1 00:00:11,390 --> 00:00:14,559 Isso é tão legal. Direita e esquerda. 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,250 Olha o sapato daquela mulher! 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,303 Obrigado por me deixar faltar da escola, mãe. 4 00:00:21,304 --> 00:00:22,770 Você é a melhor. 5 00:00:22,771 --> 00:00:26,375 É um bom show, e ainda não começou. 6 00:00:26,376 --> 00:00:28,030 -Onde está a tia Linda? -Não sei. 7 00:00:28,031 --> 00:00:31,216 Posso ir lá fora? Quero muito ver a prima Sofie. 8 00:00:31,217 --> 00:00:34,102 Não acredito que ela está abrindo a semana da moda. 9 00:00:34,502 --> 00:00:37,665 Deus, que trânsito. E o estacionamento é horrendo. 10 00:00:37,667 --> 00:00:39,129 Fizeram de tudo para me ver. 11 00:00:39,130 --> 00:00:41,784 -Você está muito sensual. -Pare. 12 00:00:41,785 --> 00:00:43,806 -Está lindo. -Mamãe não está brincando. 13 00:00:43,807 --> 00:00:46,131 -Está atraente. -Você também. 14 00:00:46,132 --> 00:00:47,520 Vamos. 15 00:00:48,489 --> 00:00:50,140 Tem uma etiqueta. Deixa-me... 16 00:00:50,141 --> 00:00:52,692 Não toque. Vou devolver amanhã. 17 00:00:52,694 --> 00:00:55,312 -Linda Reagan. -Eu sei. 18 00:00:55,313 --> 00:00:56,812 Sou uma pessoa horrível. 19 00:00:56,814 --> 00:00:58,448 Já tenho uma novena preferida. 20 00:00:58,449 --> 00:01:00,617 Está parecendo coisa da Wendy. 21 00:01:00,618 --> 00:01:02,818 Você conhece a mim e minha irmã. 22 00:01:02,820 --> 00:01:05,087 Você se formou como melhor da sua turma. 23 00:01:05,089 --> 00:01:07,968 Passou dez anos na pior da Kings General, 24 00:01:07,969 --> 00:01:09,659 e é a melhor mãe do mundo. 25 00:01:09,660 --> 00:01:11,194 Você é um doce. 26 00:01:11,195 --> 00:01:13,263 E tudo que ela vê é que ainda carrego 27 00:01:13,264 --> 00:01:17,200 o Livro de Scarlet de Nova Iorque, o temido 718, 28 00:01:17,201 --> 00:01:19,235 código de área de Staten Island. 29 00:01:19,237 --> 00:01:21,604 -Eu acho legal. -Também acho. 30 00:01:21,606 --> 00:01:23,106 Falando nisso... 31 00:01:23,107 --> 00:01:25,776 -Oi! -Oi. 32 00:01:25,777 --> 00:01:27,077 Olhe para você! 33 00:01:27,078 --> 00:01:30,781 Esse é Bianco Alessi, Linda? 34 00:01:30,782 --> 00:01:33,950 Deve ter mudado um pouco o Daniel. 35 00:01:33,952 --> 00:01:36,486 Olhe para você. Se eu tivesses essas bochechas. 36 00:01:36,487 --> 00:01:39,406 -Como vai o Comissário? -Bem, obrigada. 37 00:01:39,407 --> 00:01:41,707 Que cicatriz, não? 38 00:01:41,709 --> 00:01:43,710 Não me diga que essa é a Nicky. 39 00:01:43,711 --> 00:01:46,696 Você cresceu da noite para o dia. 40 00:01:46,697 --> 00:01:49,633 -Faz dois anos. -Eu ouvi. 41 00:01:49,634 --> 00:01:51,501 Estou tão feliz de estarem aqui. 42 00:01:51,502 --> 00:01:55,038 Planejamos esse dia desde que a Sofia começou a desfilar. 43 00:01:55,039 --> 00:01:56,573 Está uma loucura nos bastidores. 44 00:01:56,574 --> 00:01:59,558 Não cabem todos lá. Achem seus lugares. 45 00:01:59,560 --> 00:02:02,613 -Você vem comigo. -Certo. 46 00:02:23,167 --> 00:02:24,700 Deus, Harry. 47 00:02:25,102 --> 00:02:26,837 Meu estômago está dando voltas. 48 00:02:26,838 --> 00:02:29,772 Respire fundo, querida. Vai acabar com elas. 49 00:02:29,774 --> 00:02:32,309 Meu Deus! Tia Linda! 50 00:02:32,310 --> 00:02:33,626 -Oi! -Oi! 51 00:02:33,628 --> 00:02:35,185 Estou enrolado. Isso é quente. 52 00:02:35,186 --> 00:02:37,764 Harry, essa é minha Tia Linda. Esse é meu amigo Harry. 53 00:02:37,765 --> 00:02:41,013 -Está muito nervosa? -É meu primeiro grande show. 54 00:02:41,014 --> 00:02:43,086 -Estou muito nervosa. -Ela está chegando. 55 00:02:43,087 --> 00:02:45,188 Aqui está nossa garota do catálogo. 56 00:02:45,189 --> 00:02:48,575 Grande dia para você, querida. Cuidado para cair lá no meio. 57 00:02:49,777 --> 00:02:53,297 -Ainda está aqui, Cameron? -Onde está a minha água mineral? 58 00:02:54,399 --> 00:02:56,767 Ex-supermodelo com um programa de TV. 59 00:02:56,768 --> 00:02:59,835 Acho que a Page Six não mentia sobre a Milli Skye. 60 00:02:59,837 --> 00:03:01,204 Falando em veneno... 61 00:03:01,205 --> 00:03:05,441 Ela só tentava te azarar e não irá funcionar, se não deixar. 62 00:03:05,443 --> 00:03:09,246 -Não vejo a hora de começar. -Estamos tão orgulhosas. 63 00:03:09,247 --> 00:03:12,281 Por que não vai pra lá, Linda, e a deixa se concentrar? 64 00:03:17,257 --> 00:03:19,557 Isso é exatamente o que não quero ver 65 00:03:19,558 --> 00:03:21,091 quando abrir o jornal. 66 00:03:21,092 --> 00:03:24,794 Algumas fotos do meu oficial foram tiradas por pedestres 67 00:03:24,795 --> 00:03:28,432 por trás das rodas PGR, mandando mensagem. 68 00:03:29,233 --> 00:03:31,201 Não quero ver o oficial. 69 00:03:31,202 --> 00:03:34,653 Quero que o patrão dele venha para o 14° andar imediatamente. 70 00:03:35,873 --> 00:03:39,641 No meu tempo, estávamos acostumados a tirá-los do bar. 71 00:03:40,077 --> 00:03:41,644 Francis, 72 00:03:42,646 --> 00:03:45,649 Eu trabalhei, hoje pela manhã, 73 00:03:45,650 --> 00:03:49,453 na Comunidade Confortadora, no porão da igreja. 74 00:03:49,454 --> 00:03:52,121 Um dos nossos paroquianos me deu uma notícia preocupante. 75 00:03:52,123 --> 00:03:53,706 -É peru, certo? -Sim. 76 00:03:53,708 --> 00:03:56,326 -É carne vermelha? -Disse que era para você. 77 00:03:56,828 --> 00:03:59,863 Nem quero falar sobre isso em voz alta, 78 00:03:59,864 --> 00:04:02,198 porque talvez vire verdade. 79 00:04:03,600 --> 00:04:06,969 Ela disse que o Padre McMurray está indo embora. 80 00:04:09,772 --> 00:04:12,975 -É algum problema de saúde? -Não. 81 00:04:12,977 --> 00:04:15,512 Lucy é muito ligada a São Lucas. 82 00:04:15,513 --> 00:04:19,549 Ela disse que o estavam transferindo para a Bolívia. 83 00:04:19,550 --> 00:04:21,017 Isso não faz o menor sentido. 84 00:04:21,018 --> 00:04:24,320 Está um pouco tarde para esse tipo de mudança. 85 00:04:25,522 --> 00:04:28,858 Não quero nem pensar em São Lucas sem ele. 86 00:04:29,260 --> 00:04:32,228 Ele significa tanto para a família. 87 00:04:33,497 --> 00:04:37,700 -Enterrou a minha Betty. -A Mary e o Joe, também. 88 00:04:39,837 --> 00:04:42,472 Achei que ele iria me enterrar. 