:14,479 --> 00:22:16,614 Ela ficava na internet? 455 00:22:16,615 --> 00:22:19,383 Sim, todo jovem gosta de ficar na internet. 456 00:22:19,384 --> 00:22:23,154 Aqui está o computador que você pediu. 457 00:22:23,155 --> 00:22:25,523 Trouxemos o anuário e mais algumas coisas. 458 00:22:25,524 --> 00:22:29,560 Eu tentei acessar, mas não sei a senha. 459 00:22:29,561 --> 00:22:31,529 Vou deixar os técnicos darem uma olhada, 460 00:22:31,530 --> 00:22:33,832 ver o que podem encontrar. 461 00:22:41,706 --> 00:22:44,608 Nicky? 462 00:22:44,609 --> 00:22:46,811 Você está bem? 463 00:22:48,196 --> 00:22:49,647 O que você viu? 464 00:22:51,316 --> 00:22:53,751 Tive um pesadelo. 465 00:22:56,421 --> 00:22:57,922 Acabou. 466 00:22:57,923 --> 00:23:01,125 Tinha esse homem, ele estava nos perseguindo, 467 00:23:01,126 --> 00:23:04,879 Ele nos pegou, e alguém gritava, 468 00:23:04,880 --> 00:23:09,133 e ela estava deitada lá, com os olhos abertos. 469 00:23:09,134 --> 00:23:11,135 Acabou. 470 00:23:12,504 --> 00:23:14,471 É que... alguém a matou. 471 00:23:14,472 --> 00:23:16,607 Tudo bem, querida. Vamos. 472 00:23:16,608 --> 00:23:20,479 É só um sonho. Está tudo bem. 473 00:23:22,351 --> 00:23:23,671 Descobrimos a senha. 474 00:23:24,118 --> 00:23:26,267 Não encontramos nada importante... 475 00:23:26,268 --> 00:23:29,315 No e-mail dela. Era só fofoca entre amigas. 476 00:23:29,316 --> 00:23:33,374 Mas achei algo interessante, na página do Social Gizmo. 477 00:23:33,375 --> 00:23:34,809 Um monte de mensagens privadas 478 00:23:34,810 --> 00:23:37,028 entre Betsy e esse garoto, Lee Huntington. 479 00:23:37,029 --> 00:23:39,747 "Se eu sei o que é amor, é por que você me ensinou." 480 00:23:39,748 --> 00:23:42,733 -Garoto muito romântico. -Sim. Como um poeta. 481 00:23:42,734 --> 00:23:44,188 Espere, escute essa. 482 00:23:44,189 --> 00:23:46,601 "Serás minha na terça-feira. Não posso esperar 483 00:23:46,602 --> 00:23:49,206 -pra te ter nos meus braços." -E estrangular seu pescoço. 484 00:23:49,207 --> 00:23:51,175 -Ela foi morta na terça. -Sim, ela foi. 485 00:23:51,176 --> 00:23:53,477 Parece que o príncipe se transformou em sapo. 486 00:23:56,097 --> 00:23:58,482 Ou talvez num louco possessivo. 487 00:23:59,651 --> 00:24:01,986 De qualquer maneira, acho que temos um suspeito. 488 00:24:01,987 --> 00:24:04,104 Na verdade, procurei por ele, 489 00:24:04,105 --> 00:24:06,057 e não há registro de nenhum Lee Huntington 490 00:24:06,058 --> 00:24:09,093 -nos dados do Departamento. -Sempre há uma primeira vez. 491 00:24:10,929 --> 00:24:13,698 Tem algo sobre esse nome. Huntington. 492 00:24:13,699 --> 00:24:15,120 Huntington. 493 00:24:15,121 --> 00:24:18,135 É familiar porque é uma das famílias tradicionais da cidade. 494 00:24:18,136 --> 00:24:20,771 Como os Black... Grupo Blackstone. 495 00:24:20,772 --> 00:24:22,473 Ah, bingo. 496 00:24:22,474 --> 00:24:24,475 Marshall Lee Huntington. 497 00:24:24,476 --> 00:24:26,043 Estava no baile de debutantes, 498 00:24:26,044 --> 00:24:28,345 o que o coloca no hotel na terça-feira. 499 00:24:28,346 --> 00:24:30,080 Mesmo dia da nossa vítima. 500 00:24:30,081 --> 00:24:32,233 Adoro quando pessoas ricas fazem coisas ruins. 501 00:24:32,234 --> 00:24:33,784 Vamos dar uma volta. 502 00:24:35,136 --> 00:24:37,521 Preciso falar com Marshall Lee Huntington. 