1 00:00:13,930 --> 00:00:17,069 Então... o que acha? 2 00:00:17,270 --> 00:00:19,917 Quem imaginaria que pirulito de bife 3 00:00:19,918 --> 00:00:21,849 e mousse de foie gras com hortelã 4 00:00:21,850 --> 00:00:23,169 seriam tão bons. 5 00:00:23,170 --> 00:00:26,289 -Você tá brincando. -Não, eu adorei. 6 00:00:26,290 --> 00:00:29,130 Agora vejo porque é tão difícil entrar nesse lugar. 7 00:00:32,750 --> 00:00:35,529 Tive o melhor dia de minha vida hoje, Maggie. 8 00:00:35,530 --> 00:00:38,169 Devia ver sua cara agora, está radiante. 9 00:00:38,170 --> 00:00:39,633 É por causa do sol que pegamos 10 00:00:39,634 --> 00:00:41,440 no táxi aquático de Battery Park. 11 00:00:41,441 --> 00:00:43,370 Tenho que admitir, a Estátua da Liberdade 12 00:00:43,371 --> 00:00:44,839 daquela perspectiva... 13 00:00:44,840 --> 00:00:46,379 foi algo marcante. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,149 -Sim. -Pessoal? 15 00:00:48,150 --> 00:00:49,650 Com licença, odeio interromper, 16 00:00:49,651 --> 00:00:51,250 mas precisamos fechar agora. 17 00:00:51,251 --> 00:00:53,299 Claro. Precisa que paguemos a conta. 18 00:00:53,300 --> 00:00:54,919 -Como foi tudo? -Fantástico. 19 00:00:54,920 --> 00:00:59,359 Minha mulher sempre disse que Iowa não tinha algo assim. 20 00:00:59,360 --> 00:01:01,330 Esse é o estado que fornece todo o milho? 21 00:01:01,331 --> 00:01:04,259 -Ou são batatas? -Milho. 22 00:01:04,260 --> 00:01:07,329 Mas agora quase tudo que colho vira biocombustível. 23 00:01:07,330 --> 00:01:08,899 Etanol. 24 00:01:08,900 --> 00:01:10,849 É uma fonte de energia renovável. 25 00:01:10,850 --> 00:01:12,769 Meu marido ama o emprego dele. 26 00:01:12,770 --> 00:01:14,080 Legal. 27 00:01:14,081 --> 00:01:15,810 Aproveitem o resto da viagem. 28 00:01:16,711 --> 00:01:18,109 Para você. 29 00:01:18,710 --> 00:01:20,079 Agradeço. 30 00:01:20,080 --> 00:01:22,210 Tem certeza que não querem mais nada? 31 00:01:22,211 --> 00:01:23,879 Não, estamos satisfeitos. 32 00:01:23,880 --> 00:01:27,149 Só quero fumar meu "cigarro pós-janta". 33 00:01:27,750 --> 00:01:31,619 Fume do lado de fora. Os clientes odeiam isso. 34 00:01:31,620 --> 00:01:34,740 É só descer e virar a esquerda. 35 00:01:38,300 --> 00:01:40,900 Estarei de volta antes que termine sua sambuca. 36 00:01:48,710 --> 00:01:50,320 Desculpa o atraso. 37 00:01:51,080 --> 00:01:54,029 Disse que estava vindo meia hora atrás, 38 00:01:54,030 --> 00:01:55,930 então chegou a tempo. 39 00:01:57,580 --> 00:01:59,219 Dia longo? 40 00:01:59,220 --> 00:02:02,619 Alguns dias de oito horas parecem ser uma semana. 41 00:02:02,620 --> 00:02:04,189 Sim. 42 00:02:04,890 --> 00:02:07,789 Algo que queira desabafar? 43 00:02:07,790 --> 00:02:10,929 -Como você está? -Eu? 44 00:02:11,530 --> 00:02:14,130 Tenho outro encontro com a Autoridade Portuária... 45 00:02:14,131 --> 00:02:18,669 -Ian Boyd foi morto hoje. -Bom. Quem o matou? 46 00:02:18,670 --> 00:02:21,769 O dono da loja de conveniência que ele tentava roubar, 47 00:02:21,770 --> 00:02:24,029 mas não antes de... 48 00:02:24,030 --> 00:02:27,479 matar uma moça que estava na loja. 49 00:02:28,680 --> 00:02:32,019 Ela tentou alertar o dono porque tinha visto uma arma. 50 00:02:32,020 --> 00:02:33,849 Ian atirou nela. 51 00:02:33,850 --> 00:02:37,360 -Ela morreu na hora. -Sinto muito. 52 00:02:39,490 --> 00:02:42,659 Ele devia ter ficado atrás das grades depois do último roubo. 53 00:02:42,660 --> 00:02:46,899 -Foi uma decisão do júri. -Sim, num caso em que perdi. 54 00:02:46,900 --> 00:02:49,669 E por eu o ter perdido, ele voltou às ruas, 55 00:02:49,670 --> 00:02:51,640 e por causa disso, uma moça morreu. 56 00:02:52,041 --> 00:02:56,210 Não pode falar que não tenho um pouco de culpa nisso. 57 00:02:57,040 --> 00:02:58,580 Tudo bem. 58 00:03:01,580 --> 00:03:03,901 Quer o menu ou outra rodada? 59 00:03:05,202 --> 00:03:06,680 Os dois. 60 00:03:22,330 --> 00:03:24,569 -Tentou comer o Tamboril? -Eu queria. 61 00:03:24,570 --> 00:03:25,870 Parecia gostoso. 62 00:03:25,871 --> 00:03:27,240 Eu comi Vieiras... 63 00:03:29,470 --> 00:03:32,410 -O que foi aquilo? -Foram tiros. 64 00:03:34,050 --> 00:03:36,150 O que está acontecendo? 65 00:03:43,020 --> 00:03:45,759 Liguem para a emergência! 66 00:03:45,760 --> 00:03:48,560 Depressa! Meu marido foi baleado! 67 00:03:51,850 --> 00:03:54,250 Tradução: alkmin | eteduardo 68 00:03:54,651 --> 00:03:57,051 Tradução: Lord_suiciniv | Maninho007 69 00:03:57,452 --> 00:03:59,852 Revisão: Geheimen | Albergi 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,900 GRIOTS Apresenta: 71 00:04:05,080 --> 00:04:07,600 S01E20 "All That Glitters" 72 00:04:11,440 --> 00:04:13,260 Certo. Deixa eu ver se entendi direito. 73 00:04:13,261 --> 00:04:15,310 Os tiros são disparados, e em pouco tempo 74 00:04:15,311 --> 00:04:17,430 os clientes voltam a comer suas refeições, 75 00:04:17,431 --> 00:04:19,800 como se nada tivesse acontecido? -Foi o que disseram. 76 00:04:19,801 --> 00:04:21,500 Deve ser um restaurante do caramba, 77 00:04:21,501 --> 00:04:23,370 espera seis meses por uma reserva 78 00:04:23,371 --> 00:04:26,140 e o jantar não é interrompido nem por um cara baleado. 79 00:04:26,141 --> 00:04:27,479 O que mais? 80 00:04:27,480 --> 00:04:30,459 A vítima era um turista de Iowa, Lance Olson. 81 00:04:30,460 --> 00:04:33,150 Está no Hospital St. Benjamin, com a esposa, Margaret. 82 00:04:33,151 --> 00:04:34,910 Levou três tiros. 83 00:04:34,911 --> 00:04:37,149 Levaram todo seu dinheiro e cartões de crédito. 84 00:04:37,150 --> 00:04:38,919 -Achou alguma arma? -Não, ainda não. 85 00:04:38,920 --> 00:04:41,469 Continue procurando. E a investigação? 86 00:04:41,470 --> 00:04:42,969 Algumas pessoas estavam dormindo. 87 00:04:42,970 --> 00:04:45,560 As que estavam acordadas, acharam que não fosse nada. 88 00:04:45,561 --> 00:04:47,730 Tiros não são novidade nesse bairro, não importa 89 00:04:47,731 --> 00:04:49,600 quantos restaurantes finos tenham aqui. 90 00:04:49,601 --> 00:04:50,921 Investigue de novo, 91 00:04:50,922 --> 00:04:53,030 no caso de alguém não atender a porta na hora. 92 00:04:53,031 --> 00:04:55,099 E aumente o perímetro de busca pela arma. 93 00:04:55,900 --> 00:04:57,239 Sabe, Jack? 94 00:04:57,240 --> 00:04:59,940 Sabe o que não entendo? A área é bem iluminada, 95 00:04:59,941 --> 00:05:01,241 lugar legal, 96 00:05:01,242 --> 00:05:03,477 por que o marido estava perto de uma lata de lixo? 97 00:05:03,478 --> 00:05:05,700 O gerente diz que ali é onde ficam os fumantes. 98 00:05:05,701 --> 00:05:09,419 Turista de Iowa baleado em Nova Iorque. 99 00:05:09,420 --> 00:05:11,849 A impressa vai levar a sério e focar bastante nisso. 100 00:05:11,850 --> 00:05:13,790 -Não é problema nosso. -Não. 101 00:05:19,890 --> 00:05:22,359 Por que não está dormindo? 102 00:05:23,260 --> 00:05:25,249 Erin recebeu más notícias essa noite. 103 00:05:25,250 --> 00:05:26,569 Lembra do caso de Boyd? 104 00:05:27,170 --> 00:05:30,039 Claro. O caso da testemunha que foi despedaçada. 105 00:05:30,040 --> 00:05:33,209 Ele atirou e matou uma moça numa tentativa de assalto 106 00:05:33,210 --> 00:05:36,509 essa noite, antes do dono da loja matá-lo. 107 00:05:36,510 --> 00:05:38,610 Como ela está lidando com isso? 108 00:05:39,150 --> 00:05:43,549 -Como você imagina. -Pobrezinha. 