1 00:00:34,320 --> 00:00:37,223 -Como vai chefe? -Grande dia. 2 00:00:45,432 --> 00:00:49,768 Aqui está. Uma Cerveja e um sanduíche. 3 00:00:51,821 --> 00:00:55,708 Será uma noite fria hoje. Deveria procurar um abrigo. 4 00:00:55,709 --> 00:00:58,160 Estou bem. Vou arrumar um lugar. 5 00:01:11,157 --> 00:01:13,861 -Ele será seu convidado? -Obrigado. 6 00:01:31,444 --> 00:01:33,696 -Pegue-os. -Certo! 7 00:01:35,982 --> 00:01:39,401 -À melhor cidade do mundo! -E ao homem que a construiu. 8 00:01:39,402 --> 00:01:40,952 Aos Cassidys! 9 00:01:47,961 --> 00:01:49,395 Isso é bom. 10 00:02:05,111 --> 00:02:06,845 Está congelando aqui fora. 11 00:02:07,246 --> 00:02:10,248 Pularia dentro do rio Hudson pra me livrar dessas "barangas". 12 00:02:10,249 --> 00:02:12,150 Como perdemos todas as gatas? 13 00:02:14,521 --> 00:02:16,221 Olha esse cara. 14 00:02:18,124 --> 00:02:20,692 Está enfeitando seu berço? 15 00:02:21,493 --> 00:02:24,429 Qual a melhor parte em se namorar um sem-teto? 16 00:02:24,430 --> 00:02:25,864 Estou te perguntando! 17 00:02:25,865 --> 00:02:28,601 Pode deixá-las onde quiser. 18 00:02:29,202 --> 00:02:31,837 -Essa é boa. -Não quero arrumar problemas. 19 00:02:31,838 --> 00:02:33,705 É um pouco tarde para isso. 20 00:02:33,706 --> 00:02:36,775 Você vive nas ruas. Você tem problemas. 21 00:02:38,111 --> 00:02:39,578 O que é isso? 22 00:02:41,181 --> 00:02:43,302 -O que você roubou? -É meu. 23 00:02:43,303 --> 00:02:45,536 Fala sério, se fosse seu, teria penhorado isso. 24 00:02:45,537 --> 00:02:48,054 O que é, uma medalha? Deixe-me ver. 25 00:02:55,662 --> 00:02:58,164 Vamos lá, cara. Devolva. Isso não pertence a você. 26 00:03:01,934 --> 00:03:03,485 Tem cerveja no casaco. 27 00:03:03,486 --> 00:03:06,321 É um casaco de lã de US$3 mil, idiota. 28 00:03:28,461 --> 00:03:32,264 Você fica onde eu o colocar, perdedor. 29 00:03:40,072 --> 00:03:42,174 É uma medalha de serviço. 30 00:03:42,943 --> 00:03:45,276 Alguns veteranos irão me agradecer. 31 00:03:45,277 --> 00:03:48,714 -Acha que ele está bem? -Sim, está. Só o nocauteei. 32 00:03:48,715 --> 00:03:51,316 Cas, seu casaco está sujo. 33 00:03:56,356 --> 00:03:57,956 Vamos. 34 00:03:57,957 --> 00:03:59,491 Vamos sair daqui. 35 00:03:59,492 --> 00:04:00,826 Vamos! 36 00:04:13,339 --> 00:04:15,474 -O que temos? -Ei, Danny. 37 00:04:15,475 --> 00:04:18,110 Recebemos uma ligação. Possível cadáver inconsciente. 38 00:04:18,111 --> 00:04:20,446 Quando a viatura chegou, o cara já estava morto. 39 00:04:20,447 --> 00:04:21,812 -Quem ligou? -Zelador. 40 00:04:21,813 --> 00:04:25,017 Trabalha num prédio aqui perto. Encontrou o corpo às 3h. 41 00:04:25,018 --> 00:04:26,451 Onde está o zelador? 42 00:04:26,452 --> 00:04:28,687 Foi para casa arrumar os netos para a escola. 43 00:04:28,688 --> 00:04:29,998 O quê? 44 00:04:29,999 --> 00:04:32,556 Deixou a testemunha ir embora depois dum assassinato? 45 00:04:32,557 --> 00:04:35,176 Temos os dados dele. Sabemos onde trabalha. 46 00:04:35,177 --> 00:04:37,279 Não importa se é o prefeito, 47 00:04:37,280 --> 00:04:39,930 não se deixa uma testemunha ir embora dum assassinato. 48 00:04:39,931 --> 00:04:42,667 Vamos ver os outros quarteirões pelas fitas de segurança. 49 00:04:42,668 --> 00:04:45,070 -Onde essa porta dá? -Esse é o Clube Brass 9. 50 00:04:45,071 --> 00:04:47,006 Há alguém lá com quem posso falar? 51 00:04:47,007 --> 00:04:48,440 Não, fechou às 3h da manhã. 52 00:04:48,441 --> 00:04:50,642 Tinham ido embora quando recebemos a ligação. 53 00:04:54,480 --> 00:04:56,182 Semper Fi. 54 00:04:57,083 --> 00:04:59,368 Esse cara é um Fuzileiro Naval. 55 00:05:01,169 --> 00:05:04,005 Jack, esse cara é um Fuzileiro Naval. 56 00:05:04,006 --> 00:05:05,989 -Sério? -James Phelps. 57 00:05:05,990 --> 00:05:08,475 Vê se consegue achar o parente mais próximo. 58 00:05:08,628 --> 00:05:10,496 -Cadê o legista? -Estamos esperando. 59 00:05:10,497 --> 00:05:13,132 -Por quanto tempo? -Um tempão, Dan. 60 00:05:13,133 --> 00:05:16,101 É o Detetive de Primeiro Grau, Daniel Reagan. 61 00:05:16,102 --> 00:05:18,211 Esperamos um legista na R. 54 com a Av. 12 62 00:05:18,212 --> 00:05:19,771 por que está demorando? 63 00:05:19,772 --> 00:05:23,141 Não dou a mínima pra... Apareça aqui agora, certo? 64 00:05:23,142 --> 00:05:25,744 Há um fuzileiro naval morto na ruela. 65 00:05:25,745 --> 00:05:27,913 Faça melhor que puder. 66 00:05:30,199 --> 00:05:32,033 Tudo bem. 67 00:05:32,034 --> 00:05:34,134 -Esse não é James Phelps. -Quê? 68 00:05:34,135 --> 00:05:36,194 Acabei de pesquisar no AAITF, 69 00:05:36,195 --> 00:05:39,490 e Phelps foi morto num combate no Afeganistão em 2009. 70 00:05:39,491 --> 00:05:41,076 Quem diabos é esse cara? 71 00:05:42,677 --> 00:05:45,563 Por que usava a identificação de um fuzileiro naval morto? 72 00:05:48,800 --> 00:05:51,300 Tradução: alkmim | Maninho007 |eteduardo 73 00:05:51,301 --> 00:05:53,801 Tradução: Lord_suiciniv | gabicampos 74 00:05:54,302 --> 00:05:56,802 Revisão e Sincronia: Albergi | Samira1980 75 00:05:59,003 --> 00:06:01,103 GRIOTS Apresenta: 76 00:06:02,604 --> 00:06:05,504 S01E17 "Silver Star" 77 00:06:17,800 --> 00:06:20,396 -Bom dia. -Bom dia. 78 00:06:20,397 --> 00:06:22,014 Que surpresa boa. 79 00:06:22,015 --> 00:06:23,882 Pensei em pegar uma carona com você. 80 00:06:23,883 --> 00:06:26,084 Vou adorar a sua companhia. 81 00:06:26,085 --> 00:06:28,420 -Café? -Não, valeu. 82 00:06:28,421 --> 00:06:30,188 Viu o Ledger? 83 00:06:30,189 --> 00:06:33,025 Não, meu pai sempre pega antes, caderno de esportes. 84 00:06:33,026 --> 00:06:34,976 Pois é. 85 00:06:34,977 --> 00:06:37,312 A coluna do Ray Curston. 86 00:06:37,313 --> 00:06:40,523 Ele faz parecer que você está alavancando essa coisa de herói 87 00:06:40,524 --> 00:06:43,301 -pra se tornar candidato. -De onde isso veio? 88 00:06:43,302 --> 00:06:45,237 Uma pesquisa saiu ontem, 89 00:06:45,238 --> 00:06:47,039 mostrando que suas taxas de aprovação 90 00:06:47,040 --> 00:06:48,973 são duas vezes maiores que as do prefeito. 91 00:06:48,974 --> 00:06:51,477 Um delegado, se fizer o trabalho dele direito, 92 00:06:51,478 --> 00:06:54,145 sempre terá números maiores que o prefeito. 93 00:06:54,146 --> 00:06:56,148 Não creio que o prefeito veja dessa forma. 94 00:06:56,149 --> 00:06:58,317 Não o dobro. 95 00:06:58,318 --> 00:07:00,267 Acha que ele está por trás disso? 96 00:07:00,268 --> 00:07:02,387 Não me surpreenderia. 97 00:07:02,388 --> 00:07:04,423 Ele não gosta de ficar na sombra de ninguém, 98 00:07:04,424 --> 00:07:05,991 e está formando uma bem grande, 99 00:07:05,992 --> 00:07:08,527 especialmente depois da tentativa de assassinato. 