1 00:00:22,434 --> 00:00:25,069 O que faz acordada, querida? Já passa da meia-noite. 2 00:00:25,070 --> 00:00:27,438 Está preocupada comigo, ou precisa de algo? 3 00:00:27,940 --> 00:00:32,375 Acha que sabe tudo sobre mim, não é, Danny Reagan? 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,412 Na verdade, liguei para te dizer que te amo. 5 00:00:35,413 --> 00:00:37,847 Eu também te amo, querida. 6 00:00:38,882 --> 00:00:41,051 E preciso que você traga leite. 7 00:00:41,052 --> 00:00:44,154 Eu sabia, sabia que precisava de alguma coisa. O que mais? 8 00:00:44,155 --> 00:00:48,323 -Um filtro 8x4 seria legal. -Certo, farei isso. 9 00:00:48,824 --> 00:00:50,192 Tchau. 10 00:01:07,209 --> 00:01:08,609 Isso é loucura, Ray. 11 00:01:08,610 --> 00:01:11,479 Quer ser preso por matar um vagabundo? 12 00:01:14,050 --> 00:01:15,584 -Ei, Luis. -Ei. 13 00:01:15,585 --> 00:01:17,652 -Como está? -Mais ou menos. 14 00:01:17,653 --> 00:01:21,154 Tem algum daqueles biscoitos, aqueles que sua esposa faz? 15 00:01:21,155 --> 00:01:22,623 -Polvorones? -Sim. 16 00:01:22,624 --> 00:01:24,424 Ela fez uma fornada fresquinha hoje. 17 00:01:24,425 --> 00:01:26,126 -Sério? -Ela não fez o jantar, 18 00:01:26,127 --> 00:01:28,428 -Mas ela fez os biscoitos. -Só fez o biscoitos? 19 00:01:28,429 --> 00:01:30,330 -Vou levar um pouco deles. -Certo. 20 00:01:30,331 --> 00:01:31,798 Não quero faltar com respeito. 21 00:01:31,799 --> 00:01:34,634 Temos uma dúzia de caras que podem cuidar disso por você. 22 00:01:34,635 --> 00:01:36,669 Vamos pensar mais a respeito disso, cara. 23 00:01:40,808 --> 00:01:43,109 Tem coisas que você mesmo tem que fazer. 24 00:01:43,110 --> 00:01:44,543 Essa é uma delas. 25 00:01:44,544 --> 00:01:46,913 O Harlem é cheio de policiais à noite. 26 00:01:48,448 --> 00:01:52,383 Sério, cheio de policiais, sem nenhuma troca de turno. 27 00:02:04,931 --> 00:02:07,232 Luis, pode dizer o nome dos biscoitos de novo? 28 00:02:07,233 --> 00:02:08,732 Polvorones. 29 00:02:09,935 --> 00:02:13,070 -Sim, desse jeito. -Delicioso. 30 00:02:16,274 --> 00:02:17,808 Luis, chame a polícia. 31 00:02:21,813 --> 00:02:23,347 Polícia! Não se mexa! 32 00:02:30,955 --> 00:02:32,555 Espere! 33 00:02:38,695 --> 00:02:40,729 Você está bem? 34 00:02:40,730 --> 00:02:42,965 Aguente firme, garoto. Aguente firme. 35 00:02:42,966 --> 00:02:45,134 Fique comigo. Vamos. 36 00:02:45,135 --> 00:02:48,771 Aqui é o detetive Reagan. Tenho um 10-85. 37 00:02:48,772 --> 00:02:50,272 Tiros. Um ferido. 38 00:02:50,273 --> 00:02:53,575 Esquina da 135 com a Frederick Douglas. Rápido! 39 00:02:55,211 --> 00:02:56,543 Fique comigo, certo? 40 00:02:56,544 --> 00:02:59,346 Olhe pra mim! Fique aí, garoto. 41 00:03:02,417 --> 00:03:04,251 Liguem para a polícia. 42 00:03:04,252 --> 00:03:06,554 Fique longe. 43 00:03:06,555 --> 00:03:08,490 Garoto! 44 00:03:28,941 --> 00:03:30,609 Reagan. 45 00:03:32,310 --> 00:03:33,745 Você tem certeza? 46 00:03:34,946 --> 00:03:36,615 Tem certeza absoluta? 47 00:03:38,250 --> 00:03:40,521 Obrigado por me avisar. 48 00:03:45,524 --> 00:03:47,392 Graças a Deus. 49 00:03:50,800 --> 00:03:53,000 Tradução: Lord_suiciniv | alkmin 50 00:03:53,001 --> 00:03:55,201 Tradução: eteduardo | gabicampos 51 00:03:55,202 --> 00:03:57,402 Tradução: Maninho007 | nicolezs 52 00:03:57,403 --> 00:03:59,603 Revisão: Kinkkas | Albergi 53 00:04:00,900 --> 00:04:02,800 GRIOTS Apresenta: 54 00:04:03,700 --> 00:04:06,200 S01E18 "To Tell the Truth" 55 00:04:13,956 --> 00:04:16,491 Procure nessas bodegas por câmeras de segurança. 56 00:04:16,492 --> 00:04:19,193 Vou querer cada vídeo de segurança que puder encontrar. 57 00:04:19,194 --> 00:04:21,194 Feche todo o quarteirão, certo? 58 00:04:21,195 --> 00:04:23,497 Só tenho os últimos 3 dígitos da placa, 59 00:04:23,498 --> 00:04:25,633 mas quero saber se alguém viu a placa toda 60 00:04:25,634 --> 00:04:28,034 ou viu os caras no carro de fuga. Entendeu? 61 00:04:28,035 --> 00:04:29,335 Ótimo. Pode ir. 62 00:04:30,538 --> 00:04:33,974 -Sem sinal do veículo até agora. -Algum documento com a vítima? 63 00:04:33,975 --> 00:04:37,076 David Taylor, 24 anos, vive... naquele prédio ali. 64 00:04:37,077 --> 00:04:38,578 Não tem proprietário. 65 00:04:38,579 --> 00:04:40,447 Vamos ver se tem alguém em casa. 66 00:04:40,948 --> 00:04:43,349 -Sim, pai. -Você está ansioso, Danny. 67 00:04:43,350 --> 00:04:46,519 Se os examinadores estiverem aí, deixe-os checarem sua pressão. 68 00:04:46,520 --> 00:04:48,086 Não estou ansioso, pai, certo? 69 00:04:48,087 --> 00:04:50,322 Um garoto morreu em minhas mãos. Estou louco. 70 00:04:50,323 --> 00:04:53,092 -É isso que quero dizer. -Não fui atingido. 71 00:04:53,093 --> 00:04:54,794 Diga pro pessoal que estou bem. 72 00:04:54,795 --> 00:04:56,929 Não se preocupe, não me ligue. 73 00:04:56,930 --> 00:04:58,964 Tenho que lidar com isso, certo? 74 00:04:58,965 --> 00:05:01,733 -Vou fazer isso. -Certo, obrigado. 75 00:05:08,474 --> 00:05:10,041 Ele está bem. 76 00:05:10,742 --> 00:05:13,811 Eu sei que ele está bem. É você que me preocupa. 77 00:05:13,812 --> 00:05:16,146 Não era eu que estava num tiroteio hoje. 78 00:05:16,147 --> 00:05:18,256 Você sabe o que eu quis dizer, Francis. 79 00:05:18,257 --> 00:05:20,158 Danny está envolvido num tiroteio. 80 00:05:20,159 --> 00:05:22,260 Sei por onde sua cabeça anda. 81 00:05:23,500 --> 00:05:26,698 Fiz uma prece na Igreja outro dia 82 00:05:26,699 --> 00:05:29,567 para ter certeza que você nunca mais vai passar por isso. 83 00:05:29,568 --> 00:05:34,272 Diga obrigado a ele por me lembrar dos velhos tempo. 84 00:05:42,013 --> 00:05:43,581 Eu estava dormindo. 85 00:05:44,749 --> 00:05:47,584 Estava dormindo e meu bebê sendo morto. 86 00:05:47,585 --> 00:05:49,819 Do outro lado da rua. 87 00:05:49,820 --> 00:05:52,355 Sentimos muito por sua perda, senhora. 88 00:05:53,056 --> 00:05:55,759 Sra. Taylor, sei que é muito difícil para você, 89 00:05:55,760 --> 00:05:57,560 mas a Senhora sabe se 90 00:05:57,561 --> 00:06:00,362 -David tinha algum inimigo... -Sei o que estão pensando. 91 00:06:00,363 --> 00:06:02,432 Essa vizinhança, essa hora da noite. 