109 00:05:44,550 --> 00:05:47,989 Ela é bem sucedida por ser tão dura consigo mesma, 110 00:05:47,990 --> 00:05:50,889 mas ela paga caro por isso. 111 00:05:50,890 --> 00:05:54,429 E me preocupo com ela como se... 112 00:05:54,430 --> 00:05:57,030 Como se ela fosse sua própria filha? 113 00:06:00,430 --> 00:06:02,699 Nunca vai esquecer disso? 114 00:06:03,500 --> 00:06:06,110 Na verdade, não. Vou preparar café. 115 00:06:09,960 --> 00:06:13,009 Se eu ainda estivesse dormindo, não estaria mais. 116 00:06:13,610 --> 00:06:15,220 O que houve? 117 00:06:17,050 --> 00:06:20,589 Um turista foi baleado no Lower East Side. 118 00:06:20,590 --> 00:06:22,510 Está em estado crítico. 119 00:06:38,941 --> 00:06:40,309 Sra. Olson? 120 00:06:40,910 --> 00:06:43,780 Detetive Reagan. Minha parceira, Detetive Curatola. 121 00:06:50,570 --> 00:06:52,899 Ele acabou de sair da cirurgia. 122 00:06:53,200 --> 00:06:55,469 Acham que conseguiram parar o sangramento, 123 00:06:55,470 --> 00:06:58,420 mas disseram que a situação estava muito mal. 124 00:07:00,260 --> 00:07:02,460 Sabemos que é um momento difícil para você. 125 00:07:02,461 --> 00:07:04,599 Temos que te perguntar algumas coisas, 126 00:07:04,600 --> 00:07:06,600 e esperamos que possa nos ajudar. 127 00:07:06,601 --> 00:07:10,099 O que farei se ele não sobreviver? 128 00:07:10,100 --> 00:07:12,569 Entendemos que foi a primeira pessoa 129 00:07:12,570 --> 00:07:14,870 a achar seu marido depois que ele foi baleado. 130 00:07:14,871 --> 00:07:16,610 Você viu alguém, alguma coisa, 131 00:07:16,611 --> 00:07:18,879 alguém segui-lo para fora do restaurante? 132 00:07:18,880 --> 00:07:21,479 Eu ouvi os tiros e corri para o lado de fora. 133 00:07:21,480 --> 00:07:24,480 Meu marido estava deitado no chão. 134 00:07:25,390 --> 00:07:29,059 É minha culpa. Eu que o trouxe para cá. 135 00:07:29,060 --> 00:07:32,859 Vim com minhas amigas fazer compras e assistir a shows, 136 00:07:32,860 --> 00:07:35,459 e... amo aqui. 137 00:07:35,460 --> 00:07:37,630 Queria que ele também, claro. 138 00:07:40,240 --> 00:07:42,500 Quando estava do lado de fora, viu algo? 139 00:07:42,501 --> 00:07:46,669 -Um carro? Alguém por perto? -Não sei. 140 00:07:46,670 --> 00:07:49,639 Assim que eu saí, alguém passou por mim. 141 00:07:49,640 --> 00:07:53,379 -Conseguiu ver quem era? -Aconteceu tão rápido... 142 00:07:53,380 --> 00:07:56,149 Era homem, mulher? Viu o que vestia? 143 00:07:56,150 --> 00:07:59,419 -Era baixo, alto? -Homem. 144 00:07:59,420 --> 00:08:02,959 Ele tinha um desses, casacos com capuz. 145 00:08:02,960 --> 00:08:08,359 -Sabe qual era a cor? -Azul? Era cor escura. 146 00:08:08,360 --> 00:08:12,899 -E o rosto? -Ele usava o capuz. 147 00:08:12,900 --> 00:08:16,469 Não olhei bem, porque Lance... 148 00:08:16,470 --> 00:08:18,809 Sra. Olson, o gerente do restaurante 149 00:08:18,810 --> 00:08:21,679 disse que seu marido pagou uma conta enorme à vista. 150 00:08:21,680 --> 00:08:24,179 É comum ele andar sempre com muito dinheiro? 151 00:08:24,180 --> 00:08:25,649 Ele gosta de pagar à vista. 152 00:08:25,650 --> 00:08:28,519 Diz que todos preferem receber em dinheiro. 153 00:08:28,520 --> 00:08:30,280 Então ele estava com muito dinheiro. 154 00:08:30,281 --> 00:08:33,819 Quem poderia saber disso? Hoje? Ontem? 155 00:08:33,820 --> 00:08:36,989 Nos hospedamos... 156 00:08:36,990 --> 00:08:41,399 Ficamos no quarto do hotel a noite toda. 157 00:08:41,400 --> 00:08:43,300 Foi uma espécie de segunda lua-de-mel. 158 00:08:43,301 --> 00:08:45,929 Somos casados há dez anos. 159 00:08:47,030 --> 00:08:48,839 O porteiro. 160 00:08:48,840 --> 00:08:51,709 O... taxista. 161 00:08:51,710 --> 00:08:53,769 A garçonete do restaurante essa noite. 162 00:08:53,770 --> 00:08:56,809 Lance deu uma boa gorjeta a ela. 163 00:08:56,810 --> 00:08:58,579 Esse é o Lance. 164 00:08:58,580 --> 00:09:01,310 Legal com todo mundo. 165 00:09:01,320 --> 00:09:03,279 Você foi bastante útil. 166 00:09:03,280 --> 00:09:06,289 Encontraremos quem fez isso com seu marido, Sra. Olson. 167 00:09:06,290 --> 00:09:08,159 Obrigada. 168 00:09:08,460 --> 00:09:12,059 Homem caucasiano, de aproximadamente 74 anos. 169 00:09:12,060 --> 00:09:14,290 -Posterior fixado... -Condição do corpo: 170 00:09:14,300 --> 00:09:15,950 está morto há pelo menos um dia. 171 00:09:16,951 --> 00:09:19,730 Centenas de pessoas passam e ninguém se importa em ligar. 172 00:09:19,731 --> 00:09:22,749 Ele é um sem-teto, quem se importa? 173 00:09:22,750 --> 00:09:25,539 Mas alguém gostava dele. 174 00:09:25,540 --> 00:09:28,070 Creio que só em ser humano, se merece mais que isso. 175 00:09:28,080 --> 00:09:30,440 - Certo? Digo... -Sim. 176 00:09:33,210 --> 00:09:35,049 Com licença, Dra. Trent? 177 00:09:35,050 --> 00:09:36,750 Reagan, é nossa segunda cena do crime, 178 00:09:36,751 --> 00:09:38,419 pode me chamar de Laura. 179 00:09:38,420 --> 00:09:39,850 Laura, estava pensando, 180 00:09:39,851 --> 00:09:42,120 está classificando isso como causas naturais? 181 00:09:42,121 --> 00:09:43,789 A insulina encontrada no corpo 182 00:09:43,790 --> 00:09:46,760 inicialmente indica complicações originadas de diabetes. 183 00:09:46,761 --> 00:09:49,299 Mas há um fluído verde neon na cavidade da boca. 184 00:09:49,300 --> 00:09:50,700 Pode ser um anticongelante. 185 00:09:50,701 --> 00:09:52,370 Temos que esperar pelo exame tóxico. 186 00:09:52,371 --> 00:09:54,569 -Acha que foi homicídio? -De forma preliminar. 187 00:09:54,570 --> 00:09:56,490 Há muito para aprendermos no laboratório. 188 00:09:56,491 --> 00:09:58,539 Então é a totalidade das circunstâncias. 189 00:09:58,540 --> 00:10:01,109 Exatamente. Por que está com tanto interesse? 190 00:10:01,110 --> 00:10:02,959 Só estou nesse emprego há seis meses, 191 00:10:02,960 --> 00:10:04,930 então creio que a melhor forma de aprender é 192 00:10:04,931 --> 00:10:06,849 fazer perguntas a pessoas inteligentes. 193 00:10:06,850 --> 00:10:08,819 Bem, tem razão. 194 00:10:08,820 --> 00:10:11,149 Faça perguntas, tenha uma mente aberta, 195 00:10:11,150 --> 00:10:12,619 trabalhe duro. 196 00:10:12,620 --> 00:10:15,859 Agradeço pelo seu tempo, Dra. Laura. 197 00:10:15,860 --> 00:10:18,729 Continue com o bom trabalho, Reagan. 198 00:10:18,730 --> 00:10:20,610 Obrigado. Vou tentar. 199 00:10:23,260 --> 00:10:24,680 -Aê, garoto! -Que foi? 200 00:10:24,681 --> 00:10:26,999 -Que vergonha, Reagan. -O quê? 201 00:10:27,000 --> 00:10:29,099 Dar em cima de uma médica, usando um corpo? 202 00:10:29,100 --> 00:10:31,239 Também paquera em funerais? 203 00:10:31,240 --> 00:10:33,020 Só estou tentando aprender, certo? 204 00:10:33,021 --> 00:10:35,680 Você inveja alguém que teria algo para me ensinar? 205 00:10:35,881 --> 00:10:38,810 -Tonto, vá. -Certo, Sargento. 206 00:10:43,450 --> 00:10:45,219 Podemos ir direto ao assunto? 207 00:10:45,220 --> 00:10:48,089 -Tem outra opção? -Não, não tem. 208 00:10:48,090 --> 00:10:50,920 Turismo em Nova Iorque é uma indústria multibilionária 209 00:10:50,930 --> 00:10:54,039 baseada parcialmente num modelo de safári. 210 00:10:54,040 --> 00:10:56,900 Ficarão desapontados se não se aproximarem de tigres e leões, 211 00:10:56,901 --> 00:10:59,499 e ficarão mais desapontados se um deles comê-los. 212 00:10:59,500 --> 00:11:00,801 É uma linha tênue. 213 00:11:00,802 --> 00:11:02,500 Colocando assim parece complicado. 214 00:11:02,501 --> 00:11:04,300 Sim, pois é, mas é com essa versão 215 00:11:04,310 --> 00:11:05,869 que a imprensa vai te martelar. 