1 00:00:12,592 --> 00:00:14,870 Melhor você não ir atirar com seus irmãos. 2 00:00:14,871 --> 00:00:16,183 Vai humilhá-los. 3 00:00:16,249 --> 00:00:18,701 Às vezes, preciso colocá-los no lugar deles. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,888 Embora ainda atirem melhor que nós. 5 00:00:21,889 --> 00:00:24,113 Bem, alvos não atiram de volta. 6 00:00:26,400 --> 00:00:27,923 Você sente falta do trabalho, não é? 7 00:00:29,500 --> 00:00:33,111 Provavelmente sinto falta da ideia, não da realidade. 8 00:00:35,203 --> 00:00:38,604 Então, rumores dizem, que está saindo mais. 9 00:00:39,300 --> 00:00:42,257 -Está vendo alguém? -Quem me denunciou? 10 00:00:42,258 --> 00:00:43,888 Eu tenho minhas fontes. 11 00:00:45,370 --> 00:00:47,813 -Nicky? -Ela não quer uma mãe solitária. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,190 A única vez que eu me senti solitária 13 00:00:51,191 --> 00:00:53,470 foi quando eu era casada com o pai dela. 14 00:01:08,460 --> 00:01:10,112 E como está seu ex-marido? 15 00:01:21,850 --> 00:01:23,150 Qual o problema? Está nervoso? 16 00:01:25,090 --> 00:01:28,189 -Já passei por situações piores. -Certo, certo. 17 00:01:28,190 --> 00:01:29,589 Ficar nervoso é bom. 18 00:01:29,590 --> 00:01:31,386 Te mantem alerta. 19 00:01:31,387 --> 00:01:33,760 Mas se estiver com medo, teremos um problema. 20 00:01:36,500 --> 00:01:38,223 Vamos. 21 00:01:48,648 --> 00:01:50,825 Antes de irmos para as ruas vamos dizer oi para 22 00:01:50,826 --> 00:01:52,126 nossa nova policial, 23 00:01:52,127 --> 00:01:56,890 Oficial Luisa Sosa. Fechou 72 crimes em seu primeiro ano. 24 00:01:56,891 --> 00:01:59,223 Acho que isso pode ser um novo recorde. 25 00:01:59,224 --> 00:02:00,871 -E é. -Bem, agora sabemos. 26 00:02:00,872 --> 00:02:03,582 Vai se juntar a nós do 2-9. Que tal isso? 27 00:02:07,468 --> 00:02:09,671 Certo, tomem cuidado lá fora hoje. 28 00:02:09,837 --> 00:02:12,070 Vamos lá. Certo? 29 00:02:13,382 --> 00:02:15,344 Ei, Reagan, pequena mudança de planos. 30 00:02:15,345 --> 00:02:17,046 Você vai com a Sosa. 31 00:02:17,047 --> 00:02:19,015 Vocês estarão de "Guarda Bolsa" hoje. 32 00:02:19,016 --> 00:02:21,000 Reagan, bom ver você. 33 00:02:21,001 --> 00:02:23,485 -Como vai? -O que? Vocês se conhecem? 34 00:02:23,486 --> 00:02:24,786 -Academia. -Academia. 35 00:02:24,787 --> 00:02:26,478 Bom. Um Reencontro. 36 00:02:26,479 --> 00:02:28,089 Podem trabalhar juntos e conversar. 37 00:02:28,290 --> 00:02:29,775 Quero os dois em roupas normais. 38 00:02:30,600 --> 00:02:32,319 E leve-a rápido. Certo, universitário? 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,120 -Certo Sargento. -Tudo Certo. 40 00:02:35,330 --> 00:02:38,500 Como está a vida de casado com a queridinha de Harvard? 41 00:02:38,501 --> 00:02:40,725 Não teve exatamente um final de conto de fadas. 42 00:02:40,726 --> 00:02:42,026 Veja o lado bom. 43 00:02:43,245 --> 00:02:45,332 -São duas surpresas. -Estou solteiro, o que mais? 44 00:02:45,498 --> 00:02:47,207 Ainda está aqui. Pensei que papai 45 00:02:47,208 --> 00:02:49,085 teria te colocado no comando de um esquadrão. 46 00:02:49,086 --> 00:02:50,386 Bem, rejeitei a proposta. 47 00:02:50,387 --> 00:02:52,085 pra trabalhar com você algum dia. 48 00:02:52,086 --> 00:02:53,673 Bom que isso funcionou pra você. 49 00:02:53,674 --> 00:02:55,550 Então, o que é ficar de "Guarda Bolsa". 50 00:02:55,551 --> 00:02:57,284 Uma ótima maneira de estragar o dia. 51 00:02:57,285 --> 00:02:59,036 Vem, vamos trocar de roupa. 52 00:03:19,035 --> 00:03:20,335 Senhores... 53 00:03:20,336 --> 00:03:22,340 só preciso de mais alguns minutos do seu tempo. 54 00:03:22,341 --> 00:03:24,280 Então sairemos das suas vidas. 55 00:03:24,737 --> 00:03:27,900 Se alguém se mover será a última coisa que vai fazer neste mundo. 56 00:03:29,668 --> 00:03:31,700 Quer dizer mais alguma coisa, Rabbi? 57 00:03:31,752 --> 00:03:33,964 Façam o que ele diz. 58 00:03:53,190 --> 00:03:55,769 -Está perto ai atrás? -Estou indo. Estou indo! 59 00:04:31,753 --> 00:04:33,053 Me ajude. 60 00:04:33,054 --> 00:04:34,858 Alguém, por favor. 61 00:04:59,314 --> 00:05:01,997 Tradução: Navarone | MissJohnson 62 00:05:02,032 --> 00:05:04,681 Tradução: cricknick | clebertsf | otanari 63 00:05:04,716 --> 00:05:06,952 Tradução: gabicampos | Rabello 64 00:05:07,087 --> 00:05:09,254 Revisão: ana_Lazarin | Clebertsf | Netto 65 00:05:09,389 --> 00:05:11,512 GRIOTSTeam Apresenta: 66 00:05:12,244 --> 00:05:16,062 Série 02 | Episódio 03 "Critical Condition" 67 00:05:23,030 --> 00:05:25,155 Você tem um apresentação sobre a zona de impacto, 68 00:05:25,156 --> 00:05:27,814 em uma reunião com os representantes dos distritos. 69 00:05:27,815 --> 00:05:29,990 Então vai pra Washington. Imprimi as suas anotações 70 00:05:29,991 --> 00:05:32,075 pra audiência no senado sobre violência. 71 00:05:32,299 --> 00:05:34,642 Saiu o relato sobre a revolta em Rockway ontem? 72 00:05:34,643 --> 00:05:36,974 Estará pronto pra você revisar a caminho de D.C. 73 00:05:36,975 --> 00:05:39,421 E o DCPI deve estar... aqui. 74 00:05:41,187 --> 00:05:44,219 Outro sorriso. Temos uma tentativa de roubo fracassada. 75 00:05:44,220 --> 00:05:46,102 que se transformou num problema com reféns. 76 00:05:49,671 --> 00:05:51,303 Cancele a viagem pra Washington. 77 00:05:51,304 --> 00:05:53,906 Posso testemunhar outro dia. 78 00:05:53,907 --> 00:05:55,874 É um ótimo país não é? 79 00:05:55,875 --> 00:05:58,066 Um policial irlandês do Brooklyn 80 00:05:58,067 --> 00:06:00,860 é convidado pra depor diante do júri mais perfeito da região. 81 00:06:01,026 --> 00:06:03,338 -E não foi nem intimado. -Obrigado pela perspectiva. 82 00:06:03,339 --> 00:06:06,403 -O que mais? -Danny pegou o caso. 83 00:06:07,700 --> 00:06:09,454 Garret, tem uma década 84 00:06:09,455 --> 00:06:12,217 que eu não estou mais designando detetives. 85 00:06:12,218 --> 00:06:14,291 Frank, os jornais vão adorar isso. 86 00:06:14,292 --> 00:06:15,592 Isso é problema pequeno. 87 00:06:15,593 --> 00:06:17,600 Não tenho controle de quem pega os casos. 88 00:06:17,751 --> 00:06:19,051 Eles não vão acreditar nisso. 89 00:06:35,227 --> 00:06:36,527 Sim, senhor... 90 00:06:39,899 --> 00:06:41,750 Foi um roubo planejado. 