100 00:07:08,828 --> 00:07:10,129 Isso é uma calúnia! 101 00:07:10,130 --> 00:07:11,930 Francis, o que fará em relação a isso? 102 00:07:11,931 --> 00:07:15,124 Primeiro, como sua filha, e em segundo, como advogada, 103 00:07:15,125 --> 00:07:16,702 clamo que não responda. 104 00:07:16,703 --> 00:07:20,572 Se eu ficasse chateado cada vez que alguém me critica, seria... 105 00:07:20,573 --> 00:07:24,142 -O prefeito? -E não sou. 106 00:07:25,311 --> 00:07:28,013 Pai, eu sei, mas... Eu te conheço. 107 00:07:28,014 --> 00:07:30,292 E se o prefeito sair por aí fazendo você parecer 108 00:07:30,293 --> 00:07:33,285 com um aproveitador barato, você não vai esperar sentado. 109 00:07:33,286 --> 00:07:36,222 Então... o que vai fazer? 110 00:07:38,908 --> 00:07:40,959 Vou terminar meu café. 111 00:07:40,960 --> 00:07:45,431 E depois darei um passeio na cidade com minha filha amável. 112 00:07:49,632 --> 00:07:51,903 Como estamos com as impressões da vítima? 113 00:07:51,904 --> 00:07:53,221 Estamos agilizando. 114 00:07:53,222 --> 00:07:55,007 Se ele era militar, será bem rápido. 115 00:07:55,008 --> 00:07:56,828 Parece um fuzileiro com aquela tatuagem. 116 00:07:56,829 --> 00:07:59,139 -Cuide das impressões, certo? -Sim. Vou ver agora. 117 00:08:00,379 --> 00:08:02,497 É o cara que achou sua vítima na ruela. 118 00:08:02,498 --> 00:08:04,089 -Valeu por ter vindo. -Claro. 119 00:08:04,090 --> 00:08:05,960 Você disse aos oficiais de plantão 120 00:08:05,961 --> 00:08:08,587 que aquele homem foi morto entre às 2h45 e 3h30? 121 00:08:08,588 --> 00:08:10,055 -Sim. -Esse homem, a vítima, 122 00:08:10,056 --> 00:08:11,879 tinha alguma confusão que saiba, 123 00:08:11,880 --> 00:08:13,959 algum problema com alguém da rua? 124 00:08:13,960 --> 00:08:15,293 Não que já tenha visto. 125 00:08:15,294 --> 00:08:17,429 E problemas com drogas, já viu ele usando? 126 00:08:17,430 --> 00:08:19,931 Nada. Estava bem debilitado da guerra, 127 00:08:19,932 --> 00:08:23,435 e, às vezes, usava remédios controlados. 128 00:08:23,436 --> 00:08:25,236 Mais alguém vive nessa ruela? 129 00:08:25,237 --> 00:08:28,206 Só uma mulher, uma garota, na verdade. 130 00:08:28,207 --> 00:08:31,176 Mais ou menos 20 anos. Sissy. 131 00:08:31,177 --> 00:08:35,680 Não estava quando eu... Achei o corpo. 132 00:08:35,681 --> 00:08:38,198 -Essa mulher, eram um casal? -Não. 133 00:08:38,199 --> 00:08:40,619 Mas ele sempre cuidava dela. 134 00:08:40,620 --> 00:08:42,721 Faz um favor, fale com nosso desenhista 135 00:08:42,722 --> 00:08:44,676 pra fazer um esboço da aparência da Sissy? 136 00:08:44,677 --> 00:08:46,144 -Claro. -Obrigado. 137 00:08:46,945 --> 00:08:52,164 Voltei do Vietnã e tive alguns anos conturbados. 138 00:08:52,165 --> 00:08:55,229 Nunca fui para as ruas... 139 00:08:55,230 --> 00:08:59,472 -pela graça de Deus. -Amém, irmão. 140 00:09:02,675 --> 00:09:04,676 Tudo certo. Vamos lá. 141 00:09:11,234 --> 00:09:13,368 As impressões retornaram do Depto. de Defesa. 142 00:09:13,369 --> 00:09:15,821 Temos uma compatibilidade. É de Michael Oates. 143 00:09:15,822 --> 00:09:18,924 Não há nenhum parente próximo listado no registro militar, 144 00:09:18,925 --> 00:09:21,050 mas há uma Kimberley Lane 145 00:09:21,051 --> 00:09:22,843 listada como contato de emergência. 146 00:09:22,844 --> 00:09:25,530 Tudo bem. Esse cara era um fuzileiro naval. 147 00:09:25,531 --> 00:09:28,233 Darei a notícia pessoalmente. 148 00:09:30,603 --> 00:09:33,656 Ele era o garoto mais popular da escola. 149 00:09:35,357 --> 00:09:37,776 Todos gostavam dele. 150 00:09:39,645 --> 00:09:41,677 Mas a vida dele nunca foi fácil. 151 00:09:41,678 --> 00:09:45,217 -Por quê? -O pai trabalhava no porto. 152 00:09:45,218 --> 00:09:47,852 Morreu num acidente quando Michael tinha seis anos. 153 00:09:47,853 --> 00:09:51,123 A mãe morreu quando ele ainda estava no colegial. 154 00:09:51,124 --> 00:09:53,692 Ele se criou sozinho. 155 00:09:53,693 --> 00:09:56,361 O que aconteceu ao Michael depois da guerra? 156 00:09:56,762 --> 00:10:01,733 Voltou da terceira jornada no Afeganistão há dois anos. 157 00:10:01,734 --> 00:10:03,835 Ele mudou. 158 00:10:03,836 --> 00:10:08,040 Teve problemas com analgésicos, e depois com bebidas. 159 00:10:08,641 --> 00:10:13,111 Entrou e saiu da terapia por estresse pós-traumático. 160 00:10:15,881 --> 00:10:19,985 -Quando o viu pela última vez? -Há três meses. 161 00:10:19,986 --> 00:10:22,688 O levei para a clínica de reabilitação em Vermont. 162 00:10:22,689 --> 00:10:25,990 Ele saiu depois de dois dias. 163 00:10:26,192 --> 00:10:29,061 Foi como a gota d'água pra mim. 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,482 Ele deixou isso comigo quando se mudou. 165 00:10:33,483 --> 00:10:35,467 Suas medalhas. 166 00:10:40,406 --> 00:10:43,442 Algumas Estrelas de Bronze, um Coração Púrpura. 167 00:10:43,743 --> 00:10:45,277 Um baita fuzileiro. 168 00:10:45,278 --> 00:10:49,081 A única com que ele ficou foi a Estrela de Prata. 169 00:10:49,082 --> 00:10:51,416 Michael ganhou uma Estrela de Prata? 170 00:10:51,417 --> 00:10:55,020 Por bravura em combate. Ele nunca a perdia de vista. 171 00:10:55,021 --> 00:10:58,406 Não tinha uma Estrela de Prata com ele quando o achamos. 172 00:10:58,407 --> 00:11:01,059 Ele nunca a perderia. 173 00:11:01,060 --> 00:11:03,695 Mas tinha uma plaquinha de identificação. 174 00:11:03,696 --> 00:11:05,997 De outro fuzileiro, um James Phelps. 175 00:11:05,998 --> 00:11:09,601 -Sabe de quem se trata? -O melhor amigo do Michael. 176 00:11:09,602 --> 00:11:11,870 Eles cresceram juntos, 177 00:11:11,871 --> 00:11:14,839 se alistaram juntos, combateram juntos. 178 00:11:16,340 --> 00:11:18,843 James não voltou vivo? 179 00:11:23,716 --> 00:11:26,414 Espero que descubra quem fez isso 180 00:11:26,415 --> 00:11:28,687 e que paguem pelo que fizeram. 181 00:11:31,291 --> 00:11:33,759 Semper Fi. 182 00:11:38,797 --> 00:11:41,466 O vice-comissário não está agendado pra voltar de férias 183 00:11:41,467 --> 00:11:42,767 até a próxima quinta. 184 00:11:42,768 --> 00:11:45,337 Mas disse que volta mais cedo se a história se espalhar. 185 00:11:45,338 --> 00:11:47,038 Não, ele mereceu essa folga. 186 00:11:47,039 --> 00:11:50,042 Vou lidar com a imprensa até que ele volte. 187 00:11:50,943 --> 00:11:54,045 Precisarei de cinco minutos sem interrupções. 188 00:11:54,046 --> 00:11:55,714 Tudo bem, senhor. 189 00:12:03,523 --> 00:12:05,624 -Ei, pai. -Tem um minuto? 