1
00:00:33,558 --> 00:00:36,759
Não acredito que a minha mãe
me fez tirar meu piercing.
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,262
Como acha que me sinto
nessa roupa de pinguim?
3
00:00:39,263 --> 00:00:42,589
É melhor do que esse vestido.
Pareço um bolo de casamento.
4
00:00:42,590 --> 00:00:44,493
Na verdade, até que é sexy.
5
00:00:45,176 --> 00:00:47,470
Se gosta dessa coisa
de filha virgem.
6
00:00:47,471 --> 00:00:49,972
Por favor.
Não tem uma virgem na sala.
7
00:00:49,973 --> 00:00:52,951
Bailes de debutante
são uma piada.
8
00:00:52,952 --> 00:00:55,054
Foda-se a tradição familiar.
9
00:00:55,132 --> 00:00:57,064
Queria ter sido
criada por lobos.
10
00:01:01,270 --> 00:01:03,505
A mamãe disse que você,
o tio Jamie e o tio Joe
11
00:01:03,506 --> 00:01:05,322
brincavam de detetives
pela casa.
12
00:01:05,323 --> 00:01:07,000
Então sempre quis
ser policial?
13
00:01:07,001 --> 00:01:08,686
Na verdade,
quando tinha três anos,
14
00:01:08,687 --> 00:01:10,875
eu queria ser bombeiro
no Halloween.
15
00:01:12,163 --> 00:01:14,635
Mas o vovô,
seu bisavô disse:
16
00:01:14,636 --> 00:01:16,433
"Enquanto eu viver,
nenhum Reagan
17
00:01:16,434 --> 00:01:18,426
irá vestir uniforme
de bombeiro,
18
00:01:18,427 --> 00:01:20,991
porque o DBNI é só
um bando de ladrões
19
00:01:20,992 --> 00:01:22,349
e caçadores de glória."
20
00:01:22,350 --> 00:01:24,951
-Palavras dele.
-O que aconteceu?
21
00:01:24,955 --> 00:01:27,844
O vovô achou o menor
uniforme azul que poderia achar
22
00:01:27,845 --> 00:01:30,013
e me deixou usar sua
palmatória por um dia.
23
00:01:30,014 --> 00:01:32,615
Ganhei tanto doce extorquindo
as crianças da vizinhança,
24
00:01:32,616 --> 00:01:35,418
que decidi nunca tirar
o uniforme de novo.
25
00:01:35,419 --> 00:01:38,050
-E você nunca tirou.
-Não até me tornar detetive.
26
00:01:38,633 --> 00:01:40,111
Tem mais perguntas?
27
00:01:40,112 --> 00:01:44,027
O Sr. Eaton diz que o objetivo
da história oral são os relatos.
28
00:01:44,028 --> 00:01:45,688
O Sr. Eaton é muito
inteligente.
29
00:01:45,689 --> 00:01:47,557
Não tenho tantas
histórias como seu bisavô
30
00:01:47,558 --> 00:01:49,058
mas verei
o que posso fazer.
31
00:01:49,934 --> 00:01:51,577
Meus pés estão me matando.
32
00:01:51,578 --> 00:01:54,282
Se eu tiver que sorrir mais um
pouco meu rosto vai rachar.
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,155
Só faltam mais duas horas.
34
00:01:57,066 --> 00:01:58,766
Vamos fumar um baseado.
35
00:02:02,313 --> 00:02:04,114
A Sra. Carmichael
está observando.
36
00:02:04,115 --> 00:02:06,020
Se formos pegos,
arrumaremos problema.
37
00:02:06,021 --> 00:02:08,248
-Sabe disso, não é?
-Não seremos.
38
00:02:17,311 --> 00:02:18,611
Fuga da prisão.
39
00:02:18,612 --> 00:02:20,512
Bem debaixo
do nariz da Warden.
40
00:02:22,340 --> 00:02:23,740
Venha.
41
00:02:26,437 --> 00:02:28,757
-Então conseguiu?
-Diga que trouxe um isqueiro.
42
00:02:28,758 --> 00:02:30,423
Sempre tenho um isqueiro.
43
00:02:34,078 --> 00:02:35,745
Se esconda.
Vai, vai.
44
00:02:35,946 --> 00:02:38,547
-Quem é?
-É a Sra. Carmichael.
45
00:02:38,779 --> 00:02:40,279
Quieta, ela vai ouvi-la.
46
00:02:50,094 --> 00:02:51,494
Reagan.
47
00:02:54,000 --> 00:02:56,229
Não. Estou comendo agora.
48
00:02:57,211 --> 00:02:58,511
Sim.
49
00:03:00,404 --> 00:03:01,804
Sim, senhor.
50
00:03:02,239 --> 00:03:03,839
Não vou demorar.
51
00:03:04,525 --> 00:03:06,146
Vamos ter que adiar
a entrevista.
52
00:03:06,147 --> 00:03:08,926
-Mas é seu intervalo.
-Bem, meu intervalo acabou.
53
00:03:08,927 --> 00:03:11,155
Acharam um corpo
num baile de debutante.
54
00:03:11,156 --> 00:03:12,656
Então, tenho que ir.
55
00:03:12,657 --> 00:03:15,618
Parece que o chefe do dept.
está se exibindo para Trumps.
56
00:03:15,619 --> 00:03:18,387
Dirigir de Manhattan até
Park Slope e depois voltar?
57
00:03:18,388 --> 00:03:21,444
-Vai levar uma eternidade.
-Não vou deixá-la pegar o metrô.
58
00:03:21,700 --> 00:03:23,601
-Deixe-me ir com você.
-Não.
59
00:03:23,602 --> 00:03:26,096
Serei uma policial.
Terei que aprender alguma hora.
60
00:03:26,097 --> 00:03:27,497
Nicky, sua mãe me mataria.
61
00:03:27,498 --> 00:03:29,850
Meu bisavô te deixou ir junto
quando tinha 14 anos.
62
00:03:29,851 --> 00:03:32,409
E ele pegou 5 dias
de suspensão quando fez isso.
63
00:03:32,410 --> 00:03:35,338
E você pegará 10,
se aparecer lá à meia noite.
64
00:03:37,600 --> 00:03:39,100
Por favor, tio Danny...
65
00:03:43,233 --> 00:03:44,733
Igualzinha á sua mãe.
Vamos.
66
00:03:51,188 --> 00:03:52,555
Certo, Nicky.
67
00:03:52,556 --> 00:03:55,569
Fique no carro até seu tio Jamie
voltar pra te levar pra casa.
68
00:03:55,570 --> 00:03:57,270
-Entendeu?
-Disse que ficaria.
69
00:03:57,671 --> 00:03:59,362
Obrigado.
70
00:03:59,547 --> 00:04:00,847
O que temos aqui?
71
00:04:00,848 --> 00:04:02,648
Um aglomerado de gente.
Isolei o hotel.
72
00:04:02,649 --> 00:04:05,068
Os filhos dos empresários
estão lá dentro.
73
00:04:05,069 --> 00:04:06,971
Estão implorando
para liberar as crianças.
74
00:04:06,972 --> 00:04:08,584
Sabemos se a vítima
é uma debutante?
75
00:04:08,585 --> 00:04:11,577
Não. Sem identificação.
Além disso, ela está sem roupas.
76
00:04:11,578 --> 00:04:14,602
Parece que o suspeito as pegou
e as jogou em outro lugar.
77
00:04:14,603 --> 00:04:16,620
Os abutres da imprensa
começaram a aparecer.
78
00:04:16,621 --> 00:04:18,958
Mantenha-os longe,
assim não teremos uma foto
79
00:04:18,959 --> 00:04:20,583
antes de notificarmos
um parente.
80
00:04:20,584 --> 00:04:22,184
-Obrigado, Jack.
-Certo.
81
00:04:23,421 --> 00:04:24,849
Jane Doe é uma adolescente.
82
00:04:24,850 --> 00:04:27,235
Traumatismo craniano
e estrangulamento.
83
00:04:27,236 --> 00:04:30,228
-Ela é jovem.
-Sim. 16 ou 17 anos.
84
00:04:34,500 --> 00:04:36,249
Ei, garota. Saia daí.
85
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
O que está fazendo?
86
00:04:37,751 --> 00:04:39,369
Estão dormindo ou o quê?
87
00:04:39,370 --> 00:04:41,766
-Desculpe, senhor.
-Falei pra esperar no carro.
88
00:04:42,500 --> 00:04:44,707
Volte para o carro
e espere pelo seu tio.
89
00:04:44,708 --> 00:04:46,008
Entre aí.
90
00:04:46,961 --> 00:04:48,704
Rapazes,
fiquem de olhos abertos.
91
00:04:54,105 --> 00:04:56,506
Tradução:
nicolez | alkmin | Lord_suiciniv
92
00:04:56,507 --> 00:04:58,907
gabicampos | eteduardo
| Maninho007 |
93
00:04:58,908 --> 00:05:01,308
Revisão e Sincronia:
gabicampos | Samira1980
94
00:05:01,309 --> 00:05:03,709
Revisão e Sincronia:
Albergi
95
00:05:04,110 --> 00:05:05,609
GRIOTS
Apresenta:
96
00:05:06,010 --> 00:05:08,410
S01E16
"Age of Innocence"
97
00:05:11,063 --> 00:05:13,063
Desculpe, estou atrasado.
98
00:05:13,064 --> 00:05:14,933
Não, tudo bem.
Obrigado por vir.
99
00:05:14,934 --> 00:05:16,735
Sem problemas.
Mas...
100
00:05:16,736 --> 00:05:18,046
Acha que Erin vai...?
101
00:05:18,047 --> 00:05:20,438
Ela vai me matar.
Está tudo bem.
102
00:05:20,439 --> 00:05:22,541
-Não vou falar pra ela.
-O que quer dizer?
103
00:05:22,542 --> 00:05:24,314
-Não. Sem mentiras.
-É minha culpa.
104
00:05:24,315 --> 00:05:26,813
Prometi ficar no carro.
A mãe ficará brava com você.