89 00:05:17,008 --> 00:05:20,943 Tia Wendy, isso está além do inacreditável. 90 00:05:23,464 --> 00:05:26,316 -Erin, você... -Por favor. 91 00:05:28,718 --> 00:05:31,621 Sofie. Ai está ela. 92 00:05:34,326 --> 00:05:37,561 Ai...Meu...Deus... 93 00:05:37,562 --> 00:05:38,928 Ela está deslumbrante. 94 00:05:55,830 --> 00:05:57,913 Meu Deus, Sofie. 95 00:05:57,915 --> 00:05:59,916 Sofie, acorde. 96 00:05:59,917 --> 00:06:02,752 Ligue para a ambulância. Tem algum médico aqui? 97 00:06:02,754 --> 00:06:05,921 Taxa de respiração está alterada. 98 00:06:05,922 --> 00:06:08,607 -Como está? -Ela tem pulso. Só não responde. 99 00:06:10,460 --> 00:06:12,261 Fique com ela. 100 00:06:13,763 --> 00:06:15,598 Milli. 101 00:06:15,600 --> 00:06:17,834 -Pode me ouvir? -Ela teve um colapso. 102 00:06:26,243 --> 00:06:28,830 Meu Deus! Ela está morta. 103 00:06:34,200 --> 00:06:36,600 Tradução: alkmin | gabicampos | nicolezs 104 00:06:37,301 --> 00:06:39,701 Tradução: Maninho007 | eteduardo 105 00:06:40,402 --> 00:06:42,902 Revisão: Samira1980 | Kinkkas | Albergi 106 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 GRIOTS Apresenta: 107 00:06:46,800 --> 00:06:49,500 S01E19 "Model Behavior" 108 00:06:55,547 --> 00:06:58,988 Não sei o que aconteceu. Ela não sentia bem. 109 00:06:58,989 --> 00:07:00,438 Eu a forcei. 110 00:07:00,440 --> 00:07:02,708 Não a teria detido de ir lá, Wendy. 111 00:07:02,709 --> 00:07:04,993 As pessoas pensam que as modelos morrem de fome 112 00:07:04,995 --> 00:07:07,129 ou vivem de drogas, mas não a Sofie. 113 00:07:07,130 --> 00:07:10,765 E Milli está morta? Não pode ser coincidência. 114 00:07:10,767 --> 00:07:13,635 Sra. Lightner. 115 00:07:13,637 --> 00:07:16,280 Vim assim que soube. Como ela está? 116 00:07:16,281 --> 00:07:18,906 -O que houve? -Não sabemos. 117 00:07:18,908 --> 00:07:22,644 -Ela está em coma. -Ela vai ficar bem? 118 00:07:22,646 --> 00:07:25,980 Estão estabilizando-a antes de verem o que aconteceu. 119 00:07:27,582 --> 00:07:29,650 Essa é Atlanta. 120 00:07:29,652 --> 00:07:33,119 Vem sendo uma grande irmã para Sofie desde o começo. 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,724 Atlanta, essas são minha cunhada, 122 00:07:35,725 --> 00:07:37,726 minha sobrinha, minha irmã. 123 00:07:37,727 --> 00:07:40,329 Sra. Lightner, posso falar com você um instante? 124 00:07:40,330 --> 00:07:41,764 Tudo bem, são da família. 125 00:07:41,765 --> 00:07:43,365 Recebemos o exame toxicológico 126 00:07:43,367 --> 00:07:45,666 das substâncias contidas no estômago da sua filha. 127 00:07:45,667 --> 00:07:47,577 Encontrarmos uma substância estranha, 128 00:07:47,578 --> 00:07:49,688 acreditamos ser cogumelos envenenados chamado 129 00:07:49,689 --> 00:07:52,708 -Amanita phalloides. -Um cogumelo? 130 00:07:52,709 --> 00:07:54,076 A cicuta verde. 131 00:07:54,077 --> 00:07:57,077 Um dos cogumelos mais venenosos do mundo. 132 00:07:58,547 --> 00:08:01,750 -Aula de ciências. -Alguém envenenou Sofie? 133 00:08:01,751 --> 00:08:04,452 Não sabemos como ela ingeriu o cogumelo, 134 00:08:04,453 --> 00:08:06,521 mas agora que sabemos o que é, 135 00:08:06,522 --> 00:08:08,956 nos focaremos na restauração da sua função hepática. 136 00:08:08,957 --> 00:08:11,520 Infelizmente, é tarde demais para a outra mulher, 137 00:08:11,521 --> 00:08:13,528 que ingeriu uma quantidade maior. 138 00:08:14,230 --> 00:08:16,230 Quem faria um coisa dessa? 139 00:08:16,232 --> 00:08:18,667 É o que a polícia terá que descobrir. 140 00:08:35,084 --> 00:08:37,785 Abençoe-me pai, por eu ter pecado. 141 00:08:37,787 --> 00:08:40,888 Faz duas semanas desde a minha última confissão. 142 00:08:41,457 --> 00:08:43,826 Esses são meus pecados. 143 00:08:43,827 --> 00:08:45,761 Perdi a paciência no jantar de domingo, 144 00:08:45,762 --> 00:08:48,429 e jurei na frente dos meus netos. 145 00:08:48,431 --> 00:08:52,034 -Estava bravo com meu filho. -Danny? 146 00:08:52,035 --> 00:08:53,768 Exatamente. 147 00:08:53,770 --> 00:08:56,972 -O que você disse? -Um dos grandes. 148 00:08:56,973 --> 00:08:58,807 Entendo. 149 00:08:58,808 --> 00:09:00,876 Já conversamos sobre paciência, Frank. 150 00:09:00,877 --> 00:09:02,476 Eu sei disso, Padre. 151 00:09:02,478 --> 00:09:05,414 E reze dois Pai Nosso, cinco Ave Marias 152 00:09:05,415 --> 00:09:06,981 e um bom Ato de Contrição. 153 00:09:06,983 --> 00:09:08,649 Obrigado, Padre. 154 00:09:08,651 --> 00:09:13,187 Então, levou duas semanas para lembrar um pecado? 155 00:09:17,225 --> 00:09:19,528 Ouvi que está de deixando São Lucas. 156 00:09:19,529 --> 00:09:22,329 Queria manter a transferência em segredo. 157 00:09:25,567 --> 00:09:27,236 É o que realmente quer? 158 00:09:27,237 --> 00:09:30,439 Tive um bom momento em São Lucas, Frank. 159 00:09:30,440 --> 00:09:33,641 Bolívia será um desafio novo e revigorante. 160 00:09:33,643 --> 00:09:36,211 Padre... 161 00:09:36,212 --> 00:09:38,146 Tem alguma coisa 162 00:09:38,147 --> 00:09:40,448 que eu possa dizer, que mudará a sua mente? 163 00:09:40,449 --> 00:09:44,018 Sou um padre de paróquia. Vou para onde sou enviado. 164 00:09:52,595 --> 00:09:54,630 Esses cogumelos que envenenaram sua amiga 165 00:09:54,631 --> 00:09:57,465 levam de 12 a 20 horas pra ter esse tipo de efeito. 166 00:09:57,466 --> 00:09:59,435 É importante sabermos do paradeiro 167 00:09:59,436 --> 00:10:01,403 de Milli e Sofie nesse período de tempo. 168 00:10:01,404 --> 00:10:04,239 E a mãe de Sofie nos disse que ela estava numa festa 169 00:10:04,240 --> 00:10:07,042 -ontem no loft de Milli Skye. -Todos estavam. 170 00:10:07,043 --> 00:10:09,577 Era a festa anual de lançamento para a Fashion Week. 171 00:10:09,579 --> 00:10:10,889 Havia alguém na festa 172 00:10:10,890 --> 00:10:12,713 que poderia querer machucar sua amiga? 173 00:10:12,715 --> 00:10:14,883 Sofie? Não mesmo. 174 00:10:14,884 --> 00:10:16,984 Ela é a garota mais meiga do mundo. 175 00:10:16,986 --> 00:10:19,120 Além disso, não está nesse negócio a tempo 176 00:10:19,121 --> 00:10:21,891 -suficiente de fazer inimigos. -Certo. E a Milli? 177 00:10:21,892 --> 00:10:23,792 Há alguém que desejaria machucá-la? 178 00:10:23,793 --> 00:10:25,394 Todo mundo. 