190 00:12:05,625 --> 00:12:07,392 Sim, pra o delegado, claro. 191 00:12:07,393 --> 00:12:09,644 Pra seu pai e um camarada fuzileiro. 192 00:12:09,945 --> 00:12:11,864 Certo. 193 00:12:11,865 --> 00:12:15,067 Pesquisei sobre a Estrela de Prata do Oates. 194 00:12:15,068 --> 00:12:17,269 Ele estava ferido, e sob artilharia pesada, 195 00:12:17,270 --> 00:12:20,038 mas salvou seis de seus homens. 196 00:12:21,907 --> 00:12:24,943 -E um não voltou pra casa. -Sim, é um... 197 00:12:26,144 --> 00:12:28,179 Ele era um baita fuzileiro, pai. 198 00:12:28,680 --> 00:12:30,548 Como você está? 199 00:12:30,549 --> 00:12:32,216 Estou bem. Só trabalhando no caso. 200 00:12:32,217 --> 00:12:37,289 Achei que saber o que aconteceu com ele poderia te ajudar. 201 00:12:37,590 --> 00:12:39,824 Só estou tentando achar o assassino, pai. 202 00:12:39,825 --> 00:12:42,126 Mantenha a cabeça fria e trabalhe no caso. 203 00:12:42,127 --> 00:12:44,095 O que está dizendo? 204 00:12:44,096 --> 00:12:46,875 Acha que não darei conta do caso? É isso? 205 00:12:46,876 --> 00:12:48,933 Porque, honestamente, e com todo respeito, 206 00:12:48,934 --> 00:12:51,001 se fosse eu a vítima, iria querer 207 00:12:51,002 --> 00:12:52,541 o detetive mais foda do mundo 208 00:12:52,542 --> 00:12:54,338 para descobrir quem fez isso comigo. 209 00:12:54,739 --> 00:12:58,276 Quando um tira pega um caso assim, 210 00:12:58,277 --> 00:13:00,078 ele vive e respira disso. 211 00:13:01,847 --> 00:13:04,849 Pode desaparecer da própria vida. 212 00:13:04,850 --> 00:13:06,285 Entendi, pai. 213 00:13:06,286 --> 00:13:08,720 Se perceber que está na terceira cerveja 214 00:13:08,721 --> 00:13:11,389 com a TV ligada e a porta fechada, 215 00:13:11,390 --> 00:13:16,361 desligue-a e vá ficar com Linda e as crianças. 216 00:13:17,562 --> 00:13:20,065 Certo. Agradeço. 217 00:13:21,484 --> 00:13:25,337 Ei, Reagan, vem cá. 218 00:13:25,338 --> 00:13:28,607 Procurei pelas câmeras próximas à cena do crime. 219 00:13:28,608 --> 00:13:32,177 Isso é de uma câmera a dois blocos da ruela. 220 00:13:32,178 --> 00:13:35,479 São 3h15. É o que queremos. 221 00:13:35,480 --> 00:13:38,348 Espera. Dá para aproximar nele? 222 00:13:39,952 --> 00:13:42,454 Aposto que isso é sangue no casaco dele. 223 00:13:44,490 --> 00:13:47,309 Tudo bem. Aqui vamos nós. 224 00:13:48,410 --> 00:13:50,294 -Recém-impresso. -Sim. 225 00:13:50,895 --> 00:13:53,281 Meu irmão está realmente se esforçando nesse caso. 226 00:13:53,282 --> 00:13:57,235 A vítima era um fuzileiro. Nunca deixam um deles pra trás. 227 00:13:57,236 --> 00:13:59,971 Sei que o Danny passou um tempo no exterior. 228 00:13:59,972 --> 00:14:01,806 Ele nunca fala sobre isso. 229 00:14:01,807 --> 00:14:04,960 Caras que viram o combate normalmente não o fazem. 230 00:14:07,297 --> 00:14:11,203 Meu avô voltou da Coréia, meu pai do Vietnã 231 00:14:11,204 --> 00:14:13,184 e Danny do Iraque. 232 00:14:13,185 --> 00:14:14,786 No colegial, fui pra Europa. 233 00:14:14,787 --> 00:14:17,415 Foi a primeira vez que um homem da minha família 234 00:14:17,416 --> 00:14:19,490 saiu da América sem um rifle nas mãos. 235 00:14:19,491 --> 00:14:21,642 Um diplomata normal. 236 00:14:24,296 --> 00:14:27,466 Ontem? Grande festa pra esse importante desenvolvedor. 237 00:14:27,467 --> 00:14:31,102 Gastavam tanto que pareciam estar com raiva do dinheiro. 238 00:14:31,103 --> 00:14:32,540 Qual foi a ocasião? 239 00:14:32,541 --> 00:14:34,772 Conhece as West Gate Towers perto da Tenth? 240 00:14:34,773 --> 00:14:36,141 Sim, o projeto Cassidy. 241 00:14:36,142 --> 00:14:37,876 A família construiu metade da cidade. 242 00:14:37,877 --> 00:14:40,445 São eles. Era a saideira deles. 243 00:14:40,446 --> 00:14:44,015 Beberam um pouco, e depois ficaram bêbados. 244 00:14:44,016 --> 00:14:45,851 O lugar bombava até fecharmos às 3h. 245 00:14:45,852 --> 00:14:47,886 Tem uma câmera perto do beco? 246 00:14:47,887 --> 00:14:50,321 Está de brincadeira? Não. 247 00:14:50,322 --> 00:14:51,889 As únicas câmeras que eles pagam 248 00:14:51,890 --> 00:14:53,858 estão apontadas para o caixa registrador. 249 00:14:53,859 --> 00:14:57,863 Certo, e esse cara? O reconhece de ontem? 250 00:14:58,664 --> 00:15:00,031 Sim. 251 00:15:00,032 --> 00:15:03,267 É tipo um de relações públicas para o Grupo Cassidy. 252 00:15:03,268 --> 00:15:05,569 Ele discursou. Foi engraçado. 253 00:15:05,570 --> 00:15:07,571 Esse comediante, tem um nome? 254 00:15:11,176 --> 00:15:13,612 Este é o programa do evento. 255 00:15:14,513 --> 00:15:15,913 É ele. 256 00:15:15,914 --> 00:15:18,169 "Ian Seroy. Vice-Presidente de Comunicações 257 00:15:18,170 --> 00:15:19,651 do Grupo Troy Cassidy, EUA." 258 00:15:24,155 --> 00:15:26,191 Lá atrás, andar 12. 259 00:15:26,592 --> 00:15:28,643 Procuro por Ian Seroy. 260 00:15:32,030 --> 00:15:34,977 -Ele não apareceu hoje. -Ele está doente? 261 00:15:34,978 --> 00:15:37,035 Não, na verdade ele não apareceu. 262 00:15:37,036 --> 00:15:40,771 -Imagino que está de ressaca. -Ele é desse tipo? 263 00:15:41,472 --> 00:15:44,176 -Tem o endereço dele? -Claro. 264 00:15:48,631 --> 00:15:50,815 O que aconteceu com a sua mão? 265 00:15:50,816 --> 00:15:53,818 Trabalho num canteiro de obras. Você sempre se acidenta. 266 00:15:53,819 --> 00:15:56,187 Trabalhei como pedreiro quando criança. 267 00:15:56,188 --> 00:15:57,989 Nunca vi um engenheiro levantar um dedo, 268 00:15:57,990 --> 00:15:59,557 quanto mais se machucar numa obra. 269 00:15:59,558 --> 00:16:02,427 -Eu sou uma cara proativo. -Tenho certeza que é. 270 00:16:02,428 --> 00:16:04,714 -Qual o seu nome? -Phelan, Mark Phelan. 271 00:16:04,715 --> 00:16:06,397 Sou o gerente de projetos. 272 00:16:06,398 --> 00:16:09,734 Certo, pegue meu cartão. Se ele aparecer, nos ligue. 273 00:16:09,735 --> 00:16:11,669 Claro. 274 00:16:17,709 --> 00:16:19,176 Ian Seroy. 275 00:16:19,177 --> 00:16:20,945 Ouvimos que dá grandes discursos. 276 00:16:20,946 --> 00:16:23,280 Adoraria ouvir o que tem a dizer agora. 277 00:16:23,681 --> 00:16:25,499 Tem o direito de permanecer em silêncio. 278 00:16:25,500 --> 00:16:28,085 Tudo que disser poderá ser usado contra você na justiça. 279 00:16:28,086 --> 00:16:29,586 Ótima bagagem. 280 00:16:36,020 --> 00:16:38,172 Vai apressar isso para nós, não é? 281 00:16:38,173 --> 00:16:39,625 Obrigado. 282 00:16:41,694 --> 00:16:43,111 Então, assassino... 283 00:16:43,112 --> 00:16:44,995 -Pare com isso. -Parar com o quê? 284 00:16:44,996 --> 00:16:48,140 -Me chamar de assassino. -Qual o tamanho do seu vestido? 