503 00:24:37,522 --> 00:24:39,623 Por favor esperem aqui. Vou chamá-lo. 504 00:24:39,624 --> 00:24:43,444 Esse cara vai sentir falta de sua empregada em Rikers. 505 00:24:43,445 --> 00:24:46,196 Ela pode acabar sendo a empregada de alguém em Rikers. 506 00:24:47,365 --> 00:24:49,266 Você é Marshall Lee Huntington? 507 00:24:49,267 --> 00:24:51,137 -Posso ajudá-los? -Sou o Detetive Reagan. 508 00:24:51,138 --> 00:24:53,137 Essa é a minha parceira, Detetive Curatola. 509 00:24:53,138 --> 00:24:55,573 Desculpe, mas acho que não devem conversar 510 00:24:55,574 --> 00:24:57,541 sem que o Sr. Huntington esteja presente. 511 00:24:57,542 --> 00:24:59,461 -Quem é você? -Sou Howard Markham, 512 00:24:59,462 --> 00:25:00,772 tutor do Marshall. 513 00:25:00,773 --> 00:25:03,214 E não é uma boa hora. Estamos estudando para o SAT. 514 00:25:03,215 --> 00:25:05,883 Não seja chato, Howard. Vamos ver o que querem. 515 00:25:05,884 --> 00:25:07,918 Já escutei muita coisa sobre o "Lord Myron". 516 00:25:07,919 --> 00:25:11,672 É Byron. Lord Byron. E vou procurar seu pai. 517 00:25:11,673 --> 00:25:12,993 Falando em nomes, 518 00:25:12,994 --> 00:25:15,159 quer que o chamemos de Marshall ou Lee? 519 00:25:15,160 --> 00:25:17,928 Meus amigos me chamam de Marshall e minha família de Lee. 520 00:25:17,929 --> 00:25:19,464 Por quê? 521 00:25:19,465 --> 00:25:21,498 É sobre a garota morta no hotel? 522 00:25:21,499 --> 00:25:24,201 Essa garota morta tem nome. É Betsy Vickers. 523 00:25:24,202 --> 00:25:26,004 -Conhecia ela? -Não. 524 00:25:26,005 --> 00:25:29,106 Sério? Você a convidou pra ir no hotel, sexo casual. 525 00:25:29,107 --> 00:25:31,008 O quê? Não. 526 00:25:31,009 --> 00:25:33,845 Fui lá pra festa de debutantes, com minha namorada. 527 00:25:33,846 --> 00:25:35,847 Ou já tinha uma grande noite planejada. 528 00:25:35,848 --> 00:25:37,882 Uma pequena cidade, no interior... 529 00:25:37,883 --> 00:25:41,402 -Não sei do que está falando. -Não diga mais nada, Lee. 530 00:25:41,403 --> 00:25:43,787 Eles não tem o direito de falar com você. 531 00:25:44,389 --> 00:25:46,624 Howard, pode ir. 532 00:25:48,293 --> 00:25:51,462 -E você é? -Sou Truscott Huntington. 533 00:25:51,463 --> 00:25:52,964 E o que fazem aqui? 534 00:25:52,965 --> 00:25:55,466 Estamos conversando com o seu filho. 535 00:25:55,467 --> 00:25:58,268 Estão perguntando sobre a garota assassinada. 536 00:25:58,869 --> 00:26:01,539 -Tem um mandato? -Não. 537 00:26:01,540 --> 00:26:04,222 -Então saiam da minha casa. -Seu filho tem 18 anos. 538 00:26:04,223 --> 00:26:07,444 -Já pode responder. -Vá estudar, certo? 539 00:26:10,648 --> 00:26:12,816 Tenha um bom dia. 540 00:26:14,236 --> 00:26:15,953 Nada nessas paredes. 541 00:26:15,954 --> 00:26:18,855 Acho que o TMac não gosta de sujar seu próprio território. 542 00:26:22,027 --> 00:26:24,195 Ei, garoto. Venha aqui. 543 00:26:24,196 --> 00:26:26,230 Olhe, me desculpe. Realmente sinto muito. 544 00:26:26,231 --> 00:26:29,033 Sente muito, é mesmo? 545 00:26:29,034 --> 00:26:31,191 Por favor. Não me prendam. Matará a minha mãe. 546 00:26:31,192 --> 00:26:32,889 Devia ter pensado antes de pichar 547 00:26:32,890 --> 00:26:35,206 -propriedade privada. -Não é vandalismo. É arte. 548 00:26:35,207 --> 00:26:37,041 É o que eu faço, minha paixão. 549 00:26:37,042 --> 00:26:39,276 Agora temos algo pra conversar no caminho. 