92 00:06:02,433 --> 00:06:05,133 Mas David não usava drogas ou qualquer coisa do tipo. 93 00:06:05,134 --> 00:06:07,302 Ele era um bom garoto. 94 00:06:07,303 --> 00:06:10,572 Ensinava crianças com dificuldade de aprendizado 95 00:06:10,573 --> 00:06:12,496 -e autismo. -Só queremos encontrar 96 00:06:12,497 --> 00:06:14,776 quem fez isso com seu filho, senhora. 97 00:06:14,777 --> 00:06:17,078 Talvez tenha sido um acidente. 98 00:06:17,079 --> 00:06:18,480 Talvez. 99 00:06:19,081 --> 00:06:21,982 Sabe pra onde o David estava indo? 100 00:06:21,983 --> 00:06:23,451 Eu estava dormindo. 101 00:06:23,452 --> 00:06:25,520 Tenho um turno daqui a pouco no hospital. 102 00:06:25,521 --> 00:06:27,655 Eu sou enfermeira. 103 00:06:27,656 --> 00:06:30,258 -Mãe? -Senhor. 104 00:06:30,359 --> 00:06:32,294 Vim o mais rápido que pude. 105 00:06:32,795 --> 00:06:34,695 Está tudo bem, querido. Está tudo bem. 106 00:06:34,696 --> 00:06:37,932 Está tudo bem, mãe. Vai ficar tudo bem. Estou aqui. 107 00:06:39,600 --> 00:06:41,501 Esses são os detetives. 108 00:06:41,502 --> 00:06:43,970 Estão me fazendo algumas perguntas. 109 00:06:43,971 --> 00:06:46,572 -Mark Taylor, irmão do David. -Detetive Reagan. 110 00:06:46,573 --> 00:06:48,674 Essa é minha parceira, Detetive Curatola. 111 00:06:48,675 --> 00:06:50,142 Sinto muito por sua perda. 112 00:06:50,143 --> 00:06:54,246 Sabe se seu irmão tinha problemas com alguém? 113 00:06:54,247 --> 00:06:57,450 Não. Eu não sei. 114 00:06:57,451 --> 00:06:59,251 Meu irmão está morto. Por favor. 115 00:06:59,252 --> 00:07:02,620 Olhe para minha pobre mãe. Ela precisa de tempo, certo? 116 00:07:03,331 --> 00:07:04,731 Claro. 117 00:07:04,732 --> 00:07:06,265 Falamos com vocês outra hora. 118 00:07:06,266 --> 00:07:09,080 Aqui está o meu cartão, caso lembre de algo. 119 00:07:09,081 --> 00:07:11,972 -Obrigado. -Detetive? 120 00:07:12,673 --> 00:07:14,907 Esse é o suéter favorito do David. 121 00:07:14,908 --> 00:07:17,009 -Mãe. -Pode colocá-lo nele? 122 00:07:17,010 --> 00:07:19,878 Não quero que ele fique frio. 123 00:07:19,879 --> 00:07:21,547 Certo. 124 00:07:21,548 --> 00:07:23,515 Vamos tentar, senhora. 125 00:07:28,488 --> 00:07:30,055 Está tudo bem. 126 00:07:33,959 --> 00:07:35,593 Tudo sobre o atirador, Jack. 127 00:07:35,594 --> 00:07:37,728 O jeito que se vestia, o preço do veículo, 128 00:07:37,729 --> 00:07:40,932 até o jeito que atirou em David. Não foi a primeira vez. 129 00:07:40,933 --> 00:07:43,901 O registro de ligação da vítima, não me leva a lugar algum. 130 00:07:43,902 --> 00:07:46,751 Sim, o mesmo. Peguei todas as fichas de prisão da região 131 00:07:46,752 --> 00:07:49,462 e vejo se algum deles se encaixa no perfil do atirador. 132 00:07:49,463 --> 00:07:51,920 -Estou ficando irritado. -E a Gangue Unit Collars? 133 00:07:51,921 --> 00:07:53,874 -Quer que eu cheque eles? -Já fiz isso. 134 00:07:53,875 --> 00:07:55,611 Procure por pedidos de rastreamento 135 00:07:55,612 --> 00:07:57,413 de Hummers por estacionamento ilegal. 136 00:07:57,414 --> 00:07:59,883 -Não é um veículo comum na área. -Boa ideia. 137 00:07:59,884 --> 00:08:02,054 Esses caras não costumam seguir as regras, 138 00:08:02,055 --> 00:08:04,519 preferem lugares alternativos. 139 00:08:09,959 --> 00:08:12,595 -Bingo. -O que achou? 140 00:08:12,596 --> 00:08:15,472 Os últimos 3 dígitos da placa combinam. 141 00:08:15,473 --> 00:08:18,509 Esse é o nosso veículo. Está registrado em nome de quem? 142 00:08:18,510 --> 00:08:21,945 Fundação de Ajuda Peruana. Vamos ver o que é isso. 143 00:08:25,082 --> 00:08:26,916 Esse é o cara. 144 00:08:26,917 --> 00:08:28,952 Esse é o atirador, aqui mesmo. 145 00:08:28,953 --> 00:08:31,009 "O Salvador do Harlem, empresário do Peru, 146 00:08:31,010 --> 00:08:33,890 Raymundo Salazar, se intitula como um filantropo, 147 00:08:33,891 --> 00:08:36,893 suspeito de fazer parte de um cartel de drogas sul-americano, 148 00:08:36,894 --> 00:08:39,595 doou US$1 milhão para o Projeto de Regeneração Harlem." 149 00:08:39,596 --> 00:08:41,712 Não sabia que salvadores carregam armas e atiram 150 00:08:41,713 --> 00:08:43,999 em crianças a sangue frio. Esse cara é o atirador. 151 00:08:53,350 --> 00:08:56,787 Raymundo Salazar é um chefão das drogas peruano. 152 00:08:56,788 --> 00:08:58,889 É o maior conduto de fornecimento 153 00:08:58,890 --> 00:09:00,990 de cocaína dentro de Nova Iorque. 154 00:09:00,991 --> 00:09:02,925 O DEA avalia que circulam em torno 155 00:09:02,926 --> 00:09:04,527 de 40 mil dólares por semana. 156 00:09:04,528 --> 00:09:06,329 É um bom dinheiro extra. 157 00:09:06,880 --> 00:09:08,794 Olá. Agradeço por ter vindo. 158 00:09:08,795 --> 00:09:12,584 Esse é Lyle Greene, Procurador Especial da Narcóticos. 159 00:09:12,585 --> 00:09:13,952 Esse é meu irmão, Danny. 160 00:09:13,953 --> 00:09:17,523 Lyle está bem familiarizado com o caso Salazar. 161 00:09:17,524 --> 00:09:19,791 Bastante familiarizado e malsucedido. 162 00:09:19,792 --> 00:09:23,962 -Salazar ainda está nas ruas. -E sutileza não é o forte dele. 163 00:09:23,963 --> 00:09:25,695 Deve ser de família. 164 00:09:25,696 --> 00:09:29,074 Salazar está em nosso radar há um ano, 165 00:09:29,075 --> 00:09:31,744 quando o pó barato do Peru começou a tomar conta da cidade. 166 00:09:31,745 --> 00:09:33,706 Não conseguimos associá-lo diretamente 167 00:09:33,707 --> 00:09:35,013 ao fornecimento da droga. 168 00:09:35,014 --> 00:09:36,396 Nunca encontramos testemunhas 169 00:09:36,397 --> 00:09:38,150 que quisessem testemunhar contra ele. 170 00:09:38,151 --> 00:09:39,618 Hoje é o seu dia de sorte. 171 00:09:39,619 --> 00:09:41,720 Os peruanos dizem que ele tem um histórico 172 00:09:41,721 --> 00:09:45,223 de torturar e matar possíveis testemunhas, em sua terra natal. 173 00:09:45,224 --> 00:09:47,959 Esse era o corpo de um tenente na organização dele 174 00:09:47,960 --> 00:09:50,027 que concordou em testemunhar contra Salazar. 175 00:09:50,028 --> 00:09:52,564 Ele foi morto, em plena luz do diz, em Lima 176 00:09:52,565 --> 00:09:55,734 por um dos homens de Salazar. Nenhuma testemunha apareceu. 