105
00:05:26,814 --> 00:05:29,150
Vá para casa e conte
a verdade pra ela. Certo?
106
00:05:29,151 --> 00:05:31,850
Vou ligar para ela mais tarde.
Vamos consertar isso.
107
00:05:31,851 --> 00:05:34,019
-Combinado?
-Certo.
108
00:05:34,020 --> 00:05:36,654
Certo. Seja boazinha.
Obrigado.
109
00:05:38,693 --> 00:05:39,993
Ei, Jamie.
110
00:05:40,226 --> 00:05:43,261
Ninguém reconheceu a garota.
O lugar está lotado.
111
00:05:43,479 --> 00:05:46,231
Parece que estamos prestes
a ter o primeiro motim
112
00:05:46,232 --> 00:05:48,133
na história do
"Social Register".
113
00:05:48,134 --> 00:05:49,601
Provocando pessoas ricas.
114
00:05:49,602 --> 00:05:51,128
Tenho certeza
que ficarão abalados
115
00:05:51,129 --> 00:05:52,461
se a vítima for um deles.
116
00:05:52,462 --> 00:05:55,273
Não. Não poderia ser
uma das nossas garotas.
117
00:05:55,900 --> 00:05:57,642
Por que não dá
uma olhada na foto,
118
00:05:57,643 --> 00:06:00,245
-e vê se a reconhece?
-Não é.
119
00:06:00,580 --> 00:06:03,882
Quantas debutantes,
exatamente, há nessa noite?
120
00:06:03,883 --> 00:06:05,917
É nosso baile anual.
121
00:06:05,918 --> 00:06:08,119
Cerca de 50 meninas
de todo o mundo.
122
00:06:08,120 --> 00:06:09,471
50, é?
123
00:06:09,472 --> 00:06:11,389
Que tragédia pra
essas jovens garotas.
124
00:06:11,390 --> 00:06:14,980
Tivemos que parar o baile antes
da apresentação dos debutantes.
125
00:06:14,981 --> 00:06:18,496
Sem mencionar a tragédia
da moça que foi assassinada.
126
00:06:18,497 --> 00:06:19,797
E ainda tem isso.
127
00:06:19,798 --> 00:06:21,533
Conhece todas as
garotas pessoalmente?
128
00:06:21,534 --> 00:06:23,034
Claro.
129
00:06:23,400 --> 00:06:26,371
Elas são as garotas mais
promissoras da sociedade.
130
00:06:26,372 --> 00:06:27,672
Claro.
131
00:06:27,707 --> 00:06:29,808
Dê uma outra olhada.
De verdade.
132
00:06:33,779 --> 00:06:35,779
Definitivamente, não.
133
00:06:35,780 --> 00:06:37,248
Uma das noites
mais importantes
134
00:06:37,249 --> 00:06:39,317
no calendário social
dessa cidade.
135
00:06:39,318 --> 00:06:41,620
E foi arruinada
por uma zé-ninguém.
136
00:06:41,621 --> 00:06:43,288
Provavelmente
uma garota de rua.
137
00:06:43,289 --> 00:06:45,335
Uma garota
de rua morta.
138
00:06:45,982 --> 00:06:48,159
Ela com certeza
não é uma garota de rua.
139
00:06:48,160 --> 00:06:49,694
Está com uma saúde
excelente.
140
00:06:49,695 --> 00:06:51,830
Apesar dela estar morta.
141
00:06:51,831 --> 00:06:53,698
Boa nutrição, pele limpa,
142
00:06:53,699 --> 00:06:55,383
parece que ela
usava aparelhos.
143
00:06:55,384 --> 00:06:57,102
Ela é a amada
filha de alguém.
144
00:06:57,103 --> 00:06:59,271
Certo. Então ela vem
de uma boa família.
145
00:06:59,272 --> 00:07:01,072
Alguém reportou o
desaparecimento dela?
146
00:07:01,073 --> 00:07:03,575
Procurei as digitais no banco
de Pessoas Desaparecidas.
147
00:07:03,576 --> 00:07:05,098
-Nada.
-Certo.
148
00:07:05,099 --> 00:07:06,628
Vamos dar uma olhada.
149
00:07:07,392 --> 00:07:09,992
Não acharam nada que nos ajude
a identificar o assassino?
150
00:07:09,993 --> 00:07:11,517
Homem,
pelo tamanho das mãos.
151
00:07:11,518 --> 00:07:13,351
Vê os dedões
dos dois lados da laringe?
152
00:07:13,352 --> 00:07:14,920
-Sim.
-Tem oito marcas de dedo
153
00:07:14,921 --> 00:07:19,291
atrás do pescoço.
Foi de perto e pessoal.
154
00:07:19,292 --> 00:07:20,659
As pessoas são doentes.
155
00:07:20,660 --> 00:07:23,394
Estrangular alguém leva
tempo e muita raiva.
156
00:07:23,395 --> 00:07:25,473
Quem quer que seja
provavelmente a conhecia.
157
00:07:26,232 --> 00:07:28,499
Seja quem for ela, não
merecia ser assassinada
158
00:07:28,500 --> 00:07:31,202
e jogada no lixo.
Isso eu posso dizer.
159
00:07:31,203 --> 00:07:32,503
Obrigado.
160
00:07:34,842 --> 00:07:36,142
Sim, Baker?
161
00:07:36,685 --> 00:07:39,411
A nova vice-secretária de
imprensa do prefeito está aqui.
162
00:07:39,412 --> 00:07:41,546
Cinco minutos adiantada.
163
00:07:41,547 --> 00:07:43,047
Certo.
164
00:07:45,552 --> 00:07:48,775
-Srta. Connors?
-Obrigada.
165
00:07:48,776 --> 00:07:50,355
Delegado.
166
00:07:50,356 --> 00:07:52,891
Sue Connors.
É um prazer conhecê-lo.
167
00:07:52,892 --> 00:07:55,426
Prazer em conhecê-la.
Bem-vinda a New York.
168
00:07:56,000 --> 00:07:57,662
É um pouco mais frio
que em Atlanta,
169
00:07:57,663 --> 00:07:59,647
mas estou gostando.
170
00:08:00,366 --> 00:08:03,701
-Por favor, sente-se.
-Obrigado.
171
00:08:09,241 --> 00:08:12,276
Então, o que posso fazer
por você?
172
00:08:12,277 --> 00:08:15,113
Bem, te mandamos o material.
173
00:08:15,114 --> 00:08:18,049
Estamos cheios de pedidos
sobre você.
174
00:08:18,050 --> 00:08:19,718
Tenho que te falar,
175
00:08:19,719 --> 00:08:21,920
faço isso há um longo tempo,
Delegado,
176
00:08:21,921 --> 00:08:24,990
e nunca vi todo esse
interesse da mídia.
177
00:08:24,991 --> 00:08:29,794
Estou falando de um traço
aprofundado na Vanity Fair,
178
00:08:29,795 --> 00:08:32,063
uma amplitude
fabulosa na GQ,
179
00:08:32,064 --> 00:08:35,266
e a New York Magazine
quer você na capa.
180
00:08:35,267 --> 00:08:40,572
Esse seria os
"Dez homens mais elegíveis".
181
00:08:40,573 --> 00:08:44,275
De alguma forma,
acho que não é para mim.
182
00:08:45,711 --> 00:08:48,213
-Então leu a minha proposta.
-Sim.
183
00:08:49,248 --> 00:08:52,785
-Você podia ter me falado.
-Você não perguntou.
184
00:08:54,920 --> 00:08:57,022
Ouvi dizer que é
tímido com publicidade,
185
00:08:57,023 --> 00:08:58,990
Mas, gostando ou não,
delegado,
186
00:08:58,991 --> 00:09:02,160
Este último incidente
o coloca no radar nacional.
187
00:09:02,161 --> 00:09:03,862
Você é um herói.
188
00:09:03,863 --> 00:09:07,032
Levar um tiro
não faz de mim um herói.
189
00:09:07,033 --> 00:09:09,653
O prefeito acha
que essa exposição
190
00:09:09,654 --> 00:09:11,369
seria muito bom
para Nova Iorque.
191
00:09:11,370 --> 00:09:13,571
Você diz que o prefeito
acha que pode ser útil
192
00:09:13,572 --> 00:09:17,909
-durante as próximas eleições.
-E que seria útil para ambos.
193
00:09:17,910 --> 00:09:19,244
Gostaria de lembrar,
194
00:09:19,245 --> 00:09:21,846
que irá fazer à
vontade do prefeito.
195
00:09:21,847 --> 00:09:24,182
E gostaria de lembrar
que tenho o meu próprio
196
00:09:24,183 --> 00:09:26,384
comissário adjunto
da informação pública.
197
00:09:26,385 --> 00:09:28,286
Com todo o respeito,
198
00:09:28,287 --> 00:09:30,688
acho que não está
sendo bem servido por ele.
199
00:09:35,361 --> 00:09:37,562
Esta reunião acabou.
200
00:09:40,666 --> 00:09:44,269
-Quer saber o que acho?
-Não quero saber o que acha.
201
00:09:44,270 --> 00:09:46,438
Acho que está escavado
numa posição,
202
00:09:46,439 --> 00:09:49,140
e acha que mudar sua
mente é um sinal de fraqueza.
203
00:09:50,176 --> 00:09:52,343
E me ofende um pouco
a sua inflexibilidade.
204
00:09:52,344 --> 00:09:53,711
Bom.
205
00:09:53,712 --> 00:09:55,947
Não há conversa
com alguém como você.
206
00:09:55,948 --> 00:09:58,616
Está dividido
e não sabe disto.
207
00:09:58,617 --> 00:10:00,752
Mas eu vejo
o seu eu verdadeiro.
208
00:10:04,774 --> 00:10:06,891
Tenha um bom dia.
209
00:10:14,583 --> 00:10:17,200
Juro, se tiver que olhar
mais um empresário
210
00:10:17,201 --> 00:10:18,975
sair do elevador
com mala de rodinha,
211
00:10:18,976 --> 00:10:20,288
vou atirar
em mim mesmo.