550 00:26:39,277 --> 00:26:41,261 Por favor, me escutem. 551 00:26:41,262 --> 00:26:44,515 Entrem. Me deixe mostrar o que eu faço. 552 00:26:44,516 --> 00:26:46,867 Só vai levar um segundo. Depois disso, prometo 553 00:26:46,868 --> 00:26:49,053 que irei onde quiserem. Juro por Deus. 554 00:26:50,289 --> 00:26:51,789 Por favor! 555 00:26:52,390 --> 00:26:55,593 -Certo. -Tudo bem. 556 00:26:56,494 --> 00:26:58,613 Você tem 15 segundos. Vamos. 557 00:26:58,614 --> 00:27:00,030 Entrem. 558 00:27:06,755 --> 00:27:08,672 Você fez todos esses desenhos? 559 00:27:08,673 --> 00:27:11,375 -Cada um deles. -É? 560 00:27:11,376 --> 00:27:13,844 São ótimos. 561 00:27:13,845 --> 00:27:17,548 Poderá deixar sua cela mais bonita no Reformatório Bridges. 562 00:27:20,752 --> 00:27:24,188 Terminei a Escola de Artes Plásticas a pouco tempo. 563 00:27:24,189 --> 00:27:25,623 É mesmo? 564 00:27:25,624 --> 00:27:28,525 Serei o primeiro dessa família a cursar uma faculdade. 565 00:27:30,996 --> 00:27:34,031 Meus dois irmãos estão na prisão. 566 00:27:34,032 --> 00:27:36,234 Eu sei que estraguei tudo. 567 00:27:38,570 --> 00:27:41,038 Por favor. Só preciso de outra chance. 568 00:27:43,208 --> 00:27:45,042 Oh, cara. 569 00:27:47,243 --> 00:27:49,946 Tire as algemas dele, Reagan. 570 00:27:51,349 --> 00:27:54,051 E mantenha a tinta somente no papel a partir de agora. 571 00:27:54,052 --> 00:27:56,019 Sim, senhor. 572 00:27:56,389 --> 00:27:58,590 Não me faça voltar aqui. 573 00:28:01,043 --> 00:28:03,211 Sortudo. 574 00:28:06,131 --> 00:28:09,333 Vi vocês saírem daqui, mas voltarem de mãos vazias. 575 00:28:09,834 --> 00:28:12,336 Disse que quero um suspeito. Aonde foram? 576 00:28:12,337 --> 00:28:13,971 Estamos perto, chefe. Estamos perto. 577 00:28:13,972 --> 00:28:16,974 Já temos um suspeito e estamos ligando os pontos. 578 00:28:16,975 --> 00:28:18,543 Ótimo. 579 00:28:21,812 --> 00:28:24,515 -Não sei, Jack. -O que está pensando? 580 00:28:24,516 --> 00:28:27,381 Sei que esse Lee Huntington parece ter feito isso. 581 00:28:27,382 --> 00:28:29,954 -Só não tenho certeza. -Se não foi ele, quem foi? 582 00:28:29,955 --> 00:28:32,423 Não sei. Digo, não temos o histórico telefônico 583 00:28:32,424 --> 00:28:34,024 pra saber se ele ligou pra Betsy. 584 00:28:34,025 --> 00:28:36,093 Ele não aparece nas câmeras, 585 00:28:36,094 --> 00:28:38,328 nem nos elevadores ou nos quartos. 586 00:28:38,329 --> 00:28:41,274 -Ele pode ter ido pelas escadas. -Pode mesmo. 587 00:28:41,275 --> 00:28:43,067 Meus instintos dizem que não foi ele. 588 00:28:43,068 --> 00:28:46,370 -Instintos do grande Reagan? -Eu sei, mas você viu o garoto. 589 00:28:46,871 --> 00:28:48,572 Meio que acredito nele quando disse 590 00:28:48,573 --> 00:28:50,674 que não conhecia nenhuma Betsy Vickers. 591 00:28:50,675 --> 00:28:54,860 Betsy conheceu ele no hotel, e ainda não estava morta, 592 00:28:54,861 --> 00:28:57,247 Então... isso é uma coincidência? 593 00:28:57,248 --> 00:28:59,583 A não ser que não tenha sido Lee. 594 00:29:02,419 --> 00:29:04,188 Deus, somos gratos, 595 00:29:04,189 --> 00:29:05,956 pelos alimentos que estamos para comer 596 00:29:05,957 --> 00:29:07,675 de suas mãos gentis. Amém. 597 00:29:07,676 --> 00:29:08,992 Amém. 598 00:29:08,993 --> 00:29:11,862 E obrigado por ajudar Frank Reagan nesse dia terrível. 599 00:29:11,863 --> 00:29:15,983 -Passe as batatas. -Vovô, "por favor". 