1 00:00:05,477 --> 00:00:08,348 Olha isto. Duas posses de arma 2 00:00:08,473 --> 00:00:10,186 dois mandados pendentes. 3 00:00:10,311 --> 00:00:12,248 Sabe, nós temos que pegar mais dessas 4 00:00:12,249 --> 00:00:13,549 tarefas de transporte, Jack. 5 00:00:13,557 --> 00:00:15,595 Bem, talvez eles pensem duas vezes 6 00:00:15,596 --> 00:00:18,051 antes de pular a catraca com uma arma no bolso. 7 00:00:18,176 --> 00:00:21,253 Isso mesmo, Einstein. Tente economizar dois dólares 8 00:00:21,378 --> 00:00:22,898 e consiga 2 anos no lugar. 9 00:00:28,624 --> 00:00:31,080 A repressão do NYPD aos infratores do metrô 10 00:00:31,205 --> 00:00:33,177 mais uma vez rendeu numerosas prisões 11 00:00:33,302 --> 00:00:34,744 com infrações mais graves. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,883 Mas nem todo mundo está contente 13 00:00:37,008 --> 00:00:38,913 com o programa popular do Comissário Reagan. 14 00:00:39,038 --> 00:00:41,037 Estou aqui com o Reverendo Darnell Potter 15 00:00:41,162 --> 00:00:43,138 da Igreja Discípulos de Isaías. 16 00:00:43,263 --> 00:00:44,589 Reverendo, este programa 17 00:00:44,714 --> 00:00:46,438 removeu dezenas de armas das ruas. 18 00:00:46,563 --> 00:00:48,314 Não é difícil argumentar contra isso? 19 00:00:48,439 --> 00:00:50,765 Não se os fins não justificam os meios, Jane. 20 00:00:50,890 --> 00:00:53,323 Digo, esse programa é opressivo. 21 00:00:53,324 --> 00:00:54,659 É ofensivo. 22 00:00:54,760 --> 00:00:56,631 Outro exemplo das táticas extremas do 23 00:00:56,756 --> 00:00:59,160 Comissário Reagan. E uma das que não o vejo praticando 24 00:00:59,285 --> 00:01:00,607 nas vizinhanças brancas. 25 00:01:00,732 --> 00:01:02,447 O que exatamente você está dizendo? 26 00:01:02,572 --> 00:01:03,904 Eu daria meu braço direito 27 00:01:03,905 --> 00:01:06,357 para enfiar meu pé esquerdo na sua boca, cara. 28 00:01:06,482 --> 00:01:08,988 Temo que isso seria considerado força excessiva, pai. 29 00:01:09,113 --> 00:01:11,317 Tudo bem, então usarei uma meia no lugar. 30 00:01:11,442 --> 00:01:13,694 O que ele está dizendo sobre mim esta manhã? 31 00:01:13,819 --> 00:01:16,250 Que você é um opressor e racista. 32 00:01:16,251 --> 00:01:17,599 Só isso? 33 00:01:17,600 --> 00:01:18,937 Ele está amolecendo. 34 00:01:18,938 --> 00:01:20,561 Não é engraçado, Francis. 35 00:01:20,562 --> 00:01:22,338 O dinheiro tem que parar em algum lugar. 36 00:01:22,463 --> 00:01:24,999 E desta vez está na mesa de Frank Reagan. 37 00:01:25,124 --> 00:01:26,609 Esse cara é perigoso. 38 00:01:26,610 --> 00:01:28,873 Apenas se você estiver entre ele e a câmera. 39 00:01:28,998 --> 00:01:30,675 Você acha que veríamos 40 00:01:30,800 --> 00:01:33,894 esse tipo de desfile de algemados em SoHo? 41 00:01:34,019 --> 00:01:35,319 Não. 42 00:01:47,517 --> 00:01:50,399 Juro, Reagan, algumas vezes tenho certeza 43 00:01:50,524 --> 00:01:53,695 de que Deus é um membro da Ordem Fraternal da Polícia. 44 00:01:53,820 --> 00:01:55,855 -É? Por quê? -Porque de vez em quando ele 45 00:01:55,856 --> 00:01:57,204 permite que um palhaço como esse 46 00:01:57,205 --> 00:01:59,378 fure um sinal vermelho quando estou bem atrás dele. 47 00:01:59,379 --> 00:02:01,520 -É seu dia de sorte, Sargento. -É, acho que sim. 48 00:02:02,200 --> 00:02:03,597 Habilitação e documentos 49 00:02:03,598 --> 00:02:06,215 Não me importo. Quero isso na minha mesa em 10 minutos. 50 00:02:06,216 --> 00:02:08,831 Se você não tem o número de Stadler, eu não ligo. 51 00:02:08,956 --> 00:02:10,336 Eu não me importo, também. 52 00:02:10,461 --> 00:02:12,844 Não tenha pressa. Ele vai demorar, certo? 53 00:02:12,969 --> 00:02:15,346 Habilitação e documentos. 54 00:02:19,279 --> 00:02:21,379 12 George. 10-30. 55 00:02:21,504 --> 00:02:23,307 Homem armado em 122 Lenox. 56 00:02:23,432 --> 00:02:26,742 Sargento 12. Entendido. Estamos a caminho, ok? 57 00:02:26,867 --> 00:02:31,953 Quer saber? Acontece que é seu dia de sorte, G.Q. 58 00:02:49,413 --> 00:02:51,613 Recebemos uma ligação sobre um roubo em andamento. 59 00:02:51,614 --> 00:02:54,906 Todos assuntos policiais passam pelo Reverendo Potter. 60 00:02:54,907 --> 00:02:56,424 Mostre as mãos, por favor. 61 00:02:59,819 --> 00:03:01,614 É um santuário lá cima. 62 00:03:01,739 --> 00:03:03,883 É? Não para um homem armado. Agora, afaste-se. 63 00:03:04,008 --> 00:03:05,685 Não são permitidas armas lá dentro. 64 00:03:05,686 --> 00:03:07,933 É exatamente como nos sentimos. Afaste-se. Agora. 65 00:03:07,934 --> 00:03:09,356 -Afaste-se, eu disse. -Afaste-se. 66 00:03:11,240 --> 00:03:13,229 Temos 2 policias se aproximando agora. 67 00:03:13,354 --> 00:03:14,654 Por aqui. 68 00:03:18,345 --> 00:03:20,084 Certo, já foram longe demais. Parados aí. 69 00:03:20,085 --> 00:03:22,440 Foram avisados de que esta é uma casa de adoração. 