91 00:06:41,751 --> 00:06:44,053 Eles comprometeram o sistema de alarme, 92 00:06:44,054 --> 00:06:45,530 cortaram o sistema de vídeo, 93 00:06:45,531 --> 00:06:47,490 e passaram pela fechadura do cofre. 94 00:06:47,491 --> 00:06:49,951 -Alguma ideia de quantos são? -São 3. 95 00:06:50,100 --> 00:06:52,100 De acordo com testemunhas, dois fugiram. 96 00:06:52,101 --> 00:06:54,254 A van deles sumiu. Um deles foi baleado. 97 00:06:54,488 --> 00:06:56,200 -Por quem? -Um cliente. 98 00:06:56,201 --> 00:06:58,500 O gerente diz que é um vendedor de diamantes. 99 00:06:58,501 --> 00:06:59,900 com porte de arma. 100 00:06:59,901 --> 00:07:01,755 E foi baleado de volta por reagir. 101 00:07:01,921 --> 00:07:03,304 Ele está vivo? 102 00:07:03,305 --> 00:07:06,387 -De acordo com testemunhas, sim. -Ei, capitão. 103 00:07:06,388 --> 00:07:08,682 Conhece Jack Condo, um de nossos negociantes? 104 00:07:08,683 --> 00:07:10,680 Oi, dia de cão hoje, certo? 105 00:07:10,681 --> 00:07:12,486 -Sim. -Tem alguma informação 106 00:07:12,487 --> 00:07:15,350 -do cara que está dentro? -Não, nada Danny. Não responde. 107 00:07:15,976 --> 00:07:17,418 Nosso apoio, grampeou as linhas, 108 00:07:17,419 --> 00:07:19,185 se ele ligar, será atendido por nós. 109 00:07:19,186 --> 00:07:21,500 Temos um centro de comando sendo montado ali. 110 00:07:21,501 --> 00:07:23,526 Enquanto isso, isolamos o perímetro, 111 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 temos um time de entrada pronto. 112 00:07:25,446 --> 00:07:27,830 Atiradores em posição, prontos para disparar. 113 00:07:27,831 --> 00:07:29,616 A menos que eu consiga falar-lhe antes. 114 00:07:29,617 --> 00:07:30,930 Ou isso, ou eu o derrubo. 115 00:07:30,931 --> 00:07:34,283 Certo, enquanto decidem isso, temos dois fugitivos 116 00:07:34,284 --> 00:07:35,600 pela cidade com armas. 117 00:07:35,601 --> 00:07:37,383 Me mantenha informado. Qualquer informação 118 00:07:37,384 --> 00:07:39,751 que consiga de lá pode ajudar a sabermos quem são eles. 119 00:07:39,900 --> 00:07:41,209 -Certo. -Obrigado pessoal. 120 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 -Oi. -Oi. 121 00:07:43,003 --> 00:07:45,777 Temos uma descrição da van e uma placa parcial. 122 00:07:45,778 --> 00:07:48,907 Veja isto, é de uma câmera de segurança do prédio vizinho. 123 00:07:48,908 --> 00:07:51,500 Com máscaras e luvas, fica difícil ver alguma coisa. 124 00:07:51,963 --> 00:07:53,932 -Isso é uma tatuagem? -Acho que sim. Se ampliar 125 00:07:53,933 --> 00:07:55,441 com certeza veremos o que diz. 126 00:07:55,599 --> 00:07:57,602 -Certo, vamos tentar... -Ajuda! Ajuda! 127 00:07:57,768 --> 00:08:00,124 Ele tem uma arma! Ele tem uma arma! 128 00:08:00,125 --> 00:08:01,425 Vamos lá. 129 00:08:02,481 --> 00:08:04,490 Esperem! Esperem! 130 00:08:04,491 --> 00:08:05,791 Há muito sangue! 131 00:08:05,792 --> 00:08:07,200 O que está havendo? Venha aqui. 132 00:08:07,201 --> 00:08:08,550 -O que há? -Ele está nos fundos. 133 00:08:08,551 --> 00:08:09,851 Certo. 134 00:08:10,973 --> 00:08:13,637 Onde ele está? O cara armado. Onde? 135 00:08:13,638 --> 00:08:14,938 Nos fundos. Nos fundos. 136 00:08:22,745 --> 00:08:25,640 Bem, agora só procuramos um pateta. 137 00:08:25,654 --> 00:08:27,249 Ele morreu com a arma na mão. 138 00:08:27,250 --> 00:08:29,718 -Sua mãe ficará orgulhosa. -Você conhece esse cara? 139 00:08:29,719 --> 00:08:32,558 É, Viny Vario. Ele é do West Side. 140 00:08:32,559 --> 00:08:34,403 Assalta desde os 10 anos de idade. 141 00:08:34,404 --> 00:08:37,250 -Sabe com quem trabalha? -Não, mas conheço quem sabe. 142 00:08:37,251 --> 00:08:39,612 Por que não fica aqui e me avisa se algo acontecer. 143 00:08:39,613 --> 00:08:41,104 -Tenho um encontro. -Certo. 144 00:08:41,270 --> 00:08:43,280 Ótimo. Este é o meu encontro. 145 00:08:52,731 --> 00:08:54,037 É importante? 146 00:08:54,454 --> 00:08:55,955 Eu tenho ingressos pro balé. 147 00:08:56,494 --> 00:09:00,333 Esbarrei num amigo seu. Ele parece mal. 148 00:09:02,483 --> 00:09:03,783 Parece melhor morto. 149 00:09:03,784 --> 00:09:05,302 É. Ele teve um problema no banco. 150 00:09:05,303 --> 00:09:07,003 Alguma ideia do que estava aprontando? 151 00:09:07,004 --> 00:09:09,673 -Com quem estava trabalhando? -Veio até mim há duas semanas, 152 00:09:09,674 --> 00:09:11,134 tentava montar uma quadrilha. 153 00:09:11,431 --> 00:09:12,731 Por que ele veio até você? 154 00:09:12,732 --> 00:09:14,900 Queria me tirar da aposentadoria. 155 00:09:15,220 --> 00:09:17,891 E você não me avisou, que algo estava acontecendo? 156 00:09:17,892 --> 00:09:19,882 Prevenção do crime é sua área, não minha. 157 00:09:19,883 --> 00:09:22,400 Além disso eu não tenho bola de cristal. 158 00:09:22,478 --> 00:09:24,553 Há pelo menos 20 projetos para cada trabalho. 159 00:09:24,554 --> 00:09:25,921 Certo. Algum nome foi citado? 160 00:09:25,922 --> 00:09:27,567 Nenhum. Ele mencionou 161 00:09:27,568 --> 00:09:30,211 que o cara que lhe trouxe o serviço era novo na área. 162 00:09:30,212 --> 00:09:32,221 Quer dizer que Vario trabalhava com um amador? 163 00:09:32,222 --> 00:09:33,522 Foi o que me pareceu. 164 00:09:34,766 --> 00:09:37,332 Parece que o tiro saiu pela culatra, e acertou seu traseiro. 165 00:09:38,534 --> 00:09:39,834 -Por nada. -Certo. 166 00:10:03,685 --> 00:10:04,985 Você tinha que ser um herói. 167 00:10:09,942 --> 00:10:11,864 Por favor, eu preciso ir para o hospital. 168 00:10:11,865 --> 00:10:13,165 Deixe me ver. 169 00:10:13,600 --> 00:10:14,900 Certo. 170 00:10:16,900 --> 00:10:18,576 Não vai atender? 171 00:10:24,143 --> 00:10:25,443 Saia daí. 172 00:10:26,378 --> 00:10:27,746 Eu não vou machucá-la. 173 00:10:27,747 --> 00:10:29,047 Vamos. 174 00:10:29,795 --> 00:10:31,958 Por favor, eu não quero problemas. 175 00:10:31,959 --> 00:10:33,451 Fique perto dele. 176 00:10:33,452 --> 00:10:35,591 Ele precisa ir para um hospital. 177 00:10:35,592 --> 00:10:37,250 Você é uma médica ou uma bancária? 178 00:10:37,251 --> 00:10:39,103 -Eu desisti de enfermagem. -Ótimo. 179 00:10:39,104 --> 00:10:40,408 Veja o que pode fazer por ele. 180 00:10:46,643 --> 00:10:48,940 -Oi. -Obrigado por atender. 181 00:10:49,106 --> 00:10:51,501 Pode ir. Sou o Jack. 182 00:10:51,502 --> 00:10:53,403 Como está indo aí? 183 00:10:53,569 --> 00:10:56,650 Estamos... nos preparando para jogar cartas. 184 00:10:56,651 --> 00:10:59,530 Certo. Posso te conseguir algo? Um baralho? 