212
00:10:20,289 --> 00:10:22,207
Atire em mim primeiro,
por favor.
213
00:10:22,208 --> 00:10:24,676
-Acabaria com o tédio.
-Nem me fale!
214
00:10:26,078 --> 00:10:29,080
Veja a nossa vítima
com a blusa de bolinhas.
215
00:10:30,316 --> 00:10:32,500
Quem é a ruivinha
com quem está discutindo?
216
00:10:32,501 --> 00:10:33,811
Ela é uma prostituta.
217
00:10:33,812 --> 00:10:35,820
Trabalha com pervertidos
que gosta de jovens.
218
00:10:35,821 --> 00:10:37,689
Sei disso porque
trabalhei disfarçada.
219
00:10:37,690 --> 00:10:40,279
-Tem cerca de 25 anos.
-Sabe o nome dela?
220
00:10:40,380 --> 00:10:41,810
Não me lembro.
221
00:10:41,811 --> 00:10:43,842
A médica que examinou
disse que o assassino
222
00:10:43,843 --> 00:10:46,498
era um homem, baseado
nas marcas de estrangulamento.
223
00:10:46,499 --> 00:10:50,985
Talvez elas planejaram algo
para o John e algo saiu errado.
224
00:10:50,986 --> 00:10:54,189
De qualquer forma, ela poderia
ser testemunha de um homicídio.
225
00:10:55,374 --> 00:10:57,542
-Claro que foi.
-Não foi ruim.
226
00:10:57,543 --> 00:10:58,877
É uma boa piada.
227
00:10:58,878 --> 00:11:00,679
Você é mais engraçado
do que pensa.
228
00:11:00,680 --> 00:11:02,665
-Sim.
-Ei, Renzulli.
229
00:11:02,666 --> 00:11:04,683
Quero denunciar um crime.
230
00:11:10,156 --> 00:11:12,674
Vandalizaram o meu portão.
231
00:11:12,675 --> 00:11:15,593
Ei, Nestor.
É você.
232
00:11:15,594 --> 00:11:17,395
É uma boa semelhança.
233
00:11:17,396 --> 00:11:20,932
-Me fizeram gordo.
-Isso é terrível.
234
00:11:20,933 --> 00:11:22,233
Essas crianças de hoje...
235
00:11:22,234 --> 00:11:23,818
Tem alguma ideia
de quem fez isso?
236
00:11:23,819 --> 00:11:25,654
Se tivesse,
eu mesmo cuidaria disso.
237
00:11:25,655 --> 00:11:27,438
Tenho um bastão
atrás do balcão.
238
00:11:27,439 --> 00:11:28,973
Tenha calma.
Certo?
239
00:11:28,974 --> 00:11:31,142
Parece que assinaram, também.
240
00:11:31,143 --> 00:11:32,611
Parece que é "Tmac"
241
00:11:32,612 --> 00:11:35,580
Ótimo.
Agora tem um nome.
242
00:11:35,981 --> 00:11:38,066
Vai fazer o check-in, senhor?
243
00:11:38,067 --> 00:11:41,319
Na verdade,
o check-out é melhor.
244
00:11:41,320 --> 00:11:43,488
Recebe bastante
prostitutas aqui?
245
00:11:43,689 --> 00:11:46,224
O que os hóspedes
fazem na privacidade
246
00:11:46,225 --> 00:11:48,042
do seu próprio quarto
é problema deles.
247
00:11:48,043 --> 00:11:50,294
Mas, e se, um dos clientes
quisessem uma ajuda
248
00:11:50,295 --> 00:11:51,650
ao fazer essa transação,
249
00:11:51,651 --> 00:11:53,665
procurariam um cara
esperto como você.
250
00:11:53,666 --> 00:11:55,779
É contra a política do hotel
ajudar hóspedes
251
00:11:55,780 --> 00:11:58,353
-com transações ilegais.
-Não quero te perturbar.
252
00:11:58,354 --> 00:12:00,471
Só quero saber a quem
os "solitários" recorrem
253
00:12:00,472 --> 00:12:03,040
quando querem
uma adolescente.
254
00:12:04,043 --> 00:12:06,744
Normalmente,
essa informação não sai barato.
255
00:12:06,745 --> 00:12:08,713
Mesmo?
256
00:12:09,514 --> 00:12:13,184
Que tal eu te algemar
e te levar pra longe daqui?
257
00:12:15,955 --> 00:12:18,990
Poderia mencionar
"Acompanhantes de Elite."
258
00:12:18,991 --> 00:12:20,361
-São muito discretos.
-Bom.
259
00:12:20,362 --> 00:12:22,543
E se eu estivesse
atrás de ruivas?
260
00:12:22,544 --> 00:12:24,795
Pergunte para Tiffani.
261
00:12:24,796 --> 00:12:26,598
Eu farei isso.
262
00:12:34,757 --> 00:12:38,210
Oi.
É a Tiffani.
263
00:12:40,946 --> 00:12:43,815
Talvez eu possa
me juntar a você.
264
00:12:43,816 --> 00:12:47,852
Poderia me ensaboar,
me deixar toda limpa.
265
00:12:47,853 --> 00:12:51,689
Fui uma menina muito suja.
266
00:12:51,690 --> 00:12:55,159
É um pequeno extra
pelo o banho.
267
00:12:55,160 --> 00:12:57,128
Não é um problema,
é, papai?
268
00:12:58,030 --> 00:12:59,831
Na verdade,
você tem dois problemas:
269
00:12:59,832 --> 00:13:02,033
Primeiro: não sou seu pai.
Segundo: está presa.
270
00:13:02,034 --> 00:13:05,003
Vire-se.
Vamos. Vire-se.
271
00:13:07,623 --> 00:13:10,542
É uma pena.
Você é bonito.
272
00:13:15,778 --> 00:13:17,612
Assassinato?
Não matei ninguém.
273
00:13:17,613 --> 00:13:20,376
Aqui estão vocês duas no
vídeo de vigilância do hotel.
274
00:13:20,377 --> 00:13:21,733
Você discute com ela.
275
00:13:21,734 --> 00:13:23,067
E, coincidência ou não,
276
00:13:23,068 --> 00:13:25,286
ela aparece depois
de 3h30 morta num beco.
277
00:13:25,287 --> 00:13:26,638
E?
278
00:13:26,639 --> 00:13:29,090
Nos fale o que aconteceu,
e pegaremos leve com você.
279
00:13:29,091 --> 00:13:30,692
Eu não conhecia a vadia.
280
00:13:30,693 --> 00:13:34,028
-Então por que brigava com ela?
-Aquele hotel é meu território.
281
00:13:34,029 --> 00:13:36,397
Ela entrou olhando toda nervosa,
vestida como eu.
282
00:13:36,398 --> 00:13:37,799
Achei que estava trabalhando.
283
00:13:37,800 --> 00:13:39,867
Então ela estava
no seu caminho, te irritou?
284
00:13:39,868 --> 00:13:42,103
Estão certos. Sou exclusiva
com os mensageiros.
285
00:13:42,104 --> 00:13:45,039
-Ela era uma prostituta, também?
-Ela disse que não.
286
00:13:45,040 --> 00:13:46,541
Falei pra ela sair
do meu caminho.
287
00:13:46,542 --> 00:13:48,075
Agiu como se não
soubesse de nada.
288
00:13:48,076 --> 00:13:50,378
Ela te disse
o que fazia no hotel?
289
00:13:50,379 --> 00:13:53,081
Disse que era um encontro
com o namorado no fim de semana.
290
00:13:53,082 --> 00:13:55,216
Ela é um pouco jovem
para uma fuga romântica.
291
00:13:55,217 --> 00:13:57,886
Também sou.
Deixa os caras loucos.
292
00:14:01,023 --> 00:14:03,324
-Bom dia.
-Bom dia, pai.
293
00:14:05,961 --> 00:14:09,497
-Como está o ombro?
-Rígido, a primeira coisa.
294
00:14:16,605 --> 00:14:19,107
O prefeito tem uma nova
secretária de imprensa.
295
00:14:19,108 --> 00:14:21,910
-É mesmo?
-É uma pessoa notável.
296
00:14:21,911 --> 00:14:23,878
Quer que eu saia
em capas de revistas
297
00:14:23,879 --> 00:14:27,915
-e tem interesses pessoais.
-Mesmo? O que acha?
298
00:14:27,916 --> 00:14:30,485
Acho que está
com muitos problemas.
299
00:14:30,486 --> 00:14:32,987
Isso me demitiu.
300
00:14:32,988 --> 00:14:34,822
Então por que fez isso?
301
00:14:34,823 --> 00:14:37,158
Eu não sabia
qual seria o resultado.
302
00:14:37,159 --> 00:14:40,962
Eu tentei mudar
a percepção da cidade.
303
00:14:40,963 --> 00:14:44,398
Você lembra como era selvagem
antes de limpá-la.
304
00:14:44,399 --> 00:14:46,467
E o prefeito achava
305
00:14:46,468 --> 00:14:49,604
que eu tentava encobri-lo
e levar todo o crédito.
306
00:14:49,605 --> 00:14:52,206
O prefeito está tentando
me transformar em um herói.
307
00:14:52,207 --> 00:14:54,208
Poderíamos usar isso.
308
00:14:54,209 --> 00:14:56,110
Acha que devia fazer isso?
309
00:14:56,111 --> 00:14:58,179
Não coloque palavras
na minha boca.
310
00:15:05,120 --> 00:15:08,890
-Posso te dizer uma coisa?
-Não acho que terei escolha.
311
00:15:08,891 --> 00:15:11,793
-O que quis dizer?
-Você tem algo em mente.
312
00:15:12,394 --> 00:15:16,831
Você estava praticamente morto
quando te levaram ao hospital.
313
00:15:16,832 --> 00:15:18,666
Não é bem assim.
314
00:15:18,667 --> 00:15:21,369
A vida é curta.
315
00:15:21,370 --> 00:15:23,571
Acaba quando
você mesmo espera.