216 00:11:05,870 --> 00:11:07,609 Essa é uma cidade segura. 217 00:11:07,610 --> 00:11:10,403 Não para o que aconteceu com o fazendeiro de Iowa, Sr. Olson. 218 00:11:10,404 --> 00:11:11,705 Ele já é notícia. 219 00:11:11,706 --> 00:11:16,519 Não vou analisar esse caso como divisão racial. 220 00:11:16,520 --> 00:11:18,349 Com todo respeito, não será escolha sua. 221 00:11:18,350 --> 00:11:21,126 -Você não pode fazer nada. -Falarei a verdade. 222 00:11:21,127 --> 00:11:22,789 Não tenho que me juntar ao circo. 223 00:11:22,790 --> 00:11:26,089 Gostando disso ou não, terá que dançar conforme a música. 224 00:11:26,090 --> 00:11:28,660 O suficiente para demonstrar que também está indignado. 225 00:11:28,661 --> 00:11:31,360 Eu estou, Garrett. Um homem foi assassinado. 226 00:11:31,370 --> 00:11:34,130 -Sabe o que quero dizer. -Odeio quando diz isso. 227 00:11:34,140 --> 00:11:36,840 -Só estou fazendo meu trabalho. -Odeio isso, também. 228 00:11:36,841 --> 00:11:40,410 Posso segurar até segunda, sem parecer que estou segurando. 229 00:11:41,480 --> 00:11:43,610 A entrevista coletiva deve ser feita a tempo, 230 00:11:43,611 --> 00:11:46,009 mas independente de qualquer progresso no caso. 231 00:11:46,010 --> 00:11:47,729 Não haverá pressa no julgamento. 232 00:11:47,730 --> 00:11:49,050 -Pronto. -Obrigado. 233 00:11:49,051 --> 00:11:50,450 De nada. 234 00:11:54,460 --> 00:11:55,820 Tá bom. Valeu. 235 00:11:55,821 --> 00:11:58,830 Podemos esquecer o taxista. Ele pegou mais dois passageiros 236 00:11:58,831 --> 00:12:00,790 depois de deixar os Olson no restaurante, 237 00:12:00,791 --> 00:12:03,460 o GPS mostra ele em Yonkers na hora dos tiros. 238 00:12:03,461 --> 00:12:05,999 Essa garçonete, não sei o que dizer. 239 00:12:06,000 --> 00:12:08,470 Ela não tem antecedentes, não conseguimos encontrá-la. 240 00:12:08,471 --> 00:12:10,200 Ela não atende a porta nem o telefone. 241 00:12:10,201 --> 00:12:12,510 Ela é suspeita. Trabalha no restaurante, 242 00:12:12,511 --> 00:12:14,609 vê o Sr. Olson com todo aquele dinheiro, 243 00:12:14,610 --> 00:12:17,140 liga pra um comparsa, o Sr. Olson sai pra fumar. 244 00:12:17,141 --> 00:12:19,480 Comparsa aparece, atira e acaba mal. 245 00:12:19,481 --> 00:12:22,149 Tenho o registro de funcionária dela, no restaurante. 246 00:12:22,150 --> 00:12:23,980 Creio que um contato de emergência 247 00:12:23,981 --> 00:12:25,849 possa nos ajudar, de alguma forma. 248 00:12:25,850 --> 00:12:27,850 E os roubos armados nesse bairro? 249 00:12:27,851 --> 00:12:29,190 Quatro deles ano passado. 250 00:12:29,191 --> 00:12:31,379 Dois sem solução, um cara ainda está em Rikers, 251 00:12:31,380 --> 00:12:33,314 e o quarto, Brian Stratton, 252 00:12:33,315 --> 00:12:35,999 escapou porque a vítima nunca apareceu. 253 00:12:37,600 --> 00:12:39,979 Espera. Você disse Brian Stratton? 254 00:12:39,980 --> 00:12:42,099 Sim. Por quê? 255 00:12:42,100 --> 00:12:44,400 Brian Stratton é o contato de emergência dela. 256 00:12:44,401 --> 00:12:46,040 Da garçonete? Tá brincando? 257 00:12:46,041 --> 00:12:47,370 Espera um pouco. 258 00:12:47,771 --> 00:12:49,072 Olha isso. 259 00:12:49,073 --> 00:12:51,640 Ligaram para ele do restaurante, 260 00:12:51,650 --> 00:12:54,549 logo antes dela acabar o expediente. 261 00:12:54,550 --> 00:12:56,920 O que era possível acabou de se tornar provável. 262 00:13:03,320 --> 00:13:05,359 A porta está aberta. 263 00:13:05,360 --> 00:13:07,439 Parece que fomos convidados para a festa. 264 00:13:11,630 --> 00:13:13,770 -Acha que estão usando E? -A droga do amor? 265 00:13:13,771 --> 00:13:15,469 Com certeza. 266 00:13:15,470 --> 00:13:17,469 Ei, seus cabeças de Ecstasy. Vocês dois. 267 00:13:17,470 --> 00:13:19,709 Parem. 268 00:13:20,810 --> 00:13:24,139 -Quer dar o fora daqui? -Sim, com certeza. 269 00:13:25,640 --> 00:13:27,079 Polícia de Nova Iorque. 270 00:13:28,320 --> 00:13:30,049 Polícia de Nova Iorque, idiotas. 271 00:13:30,050 --> 00:13:32,250 Serão interrogados sobre um assalto. 272 00:13:32,251 --> 00:13:34,489 Esse interrogatório agora é um caso de homicídio. 273 00:13:34,490 --> 00:13:36,169 Lance Olson acabou de morrer. 274 00:13:36,170 --> 00:13:39,490 Já sabem, vistam suas roupas. 275 00:13:46,570 --> 00:13:48,000 Tem algum parente em Iowa? 276 00:13:48,001 --> 00:13:50,470 A Sra. Olson sofreu uma perda terrível. 277 00:13:50,471 --> 00:13:53,409 Ela terá todos os recursos da cidade à disposição dela. 278 00:13:53,410 --> 00:13:55,390 A pessoa responsável por esse crime hediondo 279 00:13:55,391 --> 00:13:57,411 será levada à justiça. Têm a minha palavra 280 00:13:57,412 --> 00:13:58,780 e da Delegacia dos Advogados. 281 00:13:58,781 --> 00:14:00,100 Agora, licença. 282 00:14:00,101 --> 00:14:02,150 -Sua irmã está no caso? -Sim. 283 00:14:02,151 --> 00:14:04,179 Vocês, Reagan, não têm folga? 284 00:14:04,180 --> 00:14:07,020 -Não se pudermos evitar. -Os garotos que trouxemos, 285 00:14:07,021 --> 00:14:09,290 a garçonete e o namorado, já voltaram pra Terra? 286 00:14:09,291 --> 00:14:11,590 Descobriremos. Qual você quer? 287 00:14:11,591 --> 00:14:12,930 Vou ficar com o dançarino. 288 00:14:12,931 --> 00:14:14,829 Já que você já teve sua vez com ele. 289 00:14:14,830 --> 00:14:17,729 Engraçado. Já foi pra prisão, Maya? 290 00:14:17,730 --> 00:14:19,400 Porque não há ecstasy lá. 291 00:14:19,401 --> 00:14:21,630 Nada que faça pessoas perigosas ficarem boazinhas. 292 00:14:21,640 --> 00:14:23,289 -Me entende? -Eu sei. 293 00:14:23,290 --> 00:14:25,339 Qual era seu plano? 294 00:14:25,340 --> 00:14:27,829 Trombar e roubar tudo que conseguir? 295 00:14:27,830 --> 00:14:29,790 Não sabia que Brian ia levar uma arma. 296 00:14:29,791 --> 00:14:31,659 Não havia arma! 297 00:14:32,160 --> 00:14:35,049 Só usamos um pouco de E. 298 00:14:35,050 --> 00:14:37,220 -Ela me pediu pra buscá-la. -Sei. 299 00:14:37,221 --> 00:14:40,419 Eletrônicos caros, toda semana comprando E. 300 00:14:40,420 --> 00:14:42,790 Dinheiro pra isso tudo tem que vir de algum lugar. 301 00:14:42,791 --> 00:14:45,459 -Não roubamos ninguém. -Quer saber? 302 00:14:46,260 --> 00:14:48,299 A Maya já deve ter contado ao meu parceiro 303 00:14:48,300 --> 00:14:49,600 tudo que ele precisa saber, 304 00:14:49,601 --> 00:14:51,660 e deve estar negociando um ótimo acordo. 305 00:14:51,670 --> 00:14:53,570 Não acho que conseguirá isso. 306 00:14:53,571 --> 00:14:55,970 Só fale comigo. Prometo, irá se sentir melhor. 307 00:14:55,971 --> 00:14:58,369 Vai pegar leve com todo esse lance das drogas? 308 00:14:58,370 --> 00:15:01,509 Verei o que posso fazer, falar com a ADA, 309 00:15:01,510 --> 00:15:04,240 mas vai ter que me contar a verdade, agora. 310 00:15:05,030 --> 00:15:07,877 A forma como conseguimos dinheiro extra é que, 311 00:15:07,878 --> 00:15:09,349 de vez em quando, 312 00:15:09,350 --> 00:15:11,819 pego alguns números de clientes e os vendo. 313 00:15:11,820 --> 00:15:13,289 Número de cartão de crédito? 314 00:15:13,290 --> 00:15:15,400 O cara que trabalha comigo espera antes de usá-los 315 00:15:15,410 --> 00:15:18,229 -pra eu não ser identificada. -Certo. E o tiroteio? 316 00:15:18,230 --> 00:15:20,709 Não tivemos nada a ver com aquele assassinato. 317 00:15:20,710 --> 00:15:22,045 Brian foi me buscar 318 00:15:22,046 --> 00:15:24,059 e fomos ao Park East River pra usar ecstasy. 