285 00:16:48,141 --> 00:16:49,449 -O quê? -Você ouviu. 286 00:16:49,450 --> 00:16:51,201 Qual o tamanho do vestido, assassino? 287 00:16:51,202 --> 00:16:53,003 Sou profissional em relações públicas. 288 00:16:53,004 --> 00:16:56,073 -Eu não... -Você não o quê? 289 00:16:56,074 --> 00:16:58,508 Não consegue lidar com o que aconteceu, não é? 290 00:17:01,478 --> 00:17:03,047 Está chorando? 291 00:17:03,048 --> 00:17:05,116 -Ele está chorando. -Ele está chorando. 292 00:17:05,117 --> 00:17:07,118 Pelo que está chorando? 293 00:17:07,119 --> 00:17:09,583 Está chorando pelo que você e seus dois amigos covardes 294 00:17:09,584 --> 00:17:11,432 fizeram ontem? Espancaram um homem 295 00:17:11,433 --> 00:17:13,724 e o deixaram morrer num beco. Por isso que chora? 296 00:17:13,725 --> 00:17:17,795 Foi a bebida. Toda a... Tudo só... saiu... 297 00:17:18,296 --> 00:17:19,830 -Saiu? -Saiu... 298 00:17:19,831 --> 00:17:22,766 Tudo bem. Só fale. 299 00:17:22,767 --> 00:17:26,737 Apenas saiu... muito errado. 300 00:17:26,738 --> 00:17:30,090 Estava no meio da confusão, e as pessoas estavam... 301 00:17:30,091 --> 00:17:33,778 Estavam socando e insultando, e a próxima coisa que sei... 302 00:17:33,779 --> 00:17:35,913 Um homem estava morto? 303 00:17:38,416 --> 00:17:40,751 Tudo bem. 304 00:17:42,320 --> 00:17:44,055 Me desculpe. 305 00:17:44,056 --> 00:17:46,506 Ficamos um pouco emocionados, às vezes. 306 00:17:46,507 --> 00:17:48,725 Você entende? 307 00:17:48,726 --> 00:17:51,296 Sabemos que não fez isso sozinho, está bem? 308 00:17:54,333 --> 00:17:56,767 Foi o Mark Phelan. 309 00:17:56,768 --> 00:18:02,172 -Certo. E...? -E... Cassidy. 310 00:18:02,173 --> 00:18:04,841 -Seu chefe. -Meu chefe. 311 00:18:04,842 --> 00:18:07,978 Tudo só... Apenas saiu do controle. 312 00:18:07,979 --> 00:18:11,014 Não pretendia fazer aquilo. Eu juro, não pretendia. 313 00:18:11,015 --> 00:18:12,516 Não sou esse tipo de cara. 314 00:18:12,517 --> 00:18:15,319 Não queria machucar ninguém. 315 00:18:15,320 --> 00:18:16,687 Certo. 316 00:18:16,688 --> 00:18:20,023 Essas são as famosas "últimas palavras", assassino. 317 00:18:24,780 --> 00:18:28,400 Ei, Phil. Jogo difícil pro Knicks. 318 00:18:41,045 --> 00:18:43,894 -Bebida, Comissário? -Adoraria, Ray. 319 00:18:43,895 --> 00:18:47,351 Mas se eu bebesse, teria que ler sobre um candidato 320 00:18:47,352 --> 00:18:50,119 de Betty Ford na sua próxima coluna, então não. 321 00:18:50,120 --> 00:18:54,091 -Tinha fontes perfeitas. -Sério? Quem? 322 00:18:54,192 --> 00:18:57,294 Com todo o respeito, não. 323 00:18:57,295 --> 00:18:59,003 Poderia ter me ligado. 324 00:18:59,004 --> 00:19:02,032 Poderia ter ligado para o meu V.P.I.P 325 00:19:02,033 --> 00:19:04,401 Não há nada o que negar ou refutar. 326 00:19:04,402 --> 00:19:06,737 É como um pedaço de pensamento. 327 00:19:06,738 --> 00:19:09,189 É assim como você chama. 328 00:19:09,190 --> 00:19:11,140 Me entretenha, Ray. 329 00:19:11,141 --> 00:19:13,644 Darei uma descrição da sua fonte, 330 00:19:13,645 --> 00:19:15,679 e acena com a cabeça se eu estiver certo. 331 00:19:15,680 --> 00:19:18,148 Fala sério, Frank. Sabe que não posso fazer isso. 332 00:19:18,149 --> 00:19:22,621 O que eu sei é que precisa de acesso ao meu escritório 333 00:19:22,622 --> 00:19:24,646 mais do que ninguém. 334 00:19:24,647 --> 00:19:27,995 Sei que, "Headless Body in Topless Bar" 335 00:19:27,996 --> 00:19:29,993 é muito mais sua praia 336 00:19:29,994 --> 00:19:32,562 que o "Prefeito promete imediata remoção de neve." 337 00:19:32,563 --> 00:19:34,255 Não pode me demitir, Comissário. 338 00:19:34,256 --> 00:19:36,100 Não, não posso. 339 00:19:36,301 --> 00:19:40,387 Mas Ray, tudo não é só sobre quão rápida 340 00:19:40,388 --> 00:19:43,974 suas ligações são respondidas? 341 00:19:45,075 --> 00:19:49,313 Mais ou menos 40 anos, novo na cidade, bonito? 342 00:19:49,314 --> 00:19:52,049 Precisa de mim para quê? 343 00:19:52,050 --> 00:19:56,387 Diferente de alguns, gosto de ter certeza que minhas fontes 344 00:19:56,388 --> 00:19:58,389 são sólidas e meus fatos estão corretos 345 00:19:58,390 --> 00:20:01,124 -antes de me comprometer. -Agora você está forçando. 346 00:20:01,125 --> 00:20:03,727 Gabinete da Câmara. 347 00:20:12,203 --> 00:20:15,522 Quando te contratei, me disse que era inteligente. 348 00:20:15,523 --> 00:20:17,298 Você mentiu, estúpido. 349 00:20:17,299 --> 00:20:19,226 -Troy Cassidy. -Sou eu. 350 00:20:19,227 --> 00:20:20,677 Espere um segundo. 351 00:20:20,678 --> 00:20:23,197 Chame o cara de volta e faça-o fazer tudo de novo. 352 00:20:23,198 --> 00:20:25,450 Porque isso é lixo! 353 00:20:26,651 --> 00:20:28,953 E se ele não gostar, está acabado, como você. 354 00:20:28,954 --> 00:20:31,806 Eu disse, "Troy Cassidy"! 355 00:20:34,426 --> 00:20:37,194 Desculpe-me. Achei que eram da união dos carpinteiros. 356 00:20:37,195 --> 00:20:39,597 Você não é tão engraçado como pensa. Bela tentativa. 357 00:20:39,598 --> 00:20:42,366 Está preso por assassinato. 358 00:20:42,367 --> 00:20:45,335 Isso é ridículo. Não fiz porra nenhuma. 359 00:20:45,336 --> 00:20:47,354 Dizem que quando algo ruim acontece com você, 360 00:20:47,355 --> 00:20:49,222 a primeira reação é negar. 361 00:20:49,223 --> 00:20:51,508 Algo muito ruim está acontecendo com você. 362 00:20:51,509 --> 00:20:53,110 Você foi pego. 363 00:20:53,111 --> 00:20:55,562 Então seus instintos estão certos sobre o dinheiro. 364 00:20:55,563 --> 00:20:57,081 Vamos. 365 00:20:57,982 --> 00:21:00,150 -Ligue pro advogado. -Vamos! 366 00:21:08,727 --> 00:21:11,795 Eu tive o prazer de conhecer Larry e Curly. 367 00:21:11,796 --> 00:21:14,998 Agora tenho que falar com Moe. 368 00:21:14,999 --> 00:21:17,802 Entende que saiu do clube com os outros dois palhaços? 369 00:21:17,803 --> 00:21:19,503 Sai do clube sozinho. 370 00:21:20,104 --> 00:21:23,940 -Sério? Que horas foi isso? -Não uso relógio. 371 00:21:23,941 --> 00:21:26,579 -Por volta das 3h. -Às 3h? 372 00:21:26,580 --> 00:21:29,781 Bem na hora do homem ser morto do lado de fora do clube 373 00:21:29,782 --> 00:21:32,616 onde estava dando uma festa? 374 00:21:32,617 --> 00:21:35,852 -É uma cidade violenta. -E você é um homem violento. 375 00:21:35,853 --> 00:21:38,354 Então temos um problema. 376 00:21:38,355 --> 00:21:40,119 Seu amigo, Ian Sorey, 377 00:21:40,120 --> 00:21:43,493 disse que você e Mark Phelan mataram o homem, 378 00:21:43,494 --> 00:21:45,018 em um beco atrás do clube. 379 00:21:45,019 --> 00:21:46,645 -Isso não faz sentido. -Não faz? 380 00:21:46,646 --> 00:21:48,268 Por outro lado, Sorey é um idiota. 