316
00:15:23,572 --> 00:15:26,908
Estou falando de
agarrar um pouco disso.
317
00:15:26,909 --> 00:15:29,677
Se divertir um pouco.
318
00:15:29,678 --> 00:15:32,280
Você teve uma experiência
de mudar a vida.
319
00:15:32,281 --> 00:15:35,917
Como perder a mulher e o filho?
320
00:15:35,918 --> 00:15:38,619
Comparado a isso,
levar um tiro não é nada.
321
00:15:45,628 --> 00:15:46,928
O que temos?
322
00:15:46,929 --> 00:15:49,663
A garota chega à cidade pra
encontrar o namorado no hotel.
323
00:15:49,664 --> 00:15:51,549
E quem é ele?
Um cara rico da cidade?
324
00:15:51,550 --> 00:15:53,134
Ou um empresário
fora da cidade?
325
00:15:53,135 --> 00:15:55,669
Parece ser mais velho.
Talvez casado, talvez não.
326
00:15:55,670 --> 00:15:57,855
Nunca dormir
com um homem casado.
327
00:15:57,856 --> 00:15:59,240
Não diga isso muito alto.
328
00:15:59,241 --> 00:16:01,025
O sargento terá
o coração partido.
329
00:16:02,044 --> 00:16:03,528
Por favor.
330
00:16:03,529 --> 00:16:06,380
Enfim, ela vai para cima,
mas nunca volta.
331
00:16:06,381 --> 00:16:08,191
Mas de alguma forma
acaba morta no beco.
332
00:16:08,192 --> 00:16:09,975
-Como isso aconteceu?
-É muito ruim
333
00:16:09,976 --> 00:16:11,885
não ter câmeras nos
andares dos hóspedes.
334
00:16:11,886 --> 00:16:13,488
O caso já teria sido resolvido.
335
00:16:13,489 --> 00:16:15,289
Posso falar com
você, por favor?
336
00:16:21,547 --> 00:16:25,199
-Eu ia te ligar.
-Isso teria sido bom.
337
00:16:25,200 --> 00:16:27,802
Em vez disso, tive que ouvir
do diretor da escola.
338
00:16:27,803 --> 00:16:29,370
Ouvi sobre como
ela anda por aí
339
00:16:29,371 --> 00:16:31,972
falando para as amigas
sobre uma garota assassinada,
340
00:16:31,973 --> 00:16:35,109
-e todos os detalhes sórdidos.
-Ela disse que falaria com você.
341
00:16:35,110 --> 00:16:36,644
Essa não é a questão.
342
00:16:36,645 --> 00:16:38,946
Levou minha filha
pra uma cena de crime.
343
00:16:38,947 --> 00:16:40,557
-E nem me avisou.
-Pra quê?
344
00:16:40,558 --> 00:16:43,208
-Por um jornal da escola?
-Achei que ela ficaria no carro.
345
00:16:43,209 --> 00:16:46,020
Ela tem 14 anos. Quem
de 14 anos ficaria no carro?
346
00:16:46,021 --> 00:16:49,082
O que quer que eu faça?
Quer que eu a algeme?
347
00:16:49,083 --> 00:16:51,658
Ela não deveria estar
naquele carro.
348
00:16:54,029 --> 00:16:56,097
Sinto muito.
349
00:16:56,098 --> 00:16:58,766
Se pudesse voltar
atrás, eu voltaria.
350
00:16:58,767 --> 00:17:00,134
Sinto muito.
351
00:17:02,437 --> 00:17:04,672
Ótimo.
352
00:17:04,673 --> 00:17:06,774
Ela não precisava disso, Danny.
353
00:17:14,533 --> 00:17:16,500
Estou me sentindo um idiota.
354
00:17:16,501 --> 00:17:18,719
Por que não batemos
naquele delinquente na Tenth?
355
00:17:18,720 --> 00:17:20,087
Boa ideia.
356
00:17:21,323 --> 00:17:22,723
Olhe aqui.
357
00:17:22,724 --> 00:17:25,192
O Tmac voltou na cena do crime.
358
00:17:25,193 --> 00:17:27,461
Ei, Picasso!
359
00:17:27,462 --> 00:17:30,498
Menino!
Pare!
360
00:17:33,535 --> 00:17:35,036
Odeio quando eles correm.
361
00:17:35,037 --> 00:17:36,546
Pelo outro lado.
Vamos pegá-lo.
362
00:17:36,547 --> 00:17:39,607
Vem cá, seu filho da mãe!
363
00:17:41,977 --> 00:17:44,662
Pare agora!
Seu malandrinho.
364
00:17:45,714 --> 00:17:47,582
Filho da mãe.
365
00:17:48,683 --> 00:17:52,187
Sr. Picasso!
Você é meu, criança!
366
00:18:00,462 --> 00:18:03,797
Seu filho da mãe!
367
00:18:05,734 --> 00:18:08,669
Esse garoto é rápido.
368
00:18:08,670 --> 00:18:11,305
O que acha? A vida
inteira fornecendo spray.
369
00:18:11,306 --> 00:18:13,041
E o que mais?
370
00:18:14,842 --> 00:18:17,328
Aqui está.
Livros didáticos.
371
00:18:17,329 --> 00:18:19,679
Aposto que sei qual
ele usa mais.
372
00:18:21,649 --> 00:18:23,178
É propriedade da
Escola Chadmore,
373
00:18:23,179 --> 00:18:24,618
registrado como
Sr. Tom Mackey.
374
00:18:24,619 --> 00:18:26,120
"Tmac".
375
00:18:26,121 --> 00:18:28,823
Te peguei, criança.
Morto e fedorento.
376
00:18:28,824 --> 00:18:30,291
Temos mais
de 1500 quartos,
377
00:18:30,292 --> 00:18:31,959
e estávamos
lotados na quinta-feira.
378
00:18:31,960 --> 00:18:33,291
Precisamos de uma lista.
379
00:18:33,292 --> 00:18:34,693
-São 1500 criminosos.
-Ou mais.
380
00:18:34,694 --> 00:18:36,863
Os congressistas trazem
suas esposas, namoradas.
381
00:18:36,864 --> 00:18:38,349
Sem mencionar
as partes do corpo.
382
00:18:38,350 --> 00:18:41,669
-As o quê?
-Os fabricantes de próteses.
383
00:18:41,670 --> 00:18:44,205
Eles fazem piadas
dos nossos funcionários.
384
00:18:44,206 --> 00:18:46,540
Achamos uma mão
num carrinho de jantar.
385
00:18:46,541 --> 00:18:48,859
Precisamos muito da lista.
Por favor.
386
00:18:50,012 --> 00:18:52,863
Levará no mínimo uma semana
pra conseguirmos todos os nomes.
387
00:18:52,864 --> 00:18:54,816
Vai mesmo.
388
00:18:56,217 --> 00:18:58,185
A não ser...
389
00:18:58,186 --> 00:19:00,721
Se vazar a foto da garota
para a imprensa.
390
00:19:00,722 --> 00:19:03,124
Só estou dizendo.
391
00:19:03,125 --> 00:19:04,909
Qual é!
Você conhece a mídia.
392
00:19:04,910 --> 00:19:06,710
Uma jovem assassinada.
Ficarão ansiosos.
393
00:19:06,711 --> 00:19:08,829
Estou dizendo.
Será notícia nacional em 24h.
394
00:19:08,830 --> 00:19:10,598
-Não vai machucar.
-E a manchete será:
395
00:19:10,599 --> 00:19:12,166
"A polícia não
tem pista alguma."
396
00:19:12,167 --> 00:19:15,302
A polícia de Nova Iorque
ficará mal, por um minuto.
397
00:19:15,303 --> 00:19:19,106
Não podemos achar o assassino
antes de saber quem é a menina.
398
00:19:19,107 --> 00:19:20,808
O quartel vai ficar bravo.
399
00:19:20,809 --> 00:19:23,427
O Reagan já está
bravo comigo.
400
00:19:23,428 --> 00:19:25,245
Mais um não fará diferença.
401
00:19:26,715 --> 00:19:28,716
Em uma atualização
de notícias,
402
00:19:28,717 --> 00:19:30,951
o corpo de uma garota
não identificada
403
00:19:30,952 --> 00:19:32,253
foi encontrado hoje
404
00:19:32,254 --> 00:19:34,455
ao lado de um luxuoso
hotel em Nova York.
405
00:19:34,456 --> 00:19:37,458
Uma fonte anônima disse
que a polícia não tem pistas
406
00:19:37,459 --> 00:19:39,827
e ainda não identificaram
a seminua vítima.
407
00:19:39,828 --> 00:19:42,697
Certo. Ela foi abduzida
por alienígenas?
408
00:19:42,698 --> 00:19:44,565
Vou te dizer,
ligue para a NASA.
409
00:19:44,566 --> 00:19:46,083
-Adeus.
-É a sua filha?
410
00:19:46,084 --> 00:19:47,702
-É o Detetive Reagan.
-Tem certeza?
411
00:19:47,703 --> 00:19:50,121
-Já te ligo de volta.
-Sinto muito.
412
00:19:50,122 --> 00:19:53,290
Vá em frente.
E o nome é Betsy?
413
00:19:53,291 --> 00:19:55,042
Entendi, obrigado.
414
00:19:55,043 --> 00:19:56,345
É professora da Upstate.
415
00:19:56,346 --> 00:19:58,846
-O nome dela é Betsy...
-Betsy Vickers.
416
00:19:58,847 --> 00:20:00,948
Acabei de falar com o
pai dela de Brewster.
417
00:20:00,949 --> 00:20:03,918
Vou verificar no
Departamento de Veículos.
418
00:20:04,319 --> 00:20:07,555
Vickers...
Betsy...
419
00:20:08,056 --> 00:20:11,492
Aqui está.
16 anos de idade.
420
00:20:11,493 --> 00:20:13,827
Acabou de tirar sua
carteira de habilitação.
421
00:20:13,828 --> 00:20:16,464
O pai disse que ela era
seu orgulho e alegria.
422
00:20:16,465 --> 00:20:18,132
Está fora de si.