70 00:03:22,565 --> 00:03:25,063 -Afaste-se, agora. -Cara, você não vai entrar. 71 00:03:25,064 --> 00:03:28,328 Não estamos de brincadeira. Agora, abram espaço. 72 00:03:28,453 --> 00:03:29,753 Tire suas mãos dele. 73 00:03:40,961 --> 00:03:42,980 Sargento. Sargento, você está bem? 74 00:03:44,000 --> 00:03:46,029 Você está bem? Sargento. 75 00:03:50,000 --> 00:03:51,702 Para trás! Para trás. 76 00:03:51,827 --> 00:03:53,183 Afastem-se! 77 00:03:53,308 --> 00:03:55,908 10-85, urgente! 78 00:03:56,033 --> 00:03:57,408 122 Lenox. 79 00:03:57,533 --> 00:03:58,974 Preciso de uma ambulância. 80 00:04:17,403 --> 00:04:19,383 -O que está acontecendo? -Oficiais em perigo. 81 00:04:19,384 --> 00:04:21,463 -A algumas quadras. -Leve-os. Jack, temos que ir. 82 00:04:21,464 --> 00:04:22,764 Leve-os. 83 00:04:23,459 --> 00:04:25,558 -Cuidado! -Desculpa. 84 00:04:31,536 --> 00:04:32,913 Afastem-se. Pra trás. 85 00:04:33,600 --> 00:04:35,347 Soltem! 86 00:04:35,472 --> 00:04:36,843 Peguei-o, Sargento. Por aqui. 87 00:04:37,845 --> 00:04:39,184 O que diabos está acontecendo? 88 00:04:39,185 --> 00:04:40,695 -Pra trás! -Ei, garoto! 89 00:04:40,696 --> 00:04:42,105 -Danny. -O que aconteceu? 90 00:04:42,106 --> 00:04:43,981 Ele está machucado. A ambulância está vindo. 91 00:04:43,982 --> 00:04:45,677 -Ei, para trás! -Ei, eu disse para trás! 92 00:04:45,678 --> 00:04:47,990 Isso é uma igreja. 93 00:04:48,115 --> 00:04:50,622 Venha aqui. O que você está fazendo? 94 00:04:50,747 --> 00:04:53,163 Colocando as mãos em um policial? 95 00:04:53,288 --> 00:04:55,863 Melhor tomar cuidado, porco! 96 00:04:55,864 --> 00:04:57,167 Ei, para trás! 97 00:04:57,168 --> 00:04:58,712 10-13. Precisamos de mais unidades. 98 00:04:58,837 --> 00:05:00,804 Temos um problema aqui. 99 00:05:00,929 --> 00:05:02,232 Eu disse para trás. 100 00:05:04,622 --> 00:05:06,522 Tradução: gabicampos | Clebertsf | Eru 101 00:05:06,523 --> 00:05:08,423 Tradução: Otanaris | cricknick | Netto 102 00:05:08,424 --> 00:05:10,324 Tradução: Geheimen | maninho007 103 00:05:10,325 --> 00:05:12,025 Revisão: Geheimen | Netto | Clebertsf 104 00:05:12,026 --> 00:05:13,326 Revisão Final: Geheimen 105 00:05:13,327 --> 00:05:14,925 Administração Geral: alkmin 106 00:05:14,926 --> 00:05:16,926 GRIOTS Apresenta: 107 00:05:18,799 --> 00:05:21,286 2ª Temporada | Episódio 06 "Black and Blue" 108 00:05:21,287 --> 00:05:24,287 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 109 00:05:24,288 --> 00:05:26,288 Siga-nos em @GRIOTSteam 110 00:05:26,289 --> 00:05:29,289 Veja nossos reviews em griotsteam.blogspot.com 111 00:05:31,152 --> 00:05:33,079 -Como ele está? -Ele vai sobreviver. 112 00:05:33,204 --> 00:05:35,428 Ele já esteve pior na quinta série. 113 00:05:35,553 --> 00:05:37,416 Batendo a cabeça na cesta de basquete. 114 00:05:37,541 --> 00:05:39,915 -Falta intencional. -Ah, foi justo, garoto. 115 00:05:39,916 --> 00:05:41,234 Eu fui na bola. 116 00:05:41,235 --> 00:05:42,537 Como está o sargento? 117 00:05:42,538 --> 00:05:44,063 Não sabem ainda. Como você está? 118 00:05:45,288 --> 00:05:47,036 Estou bem. Não é tão ruim como parece. 119 00:05:47,037 --> 00:05:48,520 O cara que te empurrou das escadas, 120 00:05:48,521 --> 00:05:49,821 consegue vê-lo ali? 121 00:05:54,657 --> 00:05:56,350 Não. Não, eles ainda devem 122 00:05:56,351 --> 00:05:58,067 estar no edifício. Oi, J. 123 00:05:58,068 --> 00:06:00,726 -Deu uma boa olhada nele? -Sim, foi um cara grande, 124 00:06:00,727 --> 00:06:03,075 com um brinco, e um cara magro. 125 00:06:03,076 --> 00:06:05,120 Levei um tapa no rosto quando eu estava caindo. 126 00:06:05,121 --> 00:06:07,756 Bem, o cara que você algemou no carro pode saber quem são. 127 00:06:07,757 --> 00:06:09,582 No entanto, é melhor tirá-los daqui. 128 00:06:09,583 --> 00:06:11,946 -Antes de tentarem um resgate. -Sim, tudo bem. 129 00:06:11,947 --> 00:06:14,164 -Você está bem? -Sim. 130 00:06:16,901 --> 00:06:18,712 Tem certeza de que está tudo bem? 131 00:06:19,800 --> 00:06:21,100 Sim... 132 00:06:21,101 --> 00:06:23,075 Sinto-me estúpido pelo que aconteceu. 133 00:06:23,076 --> 00:06:24,795 Deveria ter um assalto, mas não sei. 134 00:06:24,796 --> 00:06:28,034 Ei, se alguém diz que há um cara armado, você entra. 135 00:06:28,035 --> 00:06:29,335 Sim, eu sei. 136 00:06:29,336 --> 00:06:32,273 Sei que questiono sua habilidade sobre Harvard e essas coisas, 137 00:06:32,274 --> 00:06:34,781 mas ouça-me, hoje você foi um verdadeiro policial. 138 00:06:35,206 --> 00:06:36,804 Eu entendo. 139 00:06:36,805 --> 00:06:38,200 -Vejo você mais tarde. -Tudo bem. 140 00:06:41,103 --> 00:06:43,368 Sargento Renzulli sofreu uma concussão, 141 00:06:43,469 --> 00:06:45,992 o Oficial Reagan apenas pequenos cortes e contusões, 142 00:06:45,993 --> 00:06:47,293 pelo que sabemos. 