177 00:09:56,235 --> 00:09:58,746 -Até agora. -Tem certeza que foi ele? 178 00:09:58,747 --> 00:10:00,050 -Foi ele. -Estava escuro. 179 00:10:00,051 --> 00:10:02,506 -Estava sob fogo cruzado. -Já te disse. Foi ele. 180 00:10:02,507 --> 00:10:05,109 Os advogados de Salazar irão atrás de você, 181 00:10:05,110 --> 00:10:06,442 se você encontrá-lo. 182 00:10:06,443 --> 00:10:08,712 Vou encontrá-lo. Ele se muda constantemente. 183 00:10:08,713 --> 00:10:11,081 Nunca passa mais de uma noite no mesmo lugar. 184 00:10:11,082 --> 00:10:14,183 Ele muda de carro e endereço como muda de cueca. 185 00:10:14,184 --> 00:10:16,619 Vou te dizer uma coisa. Quando eu prender ele, 186 00:10:16,620 --> 00:10:19,054 vou saber exatamente onde encontrá-lo. 187 00:10:20,056 --> 00:10:22,358 Essas são as transcrições e rastreamentos da DEA? 188 00:10:22,359 --> 00:10:23,726 Tudo aqui. 189 00:10:23,727 --> 00:10:26,061 Sabe qual é a única coisa que eu não entendo? 190 00:10:26,062 --> 00:10:28,497 Por que um chefão como Salazar se envolveria na tarefa 191 00:10:28,498 --> 00:10:30,498 de matar uma criança como David Taylor? 192 00:10:30,499 --> 00:10:32,301 Não usaria alguém para fazer isso? 193 00:10:32,302 --> 00:10:34,852 Bem, há uma conexão. De acordo com a DEA, 194 00:10:34,853 --> 00:10:36,838 Mark Taylor, o irmão da vítima, 195 00:10:36,839 --> 00:10:39,345 era suspeito de desviar dinheiro de El Mal 196 00:10:39,346 --> 00:10:42,377 para investimentos em Wall Street. 197 00:10:42,378 --> 00:10:45,412 Mas nunca achamos provas disso. 198 00:10:46,247 --> 00:10:49,450 -Mantenha-me informado. -Agradeço. 199 00:10:52,621 --> 00:10:55,122 Sei o que vai dizer. Serei mais legal da próxima vez. 200 00:10:55,123 --> 00:10:58,058 Não, o que eu gosto em você é que não enfeita tudo. 201 00:10:58,059 --> 00:11:00,060 É bom depois de um dia todo de advogados! 202 00:11:00,061 --> 00:11:01,994 Só queria dizer que... 203 00:11:01,995 --> 00:11:03,763 Fico feliz por estar bem. 204 00:11:04,864 --> 00:11:06,833 Vê? 205 00:11:06,834 --> 00:11:09,302 Sabia que brincar de Superman quando criança ajudaria. 206 00:11:09,303 --> 00:11:11,270 Ainda sou a prova de balas. 207 00:11:11,271 --> 00:11:13,606 E Salazar acha que é a prova de balas, também. 208 00:11:13,607 --> 00:11:15,575 -Tenha cuidado. -Terei. 209 00:11:19,478 --> 00:11:21,713 Agradeço por ter vindo, Sr. Taylor. 210 00:11:21,714 --> 00:11:24,015 Identificamos a pessoa que matou seu irmão. 211 00:11:24,016 --> 00:11:26,585 -Quem foi? -Raymundo Salazar. 212 00:11:27,286 --> 00:11:29,521 Gostaríamos que nos ajudasse a encontrá-lo. 213 00:11:29,522 --> 00:11:31,323 Achamos uma sombra em seu passado 214 00:11:31,324 --> 00:11:33,390 E estamos dispostos a secar esta sua fonte. 215 00:11:33,391 --> 00:11:36,360 Desculpa. Eu não... Não sei quem é. 216 00:11:36,361 --> 00:11:39,296 Sim, você sabe. Você lava dinheiro para ele. 217 00:11:39,297 --> 00:11:41,898 -Não, não faço isso. -Sim, faz. 218 00:11:41,899 --> 00:11:44,870 O que houve, seu bônus em Wall Street não foi suficiente? 219 00:11:46,571 --> 00:11:48,109 Se tivesse alguma prova, 220 00:11:48,110 --> 00:11:50,974 a Bolsa já teria tirado minha licença e estaria na prisão. 221 00:11:50,975 --> 00:11:53,510 Fala sério, Mark, esse cara é um chefão do tráfico 222 00:11:53,511 --> 00:11:55,411 que matou seu irmão, uma criança limpa. 223 00:11:55,412 --> 00:11:57,547 Por que faria isso se não fosse pessoal? 224 00:11:57,548 --> 00:12:01,150 Se era pessoal, provavelmente isso teve algo a ver contigo. 225 00:12:01,151 --> 00:12:04,687 O que fez, roubou dinheiro do Salazar? 226 00:12:04,688 --> 00:12:06,021 Não! 227 00:12:06,022 --> 00:12:07,990 Testemunhei ele matando seu irmão. 228 00:12:07,991 --> 00:12:10,458 Seu irmão morreu em meus braços. 229 00:12:11,159 --> 00:12:12,861 Olha pra mim! 230 00:12:13,662 --> 00:12:16,665 Vai deixar ele se safar dessa? 231 00:12:16,666 --> 00:12:19,401 Vai nos ajudar a achar esse assassino? 232 00:12:21,236 --> 00:12:24,539 Não sei porque Raymundo Salazar matou meu irmão. 233 00:12:24,540 --> 00:12:26,074 Sim, você sabe. 234 00:12:26,975 --> 00:12:29,744 Só nos diga onde encontrá-lo. 235 00:12:33,549 --> 00:12:36,050 Se ele souber que eu disse algo, ele me mata também. 236 00:12:36,051 --> 00:12:37,951 Faça a coisa certa, Mark. 237 00:12:37,952 --> 00:12:40,388 Se não quer fazer por nós, nem pelo seu irmão morto, 238 00:12:40,389 --> 00:12:42,456 faça por sua pobre mãe. 239 00:12:43,257 --> 00:12:45,692 Diga-nos onde encontrá-lo. 240 00:12:50,263 --> 00:12:51,999 Quando ele vem pra Nova Iorque, 241 00:12:52,000 --> 00:12:55,835 Salazar, às vezes fica com uma namorada no Harlem. 242 00:12:56,336 --> 00:13:00,305 -O nome dela é Sylvia. -Onde podemos encontrá-la? 243 00:13:02,174 --> 00:13:05,645 Ela trabalha numa barbearia, na rua 125. 244 00:13:20,559 --> 00:13:23,160 Sylvia, polícia. Continue andando. 245 00:13:23,161 --> 00:13:25,929 Preciso te perguntar sobre o seu namorado, Raymundo Salazar. 246 00:13:25,930 --> 00:13:27,972 -Nunca ouvi falar. -Eu refresco sua memória. 247 00:13:27,973 --> 00:13:30,801 Entre no carro. Vamos, entre. 248 00:13:31,402 --> 00:13:32,770 Venha. 249 00:13:33,971 --> 00:13:37,474 -Raymundo Salazar. -Nunca o vi antes. 250 00:13:37,475 --> 00:13:38,909 -Nunca o viu? -Não. 251 00:13:38,910 --> 00:13:41,610 Talvez tenha visto algumas das vítimas, como esse cara. 252 00:13:41,611 --> 00:13:43,846 Foi ensopado de gasolina e puseram fogo nele. 253 00:13:43,847 --> 00:13:46,182 E tem esse outro cara, que foi enterrado vivo. 254 00:13:47,183 --> 00:13:49,986 Talvez tenha visto sua última vítima, David Taylor. 255 00:13:53,958 --> 00:13:55,725 -Conhece? -Não. 256 00:13:55,726 --> 00:13:59,027 Mesmo? Salazar atirou no peito dele e o matou. 257 00:14:02,863 --> 00:14:05,467 Estranho, mas na noite em que David morreu 258 00:14:05,468 --> 00:14:09,105 ele usava esse mesmo bracelete. Que coincidência. 259 00:14:09,706 --> 00:14:11,806 Ele te deu esse bracelete? 260 00:14:13,309 --> 00:14:15,542 Então vocês estavam juntos? 261 00:14:16,511 --> 00:14:19,581 Conte tudo sobre isso ou te levaremos pra delegacia, 262 00:14:19,582 --> 00:14:21,584 e pode nos contar lá. 263 00:14:23,085 --> 00:14:26,321 -Vamos para a delegacia. -Não. 264 00:14:27,522 --> 00:14:31,190 -Espere. -Não, vamos pra delegacia. 