185 00:10:59,531 --> 00:11:00,831 Que tal... 186 00:11:00,832 --> 00:11:03,121 cinco milhões em notas de 20 e um helicóptero? 187 00:11:03,287 --> 00:11:06,010 Certo, então quer dinheiro e transporte. 188 00:11:06,011 --> 00:11:09,361 Então, como vai ser? Vai me dá 20 pratas e um skate 189 00:11:09,362 --> 00:11:10,987 e diz que me deu tudo o que eu pedi? 190 00:11:11,654 --> 00:11:13,050 Desista. 191 00:11:13,623 --> 00:11:16,124 Veja, temos um problema aqui. 192 00:11:16,125 --> 00:11:17,647 Só estou tentando ajudar a resolver. 193 00:11:18,576 --> 00:11:20,047 Pelo menos me diga o seu nome. 194 00:11:22,531 --> 00:11:23,838 Me chame de Ismael. 195 00:11:26,835 --> 00:11:28,135 Certo, o que fazemos agora? 196 00:11:28,840 --> 00:11:30,505 Está fazendo 36 graus na sombra, hoje. 197 00:11:30,506 --> 00:11:32,107 Desligamos o ar condicionado, 198 00:11:32,108 --> 00:11:33,832 diminuímos o nível de conforto. 199 00:11:34,410 --> 00:11:35,710 Então, continuo ligando. 200 00:11:36,144 --> 00:11:38,189 O último desses levou 28 horas. 201 00:11:42,500 --> 00:11:45,565 Então deixamos uma bolsa de isca com dinheiro em um banco, 202 00:11:45,566 --> 00:11:49,279 então se alguém pegar, prendemos por um pequeno roubo? 203 00:11:49,280 --> 00:11:51,758 Isso mesmo. Essa é a teoria, se cometem crimes menores, 204 00:11:51,759 --> 00:11:53,970 também cometem os grandes ou conhecem quem comete. 205 00:11:53,971 --> 00:11:56,239 Sei, quebrar janelas, blá blá blá. 206 00:11:56,673 --> 00:11:57,973 Mas eu adoro isso. 207 00:11:58,598 --> 00:11:59,900 É, eu imagino que sim. 208 00:12:00,888 --> 00:12:02,550 Tem um problema com isso, Reagan? 209 00:12:04,196 --> 00:12:06,380 Só que é uma armadilha incerta. 210 00:12:06,381 --> 00:12:08,407 Qual é, se você pega algo que não te pertence 211 00:12:08,408 --> 00:12:09,708 você é criminoso. 212 00:12:09,709 --> 00:12:11,314 Ou perdeu essa aula na academia? 213 00:12:16,182 --> 00:12:17,820 E aí. 214 00:12:19,479 --> 00:12:20,779 Tudo bem. 215 00:12:21,788 --> 00:12:24,455 Vamos, vamos. 216 00:12:24,937 --> 00:12:27,600 -Aqui vamos nós. -Tem uma bolsa aqui, cara. 217 00:12:28,997 --> 00:12:30,680 Como pescar num barril. 218 00:12:30,681 --> 00:12:32,572 Ei, espera, espera, Dirty Harry. 219 00:12:32,573 --> 00:12:33,873 Antes de tirar as algemas 220 00:12:33,874 --> 00:12:35,396 dê a eles a chance de devolverem. 221 00:12:35,462 --> 00:12:37,724 Não tem como esses manos não pegarem. 222 00:12:37,725 --> 00:12:39,240 Eles acham que ganharam na loteria. 223 00:12:40,071 --> 00:12:43,687 Ei, policial. Eu achei isso. 224 00:12:43,888 --> 00:12:45,630 -Onde achou isso? -Bem ali naquele banco. 225 00:12:46,285 --> 00:12:48,625 -Estava jogada lá? -Sim. 226 00:12:48,626 --> 00:12:50,436 -Droga. -O que você sabe? 227 00:12:50,602 --> 00:12:52,730 Vocês não pegaram? 228 00:12:52,896 --> 00:12:55,900 Cara, tem recompensa ou não? 229 00:13:01,989 --> 00:13:03,492 Capitão, eu o tenho na mira. 230 00:13:03,493 --> 00:13:04,793 Aguarde. 231 00:13:27,016 --> 00:13:29,049 Por que não diz a eles o que você quer? 232 00:13:30,118 --> 00:13:31,497 Porque o que eu quero... 233 00:13:32,185 --> 00:13:34,026 eles não podem me dar. 234 00:13:34,674 --> 00:13:37,316 Bem, continue assim e vamos perdê-lo. 235 00:13:44,698 --> 00:13:47,535 Ei, amigo, quer ligar o ar condicionado de novo? 236 00:13:48,101 --> 00:13:50,830 Estou preocupado com o refém ferido, Ismael. 237 00:13:50,904 --> 00:13:53,389 Deixe-o sair e pensamos no ar condicionado. 238 00:13:53,607 --> 00:13:54,953 É, não se preocupe com ele. 239 00:13:55,208 --> 00:13:57,141 É improvável que ele esteja bem. 240 00:13:58,578 --> 00:13:59,945 A bala atravessou o ombro... 241 00:13:59,946 --> 00:14:02,195 só carne, sem ossos, nem artérias. 242 00:14:02,515 --> 00:14:04,844 Você não é médico, Ismael, não pode ter certeza. 243 00:14:05,010 --> 00:14:06,840 Só ligue o maldito ar condicionado. 244 00:14:11,144 --> 00:14:12,560 Tem certeza que ele disse isso? 245 00:14:12,561 --> 00:14:14,693 Sim, 'improvável' como é improvável que morra. 246 00:14:14,694 --> 00:14:16,926 Já ouviu alguém dizer isso além de policiais? 247 00:14:16,927 --> 00:14:18,859 Não, só nesse trabalho usamos um negativo 248 00:14:18,860 --> 00:14:20,176 para descrever um positivo. 249 00:14:20,177 --> 00:14:22,093 Tudo bem, então ele usa jargão policial. 250 00:14:22,300 --> 00:14:24,606 O negociador também. estava todo superior, 251 00:14:24,607 --> 00:14:25,956 como se seguisse um roteiro. 252 00:14:25,957 --> 00:14:27,738 Certo, como se já tivesse feito isso. 253 00:14:27,739 --> 00:14:29,373 E então tem o que o informante disse. 254 00:14:29,374 --> 00:14:32,075 -O que ele disse? -Que o suspeito morto, Vario 255 00:14:32,076 --> 00:14:34,377 estava se juntando com um cara novo nos negócios. 256 00:14:34,378 --> 00:14:36,780 Sabe, eu odeio dizer isso, mas... 257 00:14:36,781 --> 00:14:39,928 Pode dizer... nosso ladrão é policial. 258 00:14:53,838 --> 00:14:56,771 Ismael, tenho novidades. 259 00:14:56,772 --> 00:14:59,482 Agora acho que estamos do mesmo lado, aqui. 260 00:14:59,648 --> 00:15:01,543 Por que isso? É ladrão de banco, também? 261 00:15:01,550 --> 00:15:05,279 Não, mas você faz meu trabalho, ou fazia. 262 00:15:06,486 --> 00:15:07,786 Não é isso? 263 00:15:09,122 --> 00:15:10,552 Então precisamos trabalhar juntos 264 00:15:10,553 --> 00:15:12,954 para tirar você daí inteiro. 265 00:15:12,955 --> 00:15:16,374 É isso que você quer, e agora é isso que nós queremos. 266 00:15:23,171 --> 00:15:24,933 Comissário, senhor. 267 00:15:24,934 --> 00:15:26,234 Como você está? 268 00:15:27,236 --> 00:15:30,221 -Bom dia. -Não muito, não é? 269 00:15:30,387 --> 00:15:32,557 Tenente, o que sabemos? 270 00:15:32,623 --> 00:15:33,991 Achamos que pode ser policial. 271 00:15:33,992 --> 00:15:35,725 -Baseados em? -Parece conhecer o roteiro 272 00:15:35,726 --> 00:15:37,344 de negociação mais que qualquer civil. 273 00:15:37,345 --> 00:15:38,902 -Também usou... -Também se referiu 274 00:15:38,903 --> 00:15:40,481 ao refém ferido como "improvável", 275 00:15:40,647 --> 00:15:42,149 e quem senão um policial faria isso? 276 00:15:42,150 --> 00:15:44,235 Devíamos avisar a ESU que pode ser um dos nossos. 277 00:15:44,401 --> 00:15:46,404 Seguiremos o procedimento padrão. 