423
00:20:18,133 --> 00:20:19,784
Então a examinadora
estava certa.
424
00:20:19,785 --> 00:20:22,269
Disse que provavelmente veio
de uma família amorosa.
425
00:20:22,270 --> 00:20:24,973
-Quem mataria uma garota dessas?
-Um animal.
426
00:20:37,338 --> 00:20:38,685
Obrigado.
427
00:20:40,531 --> 00:20:44,901
Só não entendo o que Betsy
fazia em Nova Iorque.
428
00:20:46,603 --> 00:20:48,919
-Onde achou que ela estava?
-No...
429
00:20:48,920 --> 00:20:53,297
Esquiando em Vertmont
com os amigos.
430
00:20:53,298 --> 00:20:57,334
Foi um prêmio
pelo seu boletim.
431
00:20:58,103 --> 00:20:59,737
Ela sempre ia mal
em ciências,
432
00:20:59,738 --> 00:21:03,407
mas, dessa vez,
se esforçou muito.
433
00:21:03,408 --> 00:21:06,410
Então não sabia que
ela estava desaparecida?
434
00:21:06,411 --> 00:21:07,712
Não. Eu...
435
00:21:07,713 --> 00:21:09,379
Dissemos a ela
pra ir na viagem.
436
00:21:09,380 --> 00:21:13,051
Se divertir bastante,
e então...
437
00:21:14,252 --> 00:21:16,287
Vimos aquela foto na TV.
438
00:21:16,288 --> 00:21:19,258
Sinto muito por terem
descoberto dessa maneira.
439
00:21:24,062 --> 00:21:26,464
Não ligaram pra ela?
Ver como estava?
440
00:21:26,465 --> 00:21:29,950
Estava preocupado.
Queria ligar.
441
00:21:29,951 --> 00:21:32,903
Mas eu disse que não.
442
00:21:32,904 --> 00:21:35,456
Quis dar um pouco
de liberdade.
443
00:21:38,243 --> 00:21:41,879
Minha bebê está morta
e eu nem sabia!
444
00:21:41,880 --> 00:21:43,313
Sinto muito.
Não consigo.
445
00:21:43,314 --> 00:21:46,084
Vamos tomar um ar.
Obrigada.
446
00:21:51,857 --> 00:21:54,291
Mais algumas perguntas,
Sr. Vickers?
447
00:21:54,292 --> 00:21:57,394
Sabia se Betsy
estava saindo com ninguém?
448
00:21:57,395 --> 00:21:58,729
Não.
449
00:21:58,730 --> 00:22:02,566
Ela tinha namorado,
você sabe, de crianças...
450
00:22:02,567 --> 00:22:05,269
Ela tinha uns encontros.
451
00:22:05,270 --> 00:22:09,273
Dizia que a maioria dos
meninos só queriam beber
452
00:22:09,274 --> 00:22:11,210
e chegar na terceira base.
Não.
453
00:22:11,211 --> 00:22:14,478
Ela ficava em casa
todo final de semana.
454
00:22:14,479 --> 00:22:16,614
Ela ficava na internet?
455
00:22:16,615 --> 00:22:19,383
Sim, todo jovem gosta
de ficar na internet.
456
00:22:19,384 --> 00:22:23,154
Aqui está o computador
que você pediu.
457
00:22:23,155 --> 00:22:25,523
Trouxemos o anuário
e mais algumas coisas.
458
00:22:25,524 --> 00:22:29,560
Eu tentei acessar,
mas não sei a senha.
459
00:22:29,561 --> 00:22:31,529
Vou deixar os técnicos
darem uma olhada,
460
00:22:31,530 --> 00:22:33,832
ver o que podem encontrar.
461
00:22:41,706 --> 00:22:44,608
Nicky?
462
00:22:44,609 --> 00:22:46,811
Você está bem?
463
00:22:48,196 --> 00:22:49,647
O que você viu?
464
00:22:51,316 --> 00:22:53,751
Tive um pesadelo.
465
00:22:56,421 --> 00:22:57,922
Acabou.
466
00:22:57,923 --> 00:23:01,125
Tinha esse homem,
ele estava nos perseguindo,
467
00:23:01,126 --> 00:23:04,879
Ele nos pegou,
e alguém gritava,
468
00:23:04,880 --> 00:23:09,133
e ela estava deitada lá,
com os olhos abertos.
469
00:23:09,134 --> 00:23:11,135
Acabou.
470
00:23:12,504 --> 00:23:14,471
É que...
alguém a matou.
471
00:23:14,472 --> 00:23:16,607
Tudo bem, querida.
Vamos.
472
00:23:16,608 --> 00:23:20,479
É só um sonho.
Está tudo bem.
473
00:23:22,351 --> 00:23:23,671
Descobrimos a senha.
474
00:23:24,118 --> 00:23:26,267
Não encontramos
nada importante...
475
00:23:26,268 --> 00:23:29,315
No e-mail dela.
Era só fofoca entre amigas.
476
00:23:29,316 --> 00:23:33,374
Mas achei algo interessante,
na página do Social Gizmo.
477
00:23:33,375 --> 00:23:34,809
Um monte de mensagens
privadas
478
00:23:34,810 --> 00:23:37,028
entre Betsy e esse garoto,
Lee Huntington.
479
00:23:37,029 --> 00:23:39,747
"Se eu sei o que é amor,
é por que você me ensinou."
480
00:23:39,748 --> 00:23:42,733
-Garoto muito romântico.
-Sim. Como um poeta.
481
00:23:42,734 --> 00:23:44,188
Espere, escute essa.
482
00:23:44,189 --> 00:23:46,601
"Serás minha na terça-feira.
Não posso esperar
483
00:23:46,602 --> 00:23:49,206
-pra te ter nos meus braços."
-E estrangular seu pescoço.
484
00:23:49,207 --> 00:23:51,175
-Ela foi morta na terça.
-Sim, ela foi.
485
00:23:51,176 --> 00:23:53,477
Parece que o príncipe
se transformou em sapo.
486
00:23:56,097 --> 00:23:58,482
Ou talvez num louco
possessivo.
487
00:23:59,651 --> 00:24:01,986
De qualquer maneira,
acho que temos um suspeito.
488
00:24:01,987 --> 00:24:04,104
Na verdade,
procurei por ele,
489
00:24:04,105 --> 00:24:06,057
e não há registro
de nenhum Lee Huntington
490
00:24:06,058 --> 00:24:09,093
-nos dados do Departamento.
-Sempre há uma primeira vez.
491
00:24:10,929 --> 00:24:13,698
Tem algo sobre esse nome.
Huntington.
492
00:24:13,699 --> 00:24:15,120
Huntington.
493
00:24:15,121 --> 00:24:18,135
É familiar porque é uma das
famílias tradicionais da cidade.
494
00:24:18,136 --> 00:24:20,771
Como os Black...
Grupo Blackstone.
495
00:24:20,772 --> 00:24:22,473
Ah, bingo.
496
00:24:22,474 --> 00:24:24,475
Marshall Lee Huntington.
497
00:24:24,476 --> 00:24:26,043
Estava no baile
de debutantes,
498
00:24:26,044 --> 00:24:28,345
o que o coloca no hotel
na terça-feira.
499
00:24:28,346 --> 00:24:30,080
Mesmo dia da nossa vítima.
500
00:24:30,081 --> 00:24:32,233
Adoro quando pessoas ricas
fazem coisas ruins.
501
00:24:32,234 --> 00:24:33,784
Vamos dar uma volta.
502
00:24:35,136 --> 00:24:37,521
Preciso falar com
Marshall Lee Huntington.
503
00:24:37,522 --> 00:24:39,623
Por favor esperem aqui.
Vou chamá-lo.
504
00:24:39,624 --> 00:24:43,444
Esse cara vai sentir falta
de sua empregada em Rikers.
505
00:24:43,445 --> 00:24:46,196
Ela pode acabar sendo a
empregada de alguém em Rikers.
506
00:24:47,365 --> 00:24:49,266
Você é Marshall
Lee Huntington?
507
00:24:49,267 --> 00:24:51,137
-Posso ajudá-los?
-Sou o Detetive Reagan.
508
00:24:51,138 --> 00:24:53,137
Essa é a minha parceira,
Detetive Curatola.
509
00:24:53,138 --> 00:24:55,573
Desculpe, mas acho
que não devem conversar
510
00:24:55,574 --> 00:24:57,541
sem que o Sr. Huntington
esteja presente.
511
00:24:57,542 --> 00:24:59,461
-Quem é você?
-Sou Howard Markham,
512
00:24:59,462 --> 00:25:00,772
tutor do Marshall.
513
00:25:00,773 --> 00:25:03,214
E não é uma boa hora.
Estamos estudando para o SAT.
514
00:25:03,215 --> 00:25:05,883
Não seja chato, Howard.
Vamos ver o que querem.
515
00:25:05,884 --> 00:25:07,918
Já escutei muita coisa
sobre o "Lord Myron".
516
00:25:07,919 --> 00:25:11,672
É Byron. Lord Byron.
E vou procurar seu pai.
517
00:25:11,673 --> 00:25:12,993
Falando em nomes,
518
00:25:12,994 --> 00:25:15,159
quer que o chamemos
de Marshall ou Lee?
519
00:25:15,160 --> 00:25:17,928
Meus amigos me chamam de
Marshall e minha família de Lee.
520
00:25:17,929 --> 00:25:19,464
Por quê?
521
00:25:19,465 --> 00:25:21,498
É sobre a garota
morta no hotel?
522
00:25:21,499 --> 00:25:24,201
Essa garota morta tem nome.
É Betsy Vickers.
523
00:25:24,202 --> 00:25:26,004
-Conhecia ela?
-Não.
524
00:25:26,005 --> 00:25:29,106
Sério? Você a convidou
pra ir no hotel, sexo casual.
525
00:25:29,107 --> 00:25:31,008
O quê?
Não.
526
00:25:31,009 --> 00:25:33,845
Fui lá pra festa de debutantes,
com minha namorada.