179 00:10:25,395 --> 00:10:27,128 -Todo mundo? -Atlanta! 180 00:10:28,131 --> 00:10:30,356 -O que está havendo? -Sofie está entubada 181 00:10:30,357 --> 00:10:32,134 e fazendo hemodiálise. É horrível. 182 00:10:32,135 --> 00:10:34,368 E o cérebro dela apresenta um inchaço. 183 00:10:34,370 --> 00:10:36,704 -Dorian sabe? -Quem é Dorian? 184 00:10:36,706 --> 00:10:40,174 -O novo namorado da Sofie. -E quem ele é? 185 00:10:40,176 --> 00:10:41,710 Esse é o Harry. Meu melhor amigo, 186 00:10:41,711 --> 00:10:43,945 -e o cabeleireiro da Sofie. -Oi. 187 00:10:43,947 --> 00:10:45,479 Eles são detetives. 188 00:10:45,481 --> 00:10:48,971 Perguntavam se havia alguém ontem na festa 189 00:10:48,972 --> 00:10:51,286 que poderiam querer ver a Milli morta. 190 00:10:51,287 --> 00:10:52,887 Todo mundo. 191 00:10:59,494 --> 00:11:01,579 Reagan, não sei. 192 00:11:01,581 --> 00:11:05,866 Não sei nada sobre modelos e cogumelos venenosos. 193 00:11:05,868 --> 00:11:08,704 Também não, mas faço isso por minha mulher, irmã dela. 194 00:11:08,705 --> 00:11:11,222 A irmã sobre a qual não ouço nada de bom. 195 00:11:11,223 --> 00:11:13,309 E nunca ouvirá, mas infelizmente, 196 00:11:13,310 --> 00:11:15,339 a filha está em coma porque tentaram matá-la 197 00:11:15,340 --> 00:11:18,129 -e conseguiram matar Milli. -Tudo bem. 198 00:11:18,931 --> 00:11:21,115 Obrigado por me receber, Padre. 199 00:11:22,117 --> 00:11:23,501 O chamei de Padre. 200 00:11:23,502 --> 00:11:26,321 Velhos hábitos perduram sempre, Vossa Excelência. 201 00:11:26,322 --> 00:11:28,457 Nunca é tarde para começar a se falar sobre 202 00:11:28,458 --> 00:11:32,093 a segurança para a visita do Papa no próximo ano. 203 00:11:32,095 --> 00:11:34,295 O que faz aqui, Francis? 204 00:11:36,098 --> 00:11:40,835 -Você me conhece muito bem. -Isso vem com a mitra. 205 00:11:45,140 --> 00:11:47,543 Não estou aqui como Comissário de Polícia. 206 00:11:47,544 --> 00:11:49,143 Mas como paroquiano. 207 00:11:49,144 --> 00:11:51,913 Quer saber por que estou transferindo o Padre McMurray. 208 00:11:51,914 --> 00:11:53,314 Quero. 209 00:11:53,315 --> 00:11:56,018 A família Reagan tem uma forte ligação com o Padre. 210 00:11:56,019 --> 00:11:59,653 Estamos em tempos difíceis para a Igreja, Francis. 211 00:11:59,655 --> 00:12:03,625 Tive que fechar seis escolas em nossa diocese, 212 00:12:03,626 --> 00:12:05,460 mesmo em nossa Santa Brenda. 213 00:12:05,461 --> 00:12:06,794 Que triste! 214 00:12:06,795 --> 00:12:10,532 Obtive educação de qualidade lá, assim como meus filhos. 215 00:12:10,533 --> 00:12:13,535 Tem falado com o Padre McMurray? 216 00:12:13,536 --> 00:12:15,203 Sim. Ele não disse nada 217 00:12:15,204 --> 00:12:18,072 indicando que tivesse algum problema com a transferência. 218 00:12:21,811 --> 00:12:24,545 Sou um policial, Vossa Excelência. 219 00:12:24,547 --> 00:12:28,050 É mais sobre o que ele não disse. 220 00:12:28,051 --> 00:12:29,718 Algo está errado. 221 00:12:29,719 --> 00:12:32,554 Uma mulher acusou o Padre McMurray 222 00:12:32,555 --> 00:12:35,185 de comportamento inadequado, 223 00:12:35,186 --> 00:12:37,258 de natureza sexual. 224 00:12:42,764 --> 00:12:44,733 Ela possui alguma prova? 225 00:12:44,734 --> 00:12:48,136 No ambiente atual, provas não são necessárias. 226 00:12:48,137 --> 00:12:50,572 Você me procurou há um tempo 227 00:12:50,573 --> 00:12:53,642 e me lembrou de que a Igreja não pode permitir-se 228 00:12:53,643 --> 00:12:56,011 a varrer as coisas para debaixo do tapete. 229 00:12:56,012 --> 00:12:59,047 A mulher solicita que ele seja removido de São Lucas. 230 00:12:59,048 --> 00:13:01,416 Estamos enfrentando o problema de cabeça erguida. 231 00:13:01,417 --> 00:13:04,653 Esse homem enterrou minha mulher e meu filho. 232 00:13:04,654 --> 00:13:08,756 Ele batizou o Jamie. O Padre McMurray é um bom homem. 233 00:13:08,758 --> 00:13:12,027 O que essa mulher está dizendo... 234 00:13:12,028 --> 00:13:14,195 não é possível. 235 00:13:17,199 --> 00:13:20,402 Tão importante quanto exonerar uma pessoa inocente, 236 00:13:20,403 --> 00:13:22,303 é condenar uma culpada. 237 00:13:22,304 --> 00:13:27,109 É o que nos ensinam na Academia desde o primeiro dia. 238 00:13:27,110 --> 00:13:29,410 Sei que tem essa convicção. 239 00:13:32,949 --> 00:13:36,117 Padre... 240 00:13:36,118 --> 00:13:37,519 de tantas formas, 241 00:13:37,520 --> 00:13:40,322 serei sempre o estudante, e você o mentor, 242 00:13:40,323 --> 00:13:43,191 então, para mim, não é fácil dizer, 243 00:13:43,192 --> 00:13:46,027 mas não está enfrentando esse problema de cabeça erguida. 244 00:13:46,028 --> 00:13:49,397 Essa é só mais uma maneira de varrer para debaixo do tapete. 245 00:13:49,398 --> 00:13:55,198 Ignorar a acusação dessa mulher traria uma tremenda atenção... 246 00:13:55,837 --> 00:13:58,473 negativa para a Igreja. 247 00:13:58,474 --> 00:14:01,876 Padre McMurray sairá ao fim do mês. 248 00:14:08,683 --> 00:14:12,453 -Certo. Tanto faz. -E aí, Jack? 249 00:14:12,454 --> 00:14:16,274 As amostras de cogumelo foram enviadas ao ACD de Washington. 250 00:14:16,275 --> 00:14:19,311 Parece que são capazes de descobrir exatamente de que país 251 00:14:19,312 --> 00:14:21,250 -essas cápsulas mortais vieram. -Ótimo. 252 00:14:21,251 --> 00:14:24,306 Quando descobrirmos, veremos quem foi lá e quando. 253 00:14:24,307 --> 00:14:26,538 Nosso laboratório investiga tudo que encontraram 254 00:14:26,539 --> 00:14:28,567 -nos camarins do desfile. -Pelo cronograma, 255 00:14:28,568 --> 00:14:30,204 a festa da Milli é a melhor aposta. 256 00:14:30,206 --> 00:14:33,374 -Tenho notícias boas e más. -Primeiro as más. 257 00:14:33,376 --> 00:14:36,078 A má notícia é que o loft foi totalmente limpo, 258 00:14:36,079 --> 00:14:38,180 e os fornecedores se livraram de toda a comida. 259 00:14:38,181 --> 00:14:39,831 Estão investigando os fornecedores? 260 00:14:39,832 --> 00:14:41,633 -Sim, como falamos. -E as boas notícias? 261 00:14:41,634 --> 00:14:43,918 A boa é que, enquanto estávamos no andar de baixo, 262 00:14:43,919 --> 00:14:46,137 isso veio da rede de Milli Skye. 263 00:14:46,138 --> 00:14:48,506 Parece que ela tinha uma equipe de filmagem 264 00:14:48,507 --> 00:14:50,992 gravando durante todas às seis horas de festa 265 00:14:50,993 --> 00:14:52,527 pra o reality show da Milli. 