1 00:00:12,930 --> 00:00:15,049 -Bom dia, pai. -Acordou cedo. 2 00:00:15,050 --> 00:00:16,616 Não consegui dormir. 3 00:00:17,650 --> 00:00:20,319 Está acordado desde às 3h30. 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,934 Te ouvi andando pela casa. 5 00:00:21,935 --> 00:00:23,920 Tenho uma reunião com o prefeito. 6 00:00:23,921 --> 00:00:25,860 Está reclamando do orçamento. 7 00:00:33,890 --> 00:00:35,940 Esteve pensando no Joe. 8 00:00:37,870 --> 00:00:40,239 Sempre penso no Joe. 9 00:00:40,640 --> 00:00:43,180 Já faz dois anos. 10 00:00:44,780 --> 00:00:47,410 Os nossos filhos deviam nos enterrar. 11 00:00:48,080 --> 00:00:52,089 Sei que não dei a ordem pessoalmente para o mandado, 12 00:00:52,090 --> 00:00:53,889 mas eu era o comissário. 13 00:00:53,890 --> 00:00:57,989 E, às vezes, à noite, sozinho... 14 00:00:57,990 --> 00:01:02,199 Me pego pensando em uma verdade imutável: 15 00:01:02,200 --> 00:01:04,529 meu filho foi morto na minha frente. 16 00:01:05,730 --> 00:01:07,830 Francis, não pode pensar assim... 17 00:01:09,540 --> 00:01:11,370 Que foi? 18 00:01:13,310 --> 00:01:15,910 -Alô? -O quê? 19 00:01:18,710 --> 00:01:21,349 -Eu digo pra ele. -Quando foi que ligaram? 20 00:01:23,050 --> 00:01:26,489 Informe minha equipe, vou parar lá no caminho. 21 00:01:28,690 --> 00:01:30,290 Era o Danny. 22 00:01:35,130 --> 00:01:36,860 Continue. 23 00:01:40,700 --> 00:01:42,470 Frank, é verdade sobre os Cleary? 24 00:01:42,471 --> 00:01:43,900 Vamos te contar, Barbara. 25 00:01:45,041 --> 00:01:46,439 Pai. 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,809 Entendo. Vá em frente, Francis. 27 00:01:50,210 --> 00:01:52,510 -Comissário. -Senhor. 28 00:02:05,930 --> 00:02:07,299 Danny. 29 00:02:08,400 --> 00:02:10,429 Estava indo pro trabalho. 30 00:02:10,430 --> 00:02:13,400 Perguntei duas vezes o endereço. Não pude acreditar. 31 00:02:14,501 --> 00:02:16,969 É diferente se conhece a pessoa. 32 00:02:16,970 --> 00:02:19,440 O Chefe do Departamento pensou que teria vantagem, 33 00:02:19,441 --> 00:02:22,080 -já que essa é a sua área. -Certo. 34 00:02:23,510 --> 00:02:25,549 Ele primeiro, depois ela. 35 00:02:26,150 --> 00:02:29,220 A empregada chegou essa manhã e os encontrou desse jeito. 36 00:02:29,221 --> 00:02:31,889 Ela correu pela rua. Os Fitzgerald ligaram pra polícia. 37 00:02:31,890 --> 00:02:34,350 -Entrada forçada, assalto? -Não parece. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,369 Os paramédicos acham que aconteceu ontem. 39 00:02:36,370 --> 00:02:38,989 Ele dormia na frente da TV, ela desceu... 40 00:02:38,990 --> 00:02:40,790 O assassinato aconteceu rapidamente. 41 00:02:40,791 --> 00:02:44,160 Eunice tem ferimentos que indicam luta. 42 00:02:44,170 --> 00:02:46,199 Vou te dizer... 43 00:02:46,200 --> 00:02:48,530 Tomara que não seja o que estou pensando. 44 00:02:51,170 --> 00:02:53,570 A filha chegou, senhor. 45 00:02:56,610 --> 00:02:58,559 Calma, Annie. 46 00:02:58,860 --> 00:03:00,850 -Não pode entrar ali. -Por favor. 47 00:03:00,851 --> 00:03:03,150 Danny, Sr. Reagan, o que está acontecendo? 48 00:03:03,151 --> 00:03:06,150 A Sra. Fitzgerald disse que aconteceu algo com os meus pais. 49 00:03:06,151 --> 00:03:08,459 -Sinto muito, Annie. -O que quer dizer? 50 00:03:08,460 --> 00:03:10,359 Do que estão falando? 51 00:03:10,360 --> 00:03:11,889 -Ann! -Al. 52 00:03:11,890 --> 00:03:13,890 -O que aconteceu? -É a mamãe e o papai. 53 00:03:13,891 --> 00:03:15,929 Eles estão bem? Estão lá dentro? 54 00:03:15,930 --> 00:03:18,829 Não pode entrar, Al. É uma cena de crime. 55 00:03:18,830 --> 00:03:20,299 Cena de crime? 56 00:03:20,300 --> 00:03:22,040 Por favor, Sr. Reagan, me diga. 57 00:03:22,041 --> 00:03:23,400 Danny. 58 00:03:24,270 --> 00:03:27,210 Eles foram atacados ontem à noite e encontrados esta manhã. 59 00:03:27,211 --> 00:03:28,761 É tudo que posso dizer. 60 00:03:36,900 --> 00:03:39,419 -O que aconteceu? -Não podemos dizer. 61 00:03:39,720 --> 00:03:41,959 Danny, por favor. 62 00:03:41,960 --> 00:03:43,440 Sou eu. 63 00:03:44,641 --> 00:03:47,459 Ele tem que dizer isso pra todo mundo, Al. 64 00:03:47,460 --> 00:03:49,710 É uma investigação em andamento. 65 00:03:52,070 --> 00:03:54,769 Onde está o nosso irmão? Onde está o Ronnie? 66 00:03:56,170 --> 00:03:57,900 Ele não está aqui. 67 00:04:06,900 --> 00:04:09,300 Tradução: alkmin | eteduardo | SamMakhlouf 68 00:04:09,301 --> 00:04:11,701 Tradução: Lord_suiciniv | Maninho007 69 00:04:11,702 --> 00:04:14,102 Revisão: Camasmie | Albergi 70 00:04:17,300 --> 00:04:19,500 GRIOTS Apresenta: 71 00:04:20,501 --> 00:04:23,001 S01E21 "Cellar Boy" 72 00:04:31,000 --> 00:04:33,540 Sabia que algo iria acontecer. 73 00:04:33,550 --> 00:04:36,649 Desde que deixaram Ronnie se mudar pra cá. 74 00:04:36,650 --> 00:04:38,699 Não vamos tomar conclusões precipitadas. 75 00:04:38,700 --> 00:04:40,889 Se não é verdade, então cadê ele? 76 00:04:40,890 --> 00:04:43,220 Ligamos pro armazém onde Ronnie trabalha. 77 00:04:43,221 --> 00:04:44,790 Ele não apareceu essa manhã. 78 00:04:44,791 --> 00:04:46,360 Têm ideia de onde ele possa estar? 79 00:04:46,361 --> 00:04:48,299 -Na casa de um amigo, namorada? -Amigos? 80 00:04:48,300 --> 00:04:51,599 Danny, é do Ronnie que estamos falando. 81 00:04:52,100 --> 00:04:54,219 Os poucos amigos que ele não roubou, 82 00:04:54,220 --> 00:04:56,099 cortou as relações anos atrás. 83 00:04:56,100 --> 00:04:59,139 O único amigo que sobrou é o patrocinador dele. 84 00:04:59,740 --> 00:05:01,510 Só sei o primeiro nome dele, mas... 85 00:05:01,511 --> 00:05:05,009 Ronnie ia se encontrar com ele na Igreja Metodista, em Grove. 86 00:05:05,010 --> 00:05:08,610 Quando foi a última vez que viram ou falaram com seus pais? 87 00:05:08,611 --> 00:05:09,949 Ontem. 88 00:05:09,950 --> 00:05:12,949 Parei aqui quando voltava para casa. 89 00:05:14,450 --> 00:05:16,719 Falava com a minha mãe todos os dias. 90 00:05:16,820 --> 00:05:18,329 Ela parecia bem. 91 00:05:18,330 --> 00:05:21,103 O pai saiu da concessionária na hora de sempre, 92 00:05:21,104 --> 00:05:22,759 por volta das 6. 93 00:05:22,760 --> 00:05:25,529 -E onde você estava ontem? -O quê? 94 00:05:26,130 --> 00:05:28,699 Tenho que perguntar isso, certo? 95 00:05:29,300 --> 00:05:32,100 Sim, estava em casa. 96 00:05:32,110 --> 00:05:34,010 Estava com a Sharon e as crianças? 97 00:05:34,011 --> 00:05:36,439 Eles estão na Flórida. O pai dela está doente. 98 00:05:36,440 --> 00:05:38,679 E onde você estava ontem, Ann? 99 00:05:38,680 --> 00:05:41,559 -Estava em casa. -Alguém pode confirmar isso? 100 00:05:41,960 --> 00:05:43,980 -O porteiro. -O que acontece agora? 101 00:05:44,681 --> 00:05:46,419 Quando vamos poder vê-los? 102 00:05:46,720 --> 00:05:48,689 Tenho que vê-los, Danny. 103 00:05:48,690 --> 00:05:50,420 Um de vocês tem que ir ao necrotério 104 00:05:50,421 --> 00:05:52,131 e identificar os corpos. 105 00:05:52,190 --> 00:05:55,219 Não acredito nisso. Isso não pode ter acontecido. 