143 00:06:47,294 --> 00:06:48,908 -A cena é segura? -No processo. 144 00:06:48,909 --> 00:06:51,739 Um edifício comercial, mas a igreja do reverendo Potter, 145 00:06:51,740 --> 00:06:53,622 aluga um velho teatro no segundo andar 146 00:06:53,623 --> 00:06:55,122 para o seu santuário. 147 00:06:55,123 --> 00:06:57,290 Policiais e membros da igreja. 148 00:06:57,291 --> 00:07:00,467 Agora, os detalhes são vagos, mas aparentemente 149 00:07:00,468 --> 00:07:01,977 a luta irrompeu quando os policiais 150 00:07:01,978 --> 00:07:03,676 foram impedidos de entrar no prédio... 151 00:07:03,677 --> 00:07:05,727 Está na lista de locais sensíveis. 152 00:07:05,728 --> 00:07:08,421 As comunicações deviam ter dito aos policiais que a receberam. 153 00:07:08,723 --> 00:07:11,273 Veja, sei que o cara que manda lá é um espinho em seu pé... 154 00:07:11,274 --> 00:07:14,014 Você lhe dá muito crédito, ele é apenas um devorador de câmeras. 155 00:07:14,015 --> 00:07:15,537 Mas a igreja fez muitas coisas boas. 156 00:07:15,538 --> 00:07:17,758 Sim, jogaram alguns traficantes para fora do bairro. 157 00:07:17,759 --> 00:07:19,652 Bem, agora jogaram dois policiais 158 00:07:19,653 --> 00:07:20,953 por um lance de escadas. 159 00:07:20,954 --> 00:07:22,867 Por favor não me diga que vamos pra lá. 160 00:07:22,868 --> 00:07:24,168 O que, e realizar o dia dele? 161 00:07:24,545 --> 00:07:26,646 Não se eu puder ajudar. 162 00:07:26,647 --> 00:07:28,442 A polícia não sabe o que fazer, 163 00:07:28,443 --> 00:07:30,447 porque os membros da igreja não se movem. 164 00:07:32,513 --> 00:07:34,084 Obrigada. 165 00:07:34,085 --> 00:07:35,385 Erin? 166 00:07:36,001 --> 00:07:37,645 Vejam, se não é Larry Skolnick. 167 00:07:37,646 --> 00:07:39,200 Você lembrou de mim. Estou tocado. 168 00:07:39,201 --> 00:07:41,164 Então, como o mundo privado tem lhe tratado? 169 00:07:41,165 --> 00:07:42,465 Bem. 170 00:07:42,466 --> 00:07:46,502 Ouvi que teve uma grande evasão fiscal, muita imprensa. 171 00:07:46,503 --> 00:07:48,043 Ka-ching, ka-ching. 172 00:07:48,044 --> 00:07:50,760 Ele pagou o condomínio novo. 45° andar, vista para o rio. 173 00:07:50,761 --> 00:07:52,329 Devia dar uma olhada. 174 00:07:52,330 --> 00:07:54,199 Sim... fico tonta em alturas. 175 00:07:54,200 --> 00:07:55,628 Melhor ainda. 176 00:07:55,629 --> 00:07:57,832 Há um grande restaurante italiano no térreo. 177 00:07:57,833 --> 00:07:59,899 -Você adoraria. -Obrigada, Larry, mas... 178 00:07:59,900 --> 00:08:01,900 Poderíamos falar sobre oportunidades para você. 179 00:08:01,901 --> 00:08:04,620 Pessoas da minha empresa saltariam por você. 180 00:08:04,621 --> 00:08:07,374 Não acho que estou completamente pronta 181 00:08:07,375 --> 00:08:09,487 para passar para o lado negro. 182 00:08:09,488 --> 00:08:11,999 O que, realmente gosta de cabeças dispensáveis 183 00:08:12,000 --> 00:08:13,739 com traficantes de drogas fedorentos? 184 00:08:13,740 --> 00:08:15,585 Você acha que vou gostar de defendê-los? 185 00:08:16,750 --> 00:08:18,053 O que me lembra... 186 00:08:18,054 --> 00:08:21,207 Meu fedorento das 11h deve chegar a qualquer momento. 187 00:08:21,208 --> 00:08:23,534 Na verdade... ele chegou cedo. 188 00:08:25,079 --> 00:08:27,108 Larry Skolnick, o conselheiro para o fedorento. 189 00:08:44,305 --> 00:08:47,144 -Comissário, senhor. -Como você está? 190 00:08:47,669 --> 00:08:49,136 Sinto muito, Comissário, 191 00:08:49,137 --> 00:08:50,599 mas a situação vai de mal a pior. 192 00:08:50,600 --> 00:08:52,000 Não se desculpe, Ed. 193 00:08:52,001 --> 00:08:54,576 Sei que foi o último telefonema que você queria fazer. 194 00:08:54,577 --> 00:08:55,877 Ed? 195 00:08:56,982 --> 00:08:58,657 É um impasse. 196 00:08:58,658 --> 00:09:00,320 Eles estão lá, nós estamos aqui. 197 00:09:00,321 --> 00:09:01,621 Sem comunicação por enquanto. 198 00:09:02,810 --> 00:09:05,069 E a galeria do amendoim fica maior a cada minuto. 199 00:09:05,070 --> 00:09:07,173 -Todas as saídas protegidas? -Dez minutos atrás. 200 00:09:07,174 --> 00:09:09,085 -E.S.U.? -Capitão? 201 00:09:10,458 --> 00:09:12,091 -James? -Senhor. 202 00:09:12,750 --> 00:09:14,712 Podemos tomar o prédio a qualquer momento. 203 00:09:14,713 --> 00:09:16,955 Tática simultânea entrada por cinco locais. 204 00:09:16,956 --> 00:09:19,100 Podemos terminar antes do almoço. 205 00:09:19,446 --> 00:09:21,400 Esta multidão vai amar isso. 206 00:09:25,803 --> 00:09:27,552 É Potter. 207 00:09:49,284 --> 00:09:50,990 Deveria falar com ele. 208 00:09:50,991 --> 00:09:53,100 Estou bem aqui. 209 00:09:53,505 --> 00:09:55,666 Lucinda, estou feliz 210 00:09:55,667 --> 00:09:58,404 por vocês estarem aqui para testemunhar isto. 211 00:09:59,110 --> 00:10:01,870 Uma igreja que tem livrado a comunidade das drogas... 