266 00:14:52,528 --> 00:14:54,528 Cada minuto de cada movimento dela. 267 00:14:54,529 --> 00:14:57,032 Talvez tenhamos sorte de apanhar o assassino no ato. 268 00:14:57,033 --> 00:14:59,233 Se não, veremos a beleza do pessoal da festa. 269 00:14:59,234 --> 00:15:02,220 Há uma moça aqui para falar sobre o caso Milli Skye. 270 00:15:02,221 --> 00:15:04,011 -Você é o Detetive Reagan? -Sim. 271 00:15:04,012 --> 00:15:06,340 Essa é minha parceira, Detetive Curatola. 272 00:15:06,342 --> 00:15:08,010 -E você? -Cameron Swanson. 273 00:15:08,011 --> 00:15:09,877 Era a assistente pessoal de Milli Skye. 274 00:15:09,879 --> 00:15:12,045 Se importa de tirar os óculos? 275 00:15:16,819 --> 00:15:19,054 Sabia que me encontraria. 276 00:15:19,055 --> 00:15:21,755 Estou aqui para relatar um crime. 277 00:15:23,353 --> 00:15:25,653 Eu? Matar a Milli? 278 00:15:25,654 --> 00:15:27,988 Eu a roubei, isso é tudo. 279 00:15:27,990 --> 00:15:30,871 E não a roubei de verdade, pois aquele dinheiro era meu. 280 00:15:30,872 --> 00:15:34,027 Digamos que roubou e isso é tudo. 281 00:15:35,328 --> 00:15:38,145 Porque não nos fala sobre como encontrou a Milli? 282 00:15:38,146 --> 00:15:40,580 Naquela manhã, na manhã da festa, 283 00:15:40,581 --> 00:15:42,749 não tinham nada sem lactose pra o café dela, 284 00:15:42,750 --> 00:15:47,421 então usei leite de soja, e ela começou a gritar comigo. 285 00:15:47,422 --> 00:15:49,957 Disse que estava me demitindo e que queria meu dinheiro, 286 00:15:49,958 --> 00:15:51,958 mas ela não me deu, então tentei sair, 287 00:15:51,959 --> 00:15:54,594 ela disse para eu ficar, porque precisava de mim na festa, 288 00:15:54,595 --> 00:15:57,297 e quando tentei sair... 289 00:15:57,298 --> 00:16:00,400 ela pegou o celular e bateu no meu rosto. 290 00:16:00,401 --> 00:16:01,868 O olho roxo. 291 00:16:01,869 --> 00:16:04,520 Só queria meus US$1.200. 292 00:16:04,521 --> 00:16:06,728 Sabia que ela estaria distraída durante a festa, 293 00:16:06,729 --> 00:16:08,029 Entrei de fininho. 294 00:16:08,030 --> 00:16:09,674 Sabia onde ela guardava o dinheiro. 295 00:16:09,675 --> 00:16:12,729 -Está aqui e posso devolver. -Não, não. Espere. 296 00:16:12,730 --> 00:16:14,748 Se você se demitiu, porque estava com Milli 297 00:16:14,749 --> 00:16:17,349 no dia seguinte no desfile de moda? 298 00:16:17,350 --> 00:16:20,319 Ela disse que contaria aos meus pais que sou bulímica. 299 00:16:23,957 --> 00:16:25,558 Tudo bem. 300 00:16:26,160 --> 00:16:27,494 Suponha que acreditamos. 301 00:16:27,495 --> 00:16:29,863 Suponha que está contando a verdade. 302 00:16:29,864 --> 00:16:33,200 Há algo que viu na festa 303 00:16:33,201 --> 00:16:35,936 que poderia nos ajudar a descobrir quem matou Milli? 304 00:16:35,937 --> 00:16:38,605 Algo que saiba, alguém agindo de forma suspeita? 305 00:16:38,606 --> 00:16:41,107 Colocando algo nas comidas? 306 00:16:41,108 --> 00:16:44,011 O namorado novo de Sofie, Dorian... 307 00:16:44,012 --> 00:16:46,747 Dorian, estrela do rock? O que ele tem a ver com isso? 308 00:16:46,748 --> 00:16:50,817 Eu o vi... cortando algo no risoto de Sofie. 309 00:16:50,818 --> 00:16:54,053 No risoto de Sofie? Não no da Milli? 310 00:16:54,055 --> 00:16:57,423 Não sei. Já te disse. Só estive lá por um segundo. 311 00:16:57,425 --> 00:17:01,361 Não vi muito, mas vi isso. 312 00:17:02,063 --> 00:17:03,912 Aguarde um momento, por favor. 313 00:17:08,835 --> 00:17:10,170 Não sei. 314 00:17:10,171 --> 00:17:12,138 Talvez olhamos para a vítima errada. 315 00:17:12,140 --> 00:17:14,674 Talvez a Sofie fosse o alvo, Milli foi algo colateral. 316 00:17:14,675 --> 00:17:16,810 Quem iria querer matar Sofie e por quê? 317 00:17:16,811 --> 00:17:18,121 Não sei. 318 00:17:18,122 --> 00:17:20,547 Talvez o namorado dela seja um bom começo. 319 00:17:20,548 --> 00:17:22,181 E ela? 320 00:17:22,183 --> 00:17:25,685 Milli não poderia acusá-la, sabendo da minha trajetória 321 00:17:25,686 --> 00:17:27,888 com uma certa pessoa do Escritório da Defensoria 322 00:17:27,889 --> 00:17:30,223 eles se livrariam dela. 323 00:17:44,000 --> 00:17:46,300 SUA BUSCA POR LYDIA GONSALVES ESTÁ RESTRITA 324 00:18:00,454 --> 00:18:01,872 Olha ele aí. 325 00:18:01,873 --> 00:18:04,741 Temos um setor para patrulhar e está jogando no Facebook? 326 00:18:04,742 --> 00:18:06,358 Não. É só que... 327 00:18:06,960 --> 00:18:09,762 -Tudo bem? -Sim. 328 00:18:10,632 --> 00:18:12,432 Veja as anotações no meu Rádio. 329 00:18:12,433 --> 00:18:15,135 -Te encontro no estacionamento. -Certo. 330 00:18:43,213 --> 00:18:44,998 Olá, Frank. 331 00:18:47,701 --> 00:18:50,536 -Não quis te incomodar, Padre. -De maneira alguma. 332 00:18:50,538 --> 00:18:52,739 Voltou para outra confissão tão cedo? 333 00:18:52,740 --> 00:18:54,374 Preciso conversar com você. 334 00:18:54,375 --> 00:18:56,742 Sente-se, por favor. 335 00:19:06,237 --> 00:19:09,855 Fui ver o Bispo Donovan. 336 00:19:13,093 --> 00:19:17,063 A mulher era membro da paróquia anos atrás. 337 00:19:17,064 --> 00:19:19,599 Tinha uma vida difícil. 338 00:19:19,600 --> 00:19:21,601 Imaginava estar apaixonada por mim. 339 00:19:21,602 --> 00:19:24,937 Somos ensinados a esperar por isso como Padres. 340 00:19:26,506 --> 00:19:30,209 Havia cartas... e presentes. 341 00:19:30,211 --> 00:19:32,112 Finalmente ela avançou fisicamente, 342 00:19:32,113 --> 00:19:34,514 que eu, claro, gentilmente rejeitei. 343 00:19:34,515 --> 00:19:36,615 E achei que acabaria. 344 00:19:37,617 --> 00:19:39,786 E acabou. 345 00:19:39,787 --> 00:19:41,988 Mas depois de um casamento malsucedido 346 00:19:41,989 --> 00:19:46,159 ela voltou para a casa dos pais e para a paróquia. 347 00:19:48,461 --> 00:19:51,697 Acho que ela se envergonha de ser vista por mim. 348 00:19:52,699 --> 00:19:55,367 Contou isso ao Bispo Donovan? 349 00:19:55,369 --> 00:19:59,104 O Bispo está entre a cruz e a espada. 350 00:20:00,273 --> 00:20:03,276 A mulher é desequilibrada. 351 00:20:03,277 --> 00:20:05,812 Ela tem um histórico de doenças mentais. 