319 00:15:24,060 --> 00:15:26,830 -Fala sério. -Foi isso, juro. 320 00:15:29,050 --> 00:15:32,009 -Viu alguém fora do restaurante? -Não. 321 00:15:32,910 --> 00:15:36,839 Mas alguns blocos depois, 322 00:15:36,840 --> 00:15:39,709 vimos um cara negro passando na rua 323 00:15:39,710 --> 00:15:42,179 de moletom, talvez azul. 324 00:15:42,180 --> 00:15:45,849 Quase o atropelamos com a Vespa do Brian. 325 00:15:45,850 --> 00:15:48,889 Quase acertamos esse maluco com a minha moto. 326 00:15:48,890 --> 00:15:50,420 Isso ajuda? 327 00:15:50,821 --> 00:15:53,280 Lembra dele o suficiente pra fazer um retrato falado? 328 00:15:53,281 --> 00:15:55,359 Para ser garçonete, deve ter uma memória boa. 329 00:15:55,360 --> 00:15:58,099 Espero que esteja dizendo a verdade, porque se não estiver, 330 00:15:58,100 --> 00:16:00,330 vai lembrar desse rosto por um bom tempo. 331 00:16:04,040 --> 00:16:07,053 Policiais fardados extras e times anticrime 332 00:16:07,054 --> 00:16:11,139 já foram transferidos para áreas turísticas populares 333 00:16:11,140 --> 00:16:13,879 no Lower East Side, e outros bairros 334 00:16:13,880 --> 00:16:18,019 pelos lugares famosos da vida noturna da cidade. 335 00:16:18,020 --> 00:16:19,449 Comissário. 336 00:16:19,450 --> 00:16:22,090 Não é um pouco tarde para fazer isso? 337 00:16:22,091 --> 00:16:24,389 Não, é uma questão de reagir de maneira apropriada 338 00:16:24,390 --> 00:16:27,859 a um trágico incidente que ocorreu nessa cidade. 339 00:16:27,960 --> 00:16:30,029 Gostaria de ressaltar algo aqui. 340 00:16:30,030 --> 00:16:33,699 Não observamos aumentos em nenhuma das estatísticas 341 00:16:33,700 --> 00:16:36,539 em que nos baseamos, que me levem a pensar 342 00:16:36,540 --> 00:16:40,109 que a morte do Sr. Olson é parte de uma tendência, 343 00:16:40,110 --> 00:16:45,509 uma onda ou qualquer termo que queiram classificar. 344 00:16:45,510 --> 00:16:47,409 -Comissário? -Sim. 345 00:16:47,410 --> 00:16:50,479 Você mesmo ordenou uma maior presença policial 346 00:16:50,480 --> 00:16:53,750 exatamente nos tipos de bairros onde esse homicídio ocorreu. 347 00:16:53,751 --> 00:16:56,259 Para que nossos cidadãos e visitantes 348 00:16:56,260 --> 00:16:58,329 pudessem sentir uma maior segurança. 349 00:16:58,330 --> 00:17:00,389 Não ouvi uma pergunta. O que vem a seguir? 350 00:17:00,390 --> 00:17:01,990 Essa é minha pergunta: 351 00:17:01,991 --> 00:17:03,659 Poderia dizer honestamente... 352 00:17:03,660 --> 00:17:06,030 Se eu disser algo, é minha opinião honesta. 353 00:17:06,031 --> 00:17:09,169 Que o efeito desse homicídio brutal, 354 00:17:09,170 --> 00:17:11,444 nos termos do perfil dessa cidade 355 00:17:11,445 --> 00:17:13,418 e no rendimento de US$30 bilhões 356 00:17:13,419 --> 00:17:15,270 em turismo de que essa cidade depende, 357 00:17:15,280 --> 00:17:17,928 pode ser minimizado por seu departamento 358 00:17:17,929 --> 00:17:19,709 se baseando em estatísticas? 359 00:17:20,510 --> 00:17:22,979 -Já terminou? -Sim, senhor. 360 00:17:23,980 --> 00:17:26,069 O que realmente estamos falando aqui 361 00:17:26,070 --> 00:17:28,260 é que um visitante branco bem-de-vida, 362 00:17:28,261 --> 00:17:31,689 vindo do Centro-Oeste, foi assassinado nessa cidade. 363 00:17:31,690 --> 00:17:35,699 Com a inclinação proposital certa, 364 00:17:35,700 --> 00:17:38,429 podemos restaurar a imagem de Nova Iorque 365 00:17:38,430 --> 00:17:42,019 como uma cidade de caminhos perigosos e predadores vorazes, 366 00:17:42,020 --> 00:17:46,409 a que faz vender jornais e minutos de propaganda. 367 00:17:46,410 --> 00:17:50,009 Mas pelo que me consta, a morte do Sr. Olson, 368 00:17:50,010 --> 00:17:53,609 de duas garotas do Harlem num tiroteio, 369 00:17:53,610 --> 00:17:57,369 de um idoso num assalto no Bronx, 370 00:17:57,370 --> 00:18:01,389 são todos igualmente inaceitáveis. 371 00:18:03,990 --> 00:18:08,154 Tentamos fazer, todos os dias, tudo o que podemos 372 00:18:08,155 --> 00:18:10,899 para prevenir que isso aconteça novamente. 373 00:18:10,900 --> 00:18:12,629 Obrigado por virem. 374 00:18:15,470 --> 00:18:17,540 Aqueles idiotas não mentiam sobre o álibi. 375 00:18:17,541 --> 00:18:20,470 Encontrei o traficante no parque bem onde disseram que estaria. 376 00:18:20,471 --> 00:18:22,640 E ele identificou as fotos de Brian e Maya 377 00:18:22,641 --> 00:18:24,759 dentre umas doze que eu tinha. 378 00:18:24,760 --> 00:18:27,479 Disse que eles aparecem toda quinta sem falta. 379 00:18:27,480 --> 00:18:30,229 Tenho o retrato falado da descrição de Maya. 380 00:18:30,230 --> 00:18:33,450 Está nas mãos de cada guarda e detetive no Lower East Side. 381 00:18:33,451 --> 00:18:36,330 Estão checando câmeras, pessoas com cachorros, 382 00:18:36,331 --> 00:18:39,089 pessoas sentadas, qualquer um com olhos nas ruas. 383 00:18:39,090 --> 00:18:41,730 Não sei. Acha que esse cara existe mesmo, 384 00:18:41,731 --> 00:18:43,360 ou é a alucinação de dois drogados? 385 00:18:43,361 --> 00:18:46,799 Não sei. O álibi deles é real. 386 00:18:46,800 --> 00:18:49,699 Calma aí, parceira. Acho que estamos com sorte. 387 00:18:49,700 --> 00:18:52,325 Um comerciante acabou de reconhecer o retrato falado. 388 00:18:53,040 --> 00:18:54,369 É Pierre. 389 00:18:54,370 --> 00:18:56,290 Esse Pierre, tem um sobrenome? 390 00:18:56,291 --> 00:18:58,909 Não. Só Pierre. Ele é haitiano. 391 00:18:58,910 --> 00:19:00,609 Dirige um táxi 12 horas por dia, 392 00:19:00,610 --> 00:19:02,110 e depois corre pelo bairro. 393 00:19:02,120 --> 00:19:04,249 Disse a ele que um cara negro 394 00:19:04,250 --> 00:19:06,519 correndo de noite, está querendo confusão. 395 00:19:06,520 --> 00:19:08,589 Ele diz que isso o mantém saudável. 396 00:19:08,590 --> 00:19:11,789 Ele vem comprar água e batatinha depois da corrida. 397 00:19:11,790 --> 00:19:14,939 -Sabe onde ele mora? -Não. Ele está encrencado? 398 00:19:14,940 --> 00:19:16,375 Só precisamos falar com ele. 399 00:19:16,376 --> 00:19:17,954 Disse que ele dirige um táxi. 400 00:19:17,955 --> 00:19:19,760 Sabe a companhia que ele faz parte? 401 00:19:19,770 --> 00:19:22,649 Steady Cabs. Emprego escravizante. 402 00:19:22,650 --> 00:19:25,570 Pierre diz que só ganha 80 paus por turno de 12 horas. 403 00:19:26,370 --> 00:19:28,489 Bom. Você ajudou bastante. 404 00:19:28,490 --> 00:19:30,909 Espero. A maioria de meus clientes são um saco, 405 00:19:30,910 --> 00:19:32,580 mas Pierre, é um dos bons. 406 00:19:32,581 --> 00:19:34,010 Bom saber. 407 00:19:40,000 --> 00:19:41,419 Aqui é o número três. 408 00:19:41,420 --> 00:19:44,460 É o número que o cara da companhia de táxi nos deu. 409 00:19:50,650 --> 00:19:52,738 -Sim? -Polícia. 410 00:19:52,739 --> 00:19:55,900 Pode abrir a porta? Tenho que te fazer algumas perguntas. 411 00:19:58,600 --> 00:20:00,069 Do que se trata? 412 00:20:00,070 --> 00:20:02,010 Procuramos Pierre Dornay. Ele está? 413 00:20:02,011 --> 00:20:04,009 Sim. É meu marido? Do que se trata? 414 00:20:04,010 --> 00:20:06,709 Temos que falar com ele. Pode chamá-lo, por favor? 415 00:20:07,210 --> 00:20:09,519 Pierre, é a polícia. Querem falar com você. 416 00:20:10,280 --> 00:20:11,990 Dê a volta, Jackie. 417 00:20:18,830 --> 00:20:20,229 Pare! 418 00:20:20,430 --> 00:20:21,830 Polícia! 419 00:20:29,470 --> 00:20:30,839 Pierre! 420 00:20:31,340 --> 00:20:32,660 Parado! 421 00:20:36,840 --> 00:20:38,180 Parado! 422 00:20:43,670 --> 00:20:45,090 Pare! 423 00:20:47,700 --> 00:20:49,890 Aonde está indo? Abaixe suas mãos e vire-se. 424 00:20:49,891 --> 00:20:51,689 -Vire-se. -Não fiz nada de errado! 