265 00:14:31,191 --> 00:14:34,593 Conheci David alguns meses atrás numa festa, 266 00:14:34,594 --> 00:14:37,564 -na casa do irmão dele. -Mark Taylor. 267 00:14:37,565 --> 00:14:39,126 Conversamos e disse-lhe 268 00:14:39,127 --> 00:14:41,567 que queria obter o Certificado de Equivalência. 269 00:14:41,568 --> 00:14:43,469 Então ele passou a ser meu tutor. 270 00:14:43,470 --> 00:14:47,205 Ele é muito meigo. Bonitinho, sabe? 271 00:14:47,206 --> 00:14:51,343 Ele é tão engraçado. Já conheceu alguém assim? 272 00:14:51,344 --> 00:14:56,515 Alguém com quem você quer ficar o tempo todo? 273 00:14:56,516 --> 00:14:59,084 Sim, casei com ela. Então o que aconteceu? 274 00:14:59,085 --> 00:15:01,218 Salazar descobriu sobre você e David? 275 00:15:01,219 --> 00:15:04,455 Começou a fazer perguntas sobre ele. 276 00:15:04,456 --> 00:15:06,357 Disse que ele estava apenas sendo meu tutor, 277 00:15:06,358 --> 00:15:08,760 mas me mandou parar de encontrá-lo. 278 00:15:08,761 --> 00:15:11,562 -E você parou? -Não. 279 00:15:13,699 --> 00:15:15,434 Não poderia. 280 00:15:17,035 --> 00:15:19,769 Achei que manteríamos em segredo, mas... 281 00:15:23,040 --> 00:15:25,608 Não dá pra manter segredos de um cara como Salazar. 282 00:15:25,609 --> 00:15:28,177 Por que não nos diz onde podemos encontrá-lo? 283 00:15:28,178 --> 00:15:30,947 Sabe o que ele faria comigo? Ele iria... 284 00:15:30,948 --> 00:15:32,948 Sei o que ele fez a David Taylor. 285 00:15:32,949 --> 00:15:35,216 Acha que vai conseguir um passe livre dele? 286 00:15:35,217 --> 00:15:38,254 Não. Por favor. 287 00:15:38,255 --> 00:15:40,856 Eu o vi matar David. 288 00:15:40,857 --> 00:15:43,625 Vou testemunhar contra Salazar num tribunal. 289 00:15:43,626 --> 00:15:45,728 Vou tirá-lo de circulação pelo resto da vida dele 290 00:15:45,729 --> 00:15:48,397 aí não terá que ficar com medo de morrer pelo resto da sua. 291 00:15:48,398 --> 00:15:51,099 Certo. 292 00:15:51,100 --> 00:15:53,902 Tem que nos dizer onde encontrá-lo. 293 00:15:56,739 --> 00:16:00,775 Lupino é o tenente dele. 294 00:16:00,776 --> 00:16:04,045 Ligou pra barbearia hoje pra marcar um horário pra Salazar. 295 00:16:04,046 --> 00:16:07,848 Ele agendou pra amanhã, às 10h. 296 00:16:11,252 --> 00:16:12,653 Certo. 297 00:16:13,854 --> 00:16:16,824 Terminem o dever de casa primeiro, depois desçam. 298 00:16:17,525 --> 00:16:18,925 O que tem para sobremesa? 299 00:16:18,926 --> 00:16:20,827 Sabe o que notei em você ontem? 300 00:16:20,828 --> 00:16:23,595 O quê? Que eu parecia muito lindo? 301 00:16:24,596 --> 00:16:26,616 Você muda de assunto toda vez 302 00:16:26,617 --> 00:16:28,802 que falo sobre Raymundo Salazar. 303 00:16:29,203 --> 00:16:31,102 -Quem? -Muito engraçado. 304 00:16:31,103 --> 00:16:33,940 Brinque bastante, mas ninguém nunca testemunhou contra ele. 305 00:16:33,941 --> 00:16:37,126 E se alguém tentar, ele matará antes que consigam. 306 00:16:37,127 --> 00:16:40,979 Tem que parar de acreditar em tudo que lê nos jornais, tá? 307 00:16:40,980 --> 00:16:43,081 Ele está na lista dos mais procurados pelo FBI. 308 00:16:43,082 --> 00:16:45,682 Adivinha quem está na minha lista de mais procurados? 309 00:16:45,884 --> 00:16:47,184 -O quê? -Esquece. 310 00:16:47,185 --> 00:16:51,122 -Não pode estar falando sério! -Me desculpe, tudo bem? 311 00:16:51,123 --> 00:16:52,823 Só não quero que se preocupe comigo. 312 00:16:52,824 --> 00:16:54,958 Já tenho muitas pessoas preocupadas comigo. 313 00:16:54,959 --> 00:16:56,593 Vou testemunhar contra ele. 314 00:16:56,594 --> 00:16:59,063 Eu o vi matar uma criança inocente a sangue frio. 315 00:16:59,064 --> 00:17:00,430 Eu vou testemunhar. 316 00:17:00,431 --> 00:17:04,700 Sabe que não é qualquer traficante de que está falando. 317 00:17:04,701 --> 00:17:07,137 Já que estamos falando disso, se o pegarmos, 318 00:17:07,138 --> 00:17:09,539 vocês terão que ir pra casa do meu pai 319 00:17:09,540 --> 00:17:11,875 por alguns dias, por precaução. 320 00:17:11,876 --> 00:17:14,377 -Está falando sério? -O que quer que eu faça? 321 00:17:14,378 --> 00:17:16,646 -É por precaução. -Quando? 322 00:17:16,647 --> 00:17:19,515 Amanhã. Então é melhor começar a fazer as malas hoje. 323 00:17:20,316 --> 00:17:22,951 -Não gosto disso. -Também não gosto! 324 00:17:22,952 --> 00:17:25,621 O que quer que eu faça? 325 00:17:25,622 --> 00:17:28,524 Veja isso como umas férias no meio da semana 326 00:17:28,525 --> 00:17:30,159 para você e os garotos. 327 00:17:30,160 --> 00:17:32,093 -Você vai se divertir. -Certo. 328 00:17:32,094 --> 00:17:34,929 Vou me divertir. O que vou fazer com você? 329 00:17:34,930 --> 00:17:38,632 Posso pensar em muitas coisas para fazer comigo agora. 330 00:17:42,269 --> 00:17:44,807 Não se preocupe. Vai ficar tudo bem. 331 00:17:58,886 --> 00:18:02,355 Polícia! Coloque as mãos na parede. 332 00:18:03,891 --> 00:18:05,792 Vamos! 333 00:18:14,000 --> 00:18:17,136 Raymundo Salazar, mudança de planos, amigo. 334 00:18:17,137 --> 00:18:18,603 Do que está falando? 335 00:18:18,604 --> 00:18:21,072 Está preso pelo assassinato de David Taylor. 336 00:18:21,473 --> 00:18:25,176 Que bom que sentiu minha falta. Belo corte de cabelo. 337 00:18:37,885 --> 00:18:40,154 Não, tudo está saindo como planejado. 338 00:18:40,155 --> 00:18:42,356 Tem dois detetives na escola dos garotos. 339 00:18:42,457 --> 00:18:45,259 Vão pegá-los depois da aula e os levarão para onde te falei. 340 00:18:45,260 --> 00:18:48,462 Vamos proceder com a sua pick-up como fizemos no caso 06. 341 00:18:48,463 --> 00:18:50,663 -Entendi. -Não tem nada que se preocupar. 342 00:18:52,164 --> 00:18:53,699 Eu te amo. 343 00:18:53,700 --> 00:18:56,200 Também te amo. Ligo mais tarde. 344 00:18:56,201 --> 00:18:57,501 Certo. 345 00:18:58,770 --> 00:19:00,772 -Já acabou com esse idiota? -Sim. 346 00:19:00,773 --> 00:19:02,474 É uma pena gastar seu tempo e papel. 347 00:19:02,475 --> 00:19:04,108 Não ficarei aqui por muito tempo 348 00:19:04,109 --> 00:19:07,179 -Este tem gelo nas veias. -E vai direto para o cérebro 349 00:19:07,180 --> 00:19:09,948 Vai ser preso por algum crime. 