278 00:15:46,570 --> 00:15:47,920 Jack, nos dá licença um minuto? 279 00:15:47,921 --> 00:15:49,221 Senhor. 280 00:15:49,323 --> 00:15:51,473 Estou dizendo, não é preciso deixar um policial... 281 00:15:51,474 --> 00:15:52,992 Se um padre mexe com uma criança, 282 00:15:52,993 --> 00:15:54,961 ele é menos culpado pelos seus votos? 283 00:15:54,962 --> 00:15:56,280 Não, Sr. 284 00:15:56,281 --> 00:15:58,231 Respeitaria o bispo se ele usasse sua posição 285 00:15:58,232 --> 00:16:00,124 -para proteger o padre? -Eu só estava... 286 00:16:00,125 --> 00:16:03,201 Danny, ele ser ou não um policial é irrelevante. 287 00:16:03,202 --> 00:16:05,803 Nesse momento é um ladrão de banco com reféns, 288 00:16:05,804 --> 00:16:09,218 e Jack Condo é meu melhor negociador de reféns. 289 00:16:09,384 --> 00:16:11,009 Esse é o trabalho dele, entendeu? 290 00:16:11,010 --> 00:16:12,344 Sim, Senhor. 291 00:16:12,345 --> 00:16:13,811 Com licença. 292 00:16:13,812 --> 00:16:16,517 Eles melhoram essa foto da câmera de segurança; a tatuagem. 293 00:16:17,916 --> 00:16:19,854 "Bella Horrida"? 294 00:16:21,229 --> 00:16:22,719 O que é "Bella Horrida"? 295 00:16:22,720 --> 00:16:24,721 Uma frase em latim por Virgílio 296 00:16:24,722 --> 00:16:28,029 "Bella Horrida". Guerras Horríveis. 297 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 O que é isso? 298 00:16:30,363 --> 00:16:32,575 O quê? 299 00:16:34,367 --> 00:16:35,698 Está tudo bem? 300 00:16:35,699 --> 00:16:37,163 Sim, nem pergunte. 301 00:16:37,329 --> 00:16:39,248 O Oitavo Esquadrão achou a van. 302 00:16:39,414 --> 00:16:41,834 -Certo, vamos lá. -Ok. 303 00:16:43,040 --> 00:16:45,942 Baker, quero os nomes e as condições atuais 304 00:16:45,943 --> 00:16:48,543 de cada membro da Unidade Especial Investigativa, 305 00:16:48,544 --> 00:16:51,146 de 1995 até 99. 306 00:16:51,147 --> 00:16:54,347 -Inclusive o Oficial Comandante? -Eu era o Comandante. 307 00:16:57,891 --> 00:16:59,354 Ok, agora temos a van. 308 00:16:59,355 --> 00:17:01,290 Só temos que achar o criminoso sumido. 309 00:17:01,291 --> 00:17:02,824 Ei, o que tem para nós? 310 00:17:02,825 --> 00:17:04,458 Belo dia para cena de crime, detetives. 311 00:17:04,459 --> 00:17:07,068 Sol forte faz as pessoas usarem viseiras. 312 00:17:07,069 --> 00:17:08,429 E tem um lugar que não lembram 313 00:17:08,430 --> 00:17:09,797 de apagar as digitais. 314 00:17:09,798 --> 00:17:11,739 Tiramos uma linda digital bem daí. 315 00:17:11,905 --> 00:17:13,367 Lindo. Estamos com pressa. 316 00:17:13,368 --> 00:17:15,534 -Pode expedi-la para nós? -Bem, se você conseguir 317 00:17:15,700 --> 00:17:17,495 que sua "bonita" parceira me dê um daqueles 318 00:17:17,661 --> 00:17:19,747 lindos sorrisos, temos um trato. 319 00:17:19,813 --> 00:17:21,123 Que "sonrisa"! 320 00:17:21,124 --> 00:17:22,873 Ei, Casanova, tem algo mais para nós? 321 00:17:22,874 --> 00:17:24,718 Ah, sim, vejam só. 322 00:17:24,884 --> 00:17:27,521 Pegamos isso do estacionamento no Hospital Geral Kings. 323 00:17:27,522 --> 00:17:28,963 Data de ontem. 324 00:17:28,964 --> 00:17:30,264 -Ontem? -Roubaram a van há 325 00:17:30,265 --> 00:17:32,419 dois dias de um estacionamento em Williamsburg. 326 00:17:32,420 --> 00:17:34,970 Que? Esse criminoso levou a van para o hospital? 327 00:17:35,136 --> 00:17:37,656 Olha, se você conseguir que o laboratório 328 00:17:37,657 --> 00:17:39,458 entregue essa digital em uma hora, 329 00:17:39,459 --> 00:17:41,642 te dou duas entradas para o Mets, atrás do banco. 330 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Sua parceira, ela vem comigo? 331 00:17:44,464 --> 00:17:45,898 Você já devia saber. 332 00:17:45,899 --> 00:17:47,208 -Saber o que? -Nunca saía 333 00:17:47,274 --> 00:17:49,501 com uma mulher armada. 334 00:18:05,250 --> 00:18:09,305 Então... Você não tem um plano "B", tem? 335 00:18:09,306 --> 00:18:10,653 Não o provoque. 336 00:18:10,654 --> 00:18:12,425 Devo ficar aqui sentado e morrer? 337 00:18:18,138 --> 00:18:21,267 Não, é Vario... V-A-R-I-O... Vario. 338 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Sem funcionários com esse nome. 339 00:18:23,393 --> 00:18:25,104 -E Pacientes? -Detetive, você 340 00:18:25,270 --> 00:18:26,602 -já sabe. -Marie, 341 00:18:26,603 --> 00:18:27,903 tem vidas em jogo aqui, ok? 342 00:18:27,904 --> 00:18:30,067 Assim como meu emprego, Danny 343 00:18:32,652 --> 00:18:34,530 Reagan. 344 00:18:34,696 --> 00:18:36,407 Está brincando. 345 00:18:37,616 --> 00:18:39,326 Tudo bem, sim, ótimo, sim. 346 00:18:39,492 --> 00:18:41,712 Acharam uma digital compatível com a da van. 347 00:18:41,713 --> 00:18:44,018 É de um Kevin Moran. As entradas dos Mets funcionaram. 348 00:18:44,019 --> 00:18:46,000 Pode ver Kevin Moran, por favor? 349 00:18:47,208 --> 00:18:50,004 Marie. 350 00:18:50,170 --> 00:18:52,860 Marie, por favor. 351 00:18:52,861 --> 00:18:55,092 Ouviu meu estômago roncando? 352 00:18:55,258 --> 00:18:56,719 Vou pegar meu iogurte. 353 00:18:58,136 --> 00:18:59,597 Me ajuda a me manter regular. 354 00:19:00,868 --> 00:19:02,850 Ok. 355 00:19:07,146 --> 00:19:08,542 Alguma coisa? 356 00:19:08,543 --> 00:19:10,191 Nenhum Moran. 357 00:19:10,357 --> 00:19:12,878 Nada. 358 00:19:12,879 --> 00:19:15,529 Estamos esquecendo algo, Jack. 359 00:19:15,695 --> 00:19:19,919 Ok, Kevin Moran foi solto de Wallkill três meses atrás, 360 00:19:19,920 --> 00:19:21,554 depois de um tempo por assalto armado. 361 00:19:21,555 --> 00:19:23,856 Seu último endereço era na 35. 362 00:19:23,857 --> 00:19:25,289 Já verifiquei tudo, mas, nada. 363 00:19:25,455 --> 00:19:28,326 Bem, ele tinha uma namorada... Lacy Campisi. 364 00:19:28,327 --> 00:19:29,627 Ela deve valer a pena checar. 365 00:19:29,628 --> 00:19:32,547 Tem alguma ligação entre Moran e Vario? 366 00:19:32,582 --> 00:19:35,466 Vario era de Manhatan. Moran era do Queens. 367 00:19:35,632 --> 00:19:37,269 Vario roubava bancos. 368 00:19:37,270 --> 00:19:39,678 É, Moran roubava depósitos. 369 00:19:42,741 --> 00:19:44,042 Sim, pai. 370 00:19:44,043 --> 00:19:46,843 Tem alguma pista dos cúmplices? 371 00:19:46,844 --> 00:19:48,245 Até agora, nada. 372 00:19:48,246 --> 00:19:49,897 Bem, dê mais uma olhada nas acusações 373 00:19:49,898 --> 00:19:51,549 de roubos no relatório de prisões. 374 00:19:51,550 --> 00:19:53,417 Quem eram os policiais da captura? 