425 00:20:51,690 --> 00:20:54,389 Sim, claro, e eu sou a Madre Teresa. 426 00:20:57,030 --> 00:20:58,660 Aí vem eles, os urubus. 427 00:20:58,661 --> 00:21:01,400 A única faixa de frequência da polícia com que se preocupam. 428 00:21:01,401 --> 00:21:02,899 Certo, vamos. 429 00:21:05,870 --> 00:21:08,039 Para trás. Eu disse, mexa-se. 430 00:21:09,261 --> 00:21:10,759 Vamos! 431 00:21:10,760 --> 00:21:12,380 Afastem-se. 432 00:21:16,070 --> 00:21:19,069 Pessoas inocentes não fogem da polícia, Pierre. 433 00:21:19,070 --> 00:21:20,439 No meu país, elas fogem. 434 00:21:20,440 --> 00:21:23,440 É por ser um policial sujo que elas fogem de você? 435 00:21:23,441 --> 00:21:24,979 Não fiz nada de errado. 436 00:21:24,980 --> 00:21:26,350 Sua gravação no Haiti 437 00:21:26,351 --> 00:21:28,320 disse que foi afastado da polícia por roubo. 438 00:21:28,321 --> 00:21:29,850 Isso é mentira. 439 00:21:34,360 --> 00:21:38,659 Estava preso no terremoto por 3 dias. 440 00:21:38,660 --> 00:21:40,459 Eu rezei pra viver. 441 00:21:41,260 --> 00:21:45,569 E um homem disse que Deus mandou-o cavar, 442 00:21:45,570 --> 00:21:49,099 e então ele cavou dia e noite até me achar. 443 00:21:50,100 --> 00:21:53,539 Dali em diante decidi ser sempre um bom homem. 444 00:21:53,540 --> 00:21:56,266 Então, quando eu vi os outros roubando, 445 00:21:56,267 --> 00:21:58,779 o departamento, eu contei. 446 00:21:58,780 --> 00:22:01,549 Eles mentiram para me silenciar. 447 00:22:02,250 --> 00:22:04,049 Isso é comovente. 448 00:22:04,050 --> 00:22:06,019 -É verdade. -Tudo bem. 449 00:22:06,020 --> 00:22:08,120 Vamos supor que esteja contando a verdade. 450 00:22:08,121 --> 00:22:10,670 Isso te colocaria há 2 quarteirões do restaurante, 451 00:22:10,671 --> 00:22:13,630 bem na hora do tiroteio. Viu ou ouviu algo? 452 00:22:14,231 --> 00:22:16,859 Não. Nada de mais. 453 00:22:16,860 --> 00:22:19,129 Exceto um homem que passou por mim. 454 00:22:19,130 --> 00:22:22,340 -E o que o torna tão especial? -Ele estava correndo. 455 00:22:22,341 --> 00:22:26,409 Correu e virou a cabeça para ver se tinha sido notado. 456 00:22:26,410 --> 00:22:29,209 -Algo mais? -As roupas dele. 457 00:22:29,210 --> 00:22:31,479 Não combinavam. 458 00:22:31,480 --> 00:22:33,367 Na parte de cima usava um moletom, 459 00:22:33,368 --> 00:22:35,115 e embaixo usava uma calça 460 00:22:35,116 --> 00:22:38,590 e brilhantes sapatos de couro. Era estranho. 461 00:22:44,530 --> 00:22:46,829 A polícia deu uma trégua ao tiroteio 462 00:22:46,830 --> 00:22:49,399 do fazendeiro de Iowa e turista, Lance Olson, 463 00:22:49,400 --> 00:22:52,099 quando o taxista haitiano, Pierre Dornay, 464 00:22:52,100 --> 00:22:54,539 foi levado sob custódia por assassinato 465 00:22:54,540 --> 00:22:57,139 do turista que estava visitando NI. 466 00:22:57,140 --> 00:22:59,139 Lance Olson, pioneiro no desenvolvimento 467 00:22:59,140 --> 00:23:00,710 de combustível sustentável... 468 00:23:01,480 --> 00:23:04,748 Então, a esposa não quer falar comigo, 469 00:23:04,749 --> 00:23:06,249 mas desde que perdeu o emprego 470 00:23:06,250 --> 00:23:08,580 Pierre ficou cada vez mais desesperado por dinheiro. 471 00:23:08,581 --> 00:23:11,389 Acho que ele estava no lugar errado, na hora errada. 472 00:23:11,390 --> 00:23:12,850 Duas testemunhas o viram fugindo 473 00:23:12,851 --> 00:23:14,590 da cena do crime após o tiroteio. 474 00:23:14,591 --> 00:23:16,390 Onde ele corre todas as noites. 475 00:23:16,391 --> 00:23:18,789 E quando fomos falar com ele, ele pulou da janela. 476 00:23:18,790 --> 00:23:20,560 Ele é culpado até na alma. 477 00:23:20,561 --> 00:23:23,430 Sei que ele parece culpado, mas isso não parece certo. 478 00:23:23,431 --> 00:23:25,530 Talvez seja coincidência. Olhe os noticiários. 479 00:23:25,531 --> 00:23:28,669 "O pioneiro da área central é atacado por um imigrante." 480 00:23:28,670 --> 00:23:31,359 Estamos atirando esse garoto pros lobos. Não parece certo. 481 00:23:31,360 --> 00:23:33,339 Explique isso pra sua irmã. 482 00:23:33,340 --> 00:23:36,809 Detetives. Ouvi falar que têm um bom suspeito sob custódia. 483 00:23:36,810 --> 00:23:40,229 Isso ainda não está certo. Ainda não decidimos. 484 00:23:40,730 --> 00:23:43,580 -Já têm o motivo? -Eles estão cheios de dívidas. 485 00:23:43,581 --> 00:23:46,820 Ele tem uma lista de roubos, mas nenhum deles com violência. 486 00:23:46,821 --> 00:23:50,690 Sabemos que é fácil ferir alguém enquanto rouba. 487 00:23:51,191 --> 00:23:53,506 Acho que devemos falar com a esposa, 488 00:23:53,507 --> 00:23:55,530 ver se ela pode identificar o suspeito. 489 00:23:55,531 --> 00:23:57,115 Ela disse que não viu direito. 490 00:23:57,116 --> 00:23:59,870 No depoimento feito algumas horas depois do tiroteio. 491 00:23:59,871 --> 00:24:01,470 Podemos lhe dar outra oportunidade. 492 00:24:01,471 --> 00:24:03,640 Oportunidade pra que, inventar alguma coisa? 493 00:24:03,641 --> 00:24:05,689 Ela disse que não conseguiu ver o cara. 494 00:24:05,690 --> 00:24:07,709 De nos contar, mediante uma maior reflexão 495 00:24:07,710 --> 00:24:09,509 se ela pode identificar o suspeito. 496 00:24:09,510 --> 00:24:11,480 Ela pode identificar o suspeito agora, 497 00:24:11,481 --> 00:24:13,609 o rosto dele está em todos os noticiários. 498 00:24:13,610 --> 00:24:15,548 Se ela identificar Pierre agora, 499 00:24:15,549 --> 00:24:17,380 isso vai não dar certo e você sabe disso. 500 00:24:17,381 --> 00:24:20,290 Temos uma visitante na cidade que em um momento está 501 00:24:20,291 --> 00:24:23,360 com o marido durante o jantar e horas depois, ele está morto. 502 00:24:24,261 --> 00:24:26,359 Acho que ela merece a chance, 503 00:24:26,360 --> 00:24:30,099 se ela puder, de apontar o homem responsável. 504 00:24:30,600 --> 00:24:32,170 Certo. 505 00:24:37,270 --> 00:24:40,620 -Doutora. -Mais perguntas? 506 00:24:41,321 --> 00:24:45,209 -Tenho um favor a pedir. -Pode falar. 507 00:24:45,210 --> 00:24:48,499 Entreguei meu diário, contendo meus comentários 508 00:24:48,500 --> 00:24:50,779 da cena do sem-teto. 509 00:24:51,551 --> 00:24:53,669 O cachorro comeu seu dever de casa, oficial? 510 00:24:53,670 --> 00:24:55,619 Bem que eu queria. 511 00:24:56,320 --> 00:24:58,989 Vai parecer que eu sou um grande otário se eu... 512 00:24:58,990 --> 00:25:01,029 pedir pro meu chefe entrar no sistema 513 00:25:01,030 --> 00:25:02,930 e pegar a informação dos registros. 514 00:25:03,431 --> 00:25:06,199 -Isso não parece bom. -Não, não parece. 515 00:25:07,200 --> 00:25:10,839 -Então pensei se... -Eu posso te logar daqui? 516 00:25:10,840 --> 00:25:13,669 Faz de você uma heroína e de mim um pouco menos idiota. 517 00:25:13,970 --> 00:25:16,609 Tem sorte de eu ter uma fraqueza por novatos. 518 00:25:16,610 --> 00:25:18,109 Te devo uma. 519 00:25:19,510 --> 00:25:21,699 Um favor de um novato não é muito, mas... 520 00:25:21,700 --> 00:25:23,570 Não tem como saber. 521 00:25:43,800 --> 00:25:45,500 LYDIA GONSALVES 522 00:25:47,500 --> 00:25:49,701 CASO ENCERRADO EM 28/02 POR FERIMENTO À BALA 523 00:25:49,702 --> 00:25:51,502 CONCLUSÃO: SUICÍDIO HORA DA MORTE: 02:30 524 00:25:57,750 --> 00:25:59,586 Diz que ele falou o que veio à cabeça. 525 00:25:59,587 --> 00:26:01,450 Eu digo que ele atirou no próprio pé. 526 00:26:01,451 --> 00:26:03,620 Então vamos concordar em discordar, podemos? 