106 00:05:55,220 --> 00:05:58,399 Espero que encontrem meu irmão antes de mim. 107 00:05:59,100 --> 00:06:00,730 Eu também. 108 00:06:03,790 --> 00:06:07,139 -Quer que eu apresse isso? -Sim. Veja por si só. 109 00:06:07,140 --> 00:06:09,640 Certo, então... 110 00:06:10,940 --> 00:06:13,180 É muito pior quando se conhece a vítima, né? 111 00:06:13,181 --> 00:06:15,169 Sim, isso é o que meu velho sempre diz. 112 00:06:15,370 --> 00:06:18,003 Temos uma unidade canina procurando pela arma do crime. 113 00:06:18,004 --> 00:06:20,219 Há um espaço vazio no faqueiro da cozinha 114 00:06:20,220 --> 00:06:22,420 que combina com o tamanho dos ferimentos. 115 00:06:22,421 --> 00:06:24,460 Tem pegadas bem distintas no sangue. 116 00:06:24,461 --> 00:06:26,320 Sim, feito por uma pessoa. 117 00:06:27,640 --> 00:06:29,129 Acabei de falar com o papai. 118 00:06:29,130 --> 00:06:30,860 Acha mesmo que Ronnie fez isso? 119 00:06:30,861 --> 00:06:33,099 Ele, com certeza, está na lista de suspeitos. 120 00:06:33,100 --> 00:06:34,400 Sente-se. 121 00:06:34,401 --> 00:06:37,140 Procuramos por alguém que tenha motivos ou acesso a casa. 122 00:06:37,141 --> 00:06:40,070 Pode ser a empregada, parentes, empregados do Sr. Cleary. 123 00:06:40,071 --> 00:06:42,840 A Sra. Fitzgerald diz que Ronnie estava na casa ontem. 124 00:06:42,841 --> 00:06:45,782 Disse ter o visto em casa quando passeava com o cachorro. 125 00:06:45,783 --> 00:06:47,550 Sempre houve problemas, mas isso? 126 00:06:47,551 --> 00:06:48,851 Que tipo de problemas? 127 00:06:48,852 --> 00:06:51,010 O Sr. Cleary fez algo terrível com as crianças. 128 00:06:51,011 --> 00:06:53,020 Principalmente com os meninos, com Ronnie. 129 00:06:53,021 --> 00:06:55,390 Al acabou trabalhando com ele na concessionária. 130 00:06:55,391 --> 00:06:58,459 Mas Al sempre foi durão. Ronnie é sensível. 131 00:06:58,460 --> 00:07:01,109 O Sr. Cleary chamava o Ronnie de "Garoto-do-Porão". 132 00:07:01,110 --> 00:07:03,790 -Ele achava engraçado. -Ronnie chorava por causa disso. 133 00:07:03,791 --> 00:07:05,499 Como assim, "Garoto-do-Porão"? 134 00:07:05,500 --> 00:07:07,629 Ele se mudou pro porão quando tinha 14 anos. 135 00:07:07,630 --> 00:07:09,330 Não lembro o que aconteceu primeiro, 136 00:07:09,331 --> 00:07:10,644 se ele se mudou pro porão, 137 00:07:10,645 --> 00:07:12,969 ou se ele se mudou pro porão pra beber e fumar maconha. 138 00:07:12,970 --> 00:07:14,640 E a mãe estava onde nessas horas? 139 00:07:14,641 --> 00:07:16,670 Fazia vista grossa, acho. 140 00:07:17,271 --> 00:07:20,009 Eles brigavam sério lá, estou te dizendo. 141 00:07:20,010 --> 00:07:21,380 E brigaram ano passado: 142 00:07:21,381 --> 00:07:24,110 uma viatura respondeu a um código 52, incêndio premeditado. 143 00:07:24,111 --> 00:07:26,019 O Ronnie e o Sr. Cleary discutiam de novo. 144 00:07:26,020 --> 00:07:28,320 Ele vive a 35 anos com os pais? Por que isso? 145 00:07:28,321 --> 00:07:30,686 Pode escolher: Bipolar, usuário de drogas. 146 00:07:30,687 --> 00:07:33,099 Ele se mudava, mudava de estados, de trabalho, 147 00:07:33,100 --> 00:07:35,051 se metia em problemas, voltava pra casa. 148 00:07:35,052 --> 00:07:36,959 -Não se drogava. -Não se drogava? 149 00:07:36,960 --> 00:07:38,600 -Sabe onde ele possa estar? -Não. 150 00:07:38,601 --> 00:07:41,301 Pedimos uma busca do carro dele e o patrocinador do AA 151 00:07:41,302 --> 00:07:43,479 disse que se souber do Ronnie, irá nos ligar. 152 00:07:43,780 --> 00:07:45,739 -Pobre Ronnie. -Pobre Ronnie? 153 00:07:46,940 --> 00:07:49,339 Veja essas fotos, "Pobre Ronnie". 154 00:07:49,340 --> 00:07:51,789 O Sr. e a Sra. Cleary na cena do crime. 155 00:07:51,790 --> 00:07:53,310 Bonito, né? 156 00:08:01,120 --> 00:08:02,789 Oi! 157 00:08:03,590 --> 00:08:05,359 Chegou cedinho. 158 00:08:05,360 --> 00:08:08,329 Estou cansando da ética de bom trabalho do Sargento Renzulli. 159 00:08:08,830 --> 00:08:12,829 O carro do seu irmão, Joe. Agora é seu. 160 00:08:14,230 --> 00:08:16,849 O que te traz aqui, Detetive Malevsky? 161 00:08:16,850 --> 00:08:18,539 Por que a pergunta? 162 00:08:18,640 --> 00:08:20,919 -Nada não. -"Nada não". 163 00:08:20,920 --> 00:08:23,839 Essa é uma resposta que nunca fica ultrapassada. 164 00:08:24,540 --> 00:08:26,110 Tenha cuidado. 165 00:08:39,640 --> 00:08:42,189 -Ei, sargento. -Praieiro. 166 00:08:42,790 --> 00:08:45,499 Que foi? Pegou um bronze ou algo parecido? 167 00:08:45,800 --> 00:08:47,730 Está 13 graus e está aproveitando? 168 00:08:47,731 --> 00:08:50,039 Não sei como aproveita a sua folga, sargento. 169 00:08:50,040 --> 00:08:51,939 Mas eu estava trabalhando no meu carro. 170 00:08:51,940 --> 00:08:53,809 -O Chevelle? -Sim. 171 00:08:54,510 --> 00:08:55,970 Não me faça babar. 172 00:09:01,150 --> 00:09:02,849 -Onde está a minha arma? -O quê? 173 00:09:02,850 --> 00:09:05,450 A minha arma. Sempre deixo na prateleira de cima. 174 00:09:05,451 --> 00:09:07,920 Ela sumiu. -Certeza que não levou pra casa? 175 00:09:07,921 --> 00:09:09,720 Não lembro quantas... -Tenho certeza. 176 00:09:09,721 --> 00:09:11,590 Nunca levo minha arma de serviço pra casa. 177 00:09:11,591 --> 00:09:13,720 Eu a guardo quando não estou em serviço, 178 00:09:13,721 --> 00:09:15,829 -depois de cada turno. -Deve ser brincadeira 179 00:09:15,830 --> 00:09:18,721 de um dos caras do distrito. Deixou alguém irritado? 180 00:09:18,722 --> 00:09:20,129 Além de mim, é claro. 181 00:09:20,130 --> 00:09:21,749 -Não. -A questão é que... 182 00:09:21,750 --> 00:09:24,470 Não roubaria a sua arma, roubaria o seu carro. 183 00:09:29,170 --> 00:09:30,570 Me escute. 184 00:09:31,480 --> 00:09:34,709 Tire tudo do armário e procure na mochila de novo. 185 00:09:34,710 --> 00:09:37,420 Depois vá pra casa e procure a arma em cada lugar, 186 00:09:37,421 --> 00:09:39,069 antes de relatar pro Comandante. 187 00:09:39,070 --> 00:09:40,370 Certo. 188 00:09:40,371 --> 00:09:41,678 Se isso se tornar oficial, 189 00:09:41,679 --> 00:09:43,789 estará novamente sob investigação da AI. 190 00:09:43,790 --> 00:09:47,159 -AI? De novo? -Sim. 191 00:09:47,160 --> 00:09:49,899 Perder uma arma não é nada simples, garoto. 192 00:09:50,600 --> 00:09:52,659 Sargento, vi Sonny Malevsky lá fora. 193 00:09:52,660 --> 00:09:55,399 -Ele entrou aqui? -Aqui? Não. 194 00:09:55,400 --> 00:09:58,770 Estava lá na frente conversando com os caras quando cheguei. 195 00:09:58,771 --> 00:10:00,511 -Por quê? -Por nada. 196 00:10:00,512 --> 00:10:02,740 Mas não disse que dá pra abrir esses armários 197 00:10:02,741 --> 00:10:05,179 com tesoura, lápis ou uma lata de refrigerante? 198 00:10:06,080 --> 00:10:08,250 Acha que ele roubou sua arma? 199 00:10:09,410 --> 00:10:10,850 Não, eu... 200 00:10:12,300 --> 00:10:14,589 Esqueça. Eu... 201 00:10:14,590 --> 00:10:17,000 Não sei por que eu disse isso. 202 00:10:26,960 --> 00:10:28,399 O prefeito, senhor. 