527
00:25:33,846 --> 00:25:35,847
Ou já tinha uma grande
noite planejada.
528
00:25:35,848 --> 00:25:37,882
Uma pequena cidade,
no interior...
529
00:25:37,883 --> 00:25:41,402
-Não sei do que está falando.
-Não diga mais nada, Lee.
530
00:25:41,403 --> 00:25:43,787
Eles não tem o direito
de falar com você.
531
00:25:44,389 --> 00:25:46,624
Howard, pode ir.
532
00:25:48,293 --> 00:25:51,462
-E você é?
-Sou Truscott Huntington.
533
00:25:51,463 --> 00:25:52,964
E o que fazem aqui?
534
00:25:52,965 --> 00:25:55,466
Estamos conversando
com o seu filho.
535
00:25:55,467 --> 00:25:58,268
Estão perguntando sobre
a garota assassinada.
536
00:25:58,869 --> 00:26:01,539
-Tem um mandato?
-Não.
537
00:26:01,540 --> 00:26:04,222
-Então saiam da minha casa.
-Seu filho tem 18 anos.
538
00:26:04,223 --> 00:26:07,444
-Já pode responder.
-Vá estudar, certo?
539
00:26:10,648 --> 00:26:12,816
Tenha um bom dia.
540
00:26:14,236 --> 00:26:15,953
Nada nessas paredes.
541
00:26:15,954 --> 00:26:18,855
Acho que o TMac não gosta
de sujar seu próprio território.
542
00:26:22,027 --> 00:26:24,195
Ei, garoto.
Venha aqui.
543
00:26:24,196 --> 00:26:26,230
Olhe, me desculpe.
Realmente sinto muito.
544
00:26:26,231 --> 00:26:29,033
Sente muito, é mesmo?
545
00:26:29,034 --> 00:26:31,191
Por favor. Não me prendam.
Matará a minha mãe.
546
00:26:31,192 --> 00:26:32,889
Devia ter pensado
antes de pichar
547
00:26:32,890 --> 00:26:35,206
-propriedade privada.
-Não é vandalismo. É arte.
548
00:26:35,207 --> 00:26:37,041
É o que eu faço,
minha paixão.
549
00:26:37,042 --> 00:26:39,276
Agora temos algo
pra conversar no caminho.
550
00:26:39,277 --> 00:26:41,261
Por favor, me escutem.
551
00:26:41,262 --> 00:26:44,515
Entrem. Me deixe mostrar
o que eu faço.
552
00:26:44,516 --> 00:26:46,867
Só vai levar um segundo.
Depois disso, prometo
553
00:26:46,868 --> 00:26:49,053
que irei onde quiserem.
Juro por Deus.
554
00:26:50,289 --> 00:26:51,789
Por favor!
555
00:26:52,390 --> 00:26:55,593
-Certo.
-Tudo bem.
556
00:26:56,494 --> 00:26:58,613
Você tem 15 segundos.
Vamos.
557
00:26:58,614 --> 00:27:00,030
Entrem.
558
00:27:06,755 --> 00:27:08,672
Você fez todos
esses desenhos?
559
00:27:08,673 --> 00:27:11,375
-Cada um deles.
-É?
560
00:27:11,376 --> 00:27:13,844
São ótimos.
561
00:27:13,845 --> 00:27:17,548
Poderá deixar sua cela mais
bonita no Reformatório Bridges.
562
00:27:20,752 --> 00:27:24,188
Terminei a Escola de Artes
Plásticas a pouco tempo.
563
00:27:24,189 --> 00:27:25,623
É mesmo?
564
00:27:25,624 --> 00:27:28,525
Serei o primeiro dessa família
a cursar uma faculdade.
565
00:27:30,996 --> 00:27:34,031
Meus dois irmãos
estão na prisão.
566
00:27:34,032 --> 00:27:36,234
Eu sei que estraguei tudo.
567
00:27:38,570 --> 00:27:41,038
Por favor.
Só preciso de outra chance.
568
00:27:43,208 --> 00:27:45,042
Oh, cara.
569
00:27:47,243 --> 00:27:49,946
Tire as algemas dele, Reagan.
570
00:27:51,349 --> 00:27:54,051
E mantenha a tinta somente
no papel a partir de agora.
571
00:27:54,052 --> 00:27:56,019
Sim, senhor.
572
00:27:56,389 --> 00:27:58,590
Não me faça voltar aqui.
573
00:28:01,043 --> 00:28:03,211
Sortudo.
574
00:28:06,131 --> 00:28:09,333
Vi vocês saírem daqui,
mas voltarem de mãos vazias.
575
00:28:09,834 --> 00:28:12,336
Disse que quero um suspeito.
Aonde foram?
576
00:28:12,337 --> 00:28:13,971
Estamos perto, chefe.
Estamos perto.
577
00:28:13,972 --> 00:28:16,974
Já temos um suspeito
e estamos ligando os pontos.
578
00:28:16,975 --> 00:28:18,543
Ótimo.
579
00:28:21,812 --> 00:28:24,515
-Não sei, Jack.
-O que está pensando?
580
00:28:24,516 --> 00:28:27,381
Sei que esse Lee Huntington
parece ter feito isso.
581
00:28:27,382 --> 00:28:29,954
-Só não tenho certeza.
-Se não foi ele, quem foi?
582
00:28:29,955 --> 00:28:32,423
Não sei. Digo, não temos
o histórico telefônico
583
00:28:32,424 --> 00:28:34,024
pra saber se ele ligou
pra Betsy.
584
00:28:34,025 --> 00:28:36,093
Ele não aparece
nas câmeras,
585
00:28:36,094 --> 00:28:38,328
nem nos elevadores
ou nos quartos.
586
00:28:38,329 --> 00:28:41,274
-Ele pode ter ido pelas escadas.
-Pode mesmo.
587
00:28:41,275 --> 00:28:43,067
Meus instintos dizem
que não foi ele.
588
00:28:43,068 --> 00:28:46,370
-Instintos do grande Reagan?
-Eu sei, mas você viu o garoto.
589
00:28:46,871 --> 00:28:48,572
Meio que acredito nele
quando disse
590
00:28:48,573 --> 00:28:50,674
que não conhecia nenhuma
Betsy Vickers.
591
00:28:50,675 --> 00:28:54,860
Betsy conheceu ele no hotel,
e ainda não estava morta,
592
00:28:54,861 --> 00:28:57,247
Então... isso é
uma coincidência?
593
00:28:57,248 --> 00:28:59,583
A não ser que não
tenha sido Lee.
594
00:29:02,419 --> 00:29:04,188
Deus, somos gratos,
595
00:29:04,189 --> 00:29:05,956
pelos alimentos
que estamos para comer
596
00:29:05,957 --> 00:29:07,675
de suas mãos gentis.
Amém.
597
00:29:07,676 --> 00:29:08,992
Amém.
598
00:29:08,993 --> 00:29:11,862
E obrigado por ajudar
Frank Reagan nesse dia terrível.
599
00:29:11,863 --> 00:29:15,983
-Passe as batatas.
-Vovô, "por favor".
600
00:29:15,984 --> 00:29:18,402
Desculpe, Sean.
Por favor, passe as batatas.
601
00:29:18,403 --> 00:29:21,338
Só queria que as coisas
voltassem ao normal.
602
00:29:21,339 --> 00:29:24,841
Pensou melhor sobre
o artigo da revista?
603
00:29:24,842 --> 00:29:26,243
Não.
604
00:29:26,244 --> 00:29:27,945
Que artigo, pai?
605
00:29:27,946 --> 00:29:30,931
O Prefeito está tentando fazer
estrela em cima do seu pai.
606
00:29:30,932 --> 00:29:34,684
-Herói por associação.
-Aí está uma boa história.
607
00:29:34,685 --> 00:29:37,421
Fumei um charuto e relaxei,
isso é uma história.
608
00:29:38,808 --> 00:29:41,095
O gato comeu sua língua?
609
00:29:41,096 --> 00:29:43,527
Não disse nada
desde a igreja.
610
00:29:43,528 --> 00:29:45,262
Sim, Nick, você está bem?
611
00:29:45,263 --> 00:29:47,114
Porque sei que é sério.
612
00:29:47,115 --> 00:29:50,033
-O que é sério?
-Nada.
613
00:29:50,034 --> 00:29:52,369
-Não. Qual é?
-Sim, o quê?
614
00:29:52,570 --> 00:29:53,954
Podemos não falar disso?
615
00:29:53,955 --> 00:29:55,907
Por que apenas
não jantamos?
616
00:29:55,908 --> 00:29:57,258
Posso me retirar?
617
00:29:57,259 --> 00:29:59,343
Tenho que fazer
um trabalho pra escola.
618
00:30:04,383 --> 00:30:06,584
Me desculpe ter
saído do carro, certo?
619
00:30:07,585 --> 00:30:11,388
-O que eu perdi?
-O que acha que perdeu?
620
00:30:12,291 --> 00:30:14,974
Que isso, Erin. Quanto tempo
vai ficar com raiva do Danny?
621
00:30:14,975 --> 00:30:16,928
-Ele já pediu desculpas.
-Eu não sei...
622
00:30:16,929 --> 00:30:19,913
talvez até minha
filha parar de ter pesadelos.
623
00:30:25,014 --> 00:30:28,539
-Ela nem fala comigo sobre isso.
-Falar sobre o quê?
624
00:30:28,540 --> 00:30:31,208
Os adultos
estão conversando.
625
00:30:31,209 --> 00:30:33,343
Ela está sobrecarregada.
626
00:30:33,344 --> 00:30:35,879
E nem sei o que
está acontecendo.
627
00:30:37,182 --> 00:30:39,316
Algumas mães
com adolescentes na escola
628
00:30:39,317 --> 00:30:41,769
procuram na internet o
que acontece com seus filhos.
629
00:30:41,770 --> 00:30:44,054
-Procuram?
-O que acabei de te dizer?
630
00:30:44,055 --> 00:30:45,413
Tentei fazer amizade
com ela.