527 00:26:03,621 --> 00:26:06,489 O prefeito pode gostar de um depoimento mais claro. 528 00:26:06,490 --> 00:26:09,124 Cada repórter ali entendeu exatamente o que ele falava. 529 00:26:09,125 --> 00:26:11,799 Não há nada para esclarecer, fim de papo. 530 00:26:11,800 --> 00:26:14,499 O prefeito pediu, fim de papo. 531 00:26:14,500 --> 00:26:15,800 Vou falar. 532 00:26:15,801 --> 00:26:18,170 "O comissário lamenta, em sua declaração à imprensa, 533 00:26:18,171 --> 00:26:20,470 não ter enfatizado a necessidade dos visitantes 534 00:26:20,471 --> 00:26:23,379 terem cautela em bairros emergentes, 535 00:26:23,380 --> 00:26:26,049 onde os desprivilegiados estão começando serem expulsos." 536 00:26:26,050 --> 00:26:28,079 -Lá vamos nós. -"Onde o comerciante que ainda 537 00:26:28,080 --> 00:26:31,549 tem vales-refeições está próximo a um restaurante 538 00:26:31,550 --> 00:26:34,331 que cobra 50 dólares o prato por um sanduíche de queijo." 539 00:26:34,332 --> 00:26:36,060 -O que diz? -Certo, eu desisto. 540 00:26:36,061 --> 00:26:39,489 -Mas o prefeito não. -Obrigado por me visitar. 541 00:26:42,160 --> 00:26:44,059 -Você é um idiota. -Obrigado. 542 00:26:44,060 --> 00:26:46,739 -Ela está certa. Sabe disso. -Não, eu não sei. 543 00:26:46,740 --> 00:26:49,100 Sua posição não será comprometida adotando 544 00:26:49,101 --> 00:26:51,839 o fato desse turismo ser bom pra Nova Iorque. 545 00:26:51,840 --> 00:26:54,310 Igualando o assassinato de um branco, turista rico, 546 00:26:54,311 --> 00:26:55,879 ao de um velho assaltado no Bronx. 547 00:26:55,880 --> 00:26:57,510 Não foi isso que disse e sabe disso. 548 00:26:57,511 --> 00:26:58,880 Sei como isso foi notado. 549 00:26:58,881 --> 00:27:01,019 Só por alguém que não se incomodou em ouvir. 550 00:27:01,020 --> 00:27:03,650 -O prefeito ouviu! -Acabamos aqui, Garrett. 551 00:27:13,630 --> 00:27:15,929 Sou o detetive Reagan. Essa é... 552 00:27:15,930 --> 00:27:18,499 Erin Boyle, da Promotoria de Justiça de Manhattan. 553 00:27:18,500 --> 00:27:20,569 Sou a irmã da Margaret, Leslie. 554 00:27:20,570 --> 00:27:23,040 Queremos falar com ela, se possível. 555 00:27:24,241 --> 00:27:26,410 Entrem, ela está descansando. 556 00:27:28,340 --> 00:27:30,079 Esse é meu marido, Mark. 557 00:27:30,080 --> 00:27:32,699 E... -Carl Perry, amigo da família. 558 00:27:32,700 --> 00:27:34,909 Ele foi generoso ao pagar o nosso voo. 559 00:27:34,910 --> 00:27:36,929 Vou chamar a Margaret. 560 00:27:38,521 --> 00:27:39,823 Então... 561 00:27:39,824 --> 00:27:44,820 -Também são de Iowa? -Sim, nós somos. 562 00:27:44,830 --> 00:27:47,539 Não tivemos um assassinato na nossa cidade 563 00:27:47,540 --> 00:27:48,999 por 5 anos, Detetive. 564 00:27:49,000 --> 00:27:52,249 Vocês atraem pessoas aqui com suas propagandas chamativas, 565 00:27:52,250 --> 00:27:55,499 e depois colocam um fino restaurante num inferno... 566 00:27:55,500 --> 00:27:58,669 enquanto criminosos armados andam pelas ruas. 567 00:27:59,570 --> 00:28:02,980 -Chegaram hoje? -Sim, essa manhã. 568 00:28:02,981 --> 00:28:06,809 E ficaremos tempo suficiente pra ter o corpo do meu cunhado 569 00:28:06,810 --> 00:28:09,079 -e mandá-lo de volta pra casa. -Certo, Mark. 570 00:28:09,080 --> 00:28:12,130 Pega leve, certo? Estão aqui pra ajudar. 571 00:28:19,630 --> 00:28:23,329 -Como você está? -Estou chocada. 572 00:28:24,330 --> 00:28:28,130 Sra. Olson, pode nos ajudar, se estiver disposta a isso. 573 00:28:29,040 --> 00:28:32,585 Disse que não viu direito o rosto do homem que correu 574 00:28:32,586 --> 00:28:34,909 do seu marido depois que ele levou um tiro. 575 00:28:35,310 --> 00:28:37,509 Lembrou de alguma coisa? 576 00:28:38,310 --> 00:28:39,979 Eu acho que não. 577 00:28:40,880 --> 00:28:43,305 Queremos te colocar de frente com nosso suspeito 578 00:28:43,306 --> 00:28:45,119 pra ver se lembra de algo. 579 00:28:45,120 --> 00:28:48,019 Disseram que vocês prenderam alguém. 580 00:28:48,020 --> 00:28:50,519 Você viu algum noticiário? 581 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 Não, não consigo ver isso. 582 00:28:57,950 --> 00:29:00,829 Acha que consegue identificar o suspeito? 583 00:29:00,830 --> 00:29:04,939 Farei qualquer coisa pra colocar o assassino atrás das grades. 584 00:29:05,140 --> 00:29:06,489 Certo. 585 00:29:06,490 --> 00:29:07,840 Vamos. 586 00:29:10,580 --> 00:29:13,429 Quero que você olhe para todos os homens ali, 587 00:29:13,430 --> 00:29:16,250 me avise se reconhecer algum deles. 588 00:29:20,390 --> 00:29:23,359 Número 5. Eu lembro dele. 589 00:29:23,360 --> 00:29:25,929 De onde lembra do número 5? 590 00:29:25,930 --> 00:29:28,299 Foi ele quem eu vi fugindo do Lance 591 00:29:28,300 --> 00:29:30,360 depois que ele levou um tiro. 592 00:29:37,940 --> 00:29:40,709 -Ela o reconheceu. -Escolheu qualquer um. 593 00:29:40,710 --> 00:29:43,040 Temos duas testemunhas diferentes que confirmam. 594 00:29:43,041 --> 00:29:46,174 Qual é! Entregamos esse cara de bandeja. 595 00:29:46,675 --> 00:29:48,950 Ele vai passar mais de 20 anos 596 00:29:48,951 --> 00:29:51,900 com outros assassinos que insistem ser inocentes. 597 00:29:59,560 --> 00:30:01,740 Mas li que testemunhas oculares são responsáveis 598 00:30:01,750 --> 00:30:03,700 por várias condenações injustas. 599 00:30:03,701 --> 00:30:05,199 Isso é uma faca de 2 gumes. 600 00:30:05,200 --> 00:30:07,670 Às vezes é o mais próximo do que realmente aconteceu. 601 00:30:07,671 --> 00:30:10,069 E a melhor chance de encerrar o caso. 602 00:30:10,070 --> 00:30:12,413 Os jurados ouvem o que aconteceu de pessoas comuns, 603 00:30:12,414 --> 00:30:14,303 -eles se animam. -O que é bom, vovô. 604 00:30:14,304 --> 00:30:17,180 Quando a testemunha realmente viu o que diz ter visto. 605 00:30:17,181 --> 00:30:20,079 Ela perdeu o marido. O que ela ganharia mentindo? 606 00:30:20,080 --> 00:30:23,720 Não sei. Primeiro ela disse que não lembrava do rosto. 607 00:30:23,721 --> 00:30:26,650 Depois ela viu o rosto, e claro, foi logo o rosto do cara 608 00:30:26,651 --> 00:30:28,760 que aparece na televisão a cada 5 minutos. 609 00:30:28,761 --> 00:30:31,789 A mãe nos deixou ver TV quando prendeu aquele homem. 610 00:30:32,290 --> 00:30:34,559 Ele parecia um homem mal. 611 00:30:34,560 --> 00:30:36,730 O que quer dizer com "ele parecia um homem mal"? 612 00:30:36,731 --> 00:30:38,750 -Sabe, assustador. -Garotos, ouçam. 613 00:30:38,751 --> 00:30:43,469 Sempre prenderemos homens ruins e homens assustadores. 614 00:30:43,470 --> 00:30:46,469 Mas não podemos dizer se um cara é bom ou não só olhando pra ele. 615 00:30:46,470 --> 00:30:47,929 Colocamos algemas nele 616 00:30:47,930 --> 00:30:50,039 e andamos com ele na frente das câmeras, 617 00:30:50,040 --> 00:30:51,679 às vezes, parecem muito assustadores, 618 00:30:51,680 --> 00:30:54,010 e isso é porque eles também estão assustados. 619 00:30:54,930 --> 00:30:58,549 -Pai, quer falar alguma coisa? -Sim, quero. 620 00:30:58,550 --> 00:31:00,689 O cordeiro estava delicioso. 621 00:31:01,390 --> 00:31:04,190 Pena que não teve cordeiro na sua conferência, Francis. 622 00:31:06,460 --> 00:31:07,949 Só dizendo como é. 623 00:31:07,950 --> 00:31:11,260 Se posso dizer, irmã, você é que está numa posição difícil. 624 00:31:11,261 --> 00:31:14,400 Na verdade, é o haitiano que está na pior posição. 625 00:31:14,401 --> 00:31:15,901 Vou guardar as coisas. 