352 00:20:05,813 --> 00:20:10,049 Mas se nos defendêssemos revelando isso, 353 00:20:10,050 --> 00:20:12,418 apenas traria de volta o histórico recente da Igreja 354 00:20:12,420 --> 00:20:17,023 de ter fechados os olhos para recentes casos de abusos 355 00:20:17,024 --> 00:20:19,525 Isto está errado. 356 00:20:20,961 --> 00:20:26,433 -E sair daqui não é a resposta. -Não sou um mártir. 357 00:20:26,434 --> 00:20:28,535 A Igreja tem muitos deles. 358 00:20:38,678 --> 00:20:40,580 Estou em paz, Frank. 359 00:20:45,318 --> 00:20:48,754 Gostaria que a família Reagan pudesse dizer o mesmo. 360 00:20:50,457 --> 00:20:53,126 É como um ninho de víboras, um bando de falsos. 361 00:20:53,127 --> 00:20:54,461 É incrível. 362 00:20:54,462 --> 00:20:56,861 Todos odiavam Milli Skye, mas ainda estão na fasta. 363 00:20:56,862 --> 00:20:59,598 -Típico. -Lá está Milli. 364 00:21:02,335 --> 00:21:04,737 Essa é Sofie, aqui. É a minha sobrinha. 365 00:21:04,739 --> 00:21:07,841 -É uma linda garota. -Quem é esse? 366 00:21:07,842 --> 00:21:11,710 -É o namorado dela, Dorian. -É um menino? 367 00:21:11,712 --> 00:21:13,012 Sim, é um menino. 368 00:21:13,013 --> 00:21:16,816 -Ele é músico famoso. -Famoso com o quê? 369 00:21:16,817 --> 00:21:20,787 Com crianças, meninas. É da nova onda, novo punk. 370 00:21:20,788 --> 00:21:22,688 E sabe disso por quê? 371 00:21:22,689 --> 00:21:25,040 Revistas estúpidas no cabeleireiro. 372 00:21:26,493 --> 00:21:30,462 Espere. Pause aí. O que ele está fazendo? 373 00:21:30,464 --> 00:21:33,733 A garota de óculos disse que ele colocou algo na comida da Sofie. 374 00:21:33,734 --> 00:21:36,536 -É isso que estão fazendo. -Certo, o que é isso? 375 00:21:36,537 --> 00:21:40,005 É como um cogumelo. Sei que não é queijo parmesão. 376 00:21:40,007 --> 00:21:42,141 Olhe atrás deles. 377 00:21:42,143 --> 00:21:44,544 É o assistente do Milli, com os óculos escuros. 378 00:21:44,545 --> 00:21:46,613 Ela disse que o viu colocar algo, então... 379 00:21:46,614 --> 00:21:48,748 Vamos continuar assistindo. 380 00:21:57,991 --> 00:21:59,558 Olhe para isso. 381 00:21:59,560 --> 00:22:02,262 -Milli não tocou em nada. -Não. 382 00:22:09,035 --> 00:22:10,686 Continue assistindo. 383 00:22:13,940 --> 00:22:17,259 Olhe, isso. Milli pegou o prato de Sofie. 384 00:22:17,261 --> 00:22:20,879 Milli comeu um pouco. Deve ter pegado sem querer. 385 00:22:20,881 --> 00:22:23,416 Parece que ela teve mais do que esperava. 386 00:22:23,417 --> 00:22:24,718 Sim, como estar morta. 387 00:22:24,719 --> 00:22:27,352 Vamos pegar esse garoto Dorian. 388 00:22:37,299 --> 00:22:39,466 Podemos estragar a festa? 389 00:22:39,668 --> 00:22:41,901 -Policiais! -Calem-se! 390 00:22:41,902 --> 00:22:43,603 Coloquem as mãos onde podemos ver. 391 00:22:43,604 --> 00:22:46,373 Desligue essa música! 392 00:22:46,374 --> 00:22:49,047 -Procuramos por Dorian. -Qual é o sobrenome? 393 00:22:49,048 --> 00:22:50,876 -Dorian. -A estrela do rock. 394 00:22:53,547 --> 00:22:56,083 Saia da frente. Vá para lá. 395 00:23:00,588 --> 00:23:04,089 O que faz com isso? O que está fazendo? 396 00:23:04,091 --> 00:23:05,557 Vamos, estrela do rock. 397 00:23:05,559 --> 00:23:07,760 -Olhe o que encontrei. -Cogumelos. 398 00:23:07,761 --> 00:23:09,094 Sim. 399 00:23:11,377 --> 00:23:15,530 "Todos aqui vão chorar. Todos aqui vão fritar, fritar. 400 00:23:15,531 --> 00:23:18,900 Vou começar com as belas, porque são tão arrogantes. 401 00:23:18,901 --> 00:23:22,103 Olhem todas as modelos. Vejam-nas morrerem, morrerem." 402 00:23:22,104 --> 00:23:25,474 -E agora uma modelo morta. -É apenas uma música. 403 00:23:25,475 --> 00:23:28,192 Uma música sobre matar modelos. 404 00:23:28,193 --> 00:23:31,146 Não seria muita coincidência se sua namorada, uma modelo, 405 00:23:31,147 --> 00:23:33,398 morresse logo após seu novo vídeo ser lançado? 406 00:23:33,399 --> 00:23:35,517 Seria o primeiro, se fosse com um tiro. 407 00:23:35,518 --> 00:23:37,851 Acha que isto é algum tipo de piada? 408 00:23:37,852 --> 00:23:41,189 Menos de 48 horas após sua namorada entrar em coma 409 00:23:41,190 --> 00:23:43,158 e uma mulher morrer porque alguém lhe deu 410 00:23:43,159 --> 00:23:44,859 algum tipo de cogumelo venenoso, 411 00:23:44,860 --> 00:23:46,557 você leva drogas pra uma festa 412 00:23:46,558 --> 00:23:49,330 e some com qualquer evidência do crime. 413 00:23:49,332 --> 00:23:52,033 Já disse, são cogumelos alucinógenos. 414 00:23:52,034 --> 00:23:54,502 Tenho uma vídeo de você raspando algo 415 00:23:54,503 --> 00:23:55,933 que se parece com um cogumelo 416 00:23:55,934 --> 00:23:58,173 no risoto da Sofie, na festa da Milli. 417 00:23:58,174 --> 00:24:01,609 Do que está falando... Está falando das minhas trufas? 418 00:24:01,611 --> 00:24:02,911 O quê? 419 00:24:02,912 --> 00:24:05,014 -Falo de um cogumelo venenoso. -Não, cara. 420 00:24:05,015 --> 00:24:07,782 É uma trufa que comprei no leilão de caridade do Mario 421 00:24:07,784 --> 00:24:10,283 para os necessitados. Me dá uma boa "credibilidade". 422 00:24:10,284 --> 00:24:12,536 -Me custou dois mil. -Uma trufa de chocolate? 423 00:24:12,538 --> 00:24:15,023 Não, cara. Não é de chocolate. 424 00:24:15,024 --> 00:24:16,491 É como um cogumelo, 425 00:24:16,492 --> 00:24:18,159 mas não é um cogumelo venenoso. 426 00:24:18,160 --> 00:24:20,494 Como tubérculos, acho. 427 00:24:20,596 --> 00:24:24,299 -US$2 mil? -Sim. São raros. 428 00:24:24,300 --> 00:24:28,202 Enfim, não dei nenhum pra Milli e é ela que está morta. 429 00:24:29,004 --> 00:24:30,304 Certo. 430 00:24:30,305 --> 00:24:33,181 Por que não me diz o que fez com o resto 431 00:24:33,182 --> 00:24:35,426 das trufas mágicas de US$2 mil? 432 00:24:35,428 --> 00:24:38,912 Já acabou. Dei a muitas pessoas na festa. 433 00:24:40,264 --> 00:24:42,550 Se perguntou porquê eles não estão mortos, certo? 434 00:24:42,551 --> 00:24:44,719 Não, não me perguntei nada. 435 00:24:44,720 --> 00:24:47,724 Mas me pergunto o motivo de não ter feito 436 00:24:47,725 --> 00:24:50,608 nenhuma pergunta sobre a sua namorada. 437 00:24:50,609 --> 00:24:53,694 Digo, ela está em coma. Nem perguntou como ela está. 438 00:24:53,696 --> 00:24:57,165 Eu sei. Sinto muito. Esqueci. 