203 00:10:28,400 --> 00:10:30,799 Te pedi pra cortar 10% do seu orçamento. 204 00:10:30,800 --> 00:10:32,439 Você passou longe disso. 205 00:10:32,440 --> 00:10:35,539 Cortei tudo que podia sem afetar o departamento. 206 00:10:35,540 --> 00:10:37,379 Então seu departamento está paralisado. 207 00:10:37,380 --> 00:10:40,210 E vamos adiar sua turma de Academia de Junho. 208 00:10:41,310 --> 00:10:43,419 Se não tivermos todos esses oficiais operando, 209 00:10:43,420 --> 00:10:46,049 voltaremos a posição de 1992. 210 00:10:46,050 --> 00:10:47,649 Não há dinheiro, Frank. 211 00:10:47,650 --> 00:10:49,820 Não irei aumentar impostos por sua causa. 212 00:10:49,821 --> 00:10:52,559 -Num ano de eleição. -Em qualquer ano! 213 00:10:52,560 --> 00:10:55,029 E todo departamento está passando por isso. 214 00:10:55,030 --> 00:10:58,929 Não irei policiar essa cidade com uma redução dessas. 215 00:10:58,930 --> 00:11:00,400 E ninguém, incluindo você, 216 00:11:00,401 --> 00:11:02,370 vai querer a inconveniência que isso trará. 217 00:11:02,371 --> 00:11:03,730 Isso é uma ameaça, Frank? 218 00:11:03,740 --> 00:11:06,269 A ameaça que existe é aos eleitores que te elegeram, 219 00:11:06,270 --> 00:11:09,639 e à indústria de turismo de US$30 bilhões de que dependemos. 220 00:11:09,640 --> 00:11:10,940 Sem essa, certo? 221 00:11:10,941 --> 00:11:13,710 E a forma como envolveu racismo no tiroteio do turista... 222 00:11:13,711 --> 00:11:15,521 O fato já nos levava a essa conclusão. 223 00:11:15,522 --> 00:11:16,910 Apenas mostrei isso a todos. 224 00:11:16,920 --> 00:11:19,480 Não é da Câmara do Comércio. Se contenha com o que sabe. 225 00:11:19,481 --> 00:11:22,120 Só sei que não podemos sofrer mais cortes. 226 00:11:22,121 --> 00:11:26,019 Não, escuta. Irei ao Conselho Municipal com meu orçamento, 227 00:11:26,020 --> 00:11:29,059 com nossos Secretários de Defesa Civil, Saúde, Transportes, 228 00:11:29,060 --> 00:11:31,259 e todos eles foram bem mais compreensivos... 229 00:11:31,360 --> 00:11:34,499 E com você, que vai estar ao meu lado. 230 00:11:34,500 --> 00:11:36,170 E se tentar manchar minha imagem, 231 00:11:36,171 --> 00:11:38,400 posso te garantir que não vai adiantar de nada. 232 00:11:38,401 --> 00:11:39,770 Prometo a você. 233 00:11:45,510 --> 00:11:47,109 Há diversos motivos possíveis. 234 00:11:47,110 --> 00:11:49,819 Há a apólice de seguro milionária e a casa. 235 00:11:49,820 --> 00:11:51,580 Sim, mas o Ronnie não é o único. 236 00:11:51,581 --> 00:11:53,639 Todos os três filhos tem direito à herança. 237 00:11:53,640 --> 00:11:56,089 Tá bom, e o porteiro de Ann Cleary, 238 00:11:56,090 --> 00:11:57,420 ele confirmou o álibi? 239 00:11:57,421 --> 00:11:59,439 Sim. Ela foi pra casa como de costume, 240 00:11:59,440 --> 00:12:01,060 ou seja, ela não saiu mais tarde, 241 00:12:01,061 --> 00:12:03,140 então checaremos câmeras de vigilância. 242 00:12:03,141 --> 00:12:04,451 E Al Cleary? 243 00:12:04,452 --> 00:12:06,129 Disse que estava em casa sozinho. 244 00:12:06,130 --> 00:12:08,280 Tem que achar algo que confirme isso. 245 00:12:08,281 --> 00:12:10,569 Sobre Al, a concessionária estava falindo. 246 00:12:10,570 --> 00:12:13,000 Dois vendedores foram demitidos nos últimos meses. 247 00:12:13,010 --> 00:12:15,239 Certo. Temos que falar com eles. Que mais? 248 00:12:15,240 --> 00:12:18,960 Daí o pai gasta todo o dinheiro pra manter o negócio, 249 00:12:18,980 --> 00:12:20,660 e passa a ficar sem herança. 250 00:12:20,661 --> 00:12:22,510 Al não ficaria muito feliz com isso. 251 00:12:22,920 --> 00:12:24,579 Certo, e sem ser financeiro? 252 00:12:24,580 --> 00:12:26,830 O vizinho me contou que o velho Cleary 253 00:12:26,840 --> 00:12:28,920 tinha planejado um cruzeiro de volta ao mundo, 254 00:12:28,921 --> 00:12:31,577 pra ele e a esposa, como presente de aniversário, 255 00:12:31,578 --> 00:12:34,020 e que o pacote custou algo em torno de US$100 mil. 256 00:12:34,030 --> 00:12:37,290 Ele pode ter reservado, mas não tinha começado a pagar. 257 00:12:38,450 --> 00:12:39,849 Reagan. 258 00:12:41,370 --> 00:12:42,671 Curatola. 259 00:12:42,672 --> 00:12:44,839 Conseguiu identificar a origem da chamada? 260 00:12:44,940 --> 00:12:46,739 Ótimo. Estamos a caminho. 261 00:12:47,040 --> 00:12:49,509 -Tudo bem. -Pegue o chapéu e o casaco. 262 00:12:49,510 --> 00:12:51,109 Era o conselheiro de Ronnie do AA. 263 00:12:51,110 --> 00:12:53,380 Disse que Ronnie ligou pra ele do Motel Rest-Well, 264 00:12:53,381 --> 00:12:54,682 falando em suicídio. 265 00:12:54,683 --> 00:12:56,333 A procura pelo carro também foi útil. 266 00:12:56,334 --> 00:12:58,680 Adivinha onde acharam o carro do Cleary estacionado? 267 00:12:58,681 --> 00:13:01,120 Motel Rest-Well. É o Detetive Reagan. 268 00:13:01,121 --> 00:13:03,619 Código 85. Preciso de uma Unidade de Emergência agora 269 00:13:03,620 --> 00:13:05,420 no Motel Rest-Well em Sunset Park. 270 00:13:05,421 --> 00:13:08,009 Temos um suspeito de homicídio com distúrbio emocional. 271 00:13:08,010 --> 00:13:09,326 Vão em frente. 272 00:13:09,327 --> 00:13:10,929 Atirem em mim, seus filhos da puta! 273 00:13:10,930 --> 00:13:13,229 Abaixe o machado. Só queremos conversar. 274 00:13:13,230 --> 00:13:14,729 Ninguém quer te machucar. 275 00:13:14,730 --> 00:13:16,869 Não quero conversar, certo? 276 00:13:16,870 --> 00:13:19,609 Não quero conversar. Sobe e vem me pegar! 277 00:13:19,610 --> 00:13:20,910 Cleary, por favor, calma. 278 00:13:20,911 --> 00:13:22,520 Venham. 279 00:13:26,480 --> 00:13:28,209 Vai, atira! 280 00:13:28,710 --> 00:13:30,011 O que temos aqui? 281 00:13:30,012 --> 00:13:32,013 Voltou pra casa com uma sacola. Está drogado. 282 00:13:32,014 --> 00:13:34,264 Quebrou o alarme de incêndio pra pegar um machado. 283 00:13:34,265 --> 00:13:36,690 Certo. Está tentando ser morto por um tira. 284 00:13:36,691 --> 00:13:38,540 Conheço ele, posso me aproximar. 285 00:13:38,541 --> 00:13:40,690 Vou ficar no controle. 286 00:13:40,691 --> 00:13:42,329 Deixe-me pegar isso, tá? 287 00:13:42,330 --> 00:13:44,149 Vai, atira! Atira! 288 00:13:44,550 --> 00:13:45,930 Ei, Ronnie! 289 00:13:46,600 --> 00:13:48,470 Sou eu, o Danny Reagan! Lembra? 290 00:13:48,471 --> 00:13:50,900 Sim, lembro. Vá embora! 291 00:13:50,901 --> 00:13:53,539 -Só quero conversar, tá bom? -Não quero conversar. 292 00:13:53,540 --> 00:13:55,860 Acalme-se, e vamos discutir isso, só nós. 293 00:13:55,861 --> 00:13:58,530 -Não quero conversar, Danny! -Não, não. Sem armas. 294 00:13:58,731 --> 00:14:00,640 Só eu e você, tá? 295 00:14:01,950 --> 00:14:03,279 Não faça nada estúpido! 296 00:14:03,280 --> 00:14:05,530 Não se aproxime mais! Se afasta! 297 00:14:05,540 --> 00:14:07,480 Fica aí, filho da puta! 298 00:14:07,490 --> 00:14:10,739 Fica aí! Não chega mais perto! 299 00:14:10,740 --> 00:14:12,889 Ronnie. 300 00:14:12,890 --> 00:14:14,390 Não atirem! 301 00:14:14,391 --> 00:14:15,880 Calma, calma. Não atirem! 302 00:14:15,881 --> 00:14:17,198 Calma. 