375 00:19:53,418 --> 00:19:56,028 Deixa eu ver, nada, e 376 00:19:56,194 --> 00:19:59,281 um Flood e... 377 00:20:00,991 --> 00:20:04,036 Flood, William J. 378 00:20:04,202 --> 00:20:05,871 Billy Flood. 379 00:20:07,030 --> 00:20:09,632 -Você acha? -Odeio admitir, mas sim. 380 00:20:09,633 --> 00:20:12,378 Falei com a ex-esposa, talvez já tenha até o motivo. 381 00:20:12,544 --> 00:20:14,670 Fica pra você ir até o condomínio. 382 00:20:14,671 --> 00:20:17,341 -Tudo bem. -Vamos nos falando. 383 00:20:17,507 --> 00:20:19,134 Quem é Billy Flood? 384 00:20:19,300 --> 00:20:22,388 Quando você era repórter, escreveu sobre a minha unidade. 385 00:20:22,554 --> 00:20:25,786 -Investigadores Especiais. -Isso. 386 00:20:25,787 --> 00:20:27,893 Ninguém nunca confirmou que existiam. 387 00:20:27,959 --> 00:20:29,336 Existiram. 388 00:20:33,755 --> 00:20:36,857 E Billy Flood era um dos melhores homens da unidade. 389 00:20:36,858 --> 00:20:39,655 O cara no banco é um dos seus? 390 00:20:39,821 --> 00:20:43,364 Não é... foi. 391 00:20:59,349 --> 00:21:03,066 Certo, Lacy, este cara Moran, te enche de porrada 392 00:21:03,067 --> 00:21:05,768 e você ainda senta aqui e o protege? 393 00:21:05,769 --> 00:21:07,235 Não o tenho visto por meses. 394 00:21:07,236 --> 00:21:09,768 Certo, bem, seus vizinhos disseram que teve uma briga 395 00:21:09,934 --> 00:21:11,707 no seu apartamento nesta manhã. 396 00:21:11,708 --> 00:21:13,508 -Quem estava gritando? -Eu. 397 00:21:13,509 --> 00:21:15,477 Meu filho estava fazendo bagunça. 398 00:21:15,478 --> 00:21:17,484 Você tem um filho? 399 00:21:17,650 --> 00:21:20,247 Então provavelmente não vai se importar. 400 00:21:20,248 --> 00:21:21,588 Me importar com o quê? 401 00:21:21,654 --> 00:21:23,198 Se eu chamar meu amigo Paulie. 402 00:21:23,364 --> 00:21:25,920 -Quem é Paulie? -Só Paulie. 403 00:21:25,921 --> 00:21:28,556 -Paulie, o Exterminador? -Paulie, o Exterminador. 404 00:21:28,557 --> 00:21:30,222 Sabe o que Paulie, o Exterminador, faz? 405 00:21:30,288 --> 00:21:32,359 Ele trabalha pra cidade. 406 00:21:32,360 --> 00:21:34,361 Passa o dia exterminando o direito dos pais. 407 00:21:34,362 --> 00:21:35,836 O que isso tem a ver comigo? 408 00:21:36,002 --> 00:21:38,065 Bem, vai acabar presa por obstrução da justiça, 409 00:21:38,066 --> 00:21:40,758 então Paulie vai ter que fazer o que faz melhor. 410 00:21:40,924 --> 00:21:42,989 É certo. Quando vir seu filho de novo, 411 00:21:42,990 --> 00:21:45,054 ele estará crescendo com a nova mamãe. 412 00:21:45,220 --> 00:21:46,707 Provavelmente nem te reconhecerá. 413 00:21:46,708 --> 00:21:48,641 -Não pode fazer isso. -Tá certa, não podemos. 414 00:21:48,807 --> 00:21:50,351 Mas Paulie pode. 415 00:21:50,517 --> 00:21:52,912 -Ei, Paulie... -Te falei, não sei onde ele tá! 416 00:21:53,186 --> 00:21:54,730 É Danny Reagan. Preciso de um favor. 417 00:21:54,896 --> 00:21:56,857 -Sim. Tenho um caso pra você. -Espere! 418 00:21:57,023 --> 00:21:58,751 -Sim. -Espere, espere. 419 00:21:58,752 --> 00:22:01,654 Não, ela tá sentada bem aqui. 420 00:22:01,820 --> 00:22:04,198 Tem que prometer que desta vez ele não sairá. 421 00:22:04,364 --> 00:22:05,925 Olhe, Moran não vai sair da prisão 422 00:22:05,926 --> 00:22:07,384 a não ser numa caixa de madeira. 423 00:22:07,450 --> 00:22:09,745 O cara é um psicopata. 424 00:22:09,911 --> 00:22:11,896 Se ele é, então nos ajude a encontrá-lo, 425 00:22:11,897 --> 00:22:14,333 e prometo que nunca mais o verá de novo. 426 00:22:17,418 --> 00:22:19,296 Certo. Ei, Paulie. 427 00:22:19,462 --> 00:22:22,173 Vou mandá-la pra você. Sim. 428 00:22:22,174 --> 00:22:23,676 Ele veio nesta manhã. 429 00:22:23,842 --> 00:22:25,943 Pegou todo o dinheiro que eu tinha. 430 00:22:25,944 --> 00:22:28,389 Era pro meu aluguel, aquele idiota. 431 00:22:29,764 --> 00:22:32,267 Ligo depois pra você. 432 00:22:32,433 --> 00:22:35,437 Certo, você sabe pra onde ele iria se estivesse fugindo? 433 00:22:35,603 --> 00:22:40,557 Tinha um velho conversível num desmanche no Brooklyn. 434 00:22:40,658 --> 00:22:43,570 -O lugar é de um amigo dele. -Sabe o endereço? 435 00:22:43,736 --> 00:22:46,699 É na rua Kent, perto da Broadway, eu acho. 436 00:22:46,865 --> 00:22:49,994 É bem onde a van foi roubada. 437 00:22:54,205 --> 00:22:56,458 Acabamos de chegar ao banco 438 00:22:56,624 --> 00:23:00,295 onde o impasse com refém está acontecendo. 439 00:23:00,461 --> 00:23:02,644 Billy Flood era um dos melhores. 440 00:23:02,645 --> 00:23:05,736 Seu pai o escolheu a dedo pra sua unidade. 441 00:23:05,771 --> 00:23:09,722 Era jovens, solteiro e um excelente atirador. 442 00:23:09,888 --> 00:23:13,308 Parece mais a Legião Estrangeira que uma unidade policial. 443 00:23:13,474 --> 00:23:16,456 Bem, eram o tempo da cocaína, crack. Travávamos uma guerra. 444 00:23:16,457 --> 00:23:19,860 O trabalho deles era ir atrás do pior do pior. 445 00:23:19,861 --> 00:23:21,650 Não tinham horário fixo, 446 00:23:21,816 --> 00:23:23,597 podiam usar qualquer arma que quisessem. 447 00:23:23,598 --> 00:23:26,321 Basicamente, era atire primeiro e pergunte depois. 448 00:23:26,387 --> 00:23:27,756 E estes eram os mocinhos? 449 00:23:27,822 --> 00:23:30,070 O stress acabou com Flood. 450 00:23:30,071 --> 00:23:31,785 Começou a beber. 451 00:23:33,007 --> 00:23:35,789 O mandamos pra reabilitação por duas vezes. 452 00:23:35,955 --> 00:23:38,311 Até que em plena luz do dia em serviço, 453 00:23:38,312 --> 00:23:41,003 acabou com o carro num poste na Quinta Avenida. 454 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 -Estava bêbado? -Sim. 455 00:23:42,962 --> 00:23:45,256 É, beber durante o trabalho era um 456 00:23:45,257 --> 00:23:47,551 grande problema naquela época. 457 00:23:47,717 --> 00:23:50,095 Tive que dar o exemplo. 458 00:23:50,226 --> 00:23:51,526 Então, acabei com ele. 459 00:23:52,491 --> 00:23:54,353 Não acho que tivesse escolha. 460 00:23:56,900 --> 00:23:58,200 Mas agora... 461 00:24:00,265 --> 00:24:02,941 Quero saber como seria se tivesse agido diferente. 462 00:24:03,800 --> 00:24:06,754 Talvez seja o Canal Natureza que estamos assistindo. 463 00:24:11,300 --> 00:24:12,600 Desculpe o atraso. 464 00:24:13,600 --> 00:24:14,900 O que aconteceu? 465 00:24:15,700 --> 00:24:17,000 Alguém morreu? 466 00:24:20,600 --> 00:24:21,900 Kevin Moran? 