600 00:29:15,984 --> 00:29:18,402 Desculpe, Sean. Por favor, passe as batatas. 601 00:29:18,403 --> 00:29:21,338 Só queria que as coisas voltassem ao normal. 602 00:29:21,339 --> 00:29:24,841 Pensou melhor sobre o artigo da revista? 603 00:29:24,842 --> 00:29:26,243 Não. 604 00:29:26,244 --> 00:29:27,945 Que artigo, pai? 605 00:29:27,946 --> 00:29:30,931 O Prefeito está tentando fazer estrela em cima do seu pai. 606 00:29:30,932 --> 00:29:34,684 -Herói por associação. -Aí está uma boa história. 607 00:29:34,685 --> 00:29:37,421 Fumei um charuto e relaxei, isso é uma história. 608 00:29:38,808 --> 00:29:41,095 O gato comeu sua língua? 609 00:29:41,096 --> 00:29:43,527 Não disse nada desde a igreja. 610 00:29:43,528 --> 00:29:45,262 Sim, Nick, você está bem? 611 00:29:45,263 --> 00:29:47,114 Porque sei que é sério. 612 00:29:47,115 --> 00:29:50,033 -O que é sério? -Nada. 613 00:29:50,034 --> 00:29:52,369 -Não. Qual é? -Sim, o quê? 614 00:29:52,570 --> 00:29:53,954 Podemos não falar disso? 615 00:29:53,955 --> 00:29:55,907 Por que apenas não jantamos? 616 00:29:55,908 --> 00:29:57,258 Posso me retirar? 617 00:29:57,259 --> 00:29:59,343 Tenho que fazer um trabalho pra escola. 618 00:30:04,383 --> 00:30:06,584 Me desculpe ter saído do carro, certo? 619 00:30:07,585 --> 00:30:11,388 -O que eu perdi? -O que acha que perdeu? 620 00:30:12,291 --> 00:30:14,974 Que isso, Erin. Quanto tempo vai ficar com raiva do Danny? 621 00:30:14,975 --> 00:30:16,928 -Ele já pediu desculpas. -Eu não sei... 622 00:30:16,929 --> 00:30:19,913 talvez até minha filha parar de ter pesadelos. 623 00:30:25,014 --> 00:30:28,539 -Ela nem fala comigo sobre isso. -Falar sobre o quê? 624 00:30:28,540 --> 00:30:31,208 Os adultos estão conversando. 625 00:30:31,209 --> 00:30:33,343 Ela está sobrecarregada. 626 00:30:33,344 --> 00:30:35,879 E nem sei o que está acontecendo. 627 00:30:37,182 --> 00:30:39,316 Algumas mães com adolescentes na escola 628 00:30:39,317 --> 00:30:41,769 procuram na internet o que acontece com seus filhos. 629 00:30:41,770 --> 00:30:44,054 -Procuram? -O que acabei de te dizer? 630 00:30:44,055 --> 00:30:45,413 Tentei fazer amizade com ela. 631 00:30:45,414 --> 00:30:47,424 -Ela me bloqueou. -Use um pseudônimo. 632 00:30:47,425 --> 00:30:49,626 Direitos de privacidade? 633 00:30:49,627 --> 00:30:51,145 Sou advogada, pelo amor de Deus. 634 00:30:51,146 --> 00:30:53,197 -O que acha... -Com licença. 635 00:30:55,099 --> 00:30:57,601 O que me diz sobre perfil falso? 636 00:30:57,602 --> 00:31:00,237 -O quê? -Pseudônimo. 637 00:31:01,223 --> 00:31:03,190 Sean quer um pouco de leite. 638 00:31:08,346 --> 00:31:11,983 -No que está trabalhando? -Tenho que fazer um relatório. 639 00:31:13,384 --> 00:31:16,887 Vomitei na primeira vez que vi um corpo. 640 00:31:20,609 --> 00:31:23,527 Está mesmo prestando atenção na tela, 641 00:31:23,528 --> 00:31:26,330 ou está se escondendo atrás dela? 642 00:31:31,536 --> 00:31:33,688 Eu chorei. 643 00:31:35,707 --> 00:31:39,410 Queria muito ser policial, vovô. 644 00:31:39,411 --> 00:31:41,845 Mas não acho que consigo. Não sou forte o suficiente. 645 00:31:41,846 --> 00:31:43,947 Você é forte o suficiente. É uma Reagan. 646 00:31:47,185 --> 00:31:50,622 Está crescendo, Nicky. E não quero te animar... 647 00:31:51,523 --> 00:31:53,425 Eu chorei. 