303 00:14:17,199 --> 00:14:19,760 Ronnie, me escuta. Vamos conversar. 304 00:14:19,770 --> 00:14:21,530 Nós dois. Como quando éramos crianças. 305 00:14:21,531 --> 00:14:23,370 Amigos, certo? 306 00:14:23,371 --> 00:14:25,700 -Pode confiar em mim, Ronnie. -Não quero conversar. 307 00:14:25,701 --> 00:14:28,369 Por favor, deixa eles me matarem. Por favor. 308 00:14:28,370 --> 00:14:30,040 Não posso deixá-los te matar. 309 00:14:30,041 --> 00:14:32,140 Só vamos conversar, eu e você, certo? 310 00:14:32,141 --> 00:14:33,840 Está arruinando tudo! 311 00:14:34,050 --> 00:14:35,460 Está arruinando tudo! 312 00:14:41,590 --> 00:14:43,319 Droga! 313 00:14:43,620 --> 00:14:45,239 Suspeito abatido. 314 00:14:45,240 --> 00:14:46,860 Isso é burrice, Ronnie. 315 00:15:07,190 --> 00:15:10,329 Quer alguma coisa, Ronnie? Água? Comer algo? 316 00:15:10,330 --> 00:15:11,759 Talvez água. 317 00:15:11,760 --> 00:15:14,649 Me deram biscoitos depois do exame psiquiátrico. 318 00:15:14,650 --> 00:15:17,469 -E um Rivotril. -Deixa disso. 319 00:15:17,470 --> 00:15:20,300 Não é como posse de drogas ou um caso de furto. 320 00:15:20,301 --> 00:15:22,970 -É um homicídio duplo. -Você já me disse isso. 321 00:15:23,570 --> 00:15:25,070 Pode tirar essas algemas, Danny? 322 00:15:25,080 --> 00:15:26,959 Não posso fazer isso. 323 00:15:27,360 --> 00:15:29,609 Vamos falar disso mais um vez. 324 00:15:30,010 --> 00:15:31,980 Duas pessoas, sua mãe e seu pai 325 00:15:31,981 --> 00:15:34,549 foram assassinados a alguns metros acima de você, 326 00:15:34,550 --> 00:15:37,550 e você não ouviu nada? Não lembra de nada? 327 00:15:37,551 --> 00:15:39,639 Levantei pra ir pro trabalho. 328 00:15:39,640 --> 00:15:43,259 Subi pra tomar café e... 329 00:15:43,560 --> 00:15:46,390 -Vi eles daquele jeito. -Certo. 330 00:15:46,400 --> 00:15:47,800 E o que você fez? 331 00:15:49,300 --> 00:15:50,929 Você fugiu. 332 00:15:50,930 --> 00:15:52,285 Eram seus pais, Ronnie. 333 00:15:52,286 --> 00:15:55,000 Se não os matou, por que não ligou pra polícia? 334 00:15:55,010 --> 00:15:58,279 -Não queria ser preso. -Então, por que os matou? 335 00:15:58,280 --> 00:16:01,010 -Não matei eles. -O que aconteceu? 336 00:16:01,011 --> 00:16:03,440 Você e seu pai brigaram de novo, foi isso? 337 00:16:03,450 --> 00:16:05,510 Ele descobriu que usava drogas de novo? 338 00:16:05,520 --> 00:16:08,119 -Não. -Sei que está mentindo. 339 00:16:08,520 --> 00:16:10,689 Agora sei. Sabe por quê? 340 00:16:10,690 --> 00:16:14,619 Porque encontramos a maconha, o frasco de comprimidos, 341 00:16:14,620 --> 00:16:17,659 e uma garrafa de vodca debaixo da sua cama. 342 00:16:17,660 --> 00:16:20,800 -Não estou usando heroína. -O que você fez? 343 00:16:20,801 --> 00:16:23,744 Se drogou e apagou bem durante o assassinato de seus pais? 344 00:16:23,745 --> 00:16:26,539 É isso que está me dizendo? Foi um de seus desmaios? 345 00:16:26,540 --> 00:16:28,439 -Para com isso. -Parar com o quê? 346 00:16:28,440 --> 00:16:30,110 Não vou parar de fazer nada 347 00:16:30,111 --> 00:16:32,210 até descobrir quem matou Kevin e Eunice Cleary. 348 00:16:32,211 --> 00:16:34,509 -Me entendeu? -Por que não me deixou morrer? 349 00:16:34,510 --> 00:16:36,460 Por que não deixou eles atirarem em mim? 350 00:16:36,461 --> 00:16:38,280 Certo, Ronnie. Digamos que não foi você. 351 00:16:38,281 --> 00:16:41,149 Então quem foi? Se não foi você, quem foi? 352 00:16:41,150 --> 00:16:44,339 Não sei. Alguém que meu pai enganou? 353 00:16:44,340 --> 00:16:46,150 Você o conhecia, Danny. 354 00:16:46,160 --> 00:16:48,539 Fora de casa ele era o Sr. Popularidade, 355 00:16:48,540 --> 00:16:50,489 "E aí amigo? Bom te ver!" 356 00:16:50,490 --> 00:16:53,730 Dentro de casa, um verdadeiro filho da puta. 357 00:16:57,830 --> 00:16:59,569 Reagan, posso falar contigo? 358 00:17:03,570 --> 00:17:05,070 Fica sentadinho. 359 00:17:07,310 --> 00:17:09,779 Um cachorro sentiu o cheiro disso 360 00:17:09,780 --> 00:17:12,980 e achou numa lata de lixo de uma esquina de um parque. 361 00:17:13,800 --> 00:17:15,280 Tudo bem. 362 00:17:18,350 --> 00:17:20,420 Parecem familiar, Ronnie? 363 00:17:22,360 --> 00:17:24,029 -Não. -Bem, são seus. 364 00:17:24,030 --> 00:17:26,209 E vão pra o laboratório, 365 00:17:26,210 --> 00:17:28,999 vão ver que esse sangue aqui é de sua mãe. 366 00:17:29,000 --> 00:17:30,646 E vão ver que a pegada é igual 367 00:17:30,647 --> 00:17:32,730 as que foram encontradas no sangue. 368 00:17:32,740 --> 00:17:34,500 Não é, Ronnie? 369 00:17:38,290 --> 00:17:40,210 Leva-o pra prisão da delegacia. 370 00:17:40,211 --> 00:17:41,680 Não. 371 00:17:44,650 --> 00:17:47,979 - Eu... por favor, Danny. -Saia. 372 00:17:49,550 --> 00:17:51,689 -Aqui está. -Obrigado. 373 00:17:52,290 --> 00:17:54,060 Toma. 374 00:17:55,540 --> 00:17:57,690 Precisamos conversar, Reagan. 375 00:17:58,200 --> 00:18:00,209 Estou nesse trabalho há 20 anos. 376 00:18:00,210 --> 00:18:01,799 Já vi de tudo. 377 00:18:02,500 --> 00:18:05,269 Tenho um sexto sentido pra quando alguém tenta me enganar. 378 00:18:05,270 --> 00:18:08,300 Primeiro, te pego fuçando em arquivos dessa Lydia Gonsalves, 379 00:18:08,301 --> 00:18:10,005 agora esse lance do Sonny Malevsky. 380 00:18:10,006 --> 00:18:12,038 Já te disse, se não posso confiar em você, 381 00:18:12,039 --> 00:18:15,289 como vamos patrulhar? Isso é algo recíproco, cara. 382 00:18:15,300 --> 00:18:16,910 Entende o que quero dizer? 383 00:18:19,180 --> 00:18:22,020 Já ouviu falar de Blue Templar? 384 00:18:22,121 --> 00:18:23,449 Aquele? 385 00:18:23,450 --> 00:18:25,769 Faz muito tempo. Por quê? 386 00:18:26,270 --> 00:18:29,420 -O que sabe sobre eles? -Que o mundo mudou. 387 00:18:29,930 --> 00:18:32,329 Temos uma equipe de policiais mais preparada. 388 00:18:32,330 --> 00:18:34,329 Não mais caubóis. 389 00:18:35,230 --> 00:18:36,610 Ainda não me disse o porquê. 390 00:18:37,020 --> 00:18:41,039 -Não posso te falar isso. -Não pode ou não quer? 391 00:18:41,340 --> 00:18:45,039 Disse que temos... que confiar um no outro. 392 00:18:45,440 --> 00:18:47,780 Preciso que confie em mim dessa vez. 393 00:18:54,580 --> 00:18:55,980 Tem um instante? 394 00:18:55,990 --> 00:18:58,159 Discurso de segunda para "Knights of Columbus", 395 00:18:58,160 --> 00:19:00,720 caso tenha o seu famoso sermão de observações irritantes. 396 00:19:00,721 --> 00:19:02,160 Garrett, tô sem saco. 397 00:19:02,161 --> 00:19:03,679 O orçamento? 398 00:19:03,680 --> 00:19:07,059 O prefeito insiste que eu apoie publicamente os cortes dele. 399 00:19:07,160 --> 00:19:08,800 Tempos difíceis. 400 00:19:08,801 --> 00:19:12,069 -O prático às vezes é prudente. -Quer dizer, político. 401 00:19:12,070 --> 00:19:13,439 Claro que sim. 402 00:19:13,440 --> 00:19:17,109 Não posso dirigir esse departamento com menos gente. 403 00:19:17,110 --> 00:19:18,509 E não posso provar isso 404 00:19:18,510 --> 00:19:20,809 a não ser que a taxa de criminalidade aumente. 