631
00:30:45,414 --> 00:30:47,424
-Ela me bloqueou.
-Use um pseudônimo.
632
00:30:47,425 --> 00:30:49,626
Direitos de privacidade?
633
00:30:49,627 --> 00:30:51,145
Sou advogada,
pelo amor de Deus.
634
00:30:51,146 --> 00:30:53,197
-O que acha...
-Com licença.
635
00:30:55,099 --> 00:30:57,601
O que me diz sobre
perfil falso?
636
00:30:57,602 --> 00:31:00,237
-O quê?
-Pseudônimo.
637
00:31:01,223 --> 00:31:03,190
Sean quer um pouco de leite.
638
00:31:08,346 --> 00:31:11,983
-No que está trabalhando?
-Tenho que fazer um relatório.
639
00:31:13,384 --> 00:31:16,887
Vomitei na primeira
vez que vi um corpo.
640
00:31:20,609 --> 00:31:23,527
Está mesmo prestando
atenção na tela,
641
00:31:23,528 --> 00:31:26,330
ou está se escondendo
atrás dela?
642
00:31:31,536 --> 00:31:33,688
Eu chorei.
643
00:31:35,707 --> 00:31:39,410
Queria muito ser policial,
vovô.
644
00:31:39,411 --> 00:31:41,845
Mas não acho que consigo.
Não sou forte o suficiente.
645
00:31:41,846 --> 00:31:43,947
Você é forte o suficiente.
É uma Reagan.
646
00:31:47,185 --> 00:31:50,622
Está crescendo, Nicky.
E não quero te animar...
647
00:31:51,523 --> 00:31:53,425
Eu chorei.
648
00:31:54,426 --> 00:31:57,461
Mas aprendi muito rápido,
que não pode ser um policial,
649
00:31:57,733 --> 00:31:59,377
um ótimo policial,
650
00:31:59,378 --> 00:32:02,575
se deixar suas emoções
te dominarem.
651
00:32:02,862 --> 00:32:07,973
Então...
Você as deixa de lado.
652
00:32:09,374 --> 00:32:12,643
Não acho que isso seja
uma boa ideia,
653
00:32:12,644 --> 00:32:14,812
mas é necessário.
654
00:32:15,581 --> 00:32:17,748
Tive um parceiro
que sempre dizia:
655
00:32:17,749 --> 00:32:19,228
"Policiais não podem chorar.
656
00:32:19,229 --> 00:32:21,451
Para que a cidade
também não chore."
657
00:32:23,655 --> 00:32:27,492
Você pagou o preço?
Acho que sim.
658
00:32:28,593 --> 00:32:32,563
Mas esse é o preço que se
deve pagar pelo privilégio.
659
00:32:32,564 --> 00:32:35,432
Você tem 14 anos,
mas chegará aos 40.
660
00:32:35,433 --> 00:32:41,138
Mas ainda tem 14 anos.
Você tem tempo.
661
00:32:41,739 --> 00:32:44,641
Mas se é isso que quer,
662
00:32:44,642 --> 00:32:48,044
você é a minha neta,
você é forte o suficiente.
663
00:32:52,083 --> 00:32:54,784
Melhor você ir levar
o leite do Sean.
664
00:32:56,485 --> 00:32:59,123
Eu inventei isso.
665
00:33:09,768 --> 00:33:11,902
Você está procurando
por um pseudônimo.
666
00:33:11,903 --> 00:33:14,036
Temos duas páginas
de perfis que supostamente
667
00:33:14,037 --> 00:33:15,347
pertencem ao mesmo garoto.
668
00:33:15,348 --> 00:33:17,935
Uma de Marshall Huntington.
E a outra de Lee Huntington.
669
00:33:17,936 --> 00:33:20,043
Mas ele disse que o chamam
pelos dois nomes.
670
00:33:20,044 --> 00:33:21,661
Mas se olhar
na página do Marshall,
671
00:33:21,662 --> 00:33:23,614
não há nada que
o conecte a Betsy Vickers.
672
00:33:23,615 --> 00:33:26,550
É na página do Lee
que tem todo o romance.
673
00:33:26,551 --> 00:33:28,585
Que nome ele disse
que os amigos o chamam?
674
00:33:28,586 --> 00:33:30,470
Ele disse Marshall.
O que faz sentido.
675
00:33:30,471 --> 00:33:32,756
A página do Marshall
parece uma coisa infantil.
676
00:33:32,757 --> 00:33:36,059
"Ri pra caramba
com esse vídeo."
677
00:33:36,060 --> 00:33:37,427
Agora veja a página do Lee.
678
00:33:37,428 --> 00:33:39,896
Diz: "Sinto que tenha
tido um dia ruim, meu amigo.
679
00:33:39,897 --> 00:33:41,832
A propósito,
amei a foto do seu perfil."
680
00:33:41,833 --> 00:33:44,760
Uma criança não diria isso.
Especialmente esse garoto.
681
00:33:44,761 --> 00:33:46,115
Usaram um nome falso.
682
00:33:46,116 --> 00:33:48,471
Parece que há duas
pessoas diferentes postando.
683
00:33:48,472 --> 00:33:51,975
Definitivamente alguém estava
seduzindo Betsy Vickers online,
684
00:33:51,976 --> 00:33:53,994
mas não acho
que era Marshall Huntington.
685
00:33:58,340 --> 00:33:59,841
Temos que descobrir
quem abriu
686
00:33:59,842 --> 00:34:03,428
a conta de Lee Huntington
no Social Gizmo.
687
00:34:03,429 --> 00:34:05,980
Não se preocupe. Temos o
"menino prodígio" no caso.
688
00:34:05,981 --> 00:34:09,750
-Ele vai encontrar algo.
-Posso te escutar daqui.
689
00:34:09,751 --> 00:34:12,954
Bom. Cale a boca
e continue trabalhando.
690
00:34:13,355 --> 00:34:15,957
Acho que consegui.
691
00:34:15,958 --> 00:34:18,660
Peça-lhe e você receberá.
692
00:34:18,661 --> 00:34:20,528
O que tem pra nós,
menino prodígio.
693
00:34:20,529 --> 00:34:24,499
A conta foi aberta
num computador no Huntington.
694
00:34:24,500 --> 00:34:26,601
-Tem certeza?
-Sim. Chequei três vezes.
695
00:34:26,602 --> 00:34:28,670
A conta vai pra
Truscott Lee Huntington.
696
00:34:28,671 --> 00:34:29,986
Então, o quê?
697
00:34:29,987 --> 00:34:32,273
O pai mata Betsy
e deixa o filho levar a culpa?
698
00:34:32,274 --> 00:34:34,357
Creio que sim.
Do jeito que ele me olhou,
699
00:34:34,358 --> 00:34:35,909
é suspeito.
700
00:34:35,910 --> 00:34:37,679
E esse tutor... Howard?
701
00:34:37,680 --> 00:34:40,181
Ele tem acesso
ao computador, também.
702
00:34:40,182 --> 00:34:41,849
Ele parece
inofensivo pra mim.
703
00:34:41,850 --> 00:34:45,386
Talvez. Ele tem 30 anos,
é educado e vive de quê?
704
00:34:45,387 --> 00:34:48,473
Vive de ensinar algumas
crianças riquinhas?
705
00:34:48,474 --> 00:34:50,758
Se não estivesse satisfeito,
ninguém notaria.
706
00:34:50,759 --> 00:34:52,193
E não usava aliança.
707
00:34:52,194 --> 00:34:54,128
Se você é solteiro,
e infeliz no trabalho,
708
00:34:54,129 --> 00:34:55,596
é suspeito de assassinato?
709
00:34:55,597 --> 00:34:58,066
Vamos verificar os registros
do hotel novamente.
710
00:34:59,902 --> 00:35:02,003
Ei, Howard.
711
00:35:02,004 --> 00:35:04,622
Queria te agradecer
por ter vindo.
712
00:35:04,623 --> 00:35:07,592
Não queremos desperdiçar
muito de seu tempo,
713
00:35:07,593 --> 00:35:09,610
mas precisamos
da sua ajuda.
714
00:35:09,611 --> 00:35:11,212
Pra ser honesto,
queremos que você
715
00:35:11,213 --> 00:35:13,297
nos dê informações
sobre os Huntington.
716
00:35:13,298 --> 00:35:16,017
Assinei um Acordo
de Não-Divulgação.
717
00:35:16,018 --> 00:35:18,186
O Sr. Huntington
poderia me processar.
718
00:35:18,187 --> 00:35:21,422
Tudo bem.
Manteremos isso entre nós.
719
00:35:21,423 --> 00:35:24,125
-Acham que ele fez isso?
-Não sei.
720
00:35:24,126 --> 00:35:27,996
-Como ele é?
-Ele é valentão.
721
00:35:27,997 --> 00:35:32,266
Ele é grosseiro, rude.
Ele é horrível com Marshall.
722
00:35:32,267 --> 00:35:34,335
Chama ele de
"meu filho mongoloide."
723
00:35:34,336 --> 00:35:36,671
A escola diz que ele
sempre tira nota "A".
724
00:35:36,672 --> 00:35:39,206
Porque o pai dele me
paga pra fazer as tarefas.
725
00:35:39,942 --> 00:35:41,376
Deve ser frustrante, né?
726
00:35:41,377 --> 00:35:44,145
Você faz as tarefas,
faz todo o trabalho pesado
727
00:35:44,146 --> 00:35:47,715
e ele recebe
tudo muito fácil.
728
00:35:47,716 --> 00:35:50,318
Me sinto mal por Marshall.
729
00:35:50,319 --> 00:35:52,854
Ele nunca vai saber como
é conquistar algo.
730
00:35:52,855 --> 00:35:57,458
Definitivamente não sabe
o que é conquistar uma garota.
731
00:35:57,459 --> 00:36:00,795
Não sem suas roupas caras
e o dinheirão do pai.
732
00:36:02,097 --> 00:36:04,332
Mas você sabe conquistar
uma garota, não sabe?
733
00:36:04,333 --> 00:36:06,133
Digo, da maneira certa.