212 00:10:01,871 --> 00:10:05,503 tem programas que capacitam para o trabalho, para ajudar o povo. 213 00:10:05,504 --> 00:10:06,833 E o que foi que conseguimos? 214 00:10:06,834 --> 00:10:09,905 Um mar de policiais ao redor de uma casa de culto. 215 00:10:11,030 --> 00:10:13,366 Mas há relatos não confirmados, Reverendo, 216 00:10:13,367 --> 00:10:14,838 de que os seguranças da igreja 217 00:10:14,839 --> 00:10:18,424 agrediram dois policiais que atendiam a uma chamada do 911. 218 00:10:18,425 --> 00:10:20,860 Você não acha que a resposta da polícia é justificada? 219 00:10:20,861 --> 00:10:22,190 Tenho uma pergunta para você: 220 00:10:22,191 --> 00:10:23,947 Acha que teríamos essa mesma resposta 221 00:10:23,948 --> 00:10:26,174 se esses relatórios não confirmados fossem 222 00:10:26,175 --> 00:10:29,339 -na Catedral de St. Patrick? -Claro que não! 223 00:10:29,464 --> 00:10:30,782 O diabo que está certo! 224 00:10:31,207 --> 00:10:34,194 E não haverá negociação, 225 00:10:34,195 --> 00:10:37,368 até que a polícia remova seu exército de ocupação. 226 00:10:37,493 --> 00:10:39,921 Capitão, prepare seus homens. 227 00:10:40,709 --> 00:10:42,225 Posso ganhar um amém? 228 00:10:42,502 --> 00:10:44,377 Amém! 229 00:10:44,502 --> 00:10:46,100 Não vamos a lugar algum. 230 00:10:46,670 --> 00:10:48,300 Ficaremos bem aqui. 231 00:10:48,301 --> 00:10:49,601 Bem aqui! 232 00:10:57,579 --> 00:10:59,270 Como se sente, Sargento? 233 00:11:00,594 --> 00:11:03,238 Como se tivesse caído um lance de escadas de cabeça. 234 00:11:03,996 --> 00:11:06,126 Engraçado, porque foi exatamente o que fez. 235 00:11:07,799 --> 00:11:09,711 O que você sabe? 236 00:11:09,877 --> 00:11:11,294 Você teve uma concussão. 237 00:11:11,419 --> 00:11:13,294 Tem que descansar mais alguns dias. 238 00:11:13,295 --> 00:11:14,595 Sim. 239 00:11:18,000 --> 00:11:19,508 Faça-me um favor. 240 00:11:19,509 --> 00:11:20,947 Pode olhar minha gaveta? 241 00:11:21,072 --> 00:11:22,712 Veja se meu relógio ainda está lá. 242 00:11:24,267 --> 00:11:27,000 Meu velho me deu quando comecei a trabalhar. 243 00:11:27,811 --> 00:11:29,111 Disse que depois da arma, 244 00:11:29,223 --> 00:11:32,000 o melhor amigo de um policial é saber que horas são. 245 00:11:32,318 --> 00:11:34,150 Esperto, seu velho. 246 00:11:34,275 --> 00:11:36,721 É, ele era. 247 00:11:39,608 --> 00:11:41,000 Ele gostaria de você, Reagan. 248 00:11:42,942 --> 00:11:45,066 Teria dito que era uma boa influência pra mim. 249 00:11:46,939 --> 00:11:48,624 Hoje foi por um triz, Sargento. 250 00:11:49,290 --> 00:11:51,389 Poderia ter sido de outro jeito mas foi do nosso. 251 00:11:52,560 --> 00:11:55,441 Nunca olhe pra trás, certo? Foi o que me ensinou. 252 00:11:55,566 --> 00:11:56,866 Isso mesmo, garoto. 253 00:11:57,896 --> 00:11:59,887 Queria ter conhecido seu velho, 254 00:12:00,012 --> 00:12:02,026 então o corrigiria sobre uma coisa. 255 00:12:02,992 --> 00:12:05,800 Você que é uma boa influência pra mim. 256 00:12:08,152 --> 00:12:09,687 E não se esqueça. 257 00:12:10,342 --> 00:12:12,300 Certo. 258 00:12:18,759 --> 00:12:20,640 O cara de brinco... qual o nome dele? 259 00:12:20,765 --> 00:12:22,390 -Thurgood Marshall. -E o magrelo 260 00:12:22,515 --> 00:12:24,296 era, Clarence Thomas? 261 00:12:24,421 --> 00:12:25,827 -Está zoando? -Você começou... 262 00:12:25,952 --> 00:12:27,407 -com as piadas, amigo. -Sem dizer 263 00:12:27,532 --> 00:12:29,167 agressão a um policial. 264 00:12:29,292 --> 00:12:31,327 Alguém me empurrou para frente. 265 00:12:31,452 --> 00:12:32,752 Eu tropecei em você. 266 00:12:33,024 --> 00:12:35,627 Tudo isso foi provocação da polícia. 267 00:12:35,628 --> 00:12:36,940 Certo, então os dois oficiais, 268 00:12:37,053 --> 00:12:39,070 eles se jogaram escada abaixo. 269 00:12:39,511 --> 00:12:41,234 Eles invadiram um local de adoração. 270 00:12:41,359 --> 00:12:42,695 Com armas. 271 00:12:42,820 --> 00:12:44,120 -Sem razão. -Exceto por 272 00:12:44,121 --> 00:12:46,165 um relato de roubo à mão armada. 273 00:12:46,290 --> 00:12:47,678 Que roubo? 274 00:12:47,803 --> 00:12:49,222 Estávamos rezando. 275 00:12:49,347 --> 00:12:51,687 -É uma igreja. -É uma igreja e rezavam. 276 00:12:51,853 --> 00:12:54,413 Então por que dois policiais invadiram sem razão? 277 00:12:54,538 --> 00:12:56,755 Existem pessoas na polícia 278 00:12:56,880 --> 00:12:59,325 -racistas, provocadoras. -Vamos deixar uma coisa clara. 279 00:12:59,450 --> 00:13:02,405 Aqueles policiais não eram racistas nem provocadores. 280 00:13:02,406 --> 00:13:04,600 Então foram manipulados e mentiram. 281 00:13:08,529 --> 00:13:10,800 Não havia roubo à mão armada. 