405 00:19:20,810 --> 00:19:24,949 Então Garrett... como podemos sair bem dessa? 406 00:19:24,950 --> 00:19:27,949 -Pelo poder da imprensa? -Diga. 407 00:19:28,450 --> 00:19:32,389 Manchete: "Prefeito para Polícia de Nova Iorque: Morram"? 408 00:19:32,390 --> 00:19:34,819 Talvez algo assim. 409 00:19:34,820 --> 00:19:36,820 Entende o que está propondo aqui. 410 00:19:36,830 --> 00:19:38,529 Não estou propondo nada. 411 00:19:38,530 --> 00:19:41,359 Na verdade, nem me lembro dessa conversa. 412 00:19:41,360 --> 00:19:43,369 Exatamente. 413 00:19:43,970 --> 00:19:47,400 -Ray Curston, do jornal? -Não consigo te ouvir. 414 00:19:55,680 --> 00:19:56,980 Vamos. 415 00:20:00,720 --> 00:20:03,620 -O que ela faz aqui? -Ela queria falar com você. 416 00:20:05,520 --> 00:20:08,820 Você pisou nos meus sentimentos quando eu tinha 15 anos. 417 00:20:08,830 --> 00:20:10,759 Mas quem não pisou, né? 418 00:20:11,160 --> 00:20:13,010 Vou preparar a papelada dele. 419 00:20:13,130 --> 00:20:14,960 Então, o que aconteceu lá? 420 00:20:14,961 --> 00:20:17,250 Quanto mais soubermos, mais poderemos ajudá-lo. 421 00:20:17,251 --> 00:20:19,369 Não, não. 422 00:20:19,970 --> 00:20:24,069 Não vou falar nada para a assistente do promotor público. 423 00:20:24,070 --> 00:20:26,170 Posso estar fora de mim, mas não sou idiota. 424 00:20:26,171 --> 00:20:27,959 Você parecia um pra mim. 425 00:20:28,260 --> 00:20:30,799 Então, o que você quer? Estou aqui. 426 00:20:30,800 --> 00:20:32,779 Sou uma curiosidade para você? 427 00:20:32,780 --> 00:20:34,371 Não lida com escória o suficiente 428 00:20:34,372 --> 00:20:36,789 -no seu ramo de trabalho? -Pare com isso. 429 00:20:37,490 --> 00:20:40,059 Só queria te dizer que arrumei 430 00:20:40,060 --> 00:20:42,020 o melhor defensor público que existe. 431 00:20:42,030 --> 00:20:44,059 Por favor, tente colaborar com eles. 432 00:20:44,060 --> 00:20:47,109 Dane-se. Eu não ligo. 433 00:20:47,110 --> 00:20:49,600 Sério? É por isso que está quase chorando? 434 00:20:50,201 --> 00:20:53,100 É o Rivotril fazendo efeito. 435 00:20:53,940 --> 00:20:56,960 -Tudo certo. Pronto? -Sim, vamos revistá-lo. 436 00:20:58,590 --> 00:21:00,090 Te vejo por aí, mana. 437 00:21:20,430 --> 00:21:22,629 -Querida. -Oi. 438 00:21:23,130 --> 00:21:24,769 Desculpe pelo atraso. 439 00:21:24,770 --> 00:21:28,320 -A reunião se alongou? -Bastante. 440 00:21:29,120 --> 00:21:31,770 -Eu perdi feio. -É mesmo? 441 00:21:31,771 --> 00:21:33,360 Quem ganhou? 442 00:21:33,361 --> 00:21:35,459 Ainda não chegamos na última rodada. 443 00:21:35,660 --> 00:21:37,050 Obrigado. 444 00:21:41,580 --> 00:21:44,449 -Como você está? -Bem. 445 00:21:45,150 --> 00:21:48,119 Já deve ter falado com o Ronnie Cleary. 446 00:21:48,120 --> 00:21:52,590 -Vi ele na prisão da delegacia. -Isso não deve ter sido fácil. 447 00:21:53,460 --> 00:21:55,799 Me fez pensar no Joe. 448 00:21:56,300 --> 00:21:58,699 Foi uma grande parte da sua infância, 449 00:21:58,700 --> 00:22:01,239 meus 3 filhos mais velhos e os filhos do Cleary. 450 00:22:01,240 --> 00:22:02,640 Sim. 451 00:22:02,641 --> 00:22:05,409 Ronnie, Joe e eu éramos como os Três Mosqueteiros. 452 00:22:05,410 --> 00:22:07,539 Eu era tão moleca naquela época. 453 00:22:07,540 --> 00:22:09,180 Jogava basquete muito bem. 454 00:22:09,181 --> 00:22:11,879 Ele foi a primeira pessoa que beijei. 455 00:22:12,580 --> 00:22:14,319 Disso eu não sabia. 456 00:22:14,320 --> 00:22:17,119 Tem muita coisa que você não sabe, pai. 457 00:22:17,820 --> 00:22:20,919 Acho que o Joe sentia que ele tinha abandonado o Ronnie. 458 00:22:21,420 --> 00:22:23,459 Sim, costumávamos falar sobre isso. 459 00:22:23,460 --> 00:22:26,990 Ronnie mergulhou bêbado naquela piscina que nem estava cheia, 460 00:22:27,000 --> 00:22:28,899 quebrou o nariz. 461 00:22:28,900 --> 00:22:31,570 Essa foi a gota d'água para o Joe. 462 00:22:34,600 --> 00:22:37,070 Acha que nunca vamos parar de sentir falta dele? 463 00:22:48,380 --> 00:22:51,740 Yolanda, recebi sua mensagem. 464 00:22:54,370 --> 00:22:56,620 Obrigada por me encontrar. 465 00:22:57,030 --> 00:22:59,890 Sabia que a detetive Gonsalves tinha uma irmã gêmea, 466 00:22:59,900 --> 00:23:03,529 mas você parece exatamente com ela. 467 00:23:03,530 --> 00:23:05,769 Deve ser como ver um fantasma. 468 00:23:05,770 --> 00:23:07,439 Sim, é. 469 00:23:08,240 --> 00:23:10,200 Como está a filha da Lydia? 470 00:23:10,210 --> 00:23:14,909 Ela sente falta da mãe, mas está se ajustando. 471 00:23:14,910 --> 00:23:16,209 Estamos bem. 472 00:23:16,210 --> 00:23:18,679 A razão pelo qual queria vê-lo, é que 473 00:23:18,680 --> 00:23:20,879 Lydia deixou um pacote para mim nas coisas dela. 474 00:23:20,880 --> 00:23:24,090 Tinha problemas com o seguro devido ao suicídio, 475 00:23:24,091 --> 00:23:26,820 a propriedade dela só se tornou disponível há pouco tempo. 476 00:23:26,821 --> 00:23:29,429 Ela disse que se qualquer coisa lhe acontecesse 477 00:23:29,430 --> 00:23:31,359 eu deveria te dar isso. 478 00:23:32,360 --> 00:23:36,229 -E acabou acontecendo. -Obrigado. 479 00:23:37,430 --> 00:23:40,569 Não acho que a morte de sua irmã foi suicídio. 480 00:23:40,570 --> 00:23:43,169 Também nunca achei. 481 00:23:43,170 --> 00:23:45,139 Ela amava a filhinha dela... 482 00:23:45,140 --> 00:23:47,279 e todos nós. 483 00:23:48,280 --> 00:23:51,010 Vou consertar isso. 484 00:23:51,011 --> 00:23:53,550 Talvez o que está aí dentro ajude. 485 00:24:16,690 --> 00:24:19,389 As três primeiras costelas, pai, maturadas. 486 00:24:19,390 --> 00:24:21,389 Silvano cortou uma especial para você. 487 00:24:21,390 --> 00:24:23,359 E Linda quer que eu tire da geladeira 488 00:24:23,360 --> 00:24:25,259 antes da igreja amanhã, eu sei. 489 00:24:25,260 --> 00:24:27,499 -Sim. -Quer algo para comer? 490 00:24:27,500 --> 00:24:30,200 Açúcar está bom para mim. 491 00:24:32,000 --> 00:24:33,989 Não está nada bom para Ronnie Cleary. 492 00:24:33,990 --> 00:24:36,269 Nós temos bons álibis para todos. 493 00:24:36,270 --> 00:24:38,439 Digo, até o quase-namorado da Ann Cleary 494 00:24:38,440 --> 00:24:40,740 foi surfar na Costa Rica, mês passado. 495 00:24:40,750 --> 00:24:44,349 A Ann Cleary nunca casou, nunca se desenvolveu. 496 00:24:44,350 --> 00:24:46,719 Ninguém nunca foi muito bom para a filhinha deles. 497 00:24:46,720 --> 00:24:49,420 Ela estava sempre em Cadillacs e com dinheiro no bolso. 498 00:24:49,421 --> 00:24:51,050 Então, o que vocês tem? 499 00:24:51,360 --> 00:24:53,759 Temos o bastante para prender. 500 00:24:53,760 --> 00:24:55,061 O que Erin disse? 501 00:24:55,062 --> 00:24:57,624 Disse que não temos o bastante para um júri condenar, 502 00:24:57,625 --> 00:24:59,126 temos que achar a arma do crime. 503 00:24:59,127 --> 00:25:01,860 Se foi a faca da cozinha, ele mora lá. 504 00:25:01,870 --> 00:25:03,369 Vai estar coberta do DNA dele. 505 00:25:03,370 --> 00:25:05,569 Que nem o resto da cena do crime. 