648 00:31:54,426 --> 00:31:57,461 Mas aprendi muito rápido, que não pode ser um policial, 649 00:31:57,733 --> 00:31:59,377 um ótimo policial, 650 00:31:59,378 --> 00:32:02,575 se deixar suas emoções te dominarem. 651 00:32:02,862 --> 00:32:07,973 Então... Você as deixa de lado. 652 00:32:09,374 --> 00:32:12,643 Não acho que isso seja uma boa ideia, 653 00:32:12,644 --> 00:32:14,812 mas é necessário. 654 00:32:15,581 --> 00:32:17,748 Tive um parceiro que sempre dizia: 655 00:32:17,749 --> 00:32:19,228 "Policiais não podem chorar. 656 00:32:19,229 --> 00:32:21,451 Para que a cidade também não chore." 657 00:32:23,655 --> 00:32:27,492 Você pagou o preço? Acho que sim. 658 00:32:28,593 --> 00:32:32,563 Mas esse é o preço que se deve pagar pelo privilégio. 659 00:32:32,564 --> 00:32:35,432 Você tem 14 anos, mas chegará aos 40. 660 00:32:35,433 --> 00:32:41,138 Mas ainda tem 14 anos. Você tem tempo. 661 00:32:41,739 --> 00:32:44,641 Mas se é isso que quer, 662 00:32:44,642 --> 00:32:48,044 você é a minha neta, você é forte o suficiente. 663 00:32:52,083 --> 00:32:54,784 Melhor você ir levar o leite do Sean. 664 00:32:56,485 --> 00:32:59,123 Eu inventei isso. 665 00:33:09,768 --> 00:33:11,902 Você está procurando por um pseudônimo. 666 00:33:11,903 --> 00:33:14,036 Temos duas páginas de perfis que supostamente 667 00:33:14,037 --> 00:33:15,347 pertencem ao mesmo garoto. 668 00:33:15,348 --> 00:33:17,935 Uma de Marshall Huntington. E a outra de Lee Huntington. 669 00:33:17,936 --> 00:33:20,043 Mas ele disse que o chamam pelos dois nomes. 670 00:33:20,044 --> 00:33:21,661 Mas se olhar na página do Marshall, 671 00:33:21,662 --> 00:33:23,614 não há nada que o conecte a Betsy Vickers. 672 00:33:23,615 --> 00:33:26,550 É na página do Lee que tem todo o romance. 673 00:33:26,551 --> 00:33:28,585 Que nome ele disse que os amigos o chamam? 674 00:33:28,586 --> 00:33:30,470 Ele disse Marshall. O que faz sentido. 675 00:33:30,471 --> 00:33:32,756 A página do Marshall parece uma coisa infantil. 676 00:33:32,757 --> 00:33:36,059 "Ri pra caramba com esse vídeo." 677 00:33:36,060 --> 00:33:37,427 Agora veja a página do Lee. 678 00:33:37,428 --> 00:33:39,896 Diz: "Sinto que tenha tido um dia ruim, meu amigo. 679 00:33:39,897 --> 00:33:41,832 A propósito, amei a foto do seu perfil." 680 00:33:41,833 --> 00:33:44,760 Uma criança não diria isso. Especialmente esse garoto. 681 00:33:44,761 --> 00:33:46,115 Usaram um nome falso. 682 00:33:46,116 --> 00:33:48,471 Parece que há duas pessoas diferentes postando. 683 00:33:48,472 --> 00:33:51,975 Definitivamente alguém estava seduzindo Betsy Vickers online, 684 00:33:51,976 --> 00:33:53,994 mas não acho que era Marshall Huntington. 685 00:33:58,340 --> 00:33:59,841 Temos que descobrir quem abriu 686 00:33:59,842 --> 00:34:03,428 a conta de Lee Huntington no Social Gizmo. 687 00:34:03,429 --> 00:34:05,980 Não se preocupe. Temos o "menino prodígio" no caso. 688 00:34:05,981 --> 00:34:09,750 -Ele vai encontrar algo. -Posso te escutar daqui. 689 00:34:09,751 --> 00:34:12,954 Bom. Cale a boca e continue trabalhando. 690 00:34:13,355 --> 00:34:15,957 Acho que consegui. 691 00:34:15,958 --> 00:34:18,660 Peça-lhe e você receberá. 692 00:34:18,661 --> 00:34:20,528 O que tem pra nós, menino prodígio. 693 00:34:20,529 --> 00:34:24,499 A conta foi aberta num computador no Huntington. 