350 00:19:09,949 --> 00:19:11,882 Leve-o para a Delegacia do Centro. 351 00:19:12,133 --> 00:19:14,601 -Nós veremos. -Nós veremos? 352 00:19:14,602 --> 00:19:17,457 Pode intimidar o resto das testemunhas, 353 00:19:17,458 --> 00:19:19,440 mas não vai me intimidar. 354 00:19:23,878 --> 00:19:26,379 -Parece que fez um amigo. -Eu tento. O que foi? 355 00:19:26,380 --> 00:19:28,380 Queria que soubesse que estou convocando 356 00:19:28,381 --> 00:19:31,151 o júri na sexta, para acusá-lo. Preciso que esteja lá. 357 00:19:31,152 --> 00:19:32,819 Dois dias? Estou impressionado. 358 00:19:32,820 --> 00:19:36,322 Será a primeira vez que seremos capazes de acusar tão rápido. 359 00:19:36,323 --> 00:19:39,855 Talvez esteja preocupado que Salazar tente me matar. 360 00:19:39,856 --> 00:19:41,160 Café? 361 00:19:41,161 --> 00:19:44,696 Salazar... Ninguém nunca enfrentou esse animal. 362 00:19:44,697 --> 00:19:48,099 Aquele animal nunca cruzou com um Reagan antes. 363 00:19:51,304 --> 00:19:53,672 Bom dia. Obrigado por virem. 364 00:19:53,673 --> 00:19:57,576 O DPNI está anunciando a captura e prisão 365 00:19:57,577 --> 00:20:01,211 do suposto traficante Raymundo Salazar. 366 00:20:01,212 --> 00:20:04,615 Ele foi preso em custódia sem incidentes esta manhã 367 00:20:04,616 --> 00:20:08,432 pelos detetives da polícia e está detido enquanto 368 00:20:08,433 --> 00:20:11,070 aguarda julgamento pelo assassinato de David Taylor. 369 00:20:11,071 --> 00:20:12,457 Perguntas? 370 00:20:12,458 --> 00:20:13,838 -John. -Comissário, 371 00:20:13,839 --> 00:20:16,525 Há rumores de que foi o seu filho, Daniel, que o prendeu. 372 00:20:16,526 --> 00:20:19,003 Ele se envolveu numa troca de tiros com o suspeito, 373 00:20:19,004 --> 00:20:20,486 e é sua testemunha. 374 00:20:20,487 --> 00:20:22,666 -O senhor confirma? -Não. 375 00:20:22,667 --> 00:20:25,334 O El Mal tem uma história de intimação de testemunhas. 376 00:20:25,335 --> 00:20:27,370 -Isso o preocupa? -Não. 377 00:20:27,371 --> 00:20:29,638 Quando podemos esperar por um acusação? 378 00:20:29,639 --> 00:20:31,307 Eu assumo daqui. 379 00:20:31,608 --> 00:20:34,209 Promotor Especial da Narcóticos, Lyle Greene. 380 00:20:34,210 --> 00:20:37,212 Primeiramente, quero agradecer o DPNI 381 00:20:37,213 --> 00:20:40,081 por seu excelente trabalho na apreensão do Sr. Salazar. 382 00:20:40,082 --> 00:20:43,685 Quanto à acusação, esperamos que o Detetive Reagan 383 00:20:43,686 --> 00:20:46,254 testemunhe antes do júri na sexta à tarde, 384 00:20:46,255 --> 00:20:49,223 eles votarão rapidamente e com certeza, pela acusação. 385 00:20:49,824 --> 00:20:51,959 Isso é tudo por hoje. Obrigado. 386 00:20:57,565 --> 00:21:00,100 Parece que seu discurso acaba 387 00:21:00,101 --> 00:21:02,202 de confirmar o nome da nossa testemunha. 388 00:21:02,203 --> 00:21:03,870 Peço desculpas. 389 00:21:03,871 --> 00:21:06,973 Entendo que fique sensível. É o seu filho. 390 00:21:06,974 --> 00:21:10,876 Sempre fico sensível quando meu pessoal corre riscos. 391 00:21:10,877 --> 00:21:14,047 O cara do Daily News anunciou a todos. 392 00:21:14,048 --> 00:21:17,517 E de onde veio isso? Não veio do meu pessoal. 393 00:21:17,518 --> 00:21:19,351 Vazou do seu pessoal. 394 00:21:39,204 --> 00:21:42,307 -Pronto para ir? -Sim, um segundo. 395 00:21:44,242 --> 00:21:47,178 -Deixe-me ajudá-la. -Obrigado. 396 00:21:50,214 --> 00:21:53,717 -Onde trabalham, normalmente? -Na Midtown. 397 00:21:54,218 --> 00:21:57,554 -Norte ou Sul? -Norte. 398 00:21:57,555 --> 00:22:00,657 -Na 67ª, certo? -É, isso. 399 00:22:06,997 --> 00:22:08,664 Sabe? 400 00:22:09,465 --> 00:22:11,533 Acho que esqueci minha carteira. 401 00:22:38,827 --> 00:22:40,728 Obrigado. 402 00:22:42,564 --> 00:22:45,032 O IML liberou a autópsia. 403 00:22:45,033 --> 00:22:48,135 Uma bala 9mm foi mandada para balística. 404 00:22:48,136 --> 00:22:51,038 Sendo minha testemunha ocular, ou não, quero ver essa arma. 405 00:22:52,373 --> 00:22:55,742 Nos levou ao braço direito de Salazar, Jorge Lupino. 406 00:22:55,743 --> 00:23:00,279 Foi preso em 2009 por agressão. Adivinhe o que aconteceu? 407 00:23:00,280 --> 00:23:03,516 -A testemunha desmentiu. -Que surpresa! 408 00:23:05,519 --> 00:23:08,387 Reagan. O que quer dizer? 409 00:23:10,157 --> 00:23:11,924 Não, nada. Vou ligar para ela. 410 00:23:11,925 --> 00:23:13,992 Sim, retorno a chamada. 411 00:23:14,493 --> 00:23:16,695 -Tudo bem? -Sim, deve estar. 412 00:23:33,845 --> 00:23:36,345 -Olá, detetive. -Quem é? 413 00:23:36,346 --> 00:23:37,814 Sou seu pior pesadelo. 414 00:23:37,815 --> 00:23:39,348 Coloque a Lin no telefone. 415 00:23:39,349 --> 00:23:41,017 Ela não está disponível agora, 416 00:23:41,018 --> 00:23:43,720 e não estará até que decida não depor 417 00:23:43,721 --> 00:23:45,989 contra Salazar na audiência do júri. 418 00:23:45,990 --> 00:23:47,557 Quem é você? 419 00:23:47,558 --> 00:23:49,525 Deixe-me falar com minha esposa agora. 420 00:23:49,526 --> 00:23:52,027 Ela está bem. Vamos deixar assim. 421 00:23:52,028 --> 00:23:56,098 E, amigo, se tentar encontrá-la, saberemos. 422 00:23:56,099 --> 00:23:58,834 Se tocar num fio de cabelo dela, prometo... 423 00:23:58,835 --> 00:24:00,469 Alô? 424 00:24:38,110 --> 00:24:40,706 Nada melhor que um sanduíche de queijo quente 425 00:24:40,707 --> 00:24:42,338 numa noite fria. 426 00:24:42,339 --> 00:24:44,673 O que disse às crianças quando as pegou? 427 00:24:44,674 --> 00:24:46,908 Nada. 428 00:24:47,509 --> 00:24:50,579 -Onde estão Sean e Jack? -Fazendo lição de casa. 429 00:24:50,580 --> 00:24:52,747 Não se preocupe. Eles não sabem de nada. 430 00:24:52,748 --> 00:24:54,148 Papai! 431 00:24:59,921 --> 00:25:03,491 Pai, o vovô nos buscou com dois homens num carro da polícia. 432 00:25:03,492 --> 00:25:05,727 É mesmo? Isso é ótimo. 433 00:25:05,728 --> 00:25:08,629 Costumava ser o trabalho do seu avó, lembra? 434 00:25:08,630 --> 00:25:10,864 Só pensei que seria divertido pra eles. 435 00:25:10,865 --> 00:25:12,933 Onde está a mamãe? 436 00:25:12,934 --> 00:25:15,902 Ela ficará num spa essa noite, meninos. 