626 00:31:25,810 --> 00:31:28,780 Gosto desses gabinetes, dão um toque original pra casa. 627 00:31:28,781 --> 00:31:30,222 Se acalme. 628 00:31:30,723 --> 00:31:34,619 Sei que são crescidos, mas o humor me trouxe aqui. 629 00:31:34,720 --> 00:31:36,119 Danny... 630 00:31:36,620 --> 00:31:39,029 Por que acha que esse cara é inocente? 631 00:31:39,030 --> 00:31:40,683 Não sei se ele é inocente. 632 00:31:40,684 --> 00:31:42,500 Só acho que com toda essa pressão, 633 00:31:42,501 --> 00:31:44,995 o cara pode ter um advogado do diabo ao seu lado. 634 00:31:44,996 --> 00:31:47,900 Ele nos deu uma pista que só um bom policial saberia. 635 00:31:47,901 --> 00:31:49,900 Fazendo você ir para outro suspeito? 636 00:31:49,901 --> 00:31:51,809 Isso abre a possibilidade 637 00:31:51,810 --> 00:31:54,070 de que talvez não foi só um outro crime na rua. 638 00:31:54,371 --> 00:31:55,739 Erin. 639 00:31:55,740 --> 00:31:57,639 Ele tem motivo, oportunidade. 640 00:31:57,640 --> 00:32:00,210 A mulher o coloca praticamente tropeçando sobre o corpo. 641 00:32:00,211 --> 00:32:02,120 Não sei porque o Danny está complicando. 642 00:32:02,121 --> 00:32:04,049 E não sei porque está tão certa desse cara. 643 00:32:04,050 --> 00:32:06,489 Ele é um ex-policial com uma história de pouca sorte. 644 00:32:06,490 --> 00:32:07,800 Você simpatizou com ele, 645 00:32:07,801 --> 00:32:09,621 só não o deixe atrapalhar seu julgamento. 646 00:32:09,622 --> 00:32:11,989 -Não vou. -Sim, você vai. 647 00:32:11,990 --> 00:32:14,130 Não pode desfazer o que aconteceu com Ian Boyd. 648 00:32:14,131 --> 00:32:16,930 -Não vou... -Com nenhum caso. 649 00:32:18,500 --> 00:32:21,239 Acha que estou me remoendo por isso? 650 00:32:21,240 --> 00:32:23,899 Dois crimes de assassinatos, parentes de luto... 651 00:32:23,900 --> 00:32:25,410 você me diz. 652 00:32:34,520 --> 00:32:37,319 Não vai desistir dele, né? 653 00:32:37,320 --> 00:32:40,349 Se ele é o cara, quero-o como qualquer outra pessoa, 654 00:32:40,350 --> 00:32:41,819 inclusive você. 655 00:32:41,820 --> 00:32:44,689 E se ele não for, adoraria alguma evidência sólida. 656 00:32:44,690 --> 00:32:47,030 E você terá, conforme as regras. 657 00:32:48,900 --> 00:32:51,230 Vou adiar a acusação. 658 00:32:56,670 --> 00:32:59,369 Sabe, quando Jamie nasceu, 659 00:32:59,370 --> 00:33:01,479 tentamos colocar vocês no mesmo quarto. 660 00:33:01,480 --> 00:33:04,409 -Se lembram disso? -Mais ou menos. 661 00:33:04,410 --> 00:33:06,750 Não podíamos pagar, mas no dia seguinte, 662 00:33:06,751 --> 00:33:09,780 sua mãe e eu começamos a procurar por uma casa maior. 663 00:33:13,190 --> 00:33:15,020 História real. 664 00:33:22,760 --> 00:33:25,329 Entrem. Queriam falar comigo? 665 00:33:26,530 --> 00:33:29,699 Só queremos entender algumas coisas. 666 00:33:30,400 --> 00:33:31,890 Isto vai demorar? 667 00:33:32,291 --> 00:33:34,000 Preciso encontrar com todos 668 00:33:34,001 --> 00:33:36,609 para assinar a autorização de transferência 669 00:33:36,610 --> 00:33:39,079 e poder levar o corpo de Lance para casa. 670 00:33:40,180 --> 00:33:43,129 Estamos analisando o caso de todos os ângulos, 671 00:33:43,130 --> 00:33:44,580 sabe, antes de encerrarmos. 672 00:33:44,581 --> 00:33:47,919 O tempo todo, tínhamos isso como um crime de oportunidade, 673 00:33:47,920 --> 00:33:49,884 mas queríamos, pelo menos, considerar o fato 674 00:33:49,885 --> 00:33:52,589 de que talvez não tenha sido ao acaso. 675 00:33:52,590 --> 00:33:54,599 O que quer dizer? 676 00:33:54,600 --> 00:33:57,229 Talvez alguém quisesse faz mal ao seu marido 677 00:33:57,230 --> 00:33:59,469 sócio, um inimigo? 678 00:33:59,470 --> 00:34:01,999 Lance não tem nenhum inimigo. 679 00:34:02,000 --> 00:34:03,748 Essa manhã, 680 00:34:03,749 --> 00:34:07,339 revimos os registros de telefone do seu marido, 681 00:34:07,340 --> 00:34:09,526 especialmente quando estava aqui em Nova Iorque, 682 00:34:09,527 --> 00:34:11,609 mas decidimos ver alguns meses atrás, 683 00:34:11,610 --> 00:34:15,279 e há muitas ligações para um Carl Perry. 684 00:34:15,280 --> 00:34:16,679 Carl? 685 00:34:16,680 --> 00:34:18,850 Ele e Lance fizeram negócios juntos. 686 00:34:19,750 --> 00:34:22,359 Não está dizendo que ele tem algo a ver com isso? 687 00:34:22,360 --> 00:34:23,719 Sabe, Sra. Olson, 688 00:34:23,720 --> 00:34:26,789 este é um bom momento para ser franca com a gente. 689 00:34:26,790 --> 00:34:29,259 Quando acessamos os registros telefônicos do Carl, 690 00:34:29,260 --> 00:34:31,829 notamos muitas ligações para sua casa. 691 00:34:31,830 --> 00:34:34,829 E o calendário de Lance mostrava que ele não estava lá. 692 00:34:34,830 --> 00:34:36,349 Os registros do cartão de crédito 693 00:34:36,350 --> 00:34:39,798 mostram três finais de semana no Hotel Mandolin, 694 00:34:39,799 --> 00:34:43,079 lugar muito romântico e que não estava com seu marido. 695 00:34:43,080 --> 00:34:46,779 Temos a confirmação do hotel de que estava mesmo com o Carl. 696 00:34:48,480 --> 00:34:51,080 Quer falar sobre isso, Sra. Olson? 697 00:34:55,120 --> 00:34:58,959 Meu marido se afastou tanto, 698 00:34:58,960 --> 00:35:02,129 tão consumido pelo seu trabalho, 699 00:35:02,130 --> 00:35:04,229 e Carl... 700 00:35:04,230 --> 00:35:06,799 ele se apaixonado por mim. 701 00:35:08,040 --> 00:35:11,583 Era tão errado e estúpido, 702 00:35:11,584 --> 00:35:15,170 por isso ia terminar. Jurei fazer isso pelo Lance. 703 00:35:15,180 --> 00:35:17,509 Era sobre isso a viagem. 704 00:35:18,810 --> 00:35:21,149 Eu perguntei antes, 705 00:35:21,150 --> 00:35:25,219 acha que Carl pode fazer algo assim? 706 00:35:25,220 --> 00:35:27,149 Não, isso é impossível. 707 00:35:27,950 --> 00:35:31,019 O ciúme é um forte motivo, Sra. Olson. 708 00:35:31,020 --> 00:35:34,030 Nunca se sabe do que alguém é capaz. 709 00:35:39,400 --> 00:35:41,270 Muito obrigada por ter vindo. 710 00:35:41,271 --> 00:35:42,820 Venha comigo. 711 00:35:52,200 --> 00:35:53,550 Como vai? Ele está suando? 712 00:35:53,551 --> 00:35:56,220 Está tentando não demonstrar. Conseguiu alguma informação? 713 00:35:56,221 --> 00:35:57,635 Eles se reuniram num jantar 714 00:35:57,636 --> 00:35:59,749 com os investidores de biocombustível de Lance. 715 00:35:59,750 --> 00:36:01,819 Houve uma química que ela não pôde ignorar, 716 00:36:01,820 --> 00:36:03,524 e depois naquele Hotel Mandolin, 717 00:36:03,525 --> 00:36:06,090 onde os dois estavam se acariciando no ano passado, 718 00:36:06,091 --> 00:36:07,730 ela descobriu que Carl era um viciado 719 00:36:07,731 --> 00:36:09,430 por champanhe e café na cama. 720 00:36:09,431 --> 00:36:12,279 Parcialmente para bacon, extra crocante. 721 00:36:12,280 --> 00:36:14,530 Muito bem, vamos ver se podemos usar isso. 722 00:36:15,400 --> 00:36:17,669 Esta lista de sócios dos negócios do Lance 723 00:36:17,670 --> 00:36:19,120 será muito útil. Obrigado. 724 00:36:19,421 --> 00:36:20,770 De nada. 725 00:36:20,771 --> 00:36:22,289 Uma outra coisa. 726 00:36:22,290 --> 00:36:23,690 Você é piloto. 727 00:36:23,691 --> 00:36:26,509 Você se prepara para emergências, certo? 728 00:36:26,510 --> 00:36:28,499 Gosta do ensaio completo. 729 00:36:28,500 --> 00:36:31,180 Você precisa estar preparado para tudo. 730 00:36:31,181 --> 00:36:33,519 Então, hipoteticamente, se quisesse matar alguém, 731 00:36:33,520 --> 00:36:35,320 alguém como Lance, provavelmente faria 732 00:36:35,321 --> 00:36:37,189 um ensaio completo, não é? 733 00:36:37,190 --> 00:36:40,190 O que está dizendo? Isso é loucura. 