467 00:24:23,200 --> 00:24:24,500 Polícia! 468 00:24:25,500 --> 00:24:28,333 Moran já deve estar na estrada por horas agora. 469 00:24:30,600 --> 00:24:32,674 Há uma luz acesa. Vou conferir. 470 00:24:34,500 --> 00:24:35,808 Há um conversível por aqui. 471 00:24:36,274 --> 00:24:39,520 Ele provavelmente não vai para a estrada desde a era Clinton. 472 00:24:43,731 --> 00:24:45,031 Kevin Moran. 473 00:24:51,281 --> 00:24:52,581 -Reagan. -Fique ai. 474 00:24:53,140 --> 00:24:54,535 Deixe ela ir. 475 00:24:54,701 --> 00:24:57,079 Não vou voltar para lá. Então, você decide. 476 00:24:57,080 --> 00:24:59,154 -Decidi o quê? -Se quer ou não ir 477 00:24:59,155 --> 00:25:00,833 para o funeral dela daqui a três dias. 478 00:25:01,480 --> 00:25:03,885 O cara que você atingiu no banco está bem. 479 00:25:03,886 --> 00:25:05,838 Você não matou ninguém. Deixe-a ir. 480 00:25:06,004 --> 00:25:08,068 Reagan, atire no desgraçado. Vai logo. 481 00:25:08,290 --> 00:25:11,122 Vou contando até três. Um... 482 00:25:12,076 --> 00:25:13,376 Dois... 483 00:25:14,300 --> 00:25:15,803 Tudo bem. 484 00:25:16,900 --> 00:25:18,267 Tudo bem. 485 00:25:23,813 --> 00:25:25,113 Está bem. 486 00:25:27,082 --> 00:25:28,443 -Eu desisto. -Tarde demais. 487 00:25:30,870 --> 00:25:32,170 Moron. 488 00:25:32,280 --> 00:25:34,420 -Bom soco. -Foi muito terapêutico. 489 00:25:34,421 --> 00:25:36,660 Embora ele não tenha resistido. 490 00:25:36,661 --> 00:25:38,148 Deveria ter me deixado bater nele. 491 00:25:40,200 --> 00:25:41,500 Você pode não gostar, 492 00:25:41,501 --> 00:25:43,196 mas a maioria das pessoas fazem o certo. 493 00:26:07,857 --> 00:26:09,157 Ele é meu. 494 00:26:11,110 --> 00:26:14,823 Ei, cowboy. Polícia. Não se mexa. 495 00:26:15,259 --> 00:26:18,218 Você é uma policial, mocinha? Sem problemas. 496 00:26:32,139 --> 00:26:33,439 Abaixe. 497 00:26:35,300 --> 00:26:36,600 Eu tenho uma arma. 498 00:26:39,015 --> 00:26:40,315 Pegou ele? 499 00:26:41,800 --> 00:26:43,919 Pequenos roubos a mão armada. 500 00:26:43,920 --> 00:26:46,853 Algumas pessoas, parceiros, definitivamente fazem o errado. 501 00:26:48,090 --> 00:26:49,390 Pare de se mover. 502 00:26:49,565 --> 00:26:52,163 -Ei, alguma coisa? -Zippo. 503 00:26:52,944 --> 00:26:55,239 Tentamos fazer com que ele libere o refém ferido. 504 00:26:57,100 --> 00:26:58,450 Sabe, eu conheço esse cara. 505 00:26:58,616 --> 00:27:01,245 -Sim, ouvi que era policial. -Sim, ele era. 506 00:27:01,246 --> 00:27:04,056 Quando bandidos contam histórias de fantasmas, é dele que falam. 507 00:27:04,057 --> 00:27:05,357 Me deixe falar com ele? 508 00:27:05,358 --> 00:27:06,658 Sabe que desencorajamos 509 00:27:06,659 --> 00:27:08,900 -a intervenção de terceiros. -Eu sei o protocolo. 510 00:27:08,901 --> 00:27:10,597 Por favor. Sei que posso conseguir. 511 00:27:10,598 --> 00:27:13,674 -Deixe-me trabalhar. Obrigado. -Tudo bem. 512 00:27:17,510 --> 00:27:19,471 -É sua filha, certo? -Sim, o nome dela é Emma. 513 00:27:19,472 --> 00:27:21,974 - Emma? - Sim, procuramos sua ex-esposa. 514 00:27:21,975 --> 00:27:24,851 Seu pai derrubou ele. Você provavelmente deve lembrá-lo. 515 00:27:24,852 --> 00:27:26,152 Sim, vou fazer isso. 516 00:27:29,522 --> 00:27:30,904 Por que você não desiste? 517 00:27:32,366 --> 00:27:33,735 Não há nenhuma maneira de sair. 518 00:27:33,901 --> 00:27:35,300 Você realmente quer morrer? 519 00:27:39,157 --> 00:27:41,368 Nós não vamos parar. 520 00:27:50,334 --> 00:27:53,400 Então, por que saiu da escola de enfermagem? 521 00:27:54,088 --> 00:27:56,520 Porque não suporto ver sangue. 522 00:27:58,625 --> 00:28:01,796 Meu Deus, vai entrar em choque. Precisamos tirá-lo daqui agora. 523 00:28:12,256 --> 00:28:13,556 Sim. 524 00:28:13,557 --> 00:28:16,589 -Quero falar sobre o ferido. -Isso foi inteligente, Billy. 525 00:28:16,590 --> 00:28:18,235 Vamos enviar dois paramédicos. 526 00:28:18,613 --> 00:28:21,822 E você vai enviar dois policiais vestido como EMT? Não. 527 00:28:27,816 --> 00:28:30,292 Billy, Billy, escute, é Danny Reagan. 528 00:28:30,458 --> 00:28:32,420 Ouça, sou eu, tudo bem? 529 00:28:32,421 --> 00:28:34,963 Deixe-me entrar, sem os paramédicos, só eu. 530 00:28:35,129 --> 00:28:36,657 Tudo bem, me pegue e libere o cara. 531 00:28:36,925 --> 00:28:39,446 Vamos lá, isto fará as coisas mais fáceis para você, certo? 532 00:28:54,000 --> 00:28:55,484 Eu me lembro de Billy Flood 533 00:28:55,485 --> 00:28:57,187 de todos os churrascos que o pai fazia. 534 00:28:58,085 --> 00:28:59,425 Ele era bonito. 535 00:28:59,426 --> 00:29:01,198 Todas as meninas desmaiavam sobre ele. 536 00:29:01,364 --> 00:29:03,549 Meninas caindo por um policial bonito... 537 00:29:03,550 --> 00:29:04,910 Como isso podia acontecer? 538 00:29:05,740 --> 00:29:07,320 Não acho que tem de se preocupar 539 00:29:07,321 --> 00:29:09,314 que Danny comece a roubar bancos. 540 00:29:10,900 --> 00:29:13,825 É uma linha tênue... policiais e ladrões. 541 00:29:13,826 --> 00:29:16,755 A maioria escolhe de que lado estão no início da vida. 542 00:29:16,756 --> 00:29:18,056 Sim, o que quero dizer é... 543 00:29:18,057 --> 00:29:20,833 mesmo os bons precisam fazer coisas terríveis. 544 00:29:24,750 --> 00:29:28,138 Eu só... me preocupo com Danny, 545 00:29:28,834 --> 00:29:31,368 Jamie, Frank, todos vocês. 546 00:29:31,709 --> 00:29:34,063 Você passa tanto tempo com o lado feio da vida. 547 00:29:34,679 --> 00:29:35,979 Toda a violência. 548 00:29:36,199 --> 00:29:37,499 Ela pode ficar em você. 549 00:29:37,500 --> 00:29:40,404 Acho que em uma família como esta se torna mais fácil. 550 00:29:40,405 --> 00:29:42,228 Quer dizer, podemos falar sobre isso. 551 00:29:42,229 --> 00:29:43,529 Todos temos conseguido. 552 00:29:43,573 --> 00:29:45,392 Eu só vejo o que isto faz para Danny, e... 553 00:29:46,390 --> 00:29:49,246 há dias que eu gostaria que ele continuasse construtor. 554 00:29:50,955 --> 00:29:52,355 Não diga a ele que eu disse isso. 555 00:29:54,375 --> 00:29:56,252 Estou falando sério. 556 00:29:56,287 --> 00:29:58,130 Me deixe entrar, tá? 557 00:29:58,296 --> 00:30:00,549 Vamos lá, Billy. 558 00:30:00,715 --> 00:30:03,238 Vamos lá, me dê uma chance. 559 00:30:05,642 --> 00:30:08,515 Tudo bem. Se apresse. 560 00:30:08,681 --> 00:30:11,159 -Tá certo. -Não pode fazer isso. 561 00:30:11,160 --> 00:30:13,011 Vamos perder o controle da situação. 