437 00:25:15,903 --> 00:25:17,637 Presente de aniversário adiantado. 438 00:25:17,638 --> 00:25:20,640 Essa pode ser uma noite dos meninos. Só vocês. 439 00:25:20,641 --> 00:25:22,509 Quando ela voltará? 440 00:25:22,510 --> 00:25:26,679 Jack, acho que sabe onde escondi o vídeo game. 441 00:25:26,680 --> 00:25:28,114 Eu sei, vovô. 442 00:25:28,115 --> 00:25:30,216 Estou generoso essa noite. 443 00:25:30,217 --> 00:25:32,084 Vocês têm exatamente uma hora. 444 00:25:39,792 --> 00:25:42,929 -O que há de errado? -Eles pegaram a Linda, pai. 445 00:26:04,064 --> 00:26:05,565 Oi. É a Linda. 446 00:26:05,566 --> 00:26:07,233 Por favor deixe seu nome e telefone, 447 00:26:07,234 --> 00:26:09,569 e te retornarei assim que puder. Obrigado. 448 00:26:10,171 --> 00:26:12,506 É o Detetive Daniel Reagan. 449 00:26:13,007 --> 00:26:16,109 Quero uma prova de vida. 450 00:26:16,110 --> 00:26:19,812 Vai me retornar, colocar minha esposa no telefone 451 00:26:19,813 --> 00:26:21,347 e me deixará falar com ela. 452 00:26:21,348 --> 00:26:24,850 Ou te prometo, vou destruir seu chefe. 453 00:26:24,851 --> 00:26:27,085 Então vou te encontrar. 454 00:26:27,086 --> 00:26:31,086 E arrancarei o seu coração. Me entendeu? 455 00:26:37,000 --> 00:26:41,899 -O que está acontecendo? -Obrigado por vir. 456 00:26:41,900 --> 00:26:44,000 Erin vai se juntar a nós. 457 00:26:47,140 --> 00:26:48,973 Quer alguma coisa para comer? 458 00:26:48,974 --> 00:26:51,442 -Não. Tenho que voltar. -Aqui está ela. 459 00:26:59,116 --> 00:27:01,317 Alguma coisa aconteceu? 460 00:27:04,756 --> 00:27:07,623 Eles estão com a Linda. 461 00:27:13,630 --> 00:27:16,232 -E os garotos? -Estão a salvo. 462 00:27:16,233 --> 00:27:18,167 Estão com o papai. 463 00:27:21,405 --> 00:27:22,839 O que vamos fazer? 464 00:27:27,410 --> 00:27:29,545 Minha opinião é que... 465 00:27:31,146 --> 00:27:35,984 se isso sair do controle, se a mídia souber, 466 00:27:35,985 --> 00:27:39,687 Ela não terá muita chance. 467 00:27:51,500 --> 00:27:53,300 Eu não entendo. 468 00:27:54,001 --> 00:27:55,635 Tem alguma coisa que eu não sei? 469 00:27:56,636 --> 00:27:59,406 Não entendo porque estamos aqui. 470 00:27:59,407 --> 00:28:01,907 Precisamos conversar com esse cara, é só. 471 00:28:01,908 --> 00:28:04,411 Sobre o quê? O que deixamos passar 472 00:28:04,412 --> 00:28:08,214 -quando falamos com ele ontem? -Preciso falar com ele sozinho. 473 00:28:09,750 --> 00:28:13,050 -Por que precisa falar com ele? -Levarei um minuto. 474 00:28:20,460 --> 00:28:23,429 -Onde está ela? -Quem? 475 00:28:23,930 --> 00:28:25,764 Minha esposa. 476 00:28:28,066 --> 00:28:30,034 Vai bancar o engraçadinho? 477 00:28:31,102 --> 00:28:33,704 Vim te prometer uma coisa. 478 00:28:33,705 --> 00:28:36,674 Vou até aquele júri amanhã e testemunharei, 479 00:28:36,675 --> 00:28:38,709 e passará o resto de sua vida na cadeia. 480 00:28:38,710 --> 00:28:40,044 Quando acabar com você, 481 00:28:40,045 --> 00:28:42,847 Vou reunir o pessoal do El Mal e espalhar a notícia 482 00:28:42,848 --> 00:28:45,014 de que Raymundo Salazar cooperou. 483 00:28:45,015 --> 00:28:48,018 Acho que sabe o que acontecerá com você depois disso. 484 00:28:48,519 --> 00:28:52,522 Está entrando num jogo muito perigoso, Detetive. 485 00:28:53,390 --> 00:28:55,192 Não estou jogando. 486 00:29:12,376 --> 00:29:14,309 Quer me contar o que está acontecendo? 487 00:29:14,310 --> 00:29:17,244 Me trás aqui e me deixa esperando aqui fora. 488 00:29:17,245 --> 00:29:18,980 Você está horrível. 489 00:29:18,981 --> 00:29:20,882 E nem sei o que estamos fazendo aqui. 490 00:29:20,883 --> 00:29:23,618 Vamos testemunhar contra esse cara amanhã. 491 00:29:23,619 --> 00:29:25,587 O que há? 492 00:29:27,823 --> 00:29:31,558 -Fale comigo. -Te digo lá fora. 493 00:30:06,492 --> 00:30:08,627 Aqui está o material que você pediu. 494 00:30:08,628 --> 00:30:11,562 Separou as chamadas telefônicas? 495 00:30:11,563 --> 00:30:12,963 Sim, senhor. 496 00:30:12,964 --> 00:30:15,797 E todas as chamadas, recebidas e feitas, 497 00:30:15,798 --> 00:30:19,601 do telefone que confiscamos de Salazar quando o pegamos. 498 00:30:19,602 --> 00:30:21,503 Estes são dados de referência cruzada 499 00:30:21,504 --> 00:30:23,304 com todas as associações conhecidas. 500 00:30:23,305 --> 00:30:24,940 E esses são todos os dados relevantes 501 00:30:24,941 --> 00:30:27,141 das pessoas envolvidas no caso do Salazar. 502 00:30:27,142 --> 00:30:28,544 Obrigado. 503 00:30:28,545 --> 00:30:31,512 Você tem um encontro com o Vereador Singer às 16h, 504 00:30:31,513 --> 00:30:34,081 Entrevista dos chefes às 16h45min e Procuradoria... 505 00:30:34,082 --> 00:30:36,283 A esposa do Danny foi pega. 506 00:30:38,984 --> 00:30:41,186 Limparei sua agenda, senhor. 507 00:30:51,457 --> 00:30:53,524 Oi. Alguma coisa? 508 00:30:53,525 --> 00:30:55,768 Falei com três do El Mal, todos me enrolaram. 509 00:30:55,769 --> 00:30:58,238 Me deram alguns endereços, mas nenhum confirmado. 510 00:30:58,239 --> 00:31:00,173 Um deles confirmou nossa suspeita. 511 00:31:00,174 --> 00:31:03,544 Salazar consegue informações de alguém de dentro. 512 00:31:03,545 --> 00:31:04,978 Não sabe quem é, imagino. 513 00:31:04,979 --> 00:31:08,081 -Esse cara acha que é policial. -Odeio isso. 514 00:31:08,082 --> 00:31:10,083 Conseguiu algo? 515 00:31:10,285 --> 00:31:12,085 Procurei no celular reportado. 516 00:31:12,086 --> 00:31:14,387 A primeira chamada para Linda veio de uma torre 517 00:31:14,388 --> 00:31:16,356 próxima à Ponte da 3a. Avenida. 518 00:31:16,357 --> 00:31:18,856 A segunda ligação, da torre FDR no Harlem. 519 00:31:18,857 --> 00:31:20,925 O problema é que perdemos o sinal. 520 00:31:20,926 --> 00:31:23,360 Conhecendo Linda, foi sua bateria que acabou. 521 00:31:23,361 --> 00:31:26,632 -Estamos chegando perto. -Eu sei. 522 00:31:26,633 --> 00:31:30,268 No que estão trabalhando? Parece que nunca vão pra casa. 523 00:31:30,269 --> 00:31:33,605 -Está nos verificando? -Calma, só estou conversando. 524 00:31:33,606 --> 00:31:35,573 Faça isso em outro lugar. 