506 00:25:05,570 --> 00:25:07,300 Só que... 507 00:25:08,010 --> 00:25:09,400 O quê? 508 00:25:09,410 --> 00:25:12,239 Achamos o tênis na direção oposta 509 00:25:12,240 --> 00:25:13,980 do motel que achamos Ronnie. 510 00:25:13,981 --> 00:25:16,150 Talvez ele não soubesse para onde ia, 511 00:25:16,151 --> 00:25:18,610 talvez ele estivesse correndo em círculos. Quem sabe? 512 00:25:18,620 --> 00:25:21,050 Tudo aponta que teríamos achado a faca no mesmo lugar 513 00:25:21,051 --> 00:25:22,569 onde achamos os tênis. 514 00:25:22,570 --> 00:25:24,690 -E o que mais? -Bem, tem a Sra. Cleary. 515 00:25:24,691 --> 00:25:26,460 Não há sinais de luta, 516 00:25:26,461 --> 00:25:28,860 mas ela não tem material genético sob as unhas, 517 00:25:28,861 --> 00:25:30,229 exceto o látex. 518 00:25:30,230 --> 00:25:32,159 O assassino usava luvas. 519 00:25:32,160 --> 00:25:34,899 Isso explica por que Ronnie não tinha arranhões e ferimentos 520 00:25:34,900 --> 00:25:36,669 em suas mãos com a luta. 521 00:25:36,670 --> 00:25:39,902 Isso significa que ele não fez aquilo por ter bebido. 522 00:25:40,103 --> 00:25:42,239 -Ele planejou tudo. -Certo. 523 00:25:42,240 --> 00:25:43,910 É isso que te incomoda? 524 00:25:43,911 --> 00:25:46,477 Seria a primeira vez na vida 525 00:25:46,478 --> 00:25:48,850 que Ronnie Cleary planejou alguma coisa. 526 00:26:03,290 --> 00:26:05,329 Pensei que fosse um cliente. 527 00:26:05,330 --> 00:26:08,099 Seria ótimo pra você comprar um carro novo. 528 00:26:08,100 --> 00:26:09,480 -Acha mesmo? -Sim. 529 00:26:10,281 --> 00:26:13,139 Posso te oferecer 0.9% de financiamento. 530 00:26:13,140 --> 00:26:15,500 Estaria pagando pela burocracia, basicamente. 531 00:26:15,510 --> 00:26:17,210 A minha esposa gosta desse. 532 00:26:17,211 --> 00:26:19,980 Só vim para te fazer algumas perguntas, 533 00:26:19,981 --> 00:26:22,140 esclarecer as coisas. 534 00:26:22,150 --> 00:26:24,736 O que aconteceu com o Danny Reagan 535 00:26:24,737 --> 00:26:26,879 que curtia uísque e cerveja? 536 00:26:26,880 --> 00:26:28,180 Vamos lá. 537 00:26:28,190 --> 00:26:30,319 Que nada, é apenas Detetive Reagan agora. 538 00:26:32,160 --> 00:26:33,989 O que posso fazer por você, detetive? 539 00:26:33,990 --> 00:26:36,880 Estive pensando sobre os assassinatos. 540 00:26:37,481 --> 00:26:40,449 Foram muito bem planejados. 541 00:26:40,450 --> 00:26:42,899 Não se parece com o Ronnie, sabe? 542 00:26:42,900 --> 00:26:45,430 Está pensando no Ronnie que você conhecia. 543 00:26:45,440 --> 00:26:48,500 A versão viciado em heroína que a nossa família lidava, 544 00:26:48,501 --> 00:26:51,639 é um mestre da manipulação e mentiras. 545 00:26:51,640 --> 00:26:53,439 Ele manipulava meus pais. 546 00:26:53,440 --> 00:26:56,949 Ele gastava cada centavo deles naquela clínica de reabilitação. 547 00:26:57,550 --> 00:27:00,449 Essa é uma resposta bem estruturada, Al. 548 00:27:00,450 --> 00:27:04,589 -O que está tentando fazer? -Meu trabalho. 549 00:27:04,590 --> 00:27:06,820 Não acha que isso tem sido difícil o bastante? 550 00:27:07,021 --> 00:27:08,720 Por que não tenta pensar no Ronnie? 551 00:27:08,721 --> 00:27:11,259 Pelo menos agora ele vai ter a ajuda que precisa. 552 00:27:11,260 --> 00:27:13,349 Vão se certificar de que ele tome os remédios. 553 00:27:14,450 --> 00:27:17,099 É que eu penso em você toda hora. 554 00:27:17,700 --> 00:27:20,339 Um cara de 42 anos, trabalhando como o pai 555 00:27:20,340 --> 00:27:22,469 dia após dia, ano após ano? 556 00:27:23,170 --> 00:27:24,709 Não deve ser fácil. 557 00:27:24,710 --> 00:27:26,609 Você deve saber bem com é. 558 00:27:26,610 --> 00:27:32,010 Não sou o único que segue ordens do pai. Certo? 559 00:27:49,730 --> 00:27:51,200 Sente-se. 560 00:27:52,550 --> 00:27:54,350 Não sabia que trabalhavam de sábado. 561 00:27:54,360 --> 00:27:55,909 Achei que era das 9h às 5h. 562 00:27:55,910 --> 00:27:59,539 Saio de férias semana que vem, estou limpando a minha agenda. 563 00:27:59,540 --> 00:28:04,310 Essa questão nova da arma perdida merece atenção imediata. 564 00:28:06,620 --> 00:28:08,680 Minha arma foi retirada do meu armário. 565 00:28:08,690 --> 00:28:10,189 Ou você vendeu para alguém. 566 00:28:10,190 --> 00:28:12,559 Não vendi a ninguém. Alguém a roubou. 567 00:28:12,560 --> 00:28:16,229 Um policial novato ganha US$46.000 por ano. 568 00:28:16,230 --> 00:28:19,279 Você tem US$85 mil creditado a 569 00:28:19,280 --> 00:28:22,329 débito de empréstimo estudantil, em Harvard. 570 00:28:22,330 --> 00:28:26,069 Talvez tenha descoberto uma maneira de fazer dinheiro extra. 571 00:28:26,070 --> 00:28:29,469 Tem prova de que eu a vendi, ou isso é só uma acusação? 572 00:28:30,070 --> 00:28:32,070 Está me desafiando, Reagan? 573 00:28:32,480 --> 00:28:34,209 Não, senhor. 574 00:28:34,210 --> 00:28:37,079 Se perdeu ou vendeu, essa arma continua desaparecida, 575 00:28:37,080 --> 00:28:39,450 e poderia facilmente cair em mãos erradas. 576 00:28:39,451 --> 00:28:41,349 Aparecer num crime, num assassinato. 577 00:28:41,350 --> 00:28:43,649 E isso será um grande problema para você. 578 00:28:43,650 --> 00:28:45,689 Que pode mudar a sua carreira. 579 00:28:46,490 --> 00:28:49,589 -Entendeu? -Sim, acho que sim. 580 00:28:49,590 --> 00:28:51,630 Esperamos que encontre a arma, Reagan. 581 00:28:51,631 --> 00:28:54,160 Se não achá-la, iniciaremos uma investigação completa. 582 00:28:54,161 --> 00:28:56,069 Até então, esteja ciente que vamos estar 583 00:28:56,070 --> 00:28:58,300 de olho em você. 584 00:29:01,200 --> 00:29:03,040 Pode ir embora. 585 00:29:17,220 --> 00:29:19,489 -Então? -Ele acabou de sair. 586 00:29:19,490 --> 00:29:20,970 O que você acha? 587 00:29:21,980 --> 00:29:23,729 Acho que ele é um obstáculo. 588 00:29:23,930 --> 00:29:25,730 Certo. 589 00:29:35,410 --> 00:29:36,909 Ficou ótimo, pai. 590 00:29:37,510 --> 00:29:39,440 E você não é de se impressionar fácil. 591 00:29:39,441 --> 00:29:42,340 -Tem falado com o prefeito? -Como está indo isso, pai? 592 00:29:42,350 --> 00:29:44,780 Ambos estabeleceram seus limites, 593 00:29:44,781 --> 00:29:47,280 que estão extremamente distantes um do outro. 594 00:29:47,290 --> 00:29:50,170 Ouvi rumores do pessoal sobre redução de força. 595 00:29:50,171 --> 00:29:53,119 Podemos falar sobre algo que não acabe com o meu apetite? 596 00:29:53,120 --> 00:29:55,890 Que tal o assunto que ninguém quer discutir? 597 00:29:56,330 --> 00:29:57,709 Um horror. 598 00:29:57,710 --> 00:30:00,400 Vi o carro da Ann Cleary na garagem quando vinha pra cá. 599 00:30:00,401 --> 00:30:02,460 Parece que ela está pronta pra se mudar. 600 00:30:02,470 --> 00:30:05,330 Aquela casa foi infeliz por muito tempo. 601 00:30:05,340 --> 00:30:08,470 De que casa estão falando? A do garoto do porão? 602 00:30:09,270 --> 00:30:10,579 -Jack. -Que foi? 603 00:30:10,580 --> 00:30:12,709 Ouvi você e a mamãe falando dele. 604 00:30:12,710 --> 00:30:16,009 Danny estava me contando sobre o pai e os filhos, 605 00:30:16,010 --> 00:30:17,410 sabe, sobre o Ronnie. 