562 00:30:13,012 --> 00:30:15,284 -Não perderá o controle... -Devemos seguir as regras. 563 00:30:15,285 --> 00:30:17,907 -Ele disse sem paramédicos. -Seu pai mandou segui-las. 564 00:30:17,908 --> 00:30:19,393 Se eu não entrar lá ele vai morrer. 565 00:30:19,394 --> 00:30:20,856 Deixe-o entrar. 566 00:30:21,399 --> 00:30:22,699 Tudo bem, Capitão. 567 00:30:44,184 --> 00:30:46,636 Linda, Erin. Venham aqui. 568 00:30:49,426 --> 00:30:50,889 Estão enviando Danny para dentro. 569 00:30:50,890 --> 00:30:53,393 -Por quê estão enviando Danny? -Não sei. 570 00:30:56,670 --> 00:30:58,824 Ele está com a arma dele, não é? 571 00:31:01,244 --> 00:31:03,346 Não sei dizer ao certo o que está acontecendo. 572 00:31:05,126 --> 00:31:07,526 Exceto que provavelmente foi ideia dele. 573 00:31:17,667 --> 00:31:21,311 Ninguém tem certeza do que está acontecendo. 574 00:31:21,312 --> 00:31:23,413 Essa pode ser uma grande reviravolta 575 00:31:23,414 --> 00:31:25,915 nessa tensa situação com reféns. 576 00:31:26,456 --> 00:31:27,802 Você sabia disso? 577 00:31:28,900 --> 00:31:30,200 Não. 578 00:31:40,898 --> 00:31:42,464 Está tudo bem. 579 00:31:49,400 --> 00:31:50,700 Certo? 580 00:31:52,563 --> 00:31:54,100 Sem truques. Apenas eu. 581 00:32:00,288 --> 00:32:01,786 Vou me aproximar da vítima, certo? 582 00:32:03,503 --> 00:32:04,803 Vá. 583 00:32:17,810 --> 00:32:19,271 Está tudo bem. Ei, Billy. 584 00:32:19,502 --> 00:32:21,481 Está tudo bem. Só estou levando ele para fora. 585 00:32:21,647 --> 00:32:23,525 Como combinado, certo? 586 00:32:27,594 --> 00:32:28,894 Está tudo bem. 587 00:32:32,043 --> 00:32:33,543 Sem problema. 588 00:32:38,694 --> 00:32:40,586 Vamos, temos um refém. Vamos! 589 00:32:50,200 --> 00:32:51,500 Fantástico. 590 00:32:52,600 --> 00:32:55,167 Agora temos o filho do CP como refém. 591 00:32:56,342 --> 00:33:00,351 Diria que foi uma porcaria de jogada na sua carreira, Capitão. 592 00:33:00,952 --> 00:33:04,175 Quando ele estiver na mira, matamos esse bastardo do Flood. 593 00:33:07,401 --> 00:33:09,195 Você tem o que queria, Danny, apenas vá. 594 00:33:09,733 --> 00:33:11,449 Não vim por ele, Billy. 595 00:33:12,200 --> 00:33:13,500 Vim por você. 596 00:33:15,320 --> 00:33:16,659 Seu pai sabe que estou aqui? 597 00:33:17,532 --> 00:33:20,123 Billy, a essa hora, a cidade toda sabe que você está aqui. 598 00:33:21,000 --> 00:33:24,252 -Vocês tem sinal verde. -Entendido, Capitão. 599 00:33:27,065 --> 00:33:28,965 É tarde demais para você me salvar, Danny. 600 00:33:28,966 --> 00:33:30,967 -Então, vá. -Não, não é. Escuta... 601 00:33:31,133 --> 00:33:34,429 Você tem a mim. Por quê não a deixamos ir? 602 00:33:34,595 --> 00:33:35,993 Não precisamos dela, Billy. 603 00:33:36,094 --> 00:33:38,441 Vamos deixá-la ir. Resolveremos isso juntos, eu e você. 604 00:33:38,442 --> 00:33:40,308 A única coisa que preciso resolver, Danny, 605 00:33:40,309 --> 00:33:42,846 é se tenho coragem para atirar em mim mesmo 606 00:33:42,847 --> 00:33:44,980 ou tomo o caminho dos covardes 607 00:33:44,981 --> 00:33:47,525 e deixo os atiradores fazerem isso por mim? 608 00:33:47,691 --> 00:33:49,618 Billy! 609 00:33:49,619 --> 00:33:51,321 Ei! Não faça isso. 610 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 Billy! 611 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Vamos lá. Não faça isso. 612 00:33:57,993 --> 00:33:59,527 Billy, olhe para mim. Billy! 613 00:33:59,528 --> 00:34:00,955 Certo, vou te dizer uma coisa. 614 00:34:01,121 --> 00:34:03,230 Quer fazer isso? Quer se matar? 615 00:34:03,231 --> 00:34:06,628 Certo. Se mate. E quanto a ela, Billy? 616 00:34:09,837 --> 00:34:11,171 E quanto a sua garotinha? 617 00:34:11,172 --> 00:34:15,553 Você faz isso e quem vai cuidar da sua garotinha, Billy? 618 00:34:15,719 --> 00:34:18,515 Isso mesmo, olhe para ela. 619 00:34:18,681 --> 00:34:21,115 Quem vai cuidar dela depois? 620 00:34:23,310 --> 00:34:24,851 Sei que é por isso que está aqui. 621 00:34:24,852 --> 00:34:27,565 Vamos lá. A cidade toda sabe que é por isso que está aqui, tá? 622 00:34:27,731 --> 00:34:30,141 Meu pai até falou. 623 00:34:30,142 --> 00:34:32,325 Ele disse: "Se estivesse na posição de Billy Flood, 624 00:34:32,326 --> 00:34:33,738 e minha filha fosse morrer 625 00:34:33,904 --> 00:34:35,657 se não fizesse uma operação e não tivesse 626 00:34:35,823 --> 00:34:39,165 dinheiro ou seguro, eu faria o mesmo. " 627 00:34:41,900 --> 00:34:43,667 Reagan está bloqueando minha mira. 628 00:34:44,582 --> 00:34:46,639 Vamos lá. Sua filha não quer você indo pra 629 00:34:46,640 --> 00:34:48,206 frente daquela janela, nem eu quero. 630 00:34:48,207 --> 00:34:50,922 Você sabe o que tem fora daquela janela, Billy. 631 00:34:54,008 --> 00:34:56,948 Ela precisa de um transplante de coração. Ela tem 8 anos. 632 00:34:56,949 --> 00:34:58,349 Não posso ajudá-la. 633 00:34:58,350 --> 00:35:00,351 Você sabe como é, Danny? 634 00:35:00,352 --> 00:35:03,184 Não poder salvar seu próprio filho? 635 00:35:03,250 --> 00:35:04,556 Não sei. 636 00:35:04,557 --> 00:35:09,060 Iria viajar com ela essa noite, fazer a operação na Índia. 637 00:35:09,061 --> 00:35:11,495 "Turismo médico" eles chamam. 638 00:35:11,496 --> 00:35:14,112 100 mil, era tudo o que eu precisava. 639 00:35:15,809 --> 00:35:17,109 É loucura, eu sei, mas... 640 00:35:20,671 --> 00:35:23,329 Ela é a única coisa boa que eu já fiz. 641 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 A única coisa boa que já fiz. 642 00:35:27,344 --> 00:35:28,844 Não, ela não é, Billy. 643 00:35:29,900 --> 00:35:32,181 Você foi um bom policial. 644 00:35:32,182 --> 00:35:34,007 Você é um bom policial. 645 00:35:34,173 --> 00:35:36,593 Faça a coisa certa aqui. 646 00:35:36,759 --> 00:35:39,637 Não é tarde demais para consertar isso, Billy. 647 00:35:43,891 --> 00:35:47,854 Não. Eu não sou nada. 648 00:36:06,303 --> 00:36:07,603 Rápido! 649 00:36:07,998 --> 00:36:10,043 Vá para direita. Vai, vai, vai! 650 00:36:10,209 --> 00:36:11,509 Vai, vai, vai! 651 00:36:11,669 --> 00:36:14,154 Movam-se! Vai! 652 00:36:14,155 --> 00:36:16,132 Acabou, Billy. 653 00:36:16,557 --> 00:36:20,418 Me desculpe. 