694 00:34:24,500 --> 00:34:26,601 -Tem certeza? -Sim. Chequei três vezes. 695 00:34:26,602 --> 00:34:28,670 A conta vai pra Truscott Lee Huntington. 696 00:34:28,671 --> 00:34:29,986 Então, o quê? 697 00:34:29,987 --> 00:34:32,273 O pai mata Betsy e deixa o filho levar a culpa? 698 00:34:32,274 --> 00:34:34,357 Creio que sim. Do jeito que ele me olhou, 699 00:34:34,358 --> 00:34:35,909 é suspeito. 700 00:34:35,910 --> 00:34:37,679 E esse tutor... Howard? 701 00:34:37,680 --> 00:34:40,181 Ele tem acesso ao computador, também. 702 00:34:40,182 --> 00:34:41,849 Ele parece inofensivo pra mim. 703 00:34:41,850 --> 00:34:45,386 Talvez. Ele tem 30 anos, é educado e vive de quê? 704 00:34:45,387 --> 00:34:48,473 Vive de ensinar algumas crianças riquinhas? 705 00:34:48,474 --> 00:34:50,758 Se não estivesse satisfeito, ninguém notaria. 706 00:34:50,759 --> 00:34:52,193 E não usava aliança. 707 00:34:52,194 --> 00:34:54,128 Se você é solteiro, e infeliz no trabalho, 708 00:34:54,129 --> 00:34:55,596 é suspeito de assassinato? 709 00:34:55,597 --> 00:34:58,066 Vamos verificar os registros do hotel novamente. 710 00:34:59,902 --> 00:35:02,003 Ei, Howard. 711 00:35:02,004 --> 00:35:04,622 Queria te agradecer por ter vindo. 712 00:35:04,623 --> 00:35:07,592 Não queremos desperdiçar muito de seu tempo, 713 00:35:07,593 --> 00:35:09,610 mas precisamos da sua ajuda. 714 00:35:09,611 --> 00:35:11,212 Pra ser honesto, queremos que você 715 00:35:11,213 --> 00:35:13,297 nos dê informações sobre os Huntington. 716 00:35:13,298 --> 00:35:16,017 Assinei um Acordo de Não-Divulgação. 717 00:35:16,018 --> 00:35:18,186 O Sr. Huntington poderia me processar. 718 00:35:18,187 --> 00:35:21,422 Tudo bem. Manteremos isso entre nós. 719 00:35:21,423 --> 00:35:24,125 -Acham que ele fez isso? -Não sei. 720 00:35:24,126 --> 00:35:27,996 -Como ele é? -Ele é valentão. 721 00:35:27,997 --> 00:35:32,266 Ele é grosseiro, rude. Ele é horrível com Marshall. 722 00:35:32,267 --> 00:35:34,335 Chama ele de "meu filho mongoloide." 723 00:35:34,336 --> 00:35:36,671 A escola diz que ele sempre tira nota "A". 724 00:35:36,672 --> 00:35:39,206 Porque o pai dele me paga pra fazer as tarefas. 725 00:35:39,942 --> 00:35:41,376 Deve ser frustrante, né? 726 00:35:41,377 --> 00:35:44,145 Você faz as tarefas, faz todo o trabalho pesado 727 00:35:44,146 --> 00:35:47,715 e ele recebe tudo muito fácil. 728 00:35:47,716 --> 00:35:50,318 Me sinto mal por Marshall. 729 00:35:50,319 --> 00:35:52,854 Ele nunca vai saber como é conquistar algo. 730 00:35:52,855 --> 00:35:57,458 Definitivamente não sabe o que é conquistar uma garota. 731 00:35:57,459 --> 00:36:00,795 Não sem suas roupas caras e o dinheirão do pai. 732 00:36:02,097 --> 00:36:04,332 Mas você sabe conquistar uma garota, não sabe? 733 00:36:04,333 --> 00:36:06,133 Digo, da maneira certa. 734 00:36:06,134 --> 00:36:08,840 Com palavras, poesia, 735 00:36:08,841 --> 00:36:12,190 conversas interessantes. 736 00:36:12,191 --> 00:36:16,044 E por isso você criou o perfil de Lee Huntington. 737 00:36:16,045 --> 00:36:17,712 Não é? 738 00:36:19,715 --> 00:36:22,283 Sim. As palavras a matou. 739 00:36:22,284 --> 00:36:25,119 -Espera, não fui eu. -Claro que foi. 740 00:36:25,120 --> 00:36:27,388 Você disse que Marshall é um idiota. 741 00:36:27,389 --> 00:36:31,559 Que tipo de idiota cita Lord Byron e Emily Dickinson? 