734
00:36:06,134 --> 00:36:08,840
Com palavras, poesia,
735
00:36:08,841 --> 00:36:12,190
conversas interessantes.
736
00:36:12,191 --> 00:36:16,044
E por isso você criou
o perfil de Lee Huntington.
737
00:36:16,045 --> 00:36:17,712
Não é?
738
00:36:19,715 --> 00:36:22,283
Sim.
As palavras a matou.
739
00:36:22,284 --> 00:36:25,119
-Espera, não fui eu.
-Claro que foi.
740
00:36:25,120 --> 00:36:27,388
Você disse
que Marshall é um idiota.
741
00:36:27,389 --> 00:36:31,559
Que tipo de idiota cita
Lord Byron e Emily Dickinson?
742
00:36:31,560 --> 00:36:36,664
Digo a poesia, o romance...
funcionou.
743
00:36:36,665 --> 00:36:38,499
Betsy se apaixonou por você.
744
00:36:38,500 --> 00:36:41,202
Ela se apaixonou
por Lee Huntington.
745
00:36:41,203 --> 00:36:44,338
E ela foi pra o hotel
naquela noite
746
00:36:44,339 --> 00:36:48,176
esperando encontrar
um poeta adolescente.
747
00:36:48,177 --> 00:36:51,045
Mas, ao invés disso,
achou você.
748
00:36:51,046 --> 00:36:54,082
-Não. Não fui lá.
-Foi sim.
749
00:36:54,083 --> 00:36:56,250
Fez check-in com o nome
de George Byron.
750
00:36:56,251 --> 00:36:59,020
Esse é o nome verdadeiro
do Lord Byron.
751
00:36:59,021 --> 00:37:02,757
Fizemos nosso dever de casa
e checamos registros do hotel.
752
00:37:02,758 --> 00:37:06,494
Era por mim que ela
estava apaixonada.
753
00:37:06,495 --> 00:37:09,263
-Achei que ela entenderia.
-Entender o quê?
754
00:37:09,264 --> 00:37:13,367
Que o menino dos sonhos dela
era um pervertido de 30 anos?
755
00:37:13,368 --> 00:37:15,236
Creio que não.
756
00:37:15,237 --> 00:37:18,339
Ela não te amava,
por isso que a matou.
757
00:37:18,340 --> 00:37:21,343
-Não matei.
-Sim, matou.
758
00:37:21,344 --> 00:37:24,178
Porque não suportava a rejeição.
759
00:37:26,949 --> 00:37:29,717
Então por que não nos diz
o que aconteceu, Howard?
760
00:37:30,252 --> 00:37:35,790
Ela se aborreceu.
Me chamou de velho tarado.
761
00:37:37,459 --> 00:37:40,027
Disse que ia ligar
para os pais dela.
762
00:37:40,028 --> 00:37:43,865
Disse a ela que tinha sido
por mim que ela se apaixonou.
763
00:37:43,866 --> 00:37:46,567
Eu e minhas palavras.
764
00:37:46,568 --> 00:37:48,627
Eu tentei acalmá-la,
765
00:37:48,628 --> 00:37:53,941
mas ela lutou e depois
começou a gritar comigo.
766
00:37:53,942 --> 00:37:56,811
Então eu...
767
00:37:56,812 --> 00:37:59,780
Tive que fazer ela parar.
768
00:38:00,582 --> 00:38:03,017
Então você tirou a vida dela.
769
00:38:07,005 --> 00:38:09,823
Só queria que ela me amasse.
770
00:38:18,867 --> 00:38:22,287
Nicky é forte.
Ela vai ficar bem.
771
00:38:22,288 --> 00:38:24,191
Eu sei.
Só não...
772
00:38:24,192 --> 00:38:27,158
esperava que ela teria
que lidar com algo assim
773
00:38:27,159 --> 00:38:29,710
além de tudo o que ela
já está passando.
774
00:38:29,711 --> 00:38:33,030
Ela tem sorte de ter
uma ótima mãe cuidando dela.
775
00:38:33,031 --> 00:38:35,499
Nicky ainda tem
que crescer muito.
776
00:38:35,500 --> 00:38:37,718
Quem sabe onde ela vai
acabar com isso...
777
00:38:37,719 --> 00:38:39,387
Se tornar policial.
778
00:38:39,388 --> 00:38:42,390
Por que não médica,
jornalista ou advogada?
779
00:38:42,391 --> 00:38:44,292
O que tem de errado
em ser advogado?
780
00:38:44,293 --> 00:38:46,360
Que tipo de advogado?
781
00:38:48,297 --> 00:38:51,833
Ela... Está crescendo
muito rápido.
782
00:38:51,834 --> 00:38:57,004
Sim. Bem rápido.
783
00:38:57,005 --> 00:39:02,193
Olha, Erin...
Danny sente muito por isso.
784
00:39:02,194 --> 00:39:04,412
-Estarei lá fora.
-Danny...
785
00:39:04,413 --> 00:39:06,847
Senhora Connors.
786
00:39:06,848 --> 00:39:10,451
Delegado.
Sente-se, por favor.
787
00:39:10,452 --> 00:39:13,821
-Essa é minha filha, Erin.
-Oi.
788
00:39:13,822 --> 00:39:17,225
A Sra Connor é a nova secretária
de imprensa do prefeito.
789
00:39:17,226 --> 00:39:18,559
Parabéns.
790
00:39:18,560 --> 00:39:21,529
Obrigada.
Prazer em conhecê-la.
791
00:39:21,530 --> 00:39:23,598
Não queria atrapalhar
seu café da manhã.
792
00:39:23,599 --> 00:39:26,267
Mesmo assim, aqui estamos.
793
00:39:28,036 --> 00:39:30,504
Queria me desculpar
por aquele dia.
794
00:39:30,505 --> 00:39:33,140
Não havia necessidade
de tornar isso pessoal.
795
00:39:36,645 --> 00:39:38,579
Bem, se tornou.
796
00:39:39,114 --> 00:39:41,115
E eu sempre tendo
a me aprofundar.
797
00:39:44,620 --> 00:39:47,554
-Foi bom te conhecer.
-A você também.
798
00:39:54,246 --> 00:39:56,080
O que foi isso?
799
00:39:56,081 --> 00:39:59,583
O Prefeito quer fazer
de mim um herói.
800
00:40:00,469 --> 00:40:03,037
Ela é bem atraente.
801
00:40:03,038 --> 00:40:06,841
Ela insultou minha equipe
e me chamou de inflexível.
802
00:40:06,842 --> 00:40:09,680
Inflexível.
803
00:40:09,681 --> 00:40:13,914
Você não pode
ser inflexível.
804
00:40:13,915 --> 00:40:16,600
Agradeço.
805
00:40:23,992 --> 00:40:26,127
Pai, não acha que é hora
806
00:40:26,128 --> 00:40:29,323
de começar a seguir
em frente com sua vida?
807
00:40:31,667 --> 00:40:33,088
Tem falado com seu avô?
808
00:40:33,089 --> 00:40:35,436
Não preciso falar
com o vovô pra saber
809
00:40:35,437 --> 00:40:37,772
que passou por uma experiência
pra mudar de vida,
810
00:40:37,773 --> 00:40:39,307
Vejamos, mudança de vida.
811
00:40:39,308 --> 00:40:40,975
Quer dizer
passar por um divórcio?
812
00:40:40,976 --> 00:40:43,410
Você precisa seguir
em frente com sua vida.
813
00:40:43,411 --> 00:40:45,963
Perguntei primeiro.
814
00:40:47,616 --> 00:40:49,917
E qual foi mesmo
a pergunta?
815
00:40:49,918 --> 00:40:54,908
Não acha que é hora
de seguir em frente?
816
00:40:56,114 --> 00:40:58,218
Como sabe
se não segui em frente?
817
00:41:06,018 --> 00:41:07,468
Oi, Renzulli.
818
00:41:07,469 --> 00:41:09,559
Oi, Nestor, como vai?
819
00:41:09,560 --> 00:41:11,939
-O que houve?
-Vou te contar o que houve.
820
00:41:11,940 --> 00:41:14,809
Aquele maldito garoto
pichou minha loja novamente.
821
00:41:14,810 --> 00:41:16,143
É mesmo?
822
00:41:16,144 --> 00:41:17,745
Muito tarde
para uma segunda chance.
823
00:41:17,746 --> 00:41:21,916
Vá em frente, ria.
Vamos lá, Renzulli, ria.
824
00:41:21,917 --> 00:41:24,518
Ou talvez dessa vez
não vai achar tão engraçado.
825
00:41:33,678 --> 00:41:37,598
Te disse que o menino
tem talento.
826
00:41:37,599 --> 00:41:41,519
-Isso é a gente?
-Acho que é.
827
00:41:41,520 --> 00:41:45,389
Acho que ele guardou
o melhor para o final, hein?
828
00:41:47,609 --> 00:41:49,171
Ótimo.
Quando perder o júri,
829
00:41:49,172 --> 00:41:51,028
será 25 anos
perdidos da vida.
830
00:41:51,981 --> 00:41:53,980
Sempre um osso duro
de roer, hein?
831
00:41:53,981 --> 00:41:58,069
-É de família, não é?
-É, quase sempre.
832
00:41:58,070 --> 00:42:01,652
Quis passar
e te dizer...
833
00:42:01,653 --> 00:42:04,392
que sei que pisei na bola.
834
00:42:04,393 --> 00:42:07,895
E você tem todo direito
de estar chateada.
835
00:42:07,896 --> 00:42:10,331
No entanto, eu...
836
00:42:10,332 --> 00:42:14,036
Queria que você
não ficasse mais...
837
00:42:15,137 --> 00:42:18,539
Amigos novamente?
838
00:42:18,540 --> 00:42:21,725
Você é um pé no saco.
839
00:42:21,726 --> 00:42:26,046
Sim. Bem,
sou um Reagan.
840
00:42:26,647 --> 00:42:28,247
GRIOTS
841
00:42:28,248 --> 00:42:31,148
Testemunhe um novo conceito
em legendas