439 00:24:57,166 --> 00:24:58,549 Certo. 440 00:24:58,550 --> 00:25:00,801 Sua namorada está morrendo. Caso não saiba. 441 00:25:00,803 --> 00:25:04,306 -Veja, tem uma coisa. -Que coisa? 442 00:25:04,307 --> 00:25:07,375 -Ela não é minha namorada. -Ela não é sua namorada? 443 00:25:07,376 --> 00:25:09,344 Não. Era como um arranjo. 444 00:25:09,345 --> 00:25:11,011 Foi minha gerente e sua mãe. 445 00:25:11,013 --> 00:25:12,780 Wendy pensou que seria um boa ideia 446 00:25:12,781 --> 00:25:14,549 para Sofie um astro em ascensão, 447 00:25:14,550 --> 00:25:18,419 o tapete vermelho, Page Six e algo assim. 448 00:25:19,589 --> 00:25:24,642 Então, esse acordo. O que ganha com isso? 449 00:25:24,643 --> 00:25:28,596 -Prefiro não dizer. -Sério? Certo. 450 00:25:28,597 --> 00:25:30,832 Você não diz. 451 00:25:30,833 --> 00:25:34,868 Te acuso de homicídio e continuo com o meu dia. 452 00:25:36,070 --> 00:25:38,070 Proteção. 453 00:25:38,372 --> 00:25:39,906 Pelo quê? 454 00:25:42,127 --> 00:25:45,513 -Proteção do quê? -Dos boatos. 455 00:25:45,514 --> 00:25:46,914 Que tipo de boatos? 456 00:25:46,915 --> 00:25:49,217 Dos tipos que se uma adolescente ouvir, 457 00:25:49,218 --> 00:25:51,985 ela nunca compraria outro ingresso do Dorian. 458 00:25:56,173 --> 00:25:58,876 A verdade é que estava muito mais interessado 459 00:25:58,878 --> 00:26:01,828 no amigo dela, Harry, do que na Sofie. 460 00:26:04,798 --> 00:26:07,402 -Reagan, um minuto? -Sim. 461 00:26:13,541 --> 00:26:17,445 Acabei de descobrir que Sofie era só fachada. 462 00:26:17,446 --> 00:26:20,548 -Sério? -Sim. 463 00:26:20,549 --> 00:26:22,750 Bem, o menino está dizendo a verdade. 464 00:26:22,752 --> 00:26:26,420 Os resultados do laboratório sobre os cogumelos chegaram. 465 00:26:26,422 --> 00:26:28,339 Eles são alucinógenos. 466 00:26:28,340 --> 00:26:30,557 Acho que as trufas não eram venenosas. 467 00:26:30,559 --> 00:26:32,794 Eu não sei. Isso está muito confuso. 468 00:26:32,795 --> 00:26:36,398 Sabemos que alguém tentou envenenar alguém. 469 00:26:36,399 --> 00:26:38,867 Uma mulher está morta, e uma garota está em coma. 470 00:26:38,868 --> 00:26:41,393 Vamos segurá-lo por posse de substância controlada 471 00:26:41,394 --> 00:26:43,403 -até analisarmos. -Sim. 472 00:26:50,945 --> 00:26:52,312 Bom dia. 473 00:26:55,484 --> 00:26:59,119 -Alguma mudança? -Ela está respirando sozinha. 474 00:27:00,121 --> 00:27:02,522 O fígado está melhor. 475 00:27:06,661 --> 00:27:10,731 Wen... não acham que foi o músico. 476 00:27:11,633 --> 00:27:15,103 Os cogumelos confiscados eram uma droga recreativa. 477 00:27:15,104 --> 00:27:18,790 Dorian não tinha motivo para prejudicar Sofie. 478 00:27:18,791 --> 00:27:21,509 -Eles mal se conheciam. -Eu sei. 479 00:27:24,011 --> 00:27:28,083 Daniel te contou sobre o acordo? 480 00:27:30,185 --> 00:27:31,885 Deve achar que sou horrível. 481 00:27:36,391 --> 00:27:40,093 É muito difícil para entender. 482 00:27:40,928 --> 00:27:42,797 O quê? 483 00:27:43,599 --> 00:27:46,868 Por que coloquei minha filha em algo assustador, 484 00:27:46,869 --> 00:27:49,737 num relacionamento falso com um cantor viciado em drogas 485 00:27:49,739 --> 00:27:53,107 que não saiu do armário, para ela ter seu nome no jornal? 486 00:27:53,108 --> 00:27:55,443 Ter seu rosto na capa de alguma revista idiota? 487 00:27:55,444 --> 00:27:58,128 -Acha que não me sinto mal? -Eu não disse isso. 488 00:27:58,130 --> 00:27:59,581 É o que pensava. 489 00:27:59,582 --> 00:28:02,350 Senhorita humilde do Staten Island. 490 00:28:02,351 --> 00:28:05,419 -Wendy, por favor, pare. -Pare você! 491 00:28:05,420 --> 00:28:08,121 Me culpa por querer uma vida melhor. 492 00:28:09,423 --> 00:28:14,328 -Isso é melhor? -Aí está, o desprezo. 493 00:28:14,329 --> 00:28:17,364 -Estava tentando ser simpática. -É mesmo? 494 00:28:17,966 --> 00:28:19,634 Só nos deixe em paz. 495 00:28:19,635 --> 00:28:22,269 -Wen... -Sai daqui! 496 00:28:38,087 --> 00:28:40,422 Ela tem um história de problemas mentais. 497 00:28:40,423 --> 00:28:42,257 Então irão expulsá-la? 498 00:28:42,258 --> 00:28:45,026 -Ele é um cordeiro sacrificado. -Não te entendo, papai. 499 00:28:45,027 --> 00:28:48,429 Parecem que vão usar isto para se desculpar de acusações 500 00:28:48,431 --> 00:28:51,631 -que ignoraram no passado. -Obrigado, Harvard. 501 00:28:52,233 --> 00:28:53,934 Você perguntou. 502 00:28:53,935 --> 00:28:56,071 -Isso não é justo. -Não é, Nicky. 503 00:28:56,072 --> 00:28:58,305 Mas não é simples assim. 504 00:28:58,306 --> 00:29:01,065 Se for a público, fere a Igreja. 505 00:29:01,066 --> 00:29:02,444 Está brincando. 506 00:29:02,445 --> 00:29:05,747 Estou no meio de uma arrecadação de fundos para a Comunidade. 507 00:29:05,748 --> 00:29:08,748 Se ficarem desmotivados, se não fizerem doações, 508 00:29:08,749 --> 00:29:12,387 o que acontecerá a todos os idosos que atendemos? 509 00:29:12,388 --> 00:29:13,755 O que você acha, papai? 510 00:29:13,756 --> 00:29:17,103 Quero saber o que vocês acham. 511 00:29:18,004 --> 00:29:20,094 É uma pergunta difícil. 512 00:29:20,095 --> 00:29:21,929 Consigo entender os dois lados. 513 00:29:21,930 --> 00:29:25,353 -Eu também. -Advogados, o que esperam? 514 00:29:25,900 --> 00:29:28,369 Eu escolho um lado. Isso não é legal. 515 00:29:28,370 --> 00:29:30,505 Não falo da legalidade. 516 00:29:30,506 --> 00:29:34,309 Não é questão de devido processo legal, é um problema ético. 517 00:29:34,310 --> 00:29:37,412 A igreja está fazendo o Padre pagar por seus antigos pecados? 518 00:29:37,413 --> 00:29:41,592 Por outro lado, o Padre McMurray não está resistindo, certo? 519 00:29:41,593 --> 00:29:43,239 Claro que não. Ele ama a igreja. 520 00:29:43,240 --> 00:29:44,752 Está disposto a se sacrificar. 521 00:29:44,753 --> 00:29:46,920 Estamos sendo egoístas por não querer perdê-lo? 522 00:29:46,921 --> 00:29:49,521 Colocamos nossos desejos acima das necessidades da igreja? 523 00:29:49,522 --> 00:29:51,658 Está tudo bem. Mas devem escolher um lado. 524 00:29:51,659 --> 00:29:53,661 Ele é um bom sacerdote. Isso não é legal. 525 00:29:53,662 --> 00:29:55,864 Acho que devemos ter fé 526 00:29:55,865 --> 00:29:59,065 para que o Bispo Donovan faça a coisa certa. 