654 00:36:32,672 --> 00:36:35,235 "Fontes próximas ao prefeito disseram: 655 00:36:35,401 --> 00:36:38,404 Se o Comissário de Polícia acha que mandar o próprio filho 656 00:36:38,570 --> 00:36:42,075 conduzir uma diplomacia cowboy é a maneira correta para 657 00:36:42,241 --> 00:36:47,789 lidar com essas situações, ele está claramente errado." 658 00:36:47,955 --> 00:36:51,084 -Bom, concordo plenamente. -Voltei para o distrito 659 00:36:51,250 --> 00:36:53,837 de uniforme, estavam todos na sala de TV. 660 00:36:53,838 --> 00:36:56,481 Me perguntando porque o Danny entrou no banco. 661 00:36:56,492 --> 00:36:58,623 Bem, se importar, a péssima ideia, foi minha 662 00:36:58,624 --> 00:36:59,924 de entrar naquele banco. 663 00:36:59,925 --> 00:37:01,344 Papai não teve nada a ver. 664 00:37:01,390 --> 00:37:02,700 Que surpresa. 665 00:37:02,720 --> 00:37:04,264 Bons policiais usam truques. 666 00:37:04,430 --> 00:37:07,183 Mas grandes policiais, esses sabem improvisar. 667 00:37:07,349 --> 00:37:09,561 Então vocês os deixam a solta? 668 00:37:09,727 --> 00:37:12,900 Fui informado pelo Comandante de Incidentes que ele foi enviado. 669 00:37:13,000 --> 00:37:15,191 Cadeia de Comando observada e seguida. 670 00:37:15,200 --> 00:37:17,113 Mesmo assim, quando te vi entrando no banco 671 00:37:17,114 --> 00:37:20,029 como John Wayne, quis te estrangular. 672 00:37:20,195 --> 00:37:22,782 -Quem é John Wayne? -Isso é triste. 673 00:37:24,120 --> 00:37:25,493 É um antigo astro de cinema. 674 00:37:25,659 --> 00:37:27,161 E sobre a filha do Billy Flood? 675 00:37:27,170 --> 00:37:28,470 O que vai acontecer com ela? 676 00:37:28,479 --> 00:37:29,858 Bom, acho que ficará bem. 677 00:37:29,859 --> 00:37:33,042 A Caridade Católica a colocou no topo da lista. 678 00:37:33,208 --> 00:37:34,711 Engraçado, hoje, depois da igreja, 679 00:37:34,712 --> 00:37:36,397 o Padre McMurray disse como estava grato 680 00:37:36,398 --> 00:37:37,922 por uma doação para o hospital. 681 00:37:38,088 --> 00:37:40,201 Bem, acho que existem 682 00:37:40,202 --> 00:37:42,343 várias pessoas generosas nessa cidade. 683 00:37:42,509 --> 00:37:43,970 Então foi tudo por nada. 684 00:37:44,136 --> 00:37:46,674 Ele poderia apenas ter pedido por ajuda. 685 00:37:46,675 --> 00:37:48,099 Ao invés, roubou um banco. 686 00:37:48,265 --> 00:37:51,512 Às vezes, nos julgamos pelas nossas boas intenções, 687 00:37:51,513 --> 00:37:55,273 mas somos julgados pelos nossos últimos atos terríveis. 688 00:37:55,439 --> 00:37:57,275 -Estão ouvindo, meninos? -Sim 689 00:37:57,441 --> 00:37:59,652 Estou tão feliz por ter me casado com um herói. 690 00:38:08,261 --> 00:38:10,413 Com licença. 691 00:38:19,305 --> 00:38:23,408 Ei, o que foi? 692 00:38:23,409 --> 00:38:25,777 Qual o problema, Linda? 693 00:38:25,778 --> 00:38:28,613 Estou tão feliz pela filha do Billy Flood ficar bem, 694 00:38:28,614 --> 00:38:30,099 mas e quanto aos nosso filhos? 695 00:38:30,165 --> 00:38:31,650 Nossos filhos? Eles estão bem. 696 00:38:31,651 --> 00:38:32,977 -Do que está falando? -Sério? 697 00:38:32,978 --> 00:38:35,021 -Como eles vão ficar? -Do que você está falando? 698 00:38:35,022 --> 00:38:37,421 O que vai acontecer com nossos filhos na próxima vez que 699 00:38:37,422 --> 00:38:39,357 se enfiar num desses prédios e não sair? 700 00:38:39,358 --> 00:38:41,569 O que acontece com eles então, Danny? 701 00:38:41,735 --> 00:38:44,364 E comigo? Desgraçado. 702 00:38:44,530 --> 00:38:46,030 Linda, eu conhecia o cara. 703 00:38:46,031 --> 00:38:48,065 Sabia porque estava no banco. 704 00:38:48,066 --> 00:38:49,786 E sabia que não atiraria em mim. 705 00:38:49,952 --> 00:38:52,069 Você não sabe disso. Você não sabe nada disso. 706 00:38:52,070 --> 00:38:53,431 Isso é besteira de machão. 707 00:38:53,497 --> 00:38:55,083 John Wayne... 708 00:38:55,249 --> 00:38:59,408 John Wayne nunca encarou uma arma real na vida. John Wayne... 709 00:39:05,342 --> 00:39:09,251 Estava assistindo na TV, Danny. 710 00:39:10,988 --> 00:39:12,308 Eu te vi. 711 00:39:18,761 --> 00:39:21,109 Me deixou aterrorizada. 712 00:39:21,275 --> 00:39:24,696 Ei... 713 00:39:31,639 --> 00:39:33,640 Vem aqui... 714 00:39:35,143 --> 00:39:37,577 Me desculpe. 715 00:39:39,247 --> 00:39:41,182 Olha, eu te amo. 716 00:39:41,183 --> 00:39:42,817 Eu amo você e os meninos. 717 00:39:42,818 --> 00:39:44,450 Mais que qualquer coisa nesse planeta. 718 00:39:44,451 --> 00:39:45,785 E te prometo. 719 00:39:45,786 --> 00:39:48,088 Não vou deixar nada acontecer. 720 00:39:49,887 --> 00:39:53,659 Sabe, a primeira e última coisa que espero todo dia 721 00:39:53,660 --> 00:39:59,065 antes de fazer qualquer coisa é voltar para casa. 722 00:40:02,668 --> 00:40:05,778 Me desculpe. 723 00:40:05,944 --> 00:40:08,573 O que faria se eu precisasse de uma cirurgia e não tivéssemos 724 00:40:08,739 --> 00:40:10,616 -dinheiro? -Sua vida está em jogo? 725 00:40:10,782 --> 00:40:13,036 -Sim. -Roubaria um banco. 726 00:40:14,036 --> 00:40:15,747 Ma Barker. 727 00:40:15,913 --> 00:40:18,583 Não ouçam sua tia, meninos. 728 00:40:20,083 --> 00:40:22,879 Quando você tinha 18 meses de idade, 729 00:40:23,045 --> 00:40:25,757 estourou numa febre de 40 graus. 730 00:40:25,923 --> 00:40:29,093 Eram 3 horas da manhã, sua mãe estava em pânico. 731 00:40:29,259 --> 00:40:33,163 Tinha uma epidemia de meningite no bairro. 732 00:40:33,164 --> 00:40:34,474 Três bebês morreram. 733 00:40:36,475 --> 00:40:38,269 Uma ambulância chegou, 734 00:40:38,435 --> 00:40:40,403 e queriam te levar para o São Victor, 735 00:40:40,404 --> 00:40:41,787 um verdadeiro açougue. 736 00:40:41,788 --> 00:40:44,741 Eu insisti no Metodista. O cara disse: 737 00:40:44,742 --> 00:40:47,077 "Não estou autorizado a ir lá. " 738 00:40:47,078 --> 00:40:49,578 Você estava queimando e convulsionando nos meus braços. 739 00:40:49,579 --> 00:40:53,076 Peguei meu revolver de serviço e disse: 740 00:40:53,242 --> 00:40:55,912 "Agora tem autorização. " 741 00:40:59,434 --> 00:41:02,418 Vejam só. Vovô todo bandido. 742 00:41:02,419 --> 00:41:03,892 Tirou a arma para um paramédico. 743 00:41:03,893 --> 00:41:05,211 Nunca ouvi essa história. 744 00:41:05,212 --> 00:41:08,591 Quase te perdemos naquela noite, Francis. 745 00:41:08,757 --> 00:41:10,843 Acho que te devo uma, pai. 746 00:41:11,321 --> 00:41:16,375 Dedicada a Barto.dias. Nosso Lord inglês de sangue azul 747 00:41:18,026 --> 00:41:20,046 Veja as nossas reviews gritosteam.blogspot.com