742 00:36:31,560 --> 00:36:36,664 Digo a poesia, o romance... funcionou. 743 00:36:36,665 --> 00:36:38,499 Betsy se apaixonou por você. 744 00:36:38,500 --> 00:36:41,202 Ela se apaixonou por Lee Huntington. 745 00:36:41,203 --> 00:36:44,338 E ela foi pra o hotel naquela noite 746 00:36:44,339 --> 00:36:48,176 esperando encontrar um poeta adolescente. 747 00:36:48,177 --> 00:36:51,045 Mas, ao invés disso, achou você. 748 00:36:51,046 --> 00:36:54,082 -Não. Não fui lá. -Foi sim. 749 00:36:54,083 --> 00:36:56,250 Fez check-in com o nome de George Byron. 750 00:36:56,251 --> 00:36:59,020 Esse é o nome verdadeiro do Lord Byron. 751 00:36:59,021 --> 00:37:02,757 Fizemos nosso dever de casa e checamos registros do hotel. 752 00:37:02,758 --> 00:37:06,494 Era por mim que ela estava apaixonada. 753 00:37:06,495 --> 00:37:09,263 -Achei que ela entenderia. -Entender o quê? 754 00:37:09,264 --> 00:37:13,367 Que o menino dos sonhos dela era um pervertido de 30 anos? 755 00:37:13,368 --> 00:37:15,236 Creio que não. 756 00:37:15,237 --> 00:37:18,339 Ela não te amava, por isso que a matou. 757 00:37:18,340 --> 00:37:21,343 -Não matei. -Sim, matou. 758 00:37:21,344 --> 00:37:24,178 Porque não suportava a rejeição. 759 00:37:26,949 --> 00:37:29,717 Então por que não nos diz o que aconteceu, Howard? 760 00:37:30,252 --> 00:37:35,790 Ela se aborreceu. Me chamou de velho tarado. 761 00:37:37,459 --> 00:37:40,027 Disse que ia ligar para os pais dela. 762 00:37:40,028 --> 00:37:43,865 Disse a ela que tinha sido por mim que ela se apaixonou. 763 00:37:43,866 --> 00:37:46,567 Eu e minhas palavras. 764 00:37:46,568 --> 00:37:48,627 Eu tentei acalmá-la, 765 00:37:48,628 --> 00:37:53,941 mas ela lutou e depois começou a gritar comigo. 766 00:37:53,942 --> 00:37:56,811 Então eu... 767 00:37:56,812 --> 00:37:59,780 Tive que fazer ela parar. 768 00:38:00,582 --> 00:38:03,017 Então você tirou a vida dela. 769 00:38:07,005 --> 00:38:09,823 Só queria que ela me amasse. 770 00:38:18,867 --> 00:38:22,287 Nicky é forte. Ela vai ficar bem. 771 00:38:22,288 --> 00:38:24,191 Eu sei. Só não... 772 00:38:24,192 --> 00:38:27,158 esperava que ela teria que lidar com algo assim 773 00:38:27,159 --> 00:38:29,710 além de tudo o que ela já está passando. 774 00:38:29,711 --> 00:38:33,030 Ela tem sorte de ter uma ótima mãe cuidando dela. 775 00:38:33,031 --> 00:38:35,499 Nicky ainda tem que crescer muito. 776 00:38:35,500 --> 00:38:37,718 Quem sabe onde ela vai acabar com isso... 777 00:38:37,719 --> 00:38:39,387 Se tornar policial. 778 00:38:39,388 --> 00:38:42,390 Por que não médica, jornalista ou advogada? 779 00:38:42,391 --> 00:38:44,292 O que tem de errado em ser advogado? 780 00:38:44,293 --> 00:38:46,360 Que tipo de advogado? 781 00:38:48,297 --> 00:38:51,833 Ela... Está crescendo muito rápido. 782 00:38:51,834 --> 00:38:57,004 Sim. Bem rápido. 783 00:38:57,005 --> 00:39:02,193 Olha, Erin... Danny sente muito por isso. 784 00:39:02,194 --> 00:39:04,412 -Estarei lá fora. -Danny... 785 00:39:04,413 --> 00:39:06,847 Senhora Connors. 786 00:39:06,848 --> 00:39:10,451 Delegado. Sente-se, por favor. 787 00:39:10,452 --> 00:39:13,821 -Essa é minha filha, Erin. -Oi. 788 00:39:13,822 --> 00:39:17,225 A Sra Connor é a nova secretária de imprensa do prefeito. 789 00:39:17,226 --> 00:39:18,559 Parabéns. 