527 00:30:00,367 --> 00:30:02,370 Tudo tem um preço, até a verdade. 528 00:30:02,371 --> 00:30:05,722 Mas a recompensa pela verdade é uma vista limpa 529 00:30:05,723 --> 00:30:07,209 e uma consciência tranquila. 530 00:30:07,210 --> 00:30:10,301 -Quem disso isso? -Bispo Donovan, 531 00:30:10,302 --> 00:30:13,045 quando esteve em St. Brendan. 532 00:30:16,316 --> 00:30:18,869 Espero que ele se lembre disso. 533 00:30:21,022 --> 00:30:23,408 Trouxe algumas riquezas de Staten Island, 534 00:30:23,409 --> 00:30:24,958 e um pouco de "combustível". 535 00:30:24,960 --> 00:30:26,410 Obrigada. 536 00:30:26,411 --> 00:30:28,562 Algum resultado da ACD de Washington? 537 00:30:28,564 --> 00:30:32,451 Sim. Os cogumelos que mataram Milli e envenenaram Sofie, 538 00:30:32,452 --> 00:30:33,834 vieram de Marrocos. 539 00:30:33,835 --> 00:30:36,537 Foram adquiridos frescos e colhidos há um mês. 540 00:30:36,538 --> 00:30:39,156 Conseguiu alguma informação do avião de Marrocos? 541 00:30:39,157 --> 00:30:41,843 Lista de passageiros das últimas 6 semanas, para garantir, 542 00:30:41,844 --> 00:30:43,276 de Marraquexe e Casablanca. 543 00:30:43,277 --> 00:30:45,579 Esse é da Companhia Aérea Ibéria. 544 00:30:45,581 --> 00:30:47,481 Rock the Casbah. 545 00:30:47,483 --> 00:30:49,412 Até agora nada da American. 546 00:30:49,413 --> 00:30:51,685 Mas verei com a Air France, agora. 547 00:30:53,753 --> 00:30:56,441 Newark para Marraquexe passando por Paris... 548 00:30:56,442 --> 00:31:00,277 Como chamava aquele cabeleireiro? Harry Barry? 549 00:31:00,278 --> 00:31:04,432 -Harry? Harry Bell? -Harry Bell. Aqui. 550 00:31:04,433 --> 00:31:06,634 Assento 30A, três semanas atrás. 551 00:31:06,635 --> 00:31:10,332 -Harry, o adorável cabeleireiro? -Talvez. 552 00:31:10,333 --> 00:31:11,984 Por que não o visitamos? 553 00:31:11,985 --> 00:31:14,276 Checaremos o resto das informações no caminho. 554 00:31:21,473 --> 00:31:23,634 -Ouço uma música. -Sim, muito alto. 555 00:31:23,635 --> 00:31:27,115 -Talvez esteja em casa. -Harry Bell! 556 00:31:27,116 --> 00:31:29,072 Abra a porta. 557 00:31:31,509 --> 00:31:34,629 Os vizinhos reclamaram sobre a música alta. 558 00:31:52,719 --> 00:31:55,395 Dorian! Que parque limpo! 559 00:31:55,396 --> 00:31:57,296 A cidade de Nova Iorque agradece. 560 00:31:57,298 --> 00:31:59,465 Não, obrigado você. 561 00:31:59,466 --> 00:32:01,835 Tenho mais 99 horas de serviço comunitário a fazer 562 00:32:01,836 --> 00:32:03,552 por algo que cresce na terra de Deus. 563 00:32:03,554 --> 00:32:06,306 Pode crescer na terra de Deus, mas ainda é ilegal. 564 00:32:06,307 --> 00:32:08,675 Outro dia nos disse que preferia sair com Harry 565 00:32:08,676 --> 00:32:11,246 -do que com Sofie, certo? -Sim. Tivemos nosso momento. 566 00:32:11,247 --> 00:32:13,479 -Por quê? -Ele está morto. 567 00:32:13,480 --> 00:32:15,815 Aparentemente, se suicidou. 568 00:32:15,816 --> 00:32:18,364 -Harry está morto? -Foi o que disse. 569 00:32:18,365 --> 00:32:20,550 Nosso problema é que Harry acabou de se tornar 570 00:32:20,551 --> 00:32:23,027 nosso principal suspeito. Estava no avião de Marrocos 571 00:32:23,028 --> 00:32:25,825 de onde os cogumelos vieram, mas não temos nenhum motivo 572 00:32:25,826 --> 00:32:29,028 ou razão para ele ter se matado. Talvez possa nos ajudar. 573 00:32:29,029 --> 00:32:30,547 Marrocos? 574 00:32:30,548 --> 00:32:32,799 Foi onde Harry e eu tivemos nosso momento. 575 00:32:32,800 --> 00:32:34,701 Mas ele não disse nada sobre cogumelos. 576 00:32:34,702 --> 00:32:36,169 Esteve em Marrocos? 577 00:32:36,170 --> 00:32:38,304 Não vimos seu nome na lista de passageiros. 578 00:32:38,305 --> 00:32:40,238 Não voo comercialmente. 579 00:32:41,040 --> 00:32:44,010 -Então tem um jato particular? -Por isso fui para Marrocos. 580 00:32:44,011 --> 00:32:46,145 Harry trabalhava numa sessão de fotos 581 00:32:46,146 --> 00:32:48,480 para a divulgação na Marraquexe de Atlanta. 582 00:32:48,482 --> 00:32:51,351 Atlanta, mentora da Sofie? 583 00:32:51,352 --> 00:32:54,048 Atlanta estava no voo privado para o Marrocos com você? 584 00:32:54,049 --> 00:32:55,554 Eu dei uma carona. 585 00:32:55,555 --> 00:32:58,925 Como disse, percepção é tudo. 586 00:32:58,926 --> 00:33:01,660 Isso explica porque ela não estava na lista de passageiros. 587 00:33:02,962 --> 00:33:04,731 Procuramos por Atlanta. 588 00:33:04,732 --> 00:33:07,482 Acabou de subir para fumar. Por quê? O que querem? 589 00:33:14,981 --> 00:33:16,345 Atlanta! 590 00:33:17,093 --> 00:33:20,664 Detetive Reagan, minha parceira, Detetive Curatola. 591 00:33:20,665 --> 00:33:22,458 Se lembra de nós, do hospital? 592 00:33:22,459 --> 00:33:24,984 -Não se aproxime! -Tudo bem... 593 00:33:24,985 --> 00:33:27,308 -Vou pular! -Estou me afastando. 594 00:33:27,309 --> 00:33:30,022 -Ninguém vai pular. -Cai fora daqui! 595 00:33:30,023 --> 00:33:31,791 Não podemos deixá-la aí em cima, certo? 596 00:33:31,792 --> 00:33:34,093 Não vamos deixá-la até sabermos que está salva. 597 00:33:34,094 --> 00:33:35,728 Por que não se acalma e conversamos. 598 00:33:35,729 --> 00:33:38,931 Não tem ideia do que isso é para mim. 599 00:33:38,932 --> 00:33:43,902 Tenho 25 anos e minha vida está acabada. 600 00:33:45,772 --> 00:33:49,308 Trabalho na Fashion Week desde os meus 13 anos. 601 00:33:49,309 --> 00:33:53,379 Tinha uma dúzia de apresentações por ano. Mas esse ano? 602 00:33:53,380 --> 00:33:56,716 Tive que implorar por uma apresentação. 603 00:33:56,717 --> 00:33:59,886 Não quer pular por causa disso. 604 00:33:59,887 --> 00:34:02,154 Não é justo! 605 00:34:02,956 --> 00:34:05,924 Não queria machucar ninguém! 606 00:34:05,926 --> 00:34:07,860 Certo, não queria! 607 00:34:07,861 --> 00:34:09,829 Só achei que deixaria Sofie doente, 608 00:34:10,530 --> 00:34:14,868 e que me aproximaria da apresentação de Lara Fortunato. 609 00:34:16,669 --> 00:34:20,072 Coloquei no risoto dela, quando não estava olhando. 610 00:34:20,073 --> 00:34:24,377 Mas não sei o que aconteceu com Milli. E agora... 611 00:34:24,378 --> 00:34:26,579 Harry, e é minha culpa também? 612 00:34:26,580 --> 00:34:30,082 Não é sua culpa. Harry se matou, certo? 