525 00:31:38,974 --> 00:31:41,341 Sei que é uma pergunta estúpida, 526 00:31:41,342 --> 00:31:43,913 mas você está bem? 527 00:31:43,914 --> 00:31:45,581 Sim... Não. 528 00:31:47,282 --> 00:31:49,887 -Vamos resolver tudo, tá? -Eu sei. 529 00:31:55,188 --> 00:31:57,395 -Sim, pai. -Encontraram o Hummer, 530 00:31:57,396 --> 00:31:59,462 debaixo da ponte da rua 59. 531 00:32:00,563 --> 00:32:04,631 E, Danny, tem um corpo no carro. 532 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Uma mulher não-identificada. 533 00:32:07,469 --> 00:32:08,971 Estou a caminho. 534 00:32:08,972 --> 00:32:11,772 Encontraram um corpo, mulher, debaixo da ponte da rua 59. 535 00:32:11,773 --> 00:32:13,474 Eu dirijo. 536 00:32:14,275 --> 00:32:16,144 O carro está pronto, senhor. 537 00:32:32,894 --> 00:32:35,064 -Não é a Linda. -Pai, tem certeza? 538 00:32:35,065 --> 00:32:36,728 -Tenho. -Você está bem? 539 00:32:36,729 --> 00:32:38,165 Sim, estou. 540 00:32:40,566 --> 00:32:43,566 Indicações preliminares, Sylvia Montoya. 541 00:32:50,144 --> 00:32:52,313 -Namorada do Salazar. -Sim. 542 00:32:52,314 --> 00:32:54,414 Ela foi a única que nos levou a ele. 543 00:32:54,415 --> 00:32:56,577 Não foi suficiente pra ele matar o amante dela. 544 00:32:56,578 --> 00:32:58,683 Queria vê-la morta também. 545 00:33:12,900 --> 00:33:14,700 Olha esses registros telefônicos. 546 00:33:14,701 --> 00:33:17,671 As pessoas desperdiçam metade da vida no telefone. 547 00:33:17,972 --> 00:33:20,440 Precisamos pedir para fazerem um subgrupo de onde 548 00:33:20,441 --> 00:33:22,842 esses celulares descartáveis foram vendidos. 549 00:33:22,843 --> 00:33:25,444 Olá. Aqui. 550 00:33:25,445 --> 00:33:27,113 Como está o Danny? 551 00:33:27,114 --> 00:33:29,127 Mandei-o de volta para a Delegacia 552 00:33:29,128 --> 00:33:30,748 para que tentasse dormir. 553 00:33:30,749 --> 00:33:33,219 Como se alguém conseguisse. 554 00:33:33,520 --> 00:33:35,388 Tem uma montanha de tralhas aqui. 555 00:33:35,389 --> 00:33:37,690 Devem ter alguém por dentro. 556 00:33:38,491 --> 00:33:41,426 Erin teve uma boa ideia, mas deu certo na minha cabeça. 557 00:33:41,427 --> 00:33:44,329 Algo sobre quando esses telefones foram comprados. 558 00:33:53,200 --> 00:33:56,174 -Pensei que tinha ido pra casa. -Eu pensei que você tivesse. 559 00:33:57,075 --> 00:33:58,709 Precisamos comer. 560 00:34:01,210 --> 00:34:02,879 -Comida chinesa? -Sim. 561 00:34:11,980 --> 00:34:13,980 Bom dia, Comissário. 562 00:34:16,194 --> 00:34:17,528 O que há? 563 00:34:17,729 --> 00:34:20,296 Sabe o quanto gosto de trabalhar em carros. 564 00:34:20,297 --> 00:34:22,701 -Como vai o meu, por sinal? -Perfeito. 565 00:34:24,002 --> 00:34:26,703 Enfim, pesquisei sobre o carro de ontem 566 00:34:26,704 --> 00:34:28,739 e descobri muitas coisas sobre o Hummer. 567 00:34:28,740 --> 00:34:30,640 O carro estava completamente modificado. 568 00:34:30,641 --> 00:34:32,931 Blindagem à prova de balas, suspensão hidráulica 569 00:34:32,932 --> 00:34:35,680 e armadilhas escondidas, material de alta qualidade. 570 00:34:35,681 --> 00:34:38,015 Onde alguém vai para fazer esse tipo de trabalho? 571 00:34:38,016 --> 00:34:40,451 A maioria das lojas de pequeno porte, só... 572 00:34:40,452 --> 00:34:42,452 -Aqui está o seu café. -Obrigado, Mary. 573 00:34:42,453 --> 00:34:45,555 Só constroem estas armadilhas nas cavidades naturais do carro, 574 00:34:45,556 --> 00:34:47,657 mas este tipo de trabalho pode custar até 50 mil. 575 00:34:47,658 --> 00:34:50,394 Fora dos cinco distritos, isso nos leva à uma loja. 576 00:34:50,395 --> 00:34:52,829 Eles transformam carros para celebridades, rappers, 577 00:34:52,830 --> 00:34:55,131 e meu palpite seria traficantes de alto nível. 578 00:34:55,132 --> 00:34:58,133 -Será que Danny sabe? -Sim, agora sabe. 579 00:34:58,134 --> 00:35:01,203 Esse é o nível de detetive que trabalha na polícia. 580 00:35:01,204 --> 00:35:03,606 Pensei que trabalhasse hoje. 581 00:35:03,607 --> 00:35:06,008 Liguei avisando que estava doente, Comissário. 582 00:35:08,110 --> 00:35:10,379 Não fui eu quem personalizou aquele carro. 583 00:35:10,380 --> 00:35:11,690 Foi você. 584 00:35:11,691 --> 00:35:14,048 O Hummer foi modificado aqui e por você. 585 00:35:14,049 --> 00:35:15,883 Agora me diga onde deixou o Hummer. 586 00:35:17,785 --> 00:35:20,354 Eu daria o endereço, se fosse você. 587 00:35:20,355 --> 00:35:22,357 Tenho trabalho a fazer. 588 00:35:23,392 --> 00:35:25,733 -Eu tenho trabalho a fazer. -O que está fazendo? 589 00:35:25,734 --> 00:35:27,265 -Pode me cegar. -Vai me dizer 590 00:35:27,266 --> 00:35:29,535 onde deixou o Hummer ou queimo você e este lugar. 591 00:35:29,536 --> 00:35:31,632 -Está louco? -Sim, ele está. 592 00:35:32,733 --> 00:35:34,868 -Diga-me! -Não deixei em lugar nenhum. 593 00:35:34,869 --> 00:35:37,604 -É do El Mal! Não dão o... -Não quero saber. 594 00:35:38,705 --> 00:35:40,840 Diga-me onde deixou o Hummer. 595 00:35:40,841 --> 00:35:42,775 Certo. Pare, cara. 596 00:35:42,776 --> 00:35:46,746 Entreguei a Benz para umas pessoas no Harlem. 597 00:35:46,747 --> 00:35:50,049 Lugar bem sujo. 36 oeste, Rua 128. 598 00:35:54,087 --> 00:35:57,187 Se descobrir que está mentindo, volto para terminar o trabalho. 599 00:36:01,494 --> 00:36:03,695 Temos uma boa pista do endereço, Harlem. 600 00:36:03,696 --> 00:36:06,431 Tenho a Equipe Especial e um ônibus esperando. 601 00:36:06,832 --> 00:36:10,636 Parece bom, execute a invasão. 602 00:36:12,237 --> 00:36:14,440 Três, dois, um. Vai. 603 00:36:24,949 --> 00:36:27,485 -Onde está minha esposa? -Não está aqui. 604 00:36:28,286 --> 00:36:31,689 -Disse, onde ela está? -Contra a parede. 605 00:36:33,391 --> 00:36:36,129 -2064 Quinta Avenida, certo? -Tenho um endereço, Jack. 606 00:36:36,130 --> 00:36:37,560 Alguém algeme ele. 607 00:37:29,276 --> 00:37:30,843 Linda? 608 00:37:39,051 --> 00:37:40,485 Vamos! 609 00:37:44,224 --> 00:37:47,392 -Tem alguém mais aqui? -Certo. 610 00:37:49,828 --> 00:37:51,296 Tudo bem, querida. 611 00:37:58,637 --> 00:38:00,204 De barriga para baixo. Vire-se. 612 00:38:00,205 --> 00:38:02,038 Vire-se! Mãos para atrás! 