282 00:13:20,089 --> 00:13:22,622 O cara vê o mundo de um ponto de vista muito especial. 283 00:13:22,747 --> 00:13:25,298 Começo a pensar que não havia roubo algum. 284 00:13:25,423 --> 00:13:27,285 Mas alguém ligou e disse que havia. 285 00:13:27,410 --> 00:13:28,880 Vamos ouvir a fita do 911, 286 00:13:29,005 --> 00:13:30,600 e ver se identificamos quem foi. 287 00:13:34,218 --> 00:13:36,232 Não devemos ser removidos! 288 00:13:36,450 --> 00:13:38,547 -Não! -Precisamos testemunhar! 289 00:13:42,078 --> 00:13:43,641 Aguentem firme! 290 00:13:43,766 --> 00:13:45,780 Vamos ficar bem aqui, todos. 291 00:13:45,905 --> 00:13:47,205 O mínimo de força, Capitão. 292 00:13:47,314 --> 00:13:48,614 -Entendido. -Uma vez dentro, 293 00:13:48,615 --> 00:13:51,131 tome muito cuidado com os objetos religiosos. 294 00:13:51,256 --> 00:13:54,105 Não foi uma Bíblia que jogou dois homens pela escada. 295 00:13:55,224 --> 00:13:56,524 Sim, senhor. 296 00:13:59,115 --> 00:14:00,576 Frank. 297 00:14:02,078 --> 00:14:03,939 O prefeito está aqui. 298 00:14:04,464 --> 00:14:05,764 Veja, 299 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 é disso que estou falando. 300 00:14:10,203 --> 00:14:12,131 Como você está? 301 00:14:12,256 --> 00:14:14,174 Estou bem, senhor, estou bem. 302 00:14:14,299 --> 00:14:15,846 O que diabos está fazendo? 303 00:14:16,571 --> 00:14:17,871 Campanha. 304 00:14:18,441 --> 00:14:20,128 Vamos resolver agora, nos vemos. 305 00:14:21,549 --> 00:14:24,818 É disso que estou falando. 306 00:14:24,943 --> 00:14:26,794 -Graças a Deus. -Frank. 307 00:14:26,919 --> 00:14:28,219 Sr. Prefeito. 308 00:14:28,220 --> 00:14:29,734 Como vamos resolver isto? 309 00:14:29,859 --> 00:14:32,963 Em 90 segundos, vamos entrar naquele prédio 310 00:14:33,088 --> 00:14:35,166 e prender quem agrediu meus oficiais. 311 00:14:35,456 --> 00:14:37,297 Não acha uma melhor ideia tentar negociar? 312 00:14:37,422 --> 00:14:39,212 Reverendo Potter não parece querer falar. 313 00:14:39,337 --> 00:14:40,838 Não podemos negociar só entre nós. 314 00:14:41,094 --> 00:14:42,971 Deixe-me falar com o Reverendo. 315 00:14:43,096 --> 00:14:44,768 Acabou de falar. 316 00:14:44,893 --> 00:14:46,870 Frank, veja. 317 00:14:47,719 --> 00:14:50,086 Entrar será um erro. 318 00:14:50,768 --> 00:14:53,641 Sr., mandar uma mensagem ao povo 319 00:14:53,766 --> 00:14:55,066 que agredir um policial 320 00:14:55,310 --> 00:14:59,475 não tem consequências... seria um erro. 321 00:15:00,810 --> 00:15:02,740 Capitão, ao seu sinal. 322 00:15:02,865 --> 00:15:04,606 Vão agora. 323 00:15:10,097 --> 00:15:11,484 Não, não, não! 324 00:15:13,794 --> 00:15:15,094 Não vai acontecer. 325 00:15:16,114 --> 00:15:19,086 Não, não! 326 00:15:19,211 --> 00:15:20,511 Vê o que está acontecendo? 327 00:15:20,661 --> 00:15:22,250 Isso não é justiça! 328 00:15:22,375 --> 00:15:24,274 -Isso não é justiça! -Dê-me suas mãos! 329 00:15:25,302 --> 00:15:26,792 Sim você! Vamos, vamos! 330 00:15:29,800 --> 00:15:31,582 Veja o que estão fazendo com minha igreja! 331 00:15:31,626 --> 00:15:34,470 Não se eu estiver aqui! Não se eu estiver aqui! 332 00:15:34,595 --> 00:15:36,047 Diabos, não! 333 00:15:36,146 --> 00:15:37,534 Isso não é justiça! 334 00:15:37,559 --> 00:15:39,529 Não! Vocês precisam testemunhar isso! 335 00:15:39,654 --> 00:15:41,970 Isso não é justiça! Isso é uma igreja! 336 00:16:01,110 --> 00:16:02,585 Desculpe Capitão. 337 00:16:02,610 --> 00:16:03,961 Tem certeza? 338 00:16:03,962 --> 00:16:05,880 Posso segurá-los enquanto pensa um pouco. 339 00:16:05,881 --> 00:16:07,753 Os caras que nos empurraram não estão aqui. 340 00:16:07,754 --> 00:16:10,334 Devem ter escapado pelos fundos antes de cercarmos o prédio. 341 00:16:11,335 --> 00:16:13,614 Tudo bem. Podem soltar. 342 00:16:22,522 --> 00:16:25,059 Tem um homem armado... Ele está roubando pessoas 343 00:16:25,184 --> 00:16:26,673 na Lenox 122. 344 00:16:26,698 --> 00:16:27,998 Acabei de fugir de lá. 345 00:16:27,999 --> 00:16:29,299 Ele é barra pesada. 346 00:16:29,300 --> 00:16:30,600 Tem uma arma. 347 00:16:30,601 --> 00:16:31,904 Cuidado. 348 00:16:31,905 --> 00:16:33,362 Fala que é uma igreja? 349 00:16:33,487 --> 00:16:35,333 Essa é a parte engraçada. 350 00:16:35,358 --> 00:16:36,738 Mais engraçado ainda é que 351 00:16:36,739 --> 00:16:38,537 usaram um telefone em Washington Heights. 352 00:16:39,468 --> 00:16:41,183 Nem um pouco perto da Lenox 122. 353 00:16:41,218 --> 00:16:43,667 Não. Então o que ele faz? Foge da igreja no Harlem, e não 354 00:16:43,668 --> 00:16:45,256 para até chegar a Washington Heights? 355 00:16:45,257 --> 00:16:47,624 Não tem telefones entre Harlem e Washington Heights? 356 00:16:47,625 --> 00:16:48,927 Não, é uma ligação falsa. 