606 00:30:17,420 --> 00:30:19,991 Pode parecer engraçado essa coisa de "garoto do porão", 607 00:30:19,992 --> 00:30:22,049 -mas não é. -Por que não? 608 00:30:22,050 --> 00:30:24,772 Os pais não devem chamar seus filhos assim. É depreciativo. 609 00:30:24,773 --> 00:30:26,075 Depreciativo? 610 00:30:26,076 --> 00:30:27,945 -Faz eles se sentirem mal. -Isso mesmo. 611 00:30:27,946 --> 00:30:30,490 Eles se sentem mal sobre si e se sentem pequenos. 612 00:30:30,491 --> 00:30:33,329 -Os valentões fazem isso. -Exatamente como um valentão. 613 00:30:33,330 --> 00:30:36,700 Agora a culpa é do pai? Os pais o fizeram fazer aquilo? 614 00:30:36,701 --> 00:30:38,001 Fazer o quê? 615 00:30:38,002 --> 00:30:39,670 Pode se concentrar na sua comida? 616 00:30:39,671 --> 00:30:41,600 O Ronnie tem um diagnóstico duplo, vovô. 617 00:30:41,610 --> 00:30:44,870 Com um bom advogado e um juiz bondoso, 618 00:30:44,880 --> 00:30:47,209 ele vai ser colocado em uma clínica apropriada. 619 00:30:47,210 --> 00:30:48,840 Ou um promotor bondoso. 620 00:30:48,850 --> 00:30:51,810 Ele fugiu, logo não estava tão louco assim. 621 00:30:51,820 --> 00:30:56,889 No meu manual, isso é admissão de culpa e sanidade. 622 00:30:56,890 --> 00:30:58,850 Você pode ser inflexível, vovô, 623 00:30:58,860 --> 00:31:01,239 mas tenho que discordar contigo nessa. 624 00:31:01,240 --> 00:31:02,620 Garotos, não insultem os outros 625 00:31:02,621 --> 00:31:04,560 mas sintam-se livres para xingar à mesa. 626 00:31:04,561 --> 00:31:07,760 O pai não quis aceitar o fato do filho dele estar doente. 627 00:31:07,770 --> 00:31:10,229 Isso causou grande parte do problema. 628 00:31:10,230 --> 00:31:12,769 Como eu disse, casa infeliz. 629 00:31:12,770 --> 00:31:14,670 "Todas as famílias felizes se assemelham; 630 00:31:14,671 --> 00:31:17,870 mas cada família infeliz é infeliz a seu modo." 631 00:31:18,810 --> 00:31:22,209 -Quem disse isso? -Além de mim? Tolstoi? 632 00:31:24,050 --> 00:31:27,399 Estou feliz que nasci nessa família. 633 00:31:27,400 --> 00:31:29,399 É pura sorte, querida. 634 00:31:30,200 --> 00:31:31,589 Eu concordo. 635 00:31:31,590 --> 00:31:34,190 Um brinde à sorte e a cuidar uns dos outros. 636 00:31:40,930 --> 00:31:43,079 Cuidando bem do meu carro? 637 00:31:43,080 --> 00:31:45,530 -Achei que o carro fosse meu. -E é. 638 00:31:45,540 --> 00:31:47,140 Eles não constroem mais nada assim. 639 00:31:47,341 --> 00:31:49,639 Não tem computadores em nenhum lugar. 640 00:31:49,640 --> 00:31:51,009 É pura mecânica. 641 00:31:51,010 --> 00:31:52,640 Não falou muito lá dentro. 642 00:31:52,641 --> 00:31:56,850 Sou o mais novo. Não conheci bem essa família. 643 00:31:56,851 --> 00:31:59,479 -Você está bem? -Estou. 644 00:31:59,480 --> 00:32:01,120 Estou preocupado com você. 645 00:32:01,421 --> 00:32:02,749 Desde quando? 646 00:32:02,750 --> 00:32:07,259 Desde que passou a usar uniforme. 647 00:32:07,260 --> 00:32:09,160 Está arrependido da escolha que fez? 648 00:32:09,961 --> 00:32:11,290 Ei, pai. 649 00:32:11,291 --> 00:32:13,030 As tulipas da mamãe estão lindas. 650 00:32:13,031 --> 00:32:15,030 O vovô está cuidando muito bem delas. 651 00:32:16,200 --> 00:32:17,880 Tenho que ir. 652 00:32:17,990 --> 00:32:19,640 Tem certeza que não quer ficar? 653 00:32:19,641 --> 00:32:21,819 Não, tenho uma reunião. 654 00:32:21,820 --> 00:32:24,639 Minha festa de formatura do estágio, então... 655 00:32:24,640 --> 00:32:26,879 Tenha cuidado. No fim da minha festa, 656 00:32:26,880 --> 00:32:28,610 estava de quatro atrás de uma lixeira. 657 00:32:28,611 --> 00:32:30,130 Obrigada pela imagem. 658 00:32:30,810 --> 00:32:32,249 Vejo vocês mais tarde. 659 00:32:32,250 --> 00:32:35,649 Vamos fazer uma ligação para dar os pêsames à Ann Cleary. 660 00:32:35,650 --> 00:32:37,970 Interrogatório disfarçado. Erin é o meu disfarce. 661 00:32:37,971 --> 00:32:41,820 -Quer vir? -Não é o meu trabalho. 662 00:32:53,140 --> 00:32:56,140 Ela está mesmo arrumando tudo para ir embora. 663 00:32:59,030 --> 00:33:02,810 -Oi, Annie... -Erin, oi. 664 00:33:08,150 --> 00:33:10,950 Ouvi o que você disse pro meu irmão. 665 00:33:10,960 --> 00:33:13,200 -Aquilo o chateou bastante. -Sim. 666 00:33:13,201 --> 00:33:15,059 O Danny não estaria fazendo seu trabalho 667 00:33:15,060 --> 00:33:16,929 se não visse de cada ângulo. 668 00:33:16,930 --> 00:33:20,760 Acha que a ideia do Ronnie não ter feito nada é loucura? 669 00:33:20,770 --> 00:33:23,699 Digo, sabe que o Al e o Ronnie se odiavam. 670 00:33:23,700 --> 00:33:25,400 O Al tinha vergonha do Ronnie. 671 00:33:25,401 --> 00:33:27,770 Perdeu os dentes por causa de uma luta com o Ronnie. 672 00:33:27,771 --> 00:33:30,339 Você sabe todos os detalhes sobre os Clearys. 673 00:33:30,340 --> 00:33:32,139 O famoso jantar de domingo dos Reagan. 674 00:33:32,140 --> 00:33:34,240 Aposto que éramos o assunto da conversa. 675 00:33:34,250 --> 00:33:37,309 O Ronnie adorava esfregar na cara dos meus pais, 676 00:33:37,310 --> 00:33:40,149 "Por que não podemos ser mais como os Reagan?" 677 00:33:40,150 --> 00:33:41,589 Isso não é justo, Annie. 678 00:33:41,590 --> 00:33:44,619 Você devia entender como eu me sinto, Erin. 679 00:33:44,620 --> 00:33:47,119 Esse divórcio não deve ser fácil para você. 680 00:33:47,120 --> 00:33:50,329 E pensar que a sua tristeza é a fonte 681 00:33:50,330 --> 00:33:52,659 das fofocas dos outros, isso machuca, não? 682 00:33:52,660 --> 00:33:54,660 Sim, machuca. 683 00:33:54,670 --> 00:33:59,130 Eu só... queria que soubesse como eu me sinto. 684 00:34:03,010 --> 00:34:04,509 Desculpa. Tenho trabalho a fazer. 685 00:34:04,810 --> 00:34:09,510 Annie, espera um pouco. Desculpe se eu te chateei. 686 00:34:11,750 --> 00:34:13,450 A boa notícia é que achamos a faca. 687 00:34:13,751 --> 00:34:16,850 O resultado sai amanhã. 688 00:34:16,851 --> 00:34:18,420 Acho que não descobriremos muito, 689 00:34:18,421 --> 00:34:22,520 já que o assassino usou luvas, mas talvez tenhamos sorte. 690 00:34:23,430 --> 00:34:25,590 Coitado do Ronnie. 691 00:34:32,370 --> 00:34:33,969 Achou a arma do crime? 692 00:34:34,570 --> 00:34:37,010 Não. Só estou jogando verde. 693 00:34:37,840 --> 00:34:39,279 É por isso que quis um mandato 694 00:34:39,280 --> 00:34:41,459 para todas as ligações dela com o Al? 695 00:34:41,460 --> 00:34:44,450 Se eu estiver certo, ela deve estar ligando pra ele agora. 696 00:36:30,420 --> 00:36:33,219 Estava certo, Reagan. 697 00:36:33,220 --> 00:36:36,550 Assim que você deixou a casa, a Ann ligou pro irmão. 698 00:36:36,560 --> 00:36:38,519 E descobriu que ele estava aqui. 699 00:36:38,520 --> 00:36:41,059 O engraçado é que eles foram espertos o bastante pra não 700 00:36:41,060 --> 00:36:43,729 falar no telefone, no caso de estar grampeado. 701 00:36:44,430 --> 00:36:47,460 -Agora esperamos. -Pois é. 702 00:36:47,470 --> 00:36:49,499 É domingo à noite, Reagan. 