790 00:39:18,560 --> 00:39:21,529 Obrigada. Prazer em conhecê-la. 791 00:39:21,530 --> 00:39:23,598 Não queria atrapalhar seu café da manhã. 792 00:39:23,599 --> 00:39:26,267 Mesmo assim, aqui estamos. 793 00:39:28,036 --> 00:39:30,504 Queria me desculpar por aquele dia. 794 00:39:30,505 --> 00:39:33,140 Não havia necessidade de tornar isso pessoal. 795 00:39:36,645 --> 00:39:38,579 Bem, se tornou. 796 00:39:39,114 --> 00:39:41,115 E eu sempre tendo a me aprofundar. 797 00:39:44,620 --> 00:39:47,554 -Foi bom te conhecer. -A você também. 798 00:39:54,246 --> 00:39:56,080 O que foi isso? 799 00:39:56,081 --> 00:39:59,583 O Prefeito quer fazer de mim um herói. 800 00:40:00,469 --> 00:40:03,037 Ela é bem atraente. 801 00:40:03,038 --> 00:40:06,841 Ela insultou minha equipe e me chamou de inflexível. 802 00:40:06,842 --> 00:40:09,680 Inflexível. 803 00:40:09,681 --> 00:40:13,914 Você não pode ser inflexível. 804 00:40:13,915 --> 00:40:16,600 Agradeço. 805 00:40:23,992 --> 00:40:26,127 Pai, não acha que é hora 806 00:40:26,128 --> 00:40:29,323 de começar a seguir em frente com sua vida? 807 00:40:31,667 --> 00:40:33,088 Tem falado com seu avô? 808 00:40:33,089 --> 00:40:35,436 Não preciso falar com o vovô pra saber 809 00:40:35,437 --> 00:40:37,772 que passou por uma experiência pra mudar de vida, 810 00:40:37,773 --> 00:40:39,307 Vejamos, mudança de vida. 811 00:40:39,308 --> 00:40:40,975 Quer dizer passar por um divórcio? 812 00:40:40,976 --> 00:40:43,410 Você precisa seguir em frente com sua vida. 813 00:40:43,411 --> 00:40:45,963 Perguntei primeiro. 814 00:40:47,616 --> 00:40:49,917 E qual foi mesmo a pergunta? 815 00:40:49,918 --> 00:40:54,908 Não acha que é hora de seguir em frente? 816 00:40:56,114 --> 00:40:58,218 Como sabe se não segui em frente? 817 00:41:06,018 --> 00:41:07,468 Oi, Renzulli. 818 00:41:07,469 --> 00:41:09,559 Oi, Nestor, como vai? 819 00:41:09,560 --> 00:41:11,939 -O que houve? -Vou te contar o que houve. 820 00:41:11,940 --> 00:41:14,809 Aquele maldito garoto pichou minha loja novamente. 821 00:41:14,810 --> 00:41:16,143 É mesmo? 822 00:41:16,144 --> 00:41:17,745 Muito tarde para uma segunda chance. 823 00:41:17,746 --> 00:41:21,916 Vá em frente, ria. Vamos lá, Renzulli, ria. 824 00:41:21,917 --> 00:41:24,518 Ou talvez dessa vez não vai achar tão engraçado. 825 00:41:33,678 --> 00:41:37,598 Te disse que o menino tem talento. 826 00:41:37,599 --> 00:41:41,519 -Isso é a gente? -Acho que é. 827 00:41:41,520 --> 00:41:45,389 Acho que ele guardou o melhor para o final, hein? 828 00:41:47,609 --> 00:41:49,171 Ótimo. Quando perder o júri, 829 00:41:49,172 --> 00:41:51,028 será 25 anos perdidos da vida. 830 00:41:51,981 --> 00:41:53,980 Sempre um osso duro de roer, hein? 831 00:41:53,981 --> 00:41:58,069 -É de família, não é? -É, quase sempre. 832 00:41:58,070 --> 00:42:01,652 Quis passar e te dizer... 833 00:42:01,653 --> 00:42:04,392 que sei que pisei na bola. 834 00:42:04,393 --> 00:42:07,895 E você tem todo direito de estar chateada. 835 00:42:07,896 --> 00:42:10,331 No entanto, eu... 836 00:42:10,332 --> 00:42:14,036 Queria que você não ficasse mais... 837 00:42:15,137 --> 00:42:18,539 Amigos novamente? 838 00:42:18,540 --> 00:42:21,725 Você é um pé no saco. 839 00:42:21,726 --> 00:42:26,046 Sim. Bem, sou um Reagan. 840 00:42:26,647 --> 00:42:28,247 GRIOTS 841 00:42:28,248 --> 00:42:31,148 Testemunhe um novo conceito em legendas