357 00:16:48,928 --> 00:16:50,437 Tem que ser uma ligação falsa. 358 00:16:50,562 --> 00:16:52,111 Mas quem iria querer fazer policiais 359 00:16:52,112 --> 00:16:54,180 invadirem um culto religioso? 360 00:16:54,346 --> 00:16:56,341 Não sei. Vamos descobrir. 361 00:17:00,160 --> 00:17:02,767 Tenho certeza de que podemos achar algo para o Sr. Harten. 362 00:17:02,892 --> 00:17:04,940 Claro. Já que foi encontrado 363 00:17:05,106 --> 00:17:07,218 com posse de 4 quilos de heroína 364 00:17:07,343 --> 00:17:09,953 e cocaína suficiente para fazer Manhattan levitar, 365 00:17:10,078 --> 00:17:13,115 acho que uma confissão de culpa vai deixar tudo certo. 366 00:17:13,281 --> 00:17:16,285 Ele vai confessar por Posse Criminosa em Quarto Grau. 367 00:17:16,451 --> 00:17:19,163 Então, um crime classe C no lugar de 2 classe A1? 368 00:17:19,164 --> 00:17:20,549 Ele aceitaria a pena máxima. 369 00:17:20,550 --> 00:17:21,897 -Eu aceitaria? -É. 370 00:17:22,022 --> 00:17:24,669 Não é Natal e eu, certamente, não sou o Papai Noel. 371 00:17:24,670 --> 00:17:26,645 Bem, te salvaria do problema do julgamento. 372 00:17:26,711 --> 00:17:28,247 Não é problema. 373 00:17:28,248 --> 00:17:29,964 As drogas foram achadas na geladeira. 374 00:17:29,965 --> 00:17:31,842 O mandado de busca era válido. 375 00:17:32,008 --> 00:17:34,395 As digitais dele estavam por todas as embalagens. 376 00:17:34,396 --> 00:17:35,917 E te dá meia dúzia de traficantes 377 00:17:35,918 --> 00:17:37,400 que compram dele em Upper Manhatan. 378 00:17:37,405 --> 00:17:39,517 do Harlem até Washington Heights. 379 00:17:39,683 --> 00:17:42,531 Então ele nos daria os caras que compram dele? 380 00:17:42,811 --> 00:17:44,855 Nomes, endereços, hora, lugar. 381 00:17:45,021 --> 00:17:47,610 É, acho que esqueceu o que fazemos aqui. 382 00:17:47,735 --> 00:17:50,546 Damos acordos a peixes pequenos que nos dão peixes grandes. 383 00:17:50,671 --> 00:17:52,730 Não o contrário. 384 00:17:52,855 --> 00:17:55,658 Que tal as pessoas de quem ele compra? 385 00:17:57,290 --> 00:17:58,929 Quê? Tá maluco? 386 00:17:59,054 --> 00:18:00,766 Gosto de respirar. 387 00:18:02,122 --> 00:18:03,823 Parece que terminamos aqui. 388 00:18:10,847 --> 00:18:12,545 Narcóticos do Norte diz que esse cara, 389 00:18:12,570 --> 00:18:14,315 Otto Jackson, comanda tudo por aqui. 390 00:18:14,340 --> 00:18:16,233 Todos esses caras devem trabalhar para ele. 391 00:18:16,234 --> 00:18:17,564 Parece que uma convenção da 392 00:18:17,565 --> 00:18:18,929 -narcóticos está rolando. -É. 393 00:18:18,930 --> 00:18:21,314 Esse é o telefone público que fez a ligação para o 911. 394 00:18:21,439 --> 00:18:22,852 Eles não usam celulares? 395 00:18:23,018 --> 00:18:24,559 Acho que sim... Mas têm olhos, 396 00:18:24,684 --> 00:18:27,223 então talvez consigamos alguma cooperação civil. 397 00:18:30,356 --> 00:18:32,968 Ei! Estamos recrutando para um novo game show. 398 00:18:32,993 --> 00:18:35,156 Ei! Vem aqui! Vem aqui... 399 00:18:35,157 --> 00:18:36,607 Não se preocupe, não vai demorar. 400 00:18:36,608 --> 00:18:37,908 Se chama Qual é a Música? 401 00:18:37,909 --> 00:18:39,561 Vamos tocar uma fita e vai nos dizer 402 00:18:39,586 --> 00:18:40,899 quem está cantando. Entendeu? 403 00:18:40,924 --> 00:18:42,245 Está me prendendo? 404 00:18:42,270 --> 00:18:44,929 Ainda não. Toque a fita, Detetive. 405 00:18:45,054 --> 00:18:47,161 Tem um homem armado... Ele está roubando pessoas 406 00:18:47,286 --> 00:18:48,812 na Lenox 122. 407 00:18:48,813 --> 00:18:50,113 Acabei de fugir de lá. 408 00:18:50,114 --> 00:18:51,414 Ele é barra pesada. 409 00:18:51,415 --> 00:18:52,716 Tem uma arma. Cuidado. 410 00:18:53,217 --> 00:18:55,017 Olha como seu coração está batendo rápido. 411 00:18:55,018 --> 00:18:56,618 Acho que pode ser o nosso ganhador. 412 00:18:56,619 --> 00:18:57,919 Não sei quem é. 413 00:18:57,920 --> 00:19:00,084 -Tudo bem, esvazie os bolsos. -Não tem motivos. 414 00:19:00,109 --> 00:19:02,479 Quer saber? Nós vamos esvaziar seus bolsos... Algeme-o. 415 00:19:02,480 --> 00:19:04,106 Tem algo afiado aí? 416 00:19:04,131 --> 00:19:05,828 Ok, ok, ok! Ok! 417 00:19:07,442 --> 00:19:08,742 O nome dele é Wendell. 418 00:19:08,762 --> 00:19:10,149 Ele mora logo ali. 419 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 -Primeiro andar, no fundo. -Tudo bem 420 00:19:13,109 --> 00:19:14,532 Ele é meio bobo. 421 00:19:14,657 --> 00:19:16,919 Diferente de você? 422 00:19:17,044 --> 00:19:18,657 Ei, eu disse o que queriam. 423 00:19:18,723 --> 00:19:20,134 Quer sua lembrancinha agora? 424 00:19:20,159 --> 00:19:21,994 Sim, por favor. Obrigado. 425 00:19:23,160 --> 00:19:24,857 Vamos ver o Wendell. 426 00:19:41,054 --> 00:19:44,433 Eu apreciaria se deixasse a atitude na porta, Frank. 