613 00:38:03,340 --> 00:38:04,740 -Você está bem? -Estou bem. 614 00:38:04,741 --> 00:38:06,051 -De verdade? -Sim. 615 00:38:06,052 --> 00:38:07,911 -Te machucaram? -Não. 616 00:38:09,647 --> 00:38:11,347 Sabia que você me encontraria. 617 00:38:12,184 --> 00:38:13,751 Eu sabia. 618 00:38:34,638 --> 00:38:37,205 Sinto muito pelo inconveniente do nosso júri. 619 00:38:37,206 --> 00:38:39,942 Parece que nossa testemunha não compareceu. 620 00:38:40,443 --> 00:38:43,615 Sr. Salazar, pelo fato do Estado não ter uma arma 621 00:38:43,616 --> 00:38:46,467 ou qualquer evidência física que ligue você ao assassinato, 622 00:38:46,468 --> 00:38:48,484 não temos escolha, senão o liberar... 623 00:38:48,485 --> 00:38:51,152 Desculpe, pelo atraso. 624 00:38:51,153 --> 00:38:55,223 Detetive Reagan, testemunha do assassinato de David Taylor. 625 00:39:09,103 --> 00:39:11,672 -Queria me ver, Comissário? -Obrigado por ter vindo. 626 00:39:11,673 --> 00:39:13,741 -Conhece minha filha, Erin. -Oi, Lyle. 627 00:39:13,742 --> 00:39:15,908 Por favor, sente-se. 628 00:39:15,909 --> 00:39:18,779 Erin e eu estávamos saindo para comemorar. 629 00:39:18,780 --> 00:39:21,948 Foi uma coisa boa para o DPNI e o escritório do Procurador, 630 00:39:21,949 --> 00:39:23,315 essa condenação. 631 00:39:23,316 --> 00:39:26,218 Sim, haverá muitos inquéritos dessa investigação. 632 00:39:26,219 --> 00:39:28,723 Sabe, às vezes, Lyle, 633 00:39:28,724 --> 00:39:31,957 tenho tanto orgulho da minha filha. 634 00:39:31,958 --> 00:39:34,693 Mas estou me adiantando, não é, Erin? 635 00:39:34,694 --> 00:39:39,965 Haviam telefonemas feitos com seus telefones descartáveis. 636 00:39:39,966 --> 00:39:42,167 Quais telefones descartáveis? 637 00:39:42,168 --> 00:39:46,237 Aqueles que você comprou na loja ao lado do seu apartamento. 638 00:39:46,238 --> 00:39:49,107 Foi esperto e pagou em dinheiro, mas o dono te identificou. 639 00:39:49,108 --> 00:39:51,489 -Ele deve ter se confundido. -Encontramos a loja 640 00:39:51,490 --> 00:39:53,972 porque notamos que a maioria dos telefonemas 641 00:39:53,973 --> 00:39:56,747 para Salazar e sua equipe, foram de telefones descartáveis 642 00:39:56,748 --> 00:39:58,348 vendidos num único local. 643 00:39:58,349 --> 00:40:00,284 Percebemos a proximidade com você. 644 00:40:00,285 --> 00:40:04,021 E nos concentramos em você. Você era o espião. 645 00:40:04,922 --> 00:40:06,991 Vamos chegar a uma condenação, Lyle. 646 00:40:06,992 --> 00:40:08,769 E quando formos a julgamento, 647 00:40:08,770 --> 00:40:12,195 teremos uma testemunha-chave contra você... Raymundo Salazar. 648 00:40:12,196 --> 00:40:15,098 E quando ele descobrir que não pode mais ajudá-lo, 649 00:40:15,099 --> 00:40:17,667 ele te trocará como um carro usado. 650 00:40:17,668 --> 00:40:19,403 Estou saindo. 651 00:40:21,205 --> 00:40:22,667 Lyle Greene, 652 00:40:22,668 --> 00:40:25,541 está preso por receber suborno e má conduta oficial. 653 00:40:25,542 --> 00:40:27,909 Gostaria de fazer as honras, querida? 654 00:40:27,910 --> 00:40:29,477 Claro. 655 00:40:29,478 --> 00:40:31,413 Tem o direito de permanecer em silêncio. 656 00:40:31,414 --> 00:40:32,873 Qualquer coisa que disser 657 00:40:32,874 --> 00:40:35,116 será usado contra você no Tribunal de Justiça. 658 00:40:35,117 --> 00:40:37,385 Você tem o direito a um advogado, 659 00:40:37,386 --> 00:40:39,522 e o terá presente durante o interrogatório. 660 00:40:39,523 --> 00:40:43,023 Se não puder pagar um advogado, um será designado para você. 661 00:40:50,398 --> 00:40:52,466 Faço um bom chucrute, 662 00:40:52,467 --> 00:40:55,436 mas não chego nem perto do molho do Tilden. 663 00:40:55,937 --> 00:40:58,671 Não consigo identificar o ingrediente misterioso. 664 00:40:58,672 --> 00:41:01,341 -Provavelmente é açúcar. -É mesmo? 665 00:41:01,342 --> 00:41:03,209 Cadê a mamãe e papai? 666 00:41:03,210 --> 00:41:05,445 Acho que estão atrasados. 667 00:41:06,714 --> 00:41:10,650 -Sinto falta da mamãe. -Foi um verdadeiro soldado. 668 00:41:10,651 --> 00:41:12,318 Você também, Jack. 669 00:41:12,519 --> 00:41:14,019 Ei, estamos aqui. 670 00:41:19,226 --> 00:41:22,462 -Aí estão eles. -Bem-vinda de volta. 671 00:41:23,597 --> 00:41:25,865 -Olá, Tia Linda. -Senti sua falta, mamãe. 672 00:41:25,866 --> 00:41:30,034 -Como foi no spa? -Meu momento no spa foi... 673 00:41:30,035 --> 00:41:31,669 fabuloso. 674 00:41:31,670 --> 00:41:34,538 Os banhos de lama são impressionantes. 675 00:41:34,539 --> 00:41:36,908 Estou muito feliz por ver você, mamãe. 676 00:41:36,909 --> 00:41:38,743 Já disse isso, filho. 677 00:41:38,744 --> 00:41:41,712 Temos pouco tempo para comer esse peixe e batatas fritas. 678 00:41:41,713 --> 00:41:44,783 Caso contrário, teremos um peixe frio e fritas encharcada. 679 00:41:45,184 --> 00:41:48,185 Mamãe, o vovô nos deixou ficar acordado até meia-noite 680 00:41:48,186 --> 00:41:50,548 -jogando vídeo game. -O quê? 681 00:41:50,549 --> 00:41:52,456 O que disse para vocês? 682 00:41:52,457 --> 00:41:56,128 O que o vovô fizer, fica entre nós. 683 00:41:58,329 --> 00:42:01,431 Gostaria de dizer algo. 684 00:42:01,432 --> 00:42:03,399 Não quero parecer muito sentimental, 685 00:42:03,400 --> 00:42:07,500 mas diria que hoje me sinto muito sortudo... 686 00:42:07,501 --> 00:42:09,705 em ter todos vocês aqui. 687 00:42:09,706 --> 00:42:13,875 E sei que sua mãe, sua avó, 688 00:42:13,876 --> 00:42:15,877 se sentiria da mesma coisa. 689 00:42:15,878 --> 00:42:18,080 Sei que as pessoas não têm muito tempo 690 00:42:18,081 --> 00:42:21,215 para este tipo de coisa hoje em dia, mas... 691 00:42:21,216 --> 00:42:23,094 estou feliz por termos. 692 00:42:23,095 --> 00:42:25,953 Família é o que nos torna fortes. 693 00:42:31,560 --> 00:42:32,894 E, Linda... 694 00:42:34,929 --> 00:42:37,798 Estou feliz que ficou bem no spa. 695 00:42:37,999 --> 00:42:40,468 Muito obrigada. 696 00:42:41,669 --> 00:42:44,971 E pensei que gostaria de fazer a oração. 697 00:42:50,544 --> 00:42:52,812 Abençoa-nos, ó Senhor, 698 00:42:52,813 --> 00:42:54,814 por estes dons... 699 00:43:00,700 --> 00:43:02,100 GRIOTS 700 00:43:02,101 --> 00:43:04,201 Testemunhe um novo conceito em legendas 701 00:43:04,202 --> 00:43:06,402 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com