381 00:21:48,269 --> 00:21:52,435 Diz tudo o que quer ouvir. Mas Phelan... Acredito nisso. 382 00:21:52,436 --> 00:21:55,373 Acho até que ele tem registro. Acho que já esteve preso. 383 00:21:55,374 --> 00:21:57,541 -E mesmo assim o contratou. -Meu pai contratou. 384 00:21:57,542 --> 00:22:01,212 Ele acredita em segunda chance. Mas acho que ele é perigoso. 385 00:22:01,213 --> 00:22:03,414 Agora, é só uma coincidência 386 00:22:03,415 --> 00:22:06,384 ele sair no momento em que nos visitaram 387 00:22:06,385 --> 00:22:09,453 essa manhã procurando por Sorey? 388 00:22:09,454 --> 00:22:11,788 Ele provavelmente matou aquele mendigo. 389 00:22:12,090 --> 00:22:15,593 Aquele mendigo era um jogador de futebol famoso no colégio 390 00:22:15,594 --> 00:22:18,495 e o primeiro da classe, 391 00:22:18,496 --> 00:22:21,098 ganhou uma bolsa, lutou por esse país 392 00:22:21,099 --> 00:22:22,934 para proteger covardes como você. 393 00:22:23,735 --> 00:22:26,103 Era um fuzileiro naval. 394 00:22:26,104 --> 00:22:29,206 Parece que ele fez muitas escolhas ruins na vida. 395 00:22:29,207 --> 00:22:30,909 Talvez. 396 00:22:32,510 --> 00:22:34,445 Muito em breve, 397 00:22:34,446 --> 00:22:38,615 você será um riquinho solitário, numa cidade de punks... 398 00:22:38,616 --> 00:22:41,718 com medo pelo resto da vida. 399 00:22:41,719 --> 00:22:44,254 E então vou lhe fazer uma visita. 400 00:22:44,255 --> 00:22:47,591 E te perguntar sobre as escolhas que fez. 401 00:22:48,227 --> 00:22:52,296 E vai ver que tipo de respostas prontas terá pra mim, valentão. 402 00:22:54,632 --> 00:22:56,700 Os advogados estão aqui. 403 00:22:59,571 --> 00:23:00,871 Dois advogados? 404 00:23:00,872 --> 00:23:03,423 Deve ser divertido ter o dinheiro do papai ao seu dispor. 405 00:23:03,424 --> 00:23:06,110 -Tenho meu próprio dinheiro. -Sim, e eu sou o Jay-Z. 406 00:23:06,111 --> 00:23:08,945 Por aqui, valentão. Não vai para casa ainda. 407 00:23:08,946 --> 00:23:10,280 Abram. 408 00:23:13,284 --> 00:23:15,953 Entre. Mantenha-o algemado. 409 00:23:15,954 --> 00:23:19,123 É um verdadeiro valentão com distintivo e uma arma, não é? 410 00:23:19,124 --> 00:23:21,292 Talvez você descubra um dia. 411 00:23:21,693 --> 00:23:23,994 Querem ele? Vão procurar um juiz. 412 00:23:23,995 --> 00:23:26,313 -Não pode fazer isso, Detetive. -Não posso? 413 00:23:26,314 --> 00:23:29,450 Não matei um fuzileiro. Se não gostou, me processe! 414 00:23:33,905 --> 00:23:35,206 Do que está falando? 415 00:23:35,207 --> 00:23:37,708 Ian Sorey confessou que ele e os outros dois caras, 416 00:23:37,709 --> 00:23:40,478 mataram Michael Oates, e Cassidy era o líder do grupo. 417 00:23:40,479 --> 00:23:42,880 Sabe melhor que eu que nesse estado, 418 00:23:42,881 --> 00:23:45,815 depoimento de um partícipe não é admissível. 419 00:23:45,816 --> 00:23:47,351 Não significa nada. 420 00:23:47,352 --> 00:23:49,286 Podemos segurá-lo por um dia, pelo menos? 421 00:23:49,287 --> 00:23:51,322 Vê esses advogados atrás dele? 422 00:23:51,323 --> 00:23:53,624 Não são procuradores legalizados, 423 00:23:53,625 --> 00:23:56,093 acabaram de se formar na Escola de Direito Hucklebuck. 424 00:23:56,094 --> 00:23:58,479 Dois engravatados com um corte de cabelo caro 425 00:23:58,480 --> 00:24:00,406 -e minha irmã desiste? -Não. 426 00:24:00,407 --> 00:24:02,986 Espero meu irmão aparecer com alguma evidência 427 00:24:02,987 --> 00:24:05,704 que possa usar e, finalmente, pegar este cara. 428 00:24:06,760 --> 00:24:08,130 Esse cara, Phelan... 429 00:24:08,131 --> 00:24:10,882 o porteiro dele ligou dizendo que o viu saindo 430 00:24:10,883 --> 00:24:13,299 pela porta dos fundos do edifício em que mora. 431 00:24:13,300 --> 00:24:16,436 -Ótimo. Vamos. -Vou colocá-lo no sistema. 432 00:24:17,137 --> 00:24:19,305 Isso vai te dar mais um dia. 433 00:24:19,306 --> 00:24:22,208 Essa é a irmã que conheço e amo. 434 00:24:31,452 --> 00:24:32,919 Pra onde vai? 435 00:24:44,431 --> 00:24:46,132 Deixe-me ver suas mãos! 436 00:24:47,034 --> 00:24:49,569 Disse para colocar suas mãos aonde eu possa ver! 437 00:24:49,870 --> 00:24:51,685 Não existe um buraco de rato no mundo 438 00:24:51,686 --> 00:24:53,139 em que possa se esconder de mim. 439 00:24:53,140 --> 00:24:55,776 Vire-se. Afaste as pernas. 440 00:24:56,544 --> 00:24:59,212 -Não estava fugindo de algo. -Sério? 441 00:24:59,213 --> 00:25:01,047 Só acordou hoje e pensou, 442 00:25:01,048 --> 00:25:04,117 "Acho que vou comprar uma passagem para Johanesburgo?" 443 00:25:04,118 --> 00:25:06,250 Seu amigo Ian Sorey o colocou bem no meio 444 00:25:06,251 --> 00:25:08,554 de um assalto que se transformou em assassinato. 445 00:25:08,555 --> 00:25:10,540 Achamos seu tipo sanguíneo na cena do crime. 446 00:25:10,541 --> 00:25:13,993 Provavelmente da sua pequena... luta. 447 00:25:13,994 --> 00:25:16,028 O que vamos descobrir? 448 00:25:16,029 --> 00:25:18,247 Vamos descobrir que o DNA combina com o seu? 449 00:25:18,248 --> 00:25:20,200 Porque pode mentir o quanto quiser, idiota, 450 00:25:20,201 --> 00:25:22,202 mas o DNA nunca mente. 451 00:25:25,873 --> 00:25:28,976 -O que aconteceu? -Por que matou ele? 452 00:25:32,713 --> 00:25:34,314 Ele estava nos assediando, 453 00:25:34,315 --> 00:25:36,716 caçoando da nossa cara, muito agressivo. 454 00:25:36,717 --> 00:25:39,486 -Falei pra ele cair fora. -"Cair fora". 455 00:25:39,487 --> 00:25:42,956 O cara cambaleou até mim, e Seroy começou a bater nele. 456 00:25:42,957 --> 00:25:45,892 O cara era difícil, tipo, bastante maluco.. 457 00:25:45,893 --> 00:25:49,863 Então tive que empurrá-lo. Mas ele caiu no chão. 458 00:25:50,564 --> 00:25:52,681 Talvez tenha batido a cabeça. 459 00:25:53,000 --> 00:25:55,434 Então estavam só você e Sorey? 460 00:25:55,435 --> 00:25:59,038 -E o seu chefe, Cassidy? -Cassidy? 461 00:26:00,374 --> 00:26:03,677 -Eu disse, e o Cassidy? -Cassidy nunca esteve lá. 462 00:26:20,120 --> 00:26:23,598 O DNA combina com o do Phelan e nem um pouco com o do Cassidy. 463 00:26:23,599 --> 00:26:26,558 Olhe isso. Tudo faz sentido agora. 464 00:26:26,559 --> 00:26:29,061 Um monte de ligações entre Cassidy e Phelan. 465 00:26:29,062 --> 00:26:31,480 Começaram logo após nosso agente chegar ao Sorey. 466 00:26:31,481 --> 00:26:33,199 Os dois combinaram as histórias. 467 00:26:33,200 --> 00:26:35,434 Sim, mas não podemos provar nada pelas ligações. 468 00:26:35,435 --> 00:26:36,768 Eu sei. 469 00:26:36,769 --> 00:26:38,809 Por que Phelan mentiria por Cassidy? 