427 00:19:44,499 --> 00:19:45,828 Se for a mesma coisa pra você, 428 00:19:45,829 --> 00:19:47,601 gostaria de pendurá-la na minha cadeira. 429 00:19:47,602 --> 00:19:49,293 Você precisa conversar com o Potter. 430 00:19:49,418 --> 00:19:51,235 Se ele tiver nomes e endereços 431 00:19:51,360 --> 00:19:53,347 dos homens que empurraram meus oficiais. 432 00:19:53,348 --> 00:19:56,959 Frank, a única maneira de termos essa conversa, 433 00:19:57,084 --> 00:19:58,574 é ter a maior primeira. 434 00:19:58,699 --> 00:20:00,643 Apenas tente se colocar no lugar dele. 435 00:20:00,644 --> 00:20:02,144 Ver as coisas da perspectiva dele. 436 00:20:02,145 --> 00:20:04,502 Um bando de policiais brancos cercou a igreja dele... 437 00:20:04,503 --> 00:20:05,803 Pare aí mesmo. 438 00:20:05,804 --> 00:20:07,540 Era um bando de policiais 439 00:20:07,706 --> 00:20:12,211 cercando a igreja... brancos, negros, hispânicos, mulheres. 440 00:20:12,336 --> 00:20:15,596 Quem tachar meu departamento de ser todo branco, 441 00:20:15,621 --> 00:20:17,983 todos homens, por todo tempo, melhor checar os fatos. 442 00:20:18,049 --> 00:20:20,302 -Certo, Frank. -Não, não está certo. 443 00:20:20,468 --> 00:20:23,113 Sr. Prefeito, estou cansado 444 00:20:23,179 --> 00:20:26,712 de ver décadas de progresso ignoradas 445 00:20:26,837 --> 00:20:28,978 por causa de uma retórica escorregadia. 446 00:20:29,144 --> 00:20:30,702 Os policiais atacados eram brancos, 447 00:20:30,827 --> 00:20:33,023 os supostos criminosos eram negros... só isso. 448 00:20:33,189 --> 00:20:37,778 "Seja pacífico, seja gentil, obedeça a lei, respeite a todos. 449 00:20:37,780 --> 00:20:39,783 Mas se alguém colocar as mão em você, 450 00:20:39,784 --> 00:20:41,622 mande-o para o cemitério. " 451 00:20:41,747 --> 00:20:43,252 Malcom X. 452 00:20:46,955 --> 00:20:49,136 E olá pra você, também, Reverendo. 453 00:20:49,161 --> 00:20:51,065 Esta é uma reunião vital, comissário. 454 00:20:51,066 --> 00:20:53,022 Vamos tentar começar com o pé direito. 455 00:20:53,023 --> 00:20:54,411 Agora é uma reunião? 456 00:20:54,412 --> 00:20:56,197 Achei que nós três pudéssemos nos sentar. 457 00:20:56,812 --> 00:20:58,924 Certo. Tudo bem. 458 00:20:59,090 --> 00:21:00,626 Começaremos com os nomes dos homens 459 00:21:00,692 --> 00:21:02,157 que atacaram meus oficiais. 460 00:21:02,282 --> 00:21:04,096 -Frank... -Ele impõe condições? 461 00:21:04,100 --> 00:21:05,446 Se é uma reunião, 462 00:21:05,571 --> 00:21:07,106 esta é a primeira coisa na agenda. 463 00:21:07,231 --> 00:21:09,354 Começaremos discutindo as condições 464 00:21:09,355 --> 00:21:11,105 que causaram a tensão na minha comunidade 465 00:21:11,106 --> 00:21:13,928 -cara a cara no departamento. -Dois da sua comunidade 466 00:21:13,929 --> 00:21:16,191 empurraram dois da minha, escada abaixo. 467 00:21:16,357 --> 00:21:18,777 -Frank, por favor... -Vê do que estou falando? 468 00:21:18,843 --> 00:21:20,841 Sem boa vontade para trabalharmos juntos, 469 00:21:20,842 --> 00:21:22,740 sem interesse em chegar a um consenso. 470 00:21:24,282 --> 00:21:27,504 "Um líder genuíno não procura o consenso 471 00:21:27,629 --> 00:21:31,457 ele faz o consenso. " 472 00:21:37,513 --> 00:21:39,824 Martin Luther King. 473 00:21:43,760 --> 00:21:47,018 Não me importo se Frank Reagan não fala comigo. 474 00:21:47,143 --> 00:21:49,284 Sou apenas um homem. 475 00:21:50,640 --> 00:21:52,976 Mas isso é um insulto à comunidade. 476 00:21:54,231 --> 00:21:57,649 Para todos nós. Para todos vocês. 477 00:21:58,733 --> 00:22:01,292 Apoiamos o Prefeito Poole na sua eleição, 478 00:22:01,317 --> 00:22:03,612 e exigimos que retire Frank Reagan 479 00:22:03,613 --> 00:22:05,908 como comissário da polícia. 480 00:22:09,828 --> 00:22:12,208 Reagan tem que sair! 481 00:22:12,233 --> 00:22:13,819 Reagan tem que sair! Deixem ouvi-los. 482 00:22:13,844 --> 00:22:15,617 -Reagan tem que sair! -Deixem ouvi-los. 483 00:22:15,683 --> 00:22:17,664 -Reagan tem que sair! -Juntos agora. 484 00:22:17,689 --> 00:22:19,610 -Deixem ouvi-los. -Reagan tem que sair! 485 00:22:22,816 --> 00:22:25,699 E se ele não fizer isso, adivinhem? 486 00:22:25,824 --> 00:22:29,234 -O quê? -Retiramos o Prefeito Poole. 487 00:22:29,359 --> 00:22:31,917 Alguém precisa melhorar a habilidade desse pessoal. 488 00:22:32,042 --> 00:22:34,252 Não, ele os tem bem na palma da mão. 489 00:22:35,099 --> 00:22:36,854 Você quis dizer eu. 490 00:22:39,078 --> 00:22:40,999 Sei que Potter se leva muito a sério, 491 00:22:41,124 --> 00:22:43,320 mas não significa que tenha que ignorá-lo. 492 00:22:43,470 --> 00:22:45,172 Ele é um show à parte. Ele não importa. 493 00:22:45,331 --> 00:22:47,074 -Não. Importa para o prefeito. -Por quê? 494 00:22:47,338 --> 00:22:49,326 Quantos votos ele poderia controlar? 