703 00:36:49,500 --> 00:36:52,839 Estou perdendo minhas costelas chinesas e meu Martini. 704 00:36:52,840 --> 00:36:55,670 Gin e gordura. É um grupo alimentar, sabia? 705 00:36:55,880 --> 00:36:58,340 Se der tudo certo, vou te levar no Peter Luger. 706 00:37:01,210 --> 00:37:02,549 Então.. 707 00:37:02,550 --> 00:37:05,050 Vou querer uma bisteca ao ponto. 708 00:37:17,360 --> 00:37:20,800 Parece que eles estão discordando em algo. 709 00:37:49,260 --> 00:37:51,299 -O que eu disse? -Largue a faca! 710 00:37:51,300 --> 00:37:53,001 -Sua anta... -Cala a boca. 711 00:37:53,002 --> 00:37:55,000 -Cala você! -Largue a faca, agora! 712 00:37:55,001 --> 00:37:57,500 Droga, Ann. Sua idiota! 713 00:38:11,200 --> 00:38:14,789 A graduação da Unidade Montada foi realocada para as 15h. 714 00:38:14,790 --> 00:38:16,620 O promotor de Bronx já ligou duas vezes. 715 00:38:16,621 --> 00:38:18,120 Vá se ferrar, Frank. 716 00:38:19,360 --> 00:38:21,489 "Os cortes desleais no orçamento do prefeito 717 00:38:21,490 --> 00:38:23,890 negam treinamento para os melhores e mais brilhantes 718 00:38:23,891 --> 00:38:25,730 futuros policiais de Nova Iorque." 719 00:38:26,001 --> 00:38:30,430 Olhe as fotos, mulheres e... pessoas de etnia e veteranos. 720 00:38:30,440 --> 00:38:33,100 Sou como o Scrooge e o Grinch em um pacote só. 721 00:38:33,110 --> 00:38:34,809 Você me ferrou. 722 00:38:35,410 --> 00:38:36,940 Vá se ferrar. 723 00:38:38,410 --> 00:38:40,680 Acha que eu tive algo a ver com isso? 724 00:38:40,681 --> 00:38:42,380 É claro que teve! 725 00:38:43,281 --> 00:38:46,980 -Não, senhor. -Então como eles conseguiram? 726 00:38:46,990 --> 00:38:49,719 Como entraram em contato com os cadetes? 727 00:38:49,720 --> 00:38:52,289 Que eu saiba nós vivemos em uma democracia 728 00:38:52,290 --> 00:38:54,329 e não sou dono de uma polícia secreta. 729 00:38:54,330 --> 00:38:56,859 Se eu não entregar um orçamento equilibrado, 730 00:38:56,860 --> 00:38:58,499 o Governo vai assumir. 731 00:38:58,500 --> 00:39:01,369 Tem ideia do que esses caipiras do interior vão fazer 732 00:39:01,370 --> 00:39:03,080 com o seu amado departamento 733 00:39:03,081 --> 00:39:05,670 se eles conseguirem controle sobre o nosso dinheiro? 734 00:39:06,271 --> 00:39:08,609 O que você planeja fazer? 735 00:39:08,610 --> 00:39:10,509 Vou conseguir o dinheiro em algum lugar. 736 00:39:10,510 --> 00:39:14,009 Mas esteja avisado, você e a sua plausível negação... 737 00:39:14,010 --> 00:39:16,080 Não vão mais funcionar. 738 00:39:27,730 --> 00:39:29,390 O prefeito está um pouco irritado. 739 00:39:29,391 --> 00:39:33,230 Ficou sensível com um artigo no jornal de hoje. 740 00:39:41,710 --> 00:39:43,710 Estarei na minha mesa. 741 00:39:46,240 --> 00:39:49,879 -Ele deveria te agradecer. -Não acho que isso vá acontecer. 742 00:39:50,080 --> 00:39:52,300 Algum dia ele vai acordar e perceber 743 00:39:52,301 --> 00:39:54,280 que tem muita sorte de ter você. 744 00:39:54,290 --> 00:39:56,139 Nem isso. 745 00:39:56,140 --> 00:39:58,669 O discurso para os Knights of Colombus... 746 00:39:58,670 --> 00:40:01,289 Contei 23 metáforas em cinco páginas. 747 00:40:01,290 --> 00:40:03,459 Deve ser o pior que já fez. 748 00:40:03,460 --> 00:40:05,079 Vou trabalhar nele antes do café. 749 00:40:05,080 --> 00:40:07,230 Sou um comissário de polícia, não um político. 750 00:40:07,231 --> 00:40:10,269 Não imagine música tocando quando escrever para mim. 751 00:40:10,270 --> 00:40:11,939 Só sirenes e tiroteio? 752 00:40:11,940 --> 00:40:15,140 Só... honesto e simples. 753 00:40:27,620 --> 00:40:31,289 -Erin. -Ronnie, oi. 754 00:40:31,290 --> 00:40:32,959 Estou tão feliz. 755 00:40:32,960 --> 00:40:34,420 Estou triste pelos seus pais, 756 00:40:34,430 --> 00:40:36,960 mas feliz por você não levar a culpa. 757 00:40:37,760 --> 00:40:40,829 É muito difícil assimilar isso tudo. 758 00:40:40,830 --> 00:40:43,000 Sim, pode sentar. 759 00:40:45,640 --> 00:40:49,839 Ann confessou tudo. Foi ideia do Al. 760 00:40:49,840 --> 00:40:51,539 Acho que o dinheiro que seus pais 761 00:40:51,540 --> 00:40:54,610 iriam gastar naquela viagem foi a gota d'água pra ele. 762 00:40:54,611 --> 00:40:58,120 Continuo pensando naquela noite. 763 00:40:59,700 --> 00:41:01,080 É um vazio. 764 00:41:01,090 --> 00:41:05,159 A Ann batizou o seu suco com remédios pra dormir. 765 00:41:05,160 --> 00:41:07,690 Ela sabia que estava tomando uma atrás da outra. 766 00:41:08,730 --> 00:41:11,760 Al usou os seus sapatos pra passar no sangue deles. 767 00:41:12,500 --> 00:41:14,429 Como ele pôde fazer isso comigo? 768 00:41:14,430 --> 00:41:15,729 E com eles? 769 00:41:15,730 --> 00:41:17,769 Eu não sei, Ronnie. 770 00:41:18,070 --> 00:41:19,800 Eles iam esconder a faca 771 00:41:19,810 --> 00:41:22,809 e a sua camisa, suja com o sangue dos seus pais, 772 00:41:22,810 --> 00:41:25,739 perto do hotel pra te incriminar. 773 00:41:26,950 --> 00:41:29,479 Como eles puderam ser tão sangue-frio? 774 00:41:29,480 --> 00:41:32,379 Acho que a versão curta é que eles se sentiram traídos. 775 00:41:32,380 --> 00:41:34,719 A versão longa... você tem que me contar, 776 00:41:34,720 --> 00:41:36,350 eu não sei. 777 00:41:36,860 --> 00:41:38,559 Eu não sei. 778 00:41:39,560 --> 00:41:41,890 O que vai fazer agora? 779 00:41:43,760 --> 00:41:45,129 Ficar sóbrio? 780 00:41:45,130 --> 00:41:47,860 Não procuro uma resposta certa ou errada, Ronnie. 781 00:41:49,400 --> 00:41:51,439 Não posso mais viver naquela casa. 782 00:41:51,440 --> 00:41:53,769 Eu fiquei rico. Eu acho, mais ou menos. 783 00:41:53,770 --> 00:41:55,870 O que você acha que eu deveria fazer? 784 00:41:56,420 --> 00:41:59,809 Sabe, eu sou solteiro. E rico. 785 00:41:59,810 --> 00:42:04,210 -Eu já falei isso. -Isso é muito fofo, Ronnie. 786 00:42:04,220 --> 00:42:06,319 Acho que eu vou pra Flórida. 787 00:42:06,320 --> 00:42:08,719 Tenho um filho por lá. Em algum lugar. 788 00:42:08,720 --> 00:42:11,860 -Vai manter contato? -Com certeza. 789 00:42:14,260 --> 00:42:16,559 Espero que saiba o quão sortuda você é. 790 00:42:16,560 --> 00:42:18,160 Eu sei. 791 00:42:22,700 --> 00:42:24,430 O que foi, garoto? 792 00:42:28,340 --> 00:42:30,840 Algo que você devia saber. 793 00:42:32,210 --> 00:42:33,680 Estou chegando perto, 794 00:42:33,681 --> 00:42:35,980 mas pode ser exatamente o que os Templar queriam. 795 00:42:35,981 --> 00:42:38,320 -É o Joe. -Na noite que ele foi morto. 796 00:42:38,321 --> 00:42:42,619 Ele trabalhava com o FBI, investigando os Blue Templar. 797 00:42:42,620 --> 00:42:44,589 O quê? 798 00:42:44,590 --> 00:42:47,420 Devia ter te contado a muito tempo, Danny. 799 00:42:47,430 --> 00:42:51,300 -O pai sabe? -Não. 800 00:42:57,050 --> 00:42:59,038 CONTINUA... 801 00:42:59,439 --> 00:43:00,739 GRIOTS 802 00:43:00,740 --> 00:43:02,840 Testemunhe um novo conceito em legendas 803 00:43:02,841 --> 00:43:04,200 twitter.com/griotsteam