613 00:34:30,083 --> 00:34:31,516 Eu o matei. 614 00:34:31,518 --> 00:34:34,232 Estávamos neste bazar em Marraquexe... 615 00:34:35,669 --> 00:34:39,225 O vendedor tinha estes cogumelos e... 616 00:34:39,226 --> 00:34:42,295 Harry não me viu comprando, mas suspeitou de mim. 617 00:34:43,430 --> 00:34:46,766 Eu falei que se ele me entregasse, 618 00:34:46,767 --> 00:34:50,035 eu diria que fizemos aquilo juntos. 619 00:34:50,904 --> 00:34:53,039 Ele está morto por minha causa. 620 00:34:53,040 --> 00:34:55,325 Não, está morto porque ele se matou. 621 00:34:55,326 --> 00:34:57,009 Foi um acidente. Não é sua culpa. 622 00:34:57,010 --> 00:35:01,112 Por que não desce daí? Desça, tudo bem? 623 00:35:01,114 --> 00:35:02,815 Vamos. Não faça isso com você mesma. 624 00:35:02,816 --> 00:35:05,850 Apenas segure minha mão. 625 00:35:07,003 --> 00:35:10,155 Desça. Isso mesmo. 626 00:35:10,457 --> 00:35:11,856 Desça. 627 00:35:13,760 --> 00:35:16,596 Tudo bem. Isso, fique aí. 628 00:35:16,597 --> 00:35:18,881 Atlanta, também conhecida como Lisa Jennings, 629 00:35:18,882 --> 00:35:21,667 está presa pelo assassinato de Milli Skye, 630 00:35:21,668 --> 00:35:24,270 tentativa de assassinato de Sofie Lightner. 631 00:35:24,271 --> 00:35:26,205 Vamos. Por favor. 632 00:35:32,479 --> 00:35:34,046 Wendy. 633 00:35:36,816 --> 00:35:41,686 Me desculpe. Fui horrível com você ontem. 634 00:35:42,688 --> 00:35:45,725 Se fosse um dos meus garotos, não sei o que isso faria comigo. 635 00:35:45,726 --> 00:35:48,604 Não seja legal, Linda. Eu não aguento. 636 00:35:50,829 --> 00:35:54,866 Tive muito tempo para pensar nas coisas. 637 00:35:54,867 --> 00:35:57,837 Fazer algumas mudanças... 638 00:35:57,838 --> 00:35:59,805 se Sofie sair dessa. 639 00:35:59,806 --> 00:36:03,458 Nem pense em voltar para Staten Island. 640 00:36:03,460 --> 00:36:06,478 Você enlouqueceria. Só estou falando. 641 00:36:12,217 --> 00:36:16,454 Ela estava cercada por algumas pessoas desesperadas, 642 00:36:16,456 --> 00:36:21,393 e eu devia ter percebido. Queria tanto isso para ela. 643 00:36:21,395 --> 00:36:24,062 Fechei meus olhos para a verdade. 644 00:36:24,064 --> 00:36:25,865 Fazia o que achou que ser melhor. 645 00:36:25,866 --> 00:36:29,602 -Toda mãe é culpada disso. -Você teria percebido. 646 00:36:29,603 --> 00:36:31,820 Teria visto através de todos eles. 647 00:36:33,039 --> 00:36:38,010 -Sempre invejei isso em você. -Você não me inveja. Certo. 648 00:36:39,212 --> 00:36:41,113 É sério. 649 00:36:41,114 --> 00:36:44,783 Sempre soube quem você é. 650 00:36:44,785 --> 00:36:49,922 Você nunca fingiu ser quem não é, para ninguém. 651 00:36:49,923 --> 00:36:52,925 Eu? Passei minha vida inteira 652 00:36:52,926 --> 00:36:56,479 tentando esquecer de onde vim, tentando ser algo que não sou. 653 00:36:56,480 --> 00:36:59,130 Veja onde isso me levou. 654 00:36:59,132 --> 00:37:01,566 Sou culpada disso, também. 655 00:37:02,168 --> 00:37:03,852 Eu duvido. 656 00:37:09,408 --> 00:37:12,527 Não era o meu vestido aquele dia. 657 00:37:12,528 --> 00:37:14,279 O quê? 658 00:37:14,280 --> 00:37:17,549 Eu comprei naquela manhã, deixei as etiquetas nele. 659 00:37:17,551 --> 00:37:19,668 Ia devolvê-lo no outro dia. 660 00:37:19,670 --> 00:37:23,155 -Linda. -Eu sei. Foi estúpido e... 661 00:37:23,156 --> 00:37:27,592 foi terrível 662 00:37:27,594 --> 00:37:30,363 Só queria te impressionar. 663 00:37:30,364 --> 00:37:35,034 Você é uma irmã encantadora, sabia disso? 664 00:37:42,175 --> 00:37:44,710 Foi Staten Island. 665 00:37:49,816 --> 00:37:51,316 Mãe? 666 00:37:54,854 --> 00:37:57,706 Oi, querida. 667 00:37:58,591 --> 00:38:00,592 Mamãe está aqui. 668 00:38:05,097 --> 00:38:06,916 Obrigado por me receber, Francis. 669 00:38:06,917 --> 00:38:09,034 Por favor, sente-se, Vossa Excelência. 670 00:38:11,837 --> 00:38:15,274 -Fiz um pouco de chá. -Estou vendo. Obrigado. 671 00:38:16,726 --> 00:38:18,744 Não ficarei por muito tempo. 672 00:38:18,745 --> 00:38:21,747 Estou a caminho de dar a uma benção na ONU. 673 00:38:21,748 --> 00:38:24,316 Eles precisam. 674 00:38:24,317 --> 00:38:26,686 Sempre soube que tinha ótimas coisas 675 00:38:26,687 --> 00:38:28,753 guardadas para você, Francis. 676 00:38:29,823 --> 00:38:32,858 E agora, olhe para você na importante cadeira. 677 00:38:33,759 --> 00:38:37,429 -Cadeira quente, às vezes. -Nem me fale. 678 00:38:38,998 --> 00:38:40,833 Francis. 679 00:38:42,235 --> 00:38:44,837 Temos boas escolas. 680 00:38:44,838 --> 00:38:47,707 95% dos nossos estudantes vão para a faculdade. 681 00:38:47,708 --> 00:38:50,475 Eles tem o melhor desempenho, 682 00:38:50,477 --> 00:38:53,479 todos os testes municipais e estaduais são fáceis para eles. 683 00:38:53,480 --> 00:38:56,182 E perder mais escolas... 684 00:38:56,183 --> 00:38:59,752 Tenho pensado muito nesse problema, e com muito cuidado... 685 00:38:59,753 --> 00:39:03,422 Francis, a última vez que nos falamos, 686 00:39:03,423 --> 00:39:06,091 você me lembrou de algo. 687 00:39:06,093 --> 00:39:09,861 -O que foi, Vossa Excelência? -A verdade. 688 00:39:09,863 --> 00:39:13,232 Estava sacrificando a verdade por conveniência 689 00:39:13,233 --> 00:39:15,501 e transportando o problema para a América do Sul? 690 00:39:15,502 --> 00:39:17,568 E a resposta foi "sim". 691 00:39:18,671 --> 00:39:20,940 Mas agora... 692 00:39:20,941 --> 00:39:23,908 Vamos enfrentar esse problema de cabeça erguida. 693 00:39:31,685 --> 00:39:34,118 Como foi a reunião do conselho? 694 00:39:34,887 --> 00:39:37,656 Há o bastante nos cofres para a Comunidade 695 00:39:37,657 --> 00:39:39,958 lutar por mais um ano. 696 00:39:40,660 --> 00:39:43,095 Isso é ótimo, pai. 697 00:39:43,096 --> 00:39:44,863 O que é melhor, Francis, 698 00:39:44,865 --> 00:39:48,800 é que o Bispo Donovan mudou de ideia. 699 00:39:48,802 --> 00:39:52,103 Padre McMurray não precisa mais ir para a Bolívia. 700 00:39:55,441 --> 00:39:58,243 Sempre bom ouvir boas notícias. 701 00:40:11,700 --> 00:40:13,100 GRIOTS 702 00:40:13,101 --> 00:40:15,001 Testemunhe um novo conceito em legendas 703 00:40:15,002 --> 00:40:17,000 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com