734 00:36:40,191 --> 00:36:41,890 Não tenho que ouvir isso. 735 00:36:42,300 --> 00:36:44,960 Vai ouvir tudo o que tenho a dizer. 736 00:36:45,770 --> 00:36:48,469 -Por que eu mataria Lance? -Porque ama a esposa dele. 737 00:36:48,870 --> 00:36:52,169 É o que Margaret está dizendo à minha parceira na outra sala. 738 00:36:52,170 --> 00:36:54,640 Na verdade, está falando muita coisa sobre você. 739 00:36:54,641 --> 00:36:57,379 Vejamos, está falando sobre o Hotel Mandolim 740 00:36:57,380 --> 00:36:59,579 e champanhe, café na cama, 741 00:36:59,580 --> 00:37:01,329 e como você gosta de bacon crocante 742 00:37:01,330 --> 00:37:05,280 e está falando sobre o ensaio completo que fez. 743 00:37:08,120 --> 00:37:10,259 Aqui está o recibo. 744 00:37:10,260 --> 00:37:11,960 É o seu recibo de um mês atrás. 745 00:37:11,961 --> 00:37:13,860 O mesmo restaurante que Lance foi morto. 746 00:37:13,861 --> 00:37:15,629 Imagine só. 747 00:37:15,630 --> 00:37:17,500 Vim a Nova Iorque a negócio 748 00:37:17,501 --> 00:37:19,570 e me encontrei com Ray Lawrence e jantamos. 749 00:37:19,571 --> 00:37:21,569 -Pergunte a ele. -Perguntei. 750 00:37:21,570 --> 00:37:23,470 Ele disse que você escolheu o restaurante. 751 00:37:23,471 --> 00:37:25,783 Não sei onde comer aqui. Ele sugeriu alguns lugares 752 00:37:25,784 --> 00:37:27,570 -e decidimos este. -E o garçom? 753 00:37:27,571 --> 00:37:31,029 O garçom pra quem perguntou aonde iria caso quisesse fumar? 754 00:37:31,030 --> 00:37:32,380 Lance fumava, não? 755 00:37:32,381 --> 00:37:33,780 Então eu vim até Nova Iorque, 756 00:37:33,781 --> 00:37:36,479 comi no mesmo restaurante e também fumo. 757 00:37:36,480 --> 00:37:39,539 -O que isso prova? -Vou te dizer o que prova. 758 00:37:39,540 --> 00:37:41,619 Isso prova tudo que Margaret está dizendo, 759 00:37:41,620 --> 00:37:45,560 que queria estar com ela e o dinheiro do Lance, também. 760 00:37:47,360 --> 00:37:50,329 -Sei o que está tentando fazer. -Sabe? 761 00:37:51,930 --> 00:37:55,599 -Como está indo aqui? -Isso é com o Carl. 762 00:37:55,600 --> 00:37:58,200 Tem uma grande decisão a tomar, Carl. 763 00:37:58,210 --> 00:38:00,870 Sua namorada está lá dentro dizendo que planejou tudo 764 00:38:00,871 --> 00:38:02,610 e implorou para não continuar com isso. 765 00:38:02,611 --> 00:38:04,949 -Não é a história dela? -Em poucas palavras, sim. 766 00:38:04,950 --> 00:38:08,279 -Ela é muito convincente. -Ela tinha que ser convincente. 767 00:38:08,280 --> 00:38:10,579 Ela o convenceu a matar o marido dela 768 00:38:10,580 --> 00:38:12,307 e convenceu dois detetives experientes 769 00:38:12,308 --> 00:38:14,619 que sua triste história era verdade. 770 00:38:14,620 --> 00:38:18,620 Será uma pena se ela fizer isso com você, também, Carl. 771 00:38:20,130 --> 00:38:23,159 Está mentindo para mim. Está tentando me manipular. 772 00:38:24,600 --> 00:38:27,569 Então a Margaret fica com sua liberdade e o dinheiro de Lance, 773 00:38:27,570 --> 00:38:30,099 e você pegará 25 anos de prisão. 774 00:38:30,100 --> 00:38:32,790 A menos que tenha algumas informações 775 00:38:32,791 --> 00:38:35,409 que contradizem a história dela. 776 00:38:35,410 --> 00:38:39,150 porque podemos dizer que será o único a fazer um acordo. 777 00:38:46,600 --> 00:38:49,660 -Preciso voltar para o hotel. -Não, você precisa se sentar 778 00:38:49,661 --> 00:38:51,459 para o que temos a te dizer. 779 00:38:51,460 --> 00:38:52,860 Sente-se. 780 00:38:54,960 --> 00:38:57,829 Seu namorado Carl tem falado na outra sala. 781 00:38:57,830 --> 00:39:00,070 Ele confessou ter atirado no Lance. 782 00:39:04,070 --> 00:39:07,040 Carl atirou no Lance? Por quê? 783 00:39:08,480 --> 00:39:10,030 Ela é boa, hein? 784 00:39:11,630 --> 00:39:14,110 Lembra disso? Reconhece? 785 00:39:14,111 --> 00:39:16,219 É o telefone do Carl. 786 00:39:16,220 --> 00:39:18,220 Essa é a primeira coisa honesta que disse. 787 00:39:18,221 --> 00:39:20,919 E quanto a isso? Reconhece? 788 00:39:21,420 --> 00:39:22,721 Está feito, querido. 789 00:39:22,722 --> 00:39:24,419 Vai trazer a minha irmã aqui, 790 00:39:24,420 --> 00:39:27,629 todos sentirão tanta pena de mim, 791 00:39:27,630 --> 00:39:30,199 e então vamos estar em casa livres. 792 00:39:32,230 --> 00:39:35,784 -Não é o que parece. -Claro que é. 793 00:39:35,785 --> 00:39:38,170 É a sua voz, e há muito mais de onde veio isso. 794 00:39:38,171 --> 00:39:40,140 Você trocou o Lance pelo Carl, 795 00:39:40,141 --> 00:39:43,239 exceto o Carl, que tinha um ás na manga. 796 00:39:43,240 --> 00:39:45,740 Ele ficou com algumas mensagens de voz sua. 797 00:39:45,750 --> 00:39:49,679 Toda animada para gastar o dinheiro do Lance, 798 00:39:49,680 --> 00:39:51,580 só que sem o Lance. 799 00:39:52,190 --> 00:39:55,689 Eu odeio quando as pessoas fazem coisas ruins 800 00:39:55,690 --> 00:39:57,860 e põem a culpa em minha cidade. 801 00:39:59,290 --> 00:40:01,289 Eu quero um advogado. 802 00:40:01,290 --> 00:40:03,630 Essa é a segunda coisa honesta que disse. 803 00:40:04,500 --> 00:40:06,970 Traga-me um advogado! 804 00:40:37,600 --> 00:40:39,870 Só preciso da sua assinatura. 805 00:40:41,800 --> 00:40:43,499 "Para a liberação imediata. 806 00:40:43,500 --> 00:40:46,239 O comissário de polícia relutantemente anunciou hoje 807 00:40:46,240 --> 00:40:50,280 a renúncia inesperada..." -Longa renúncia planejada. 808 00:40:52,030 --> 00:40:55,449 "Longa renúncia planejada do delegado Comissário 809 00:40:55,450 --> 00:40:57,649 de Informação Pública Garrett Moore." 810 00:40:57,650 --> 00:40:59,520 Eu sei o que isso diz. 811 00:41:00,950 --> 00:41:04,089 Particularmente gosto da parte certa aqui 812 00:41:04,090 --> 00:41:07,859 sobre explorar novas possibilidades. 813 00:41:07,860 --> 00:41:11,299 Faz o som do desemprego emocionante. 814 00:41:11,300 --> 00:41:13,770 Ainda bem que você aprova. 815 00:41:16,440 --> 00:41:19,889 Assinado, Frank Reagan, Comissário. 816 00:41:19,890 --> 00:41:24,109 Em suma, muito melhor do que o último. 817 00:41:24,110 --> 00:41:25,840 Você tem um caneta? 818 00:41:32,650 --> 00:41:37,120 Dói em mim fazer isso, quero que saiba. 819 00:41:42,100 --> 00:41:44,099 Patrick. 820 00:41:44,500 --> 00:41:48,869 Duignan neat, water back, para o meu amigo aqui. 821 00:41:48,870 --> 00:41:51,139 Seu bastardo barato, e o meu salário? 822 00:41:51,140 --> 00:41:53,740 Pelo menos ainda tem um. 823 00:42:06,750 --> 00:42:08,859 Antigas histórias estão nos livros. 824 00:42:08,860 --> 00:42:11,919 Amantes matam seus maridos pelo dinheiro. 825 00:42:11,920 --> 00:42:15,759 -Veio aqui para se vangloriar? -Bem, eu poderia. 826 00:42:16,360 --> 00:42:18,430 Embora isso me faça ser um péssimo irmão. 827 00:42:18,431 --> 00:42:20,429 Por outro lado, vim aqui para dizer que 828 00:42:20,430 --> 00:42:21,970 Nicky está com Linda e os meninos 829 00:42:21,971 --> 00:42:24,740 e temos um mesa no canto com costeletas. 830 00:42:32,150 --> 00:42:34,950 Poderia pegar um uísque e um bife. 831 00:42:37,000 --> 00:42:39,550 Imaginei que sim. 832 00:42:42,510 --> 00:42:45,360 Desde que eu acabe com você, desta vez. 833 00:42:52,500 --> 00:42:53,900 GRIOTS 834 00:42:54,001 --> 00:42:56,101 Testemunhe um novo conceito em legendas 835 00:42:56,102 --> 00:42:58,302 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com