495 00:22:49,592 --> 00:22:51,715 Foi uma eleição apertada, e sempre será 496 00:22:51,840 --> 00:22:53,558 nesta cidade com um candidato da minoria. 497 00:22:53,683 --> 00:22:56,502 Também deve haver uma lealdade pessoal. 498 00:22:56,627 --> 00:22:58,035 Potter e Poole começaram 499 00:22:58,094 --> 00:23:00,511 trabalhando no mesmo programa contra a miséria. 500 00:23:00,636 --> 00:23:03,176 Faz deles, o que, amigos, aliados, estranhos companheiros? 501 00:23:03,201 --> 00:23:04,767 -Isso importa? -Garret, 502 00:23:06,527 --> 00:23:08,784 Não quero começar uma guerra com o prefeito. 503 00:23:08,909 --> 00:23:10,306 Quem disse que começaria? 504 00:23:13,162 --> 00:23:14,677 Diga alguma coisa. 505 00:23:14,802 --> 00:23:16,240 Estamos conseguindo um mandado 506 00:23:16,365 --> 00:23:19,037 para revistar a igreja e o escritório do Potter. 507 00:23:19,162 --> 00:23:20,785 Pensando bem, 508 00:23:20,910 --> 00:23:22,276 não diga nada. 509 00:23:22,567 --> 00:23:24,496 Os homens que procuramos são gente dele. 510 00:23:24,621 --> 00:23:26,322 Ele está retendo informações 511 00:23:26,447 --> 00:23:27,997 numa investigação criminal. 512 00:23:28,122 --> 00:23:30,443 Recapitulando, você está nesta bagunça 513 00:23:30,568 --> 00:23:31,994 porque invadiu a igreja do Potter, 514 00:23:32,238 --> 00:23:35,146 agora sua brilhante ideia é invadi-la de novo? 515 00:23:35,271 --> 00:23:38,515 Será a busca mais educada da história de NYPD. 516 00:23:38,640 --> 00:23:41,357 Dei instruções rigorosas para conduzi-la 517 00:23:41,482 --> 00:23:44,670 como se mexessem na casa da Madre Teresa. 518 00:23:51,000 --> 00:23:52,810 Há um homem 519 00:23:52,935 --> 00:23:56,119 com uma arma. Tá roubando as pessoas na Lenox, 122. 520 00:23:56,244 --> 00:23:58,505 Só corri de lá. Ele é malvado. 521 00:23:58,630 --> 00:24:00,037 Tem uma arma. Tenha cuidado. 522 00:24:01,299 --> 00:24:04,735 -Então? -Não sei. 523 00:24:04,793 --> 00:24:06,213 O que você não sabe, Wendell? 524 00:24:06,238 --> 00:24:07,746 Não sabe por que fez a ligação? 525 00:24:07,871 --> 00:24:09,364 Não sei. 526 00:24:09,530 --> 00:24:10,864 Tem que saber de algo. 527 00:24:10,889 --> 00:24:12,618 Deve ter tido uma razão para ligar. 528 00:24:12,784 --> 00:24:15,679 Não sei. 529 00:24:15,804 --> 00:24:17,998 Certo, vou facilitar pra você. 530 00:24:18,123 --> 00:24:20,004 Conhece um cara chamado Otto? 531 00:24:20,129 --> 00:24:22,904 -Tio Otto? -Tio Otto? 532 00:24:23,029 --> 00:24:24,838 Otto é seu tio? 533 00:24:25,896 --> 00:24:27,269 Certo. 534 00:24:27,294 --> 00:24:29,638 Seu tio Otto te pediu para fazer a ligação? 535 00:24:29,763 --> 00:24:33,346 Você tem que denunciar os crimes. 536 00:24:33,471 --> 00:24:35,140 Isso é o que nos falam na escola. 537 00:24:35,306 --> 00:24:37,105 Sim? 538 00:24:37,130 --> 00:24:38,490 O advogado do garoto está aqui. 539 00:24:38,515 --> 00:24:39,963 Quê? Quem o chamou? 540 00:24:39,988 --> 00:24:41,362 Tente adivinhar. 541 00:24:44,065 --> 00:24:46,277 Fique bem aí. 542 00:24:48,161 --> 00:24:50,053 Sr. Maxwell, o advogado. 543 00:24:51,209 --> 00:24:53,076 Você deve ser Tio Otto. 544 00:24:54,352 --> 00:24:56,208 Onde tá o meu sobrinho, detetives? 545 00:24:56,233 --> 00:24:57,596 Estão cuidando bem dele? 546 00:24:57,597 --> 00:24:59,579 Estamos fazendo o nosso melhor, considerando 547 00:24:59,580 --> 00:25:01,002 que o trote dele causou tumulto. 548 00:25:01,003 --> 00:25:02,303 Que, se for verdade, 549 00:25:02,304 --> 00:25:04,981 enquadra-se em Falsa Denúncia de Incidente, em Terceiro Grau. 550 00:25:04,982 --> 00:25:06,972 -Sim, está certo. -Que é um delito. 551 00:25:06,973 --> 00:25:09,614 E, ele é menor de idade. Também deve ter notado 552 00:25:09,615 --> 00:25:10,919 que ele tem problemas mentais. 553 00:25:10,920 --> 00:25:13,010 É, reparei. Também reparei que o Tio Otto não tem 554 00:25:13,011 --> 00:25:14,693 problemas mentais. Tem alguma razão 555 00:25:14,694 --> 00:25:16,206 para colocar seu sobrinho nisso? 556 00:25:16,210 --> 00:25:19,546 Estou certo de que meu sobrinho não disse essas maluquices. 557 00:25:19,547 --> 00:25:21,747 Qual é, você obrigou o garoto a passar o trote 558 00:25:21,748 --> 00:25:24,348 para causar problemas entre a igreja de Potter e a polícia? 559 00:25:24,518 --> 00:25:26,900 Podemos ver o Wendell agora? 560 00:25:28,070 --> 00:25:30,108 Vão em frente. 561 00:25:30,946 --> 00:25:33,107 Vamos. 562 00:25:38,458 --> 00:25:41,234 Ei. 563 00:25:47,281 --> 00:25:49,480 Vocês não têm vergonha? 564 00:25:49,605 --> 00:25:50,946 Na verdade, Reverendo, sim. 565 00:25:50,971 --> 00:25:53,118 Como um Católico praticante, 566 00:25:53,243 --> 00:25:56,139 tenho um grande e profundo respeito 567 00:25:56,264 --> 00:25:57,793 