470 00:26:38,810 --> 00:26:40,806 Se seu pai te desse US$ 100 milhões, 471 00:26:40,807 --> 00:26:43,441 provavelmente usaria isso para te manter fora da cadeia. 472 00:26:43,442 --> 00:26:45,811 Veja isso. Achei cinco ocorrências de agressões 473 00:26:45,812 --> 00:26:47,613 contra Cassidy, na última década. 474 00:26:47,614 --> 00:26:49,364 Todas as acusações foram canceladas. 475 00:26:49,365 --> 00:26:50,675 -O quê? -Sim. 476 00:26:50,676 --> 00:26:54,954 Essa vítima perdeu um olho. Esse está em coma induzido. 477 00:26:54,955 --> 00:26:56,922 As vítimas se recusaram a testemunhar. 478 00:26:56,923 --> 00:26:58,891 Porque Cassidy está pagando as vítimas. 479 00:26:58,892 --> 00:27:00,326 Sim, parece isso pra mim. 480 00:27:00,327 --> 00:27:01,861 E dessa vez, a vítima morreu, 481 00:27:01,862 --> 00:27:03,462 então está pagando as testemunhas. 482 00:27:03,463 --> 00:27:04,830 Exatamente. 483 00:27:05,599 --> 00:27:07,400 Essa garota. 484 00:27:08,101 --> 00:27:09,735 Precisamos achar essa garota, Sissy. 485 00:27:09,736 --> 00:27:12,438 Ela estava no beco naquela noite. Provavelmente viu tudo. 486 00:27:12,439 --> 00:27:14,273 E se Cassidy está pagando Phelan, 487 00:27:14,274 --> 00:27:16,509 esse é o único jeito de termos algo contra ele. 488 00:27:25,385 --> 00:27:26,853 Em sua linha de trabalho, 489 00:27:26,854 --> 00:27:30,255 suponho que se acostumou com silêncios desconfortáveis. 490 00:27:30,256 --> 00:27:33,225 É como um músculo que você desenvolve. 491 00:27:34,227 --> 00:27:37,195 Belo trabalho de reciclagem. 492 00:27:37,196 --> 00:27:39,031 -Reciclagem? -Você vem a mim 493 00:27:39,032 --> 00:27:41,634 com ofertas lisonjeiras para um perfil de revista. 494 00:27:41,635 --> 00:27:46,371 Eu recuso, chamam Ray Curston e fazem parecer ideia minha. 495 00:27:46,372 --> 00:27:48,274 Suponho que é uma forma de encarar isso. 496 00:27:48,275 --> 00:27:51,076 -Você tem outro jeito? -Dezenas. É o que eu faço. 497 00:27:51,077 --> 00:27:54,479 Não quero entrar em discussão com você. 498 00:27:54,815 --> 00:27:57,783 O título do meu cartão, Frank... Posso te chamar de Frank? 499 00:27:57,784 --> 00:28:00,419 Aparentemente pode me chamar de qualquer coisa que queira. 500 00:28:00,420 --> 00:28:03,455 Diz, "Secretária de Imprensa do Gabinete do Prefeito". 501 00:28:03,456 --> 00:28:05,624 O seu secretário de imprensa nunca sai na mídia 502 00:28:05,625 --> 00:28:09,095 -com alguém que não aprova? -Não se quiser manter o emprego. 503 00:28:09,596 --> 00:28:11,464 Gosto do meu trabalho, Frank. 504 00:28:11,465 --> 00:28:13,666 E gosto da cidade que me deu isso. 505 00:28:13,667 --> 00:28:16,535 Gostaria que soubesse que esta não foi minha ideia. 506 00:28:17,435 --> 00:28:21,451 O que quero saber é, quando me pressionou... 507 00:28:21,486 --> 00:28:23,709 Quando disse a ele, que tentou me convencer 508 00:28:23,710 --> 00:28:28,480 totalmente nua, não era verdade. O que ele disse? 509 00:28:30,116 --> 00:28:32,784 Pensa muito em mim, Comissário. 510 00:28:32,785 --> 00:28:35,587 Não acho que estamos correndo perigo aqui. 511 00:28:35,923 --> 00:28:37,657 Te devo uma. 512 00:28:40,593 --> 00:28:43,329 Como costumavam dizer quando eu era criança... 513 00:28:43,330 --> 00:28:45,865 foi bom ver você, não quero ser você. 514 00:28:56,476 --> 00:28:57,793 Sissy. 515 00:28:57,794 --> 00:28:59,478 Não, está tudo bem. 516 00:28:59,479 --> 00:29:00,780 Me deixe. 517 00:29:00,781 --> 00:29:02,815 Sabia que voltaria para honrar o Michael. 518 00:29:02,816 --> 00:29:05,017 Só falaremos sobre Michael, certo? 519 00:29:05,018 --> 00:29:07,753 Queremos saber o que aconteceu com ele. 520 00:29:07,754 --> 00:29:09,488 Certo? Só queremos conversar. 521 00:29:09,489 --> 00:29:11,290 Você vem conosco? 522 00:29:11,291 --> 00:29:13,359 Viu todos os três bater nele, certo? 523 00:29:13,360 --> 00:29:16,962 -Cada um fez o quê? -Este foi o pior. 524 00:29:16,963 --> 00:29:18,263 Por quê? 525 00:29:18,264 --> 00:29:21,984 Michael estava... lutando com esse, 526 00:29:21,985 --> 00:29:25,804 e esse bateu na cabeça de Michael com um bastão. 527 00:29:25,805 --> 00:29:28,875 E depois... Michael não se mexia mais. 528 00:29:28,876 --> 00:29:31,711 Um bastão? Como um bastão de beisebol? 529 00:29:31,712 --> 00:29:33,893 -De onde surgiu o bastão? -Era do Michael. 530 00:29:33,894 --> 00:29:37,417 Ele tinha para proteção. Esse cara usou para bater nele. 531 00:29:37,418 --> 00:29:39,318 O que eles fizeram com o bastão? 532 00:29:39,319 --> 00:29:41,153 Deixaram, levaram? Consegue se lembrar? 533 00:29:41,154 --> 00:29:42,888 Pegaram, eu acho. 534 00:29:42,889 --> 00:29:44,857 Certo. Mais alguma coisa? 535 00:29:46,860 --> 00:29:50,796 Quando estavam fugindo, estavam todos rindo. 536 00:30:01,708 --> 00:30:06,445 Vou fazer a cobertura da cena do crime e em toda área. 537 00:30:06,846 --> 00:30:09,782 -Vamos encontrá-lo. -Eu sei. 538 00:30:13,387 --> 00:30:16,390 Entendo. Obrigada. 539 00:30:20,693 --> 00:30:22,411 Era meu chefe. 540 00:30:22,412 --> 00:30:25,531 O depoimento de Sissy nos dá outra parte do quebra-cabeça, 541 00:30:25,532 --> 00:30:27,587 mas precisamos usar a prova física. 542 00:30:27,588 --> 00:30:29,384 -Encontrarei o bastão. -Certo. 543 00:30:29,385 --> 00:30:32,138 Espero que encontre o bastão e teremos algo concreto. 544 00:30:32,139 --> 00:30:33,623 Estou fazendo o melhor que posso. 545 00:30:33,624 --> 00:30:35,775 Poderia ter só um pouco de amor 546 00:30:35,776 --> 00:30:37,643 ao seu familiar? Apenas uma vez? 547 00:30:37,644 --> 00:30:40,523 Posso colocar Sissy num hotel, dar um banho, 548 00:30:40,524 --> 00:30:43,516 trabalhar e ensiná-la como testemunhar confiavelmente. 549 00:30:43,517 --> 00:30:45,985 Mas ela ainda é uma garota sem teto 550 00:30:45,986 --> 00:30:48,654 com registros de prostituição e drogas. 551 00:30:48,655 --> 00:30:51,591 Que isso! Ela não tem motivo para mentir. 552 00:30:51,592 --> 00:30:53,759 Ela ficará destruída no tribunal. 553 00:30:54,360 --> 00:30:56,028 Se Cassidy se livrar, 554 00:30:56,029 --> 00:30:58,530 não pode tentar este caso de novo. É o risco duplo. 555 00:30:58,531 --> 00:31:00,366 Se quer que Sissy esteja no tribunal 556 00:31:00,367 --> 00:31:02,535 e a corra algum risco, farei isso. 557 00:31:02,536 --> 00:31:05,538 Só certifique-se em poder lidar com os resultados. 558 00:31:09,343 --> 00:31:11,310 Tive condenações em casos mais fracos, 559 00:31:11,311 --> 00:31:13,750 mas metade deles, é porque o réu 560 00:31:13,751 --> 00:31:15,781 se apresenta com um defensor público, 561 00:31:15,782 --> 00:31:17,382 que é completamente tapado. 562 00:31:17,383 --> 00:31:19,118 Gosto de pensar que estamos nisso para 563 00:31:19,119 --> 00:31:21,053 estabilizar o nível das vítimas, mas... 564 00:31:21,054 --> 00:31:23,852 O que me preocupa é que cada um dos advogados da Cassidy 565 00:31:23,853 --> 00:31:26,392 -é um ex-promotor. -A faculdade de Direito é cara. 566 00:31:26,393 --> 00:31:29,127 Preciso pagar os empréstimos estudantis, de alguma forma. 567 00:31:30,897 --> 00:31:35,684 Aqui nós temos... bolo de queijo do Junior. 568 00:31:38,077 --> 00:31:40,973 Me lembro do verão de 1950, quando inauguraram. 569 00:31:40,974 --> 00:31:44,073 Tinha bíceps de 40 cm. 570 00:31:44,074 --> 00:31:46,133 Os Dodgers estavam em uma eliminatória, 571 00:31:46,134 --> 00:31:48,747 "Mona Lisa" tocava no rádio. 572 00:31:48,748 --> 00:31:51,050 Quando Nicky volta da casa do pai? 573 00:31:51,051 --> 00:31:52,451 Tenho que pegá-la mais tarde. 574 00:31:52,452 --> 00:31:53,880 Espere até ela saber que temos 575 00:31:53,881 --> 00:31:55,804 as entradas do espetáculo da Broadway. 576 00:31:55,805 --> 00:31:57,956 -Não, querida. -Você está bem? 577 00:31:57,957 --> 00:31:59,724 -Sim. -Não disse nada. 578 00:31:59,725 --> 00:32:01,827 Caso difícil, querida. 579 00:32:01,828 --> 00:32:04,577 É verdade que o cara usava as plaquetas de identificação 580 00:32:04,578 --> 00:32:06,171 -do melhor amigo? -Sim. 581 00:32:06,172 --> 00:32:08,568 É o cara que não puderam poupar 582 00:32:08,569 --> 00:32:11,236 e lhe entregaram uma Estrela de Prata. 583 00:32:11,237 --> 00:32:12,738 O que é uma Estrela de Prata? 584 00:32:12,739 --> 00:32:14,739 É um das maiores condecorações no país, 585 00:32:14,740 --> 00:32:18,343 -por bravura em combate. -Como um troféu de futebol? 586 00:32:18,344 --> 00:32:21,313 Não, Sean. Não é assim em tudo. 587 00:32:21,314 --> 00:32:23,648 Há algumas coisas que fazemos na vida que são muito 588 00:32:23,649 --> 00:32:26,184 mais importantes que as coisas que fazemos por diversão. 589 00:32:26,185 --> 00:32:30,189 -Vai pegar os bandidos, pai? -Sim. 590 00:32:30,190 --> 00:32:32,357 Farei o meu melhor. 591 00:32:32,358 --> 00:32:34,493 É o que sempre falo pra você e seu irmão, 592 00:32:34,494 --> 00:32:36,711 se acredita em algo, continue lutando por isso, 593 00:32:36,712 --> 00:32:40,032 não importa como. É o que o seu avô me ensinou. 594 00:32:40,033 --> 00:32:43,235 -E papai me ensinou. -Ao longo das gerações. 595 00:32:44,203 --> 00:32:47,105 Acho que isso me faz pegar os bandidos... 596 00:32:47,106 --> 00:32:49,107 a coisa certa à fazer, certo? 597 00:32:52,179 --> 00:32:53,947 Com licença, pai. 598 00:32:59,519 --> 00:33:02,614 Quando se vê em uma vítima, 599 00:33:02,615 --> 00:33:05,824 isso realmente te derruba. 600 00:33:05,825 --> 00:33:10,029 Tem estado muito distante nestes últimos dias. 601 00:33:10,030 --> 00:33:12,031 O que está acontecendo? 602 00:33:16,903 --> 00:33:19,070 Foi numa noite. 603 00:33:20,607 --> 00:33:25,277 Estava fora da patrulha no Iraque. Torci o tornozelo. 604 00:33:27,781 --> 00:33:30,649 Pisei num buraco ou algo assim, não sei. 605 00:33:30,650 --> 00:33:32,318 Enfim, estava bem. 606 00:33:32,319 --> 00:33:36,121 Voltei a base, caminhando. Sem problema. 607 00:33:36,522 --> 00:33:40,326 No dia seguinte... mandaram alguém no meu lugar. 608 00:33:43,296 --> 00:33:45,098 Bobby Larue. 609 00:33:46,299 --> 00:33:48,500 O chamava de Chuckles, sabe? 610 00:33:49,436 --> 00:33:52,339 -Como o doce. -O doce que Gramp gosta. 611 00:33:55,741 --> 00:33:58,777 O rapaz caipira mais doce que poderia conhecer. 612 00:33:59,378 --> 00:34:02,313 Ele ficou fora cerca de 20 minutos. 613 00:34:05,900 --> 00:34:08,654 Antes que um atirador fizesse um buraco em sua garganta. 614 00:34:14,795 --> 00:34:16,963 Ele tinha 19 anos. 615 00:34:22,702 --> 00:34:24,438 Garoto idiota. 616 00:34:28,975 --> 00:34:32,477 -Devia ter sido eu. -Não. 617 00:34:33,714 --> 00:34:37,418 Tem dias que olho pra você, e olho meus meninos... 618 00:34:41,021 --> 00:34:42,778 Só consigo pensar 619 00:34:42,779 --> 00:34:45,491 no que aquele garoto de 19 anos 620 00:34:45,492 --> 00:34:48,395 não teve, e como tenho tudo isso? 621 00:35:06,713 --> 00:35:08,214 Troy Cassidy. 622 00:35:10,384 --> 00:35:12,794 Meu advogado disse que não pode chegar perto de mim. 623 00:35:12,795 --> 00:35:14,720 Não vejo nenhum advogado por aqui. 624 00:35:15,421 --> 00:35:18,357 -O que você quer? -Pensei no que disse. 625 00:35:18,358 --> 00:35:20,825 Deixei meu distintivo e arma no carro. 626 00:35:20,826 --> 00:35:24,397 -Só fique longe mim. -Pra onde está indo? 627 00:35:25,298 --> 00:35:27,899 -O que está fazendo? -O que está fazendo? 628 00:35:27,900 --> 00:35:30,068 Não é tão corajoso agora que é mano-a-mano. 629 00:35:30,069 --> 00:35:32,771 -Quem diabos pensa que é? -Vou te dizer. 630 00:35:32,940 --> 00:35:35,340 Sou o cara que vai fazer pagar pelos seus pecados 631 00:35:35,341 --> 00:35:37,342 de uma vez por todas, idiota. 632 00:35:37,343 --> 00:35:39,444 -Pega leve! -Me solte! 633 00:35:40,247 --> 00:35:42,164 -Está bem? -Sim. Estou bem. 634 00:35:42,165 --> 00:35:44,817 Eu vou te pegar, de um jeito ou de outro. 635 00:35:44,818 --> 00:35:46,251 -Pega leve. -Estou trabalhando. 636 00:35:46,252 --> 00:35:47,786 -Tome conta dele. -Você mora aqui? 637 00:35:47,787 --> 00:35:50,239 -Pega leve. -Sim, sou dono do prédio. 638 00:35:50,240 --> 00:35:52,541 Não vai querer ser preso por causa desse palhaço. 639 00:35:57,360 --> 00:36:00,461 Entrar na cabeça do suspeito é ótimo, tática boa, 640 00:36:00,462 --> 00:36:03,731 mas mesmo assim, deu sorte de serem policiais antigos. 641 00:36:03,732 --> 00:36:06,100 Só queria deixar claro que Cassidy saiba que não 642 00:36:06,101 --> 00:36:08,703 está fora do alcance, que nunca estará. 643 00:36:08,704 --> 00:36:11,129 Se não consegue deixar suas emoções de lado, 644 00:36:11,130 --> 00:36:14,280 te tirarei do caso, como faria com qualquer agente. 645 00:36:15,320 --> 00:36:16,920 Perdi a cabeça. 646 00:36:16,921 --> 00:36:19,714 Vi a cara de presunção do Cassady, 647 00:36:19,715 --> 00:36:21,697 e pensei como um cara como ele 648 00:36:21,698 --> 00:36:24,618 pode sair ileso depois de matar um Fuzileiro como Michael Oates? 649 00:36:24,619 --> 00:36:26,620 Todos sabemos o que ele passou. 650 00:36:26,621 --> 00:36:28,845 E pensar que saiu daquela tempestade infernal 651 00:36:28,846 --> 00:36:32,627 para ser assassinado como um cachorro nas ruas? 652 00:36:32,628 --> 00:36:35,697 Derrubar Cassidy não trará Michael Oates de volta, 653 00:36:35,698 --> 00:36:38,799 e isso não te dará respostas do que aconteceu no Iraque. 654 00:36:38,800 --> 00:36:43,638 Isso fará o assassino pagar, e já é o bastante. 655 00:36:46,876 --> 00:36:49,977 Cassidy tem dinheiro, mas não é assassino profissional. 656 00:36:49,978 --> 00:36:52,681 Ele cometeu erros. 657 00:36:53,082 --> 00:36:55,983 É o seu trabalho fazer ele pagar por eles. 658 00:36:57,086 --> 00:36:58,653 Sim, senhor. 659 00:37:01,890 --> 00:37:04,325 São as coisas que encontrou no apartamento do Phelan? 660 00:37:04,326 --> 00:37:05,627 Sim, Sargento. 661 00:37:05,628 --> 00:37:08,496 É uma vergonha um idiota como Cassidy sair ileso disso. 662 00:37:08,497 --> 00:37:10,178 Temos duas opções. 663 00:37:10,179 --> 00:37:12,939 Fazer com que Phelan fale a verdade ou apresentar evidências 664 00:37:12,940 --> 00:37:15,021 do envolvimento de Cassidy na cena do crime. 665 00:37:15,522 --> 00:37:16,870 O que é isso? 666 00:37:16,871 --> 00:37:18,973 Um recibo de táxi da noite do assassinato. 667 00:37:18,974 --> 00:37:21,341 O horário combina com o do assassinato. 668 00:37:21,342 --> 00:37:22,877 Grande filho da puta. 669 00:37:22,878 --> 00:37:25,062 Phelan usou um táxi como carro de fuga. 670 00:37:25,063 --> 00:37:27,113 Preciso achar esse taxista. 671 00:37:27,114 --> 00:37:28,782 O prefeito termina seus comentários 672 00:37:28,783 --> 00:37:30,184 e entrega ao Comissário. 673 00:37:30,185 --> 00:37:33,387 O Comissário recebe o prêmio, há algumas perguntas e acaba. 674 00:37:33,388 --> 00:37:36,273 Se tem alguma pergunta sobre concorrer a prefeitura, 675 00:37:36,274 --> 00:37:37,874 guarde pra si. 676 00:37:38,175 --> 00:37:39,594 -Eu vou? -E digo 677 00:37:39,595 --> 00:37:42,229 que isso foi é mal entendido da sua parte. 678 00:37:42,230 --> 00:37:44,485 -Soou como uma ordem, Frank. -Não. 679 00:37:44,486 --> 00:37:46,528 É apenas um pedido amigável. 680 00:37:46,529 --> 00:37:49,403 Não posso fingir em falar por você. 681 00:37:49,404 --> 00:37:52,005 Histórias recentes sugerem o contrário. 682 00:37:56,011 --> 00:37:58,812 -Nos dê um minuto. -Certamente. 683 00:38:01,884 --> 00:38:04,418 Não tenho certeza se sigo o raciocínio. 684 00:38:04,419 --> 00:38:06,688 Sua assessoria de imprensa, junto com Ray Curston, 685 00:38:06,689 --> 00:38:09,724 fizeram uma imagem de mim que sabemos ser extremamente errada. 686 00:38:09,725 --> 00:38:13,428 Não, é só Ray numa notícia qualquer, almejando o topo. 687 00:38:13,429 --> 00:38:15,362 Não foi isso o que aconteceu. 688 00:38:16,463 --> 00:38:19,667 No final das contas, somos de interesse do povo, Frank. 689 00:38:19,668 --> 00:38:22,603 De vez em quando, pega um para a equipe. 690 00:38:22,604 --> 00:38:25,873 Nunca pensei em nós como uma equipe. 691 00:38:25,874 --> 00:38:27,375 Não? Da última vez que olhei, 692 00:38:27,376 --> 00:38:30,244 não faziam eleições para Xerife nessa cidade. 693 00:38:30,245 --> 00:38:34,148 Era uma posição nomeada. E nomeado por mim. 694 00:38:34,149 --> 00:38:35,483 Eu sei disso. 695 00:38:35,484 --> 00:38:37,885 Então se você dá pouco, você recebe pouco. 696 00:38:37,886 --> 00:38:39,453 Eu dei, o que recebi? 697 00:38:39,454 --> 00:38:42,123 Recebeu o direito de ser meu Comissário de Polícia. 698 00:38:49,097 --> 00:38:50,448 Com licença. 699 00:38:50,449 --> 00:38:53,150 Seu chefe me falou que o cara que ficava durante a madrugada 700 00:38:53,151 --> 00:38:55,659 ficou doente na quinta e que ficou no lugar dele. 701 00:38:55,660 --> 00:38:58,142 -Isso mesmo. -Procuramos o taxista 702 00:38:58,143 --> 00:39:00,278 que levou esse homem e esperou por ele. 703 00:39:00,279 --> 00:39:02,805 -Sabe quem foi? -É o gerente de projeto. 704 00:39:02,806 --> 00:39:05,812 Mark Phelan. Ele veio às... 705 00:39:05,813 --> 00:39:08,615 3h30. Correu pra dentro, disse que precisava de tempo. 706 00:39:08,616 --> 00:39:11,385 -O que ele fez? -Entrou no escritório. 707 00:39:11,386 --> 00:39:15,906 E quando saia, jogou um saco grande na caçamba de lixo. 708 00:39:15,907 --> 00:39:18,509 Essa caçamba bem aqui? 709 00:39:19,828 --> 00:39:21,962 Quando foi a última vez que recolheram o lixo? 710 00:39:21,963 --> 00:39:24,331 Toda segunda. Ele chegará aqui a qualquer minuto. 711 00:39:24,332 --> 00:39:28,704 -Achou o bastão aí? -Não um bastão... 712 00:39:30,105 --> 00:39:32,489 Algo melhor. É um casaco. 713 00:39:33,441 --> 00:39:35,576 Está coberto de sangue. 714 00:39:37,379 --> 00:39:40,449 "TKC" Troy Kennedy Cassidy. 715 00:39:42,668 --> 00:39:44,385 Filho da puta. 716 00:39:45,886 --> 00:39:49,157 Deixe-me levar isso para o carro. 717 00:39:49,158 --> 00:39:51,893 -Onde está Troy Cassidy? -Décimo andar. 718 00:39:51,894 --> 00:39:53,644 Décimo andar, hein? 719 00:39:57,116 --> 00:39:59,084 Absolutamente não. 720 00:40:01,404 --> 00:40:04,438 Tenho que ir, te ligo mais tarde. 721 00:40:04,439 --> 00:40:08,676 -Que merda quer agora? -Parece familiar? 722 00:40:10,946 --> 00:40:13,581 Está preso pelo assassinato de Michael Oates. 723 00:40:13,582 --> 00:40:15,383 Vire-se. 724 00:40:23,959 --> 00:40:25,944 Estava torcendo para fazer algo estúpido. 725 00:41:02,130 --> 00:41:03,898 Agora está gostando disso? 726 00:41:04,299 --> 00:41:06,034 Como se sente, hein? 727 00:41:06,635 --> 00:41:08,970 Como é apanhar quando se está por baixo? 728 00:41:13,225 --> 00:41:15,309 Quer se sentir como ele se sentiu? 729 00:41:34,563 --> 00:41:36,330 -Reagan? -Está tudo bem. 730 00:41:36,331 --> 00:41:38,633 Está tudo bem. Só algeme-o. 731 00:41:39,034 --> 00:41:40,653 Só algeme-o. 732 00:41:45,641 --> 00:41:48,442 Descanso eterno para ele, Deus, 733 00:41:48,443 --> 00:41:51,245 e que a luz eterna do Senhor caia sobre ele. 734 00:41:51,246 --> 00:41:54,081 Que ele descanse em paz. Amém. 735 00:41:54,082 --> 00:41:55,483 Que sua alma e todas as outras 736 00:41:55,484 --> 00:41:57,118 que passaram pelo que ele passou, 737 00:41:57,119 --> 00:42:00,254 pela misericórdia de Deus, descanse em paz. 738 00:42:00,255 --> 00:42:03,357 Em nome do Pai, do Filho, 739 00:42:03,358 --> 00:42:05,960 e do Espírito Santo, Amém. 740 00:42:36,391 --> 00:42:39,528 Se eu não tivesse essa família, quem sabe o que seria de mim? 741 00:42:40,629 --> 00:42:44,132 Você tem a nós, Danny. Nunca se esqueça disso. 742 00:42:55,200 --> 00:42:56,633 GRIOTS 743 00:42:56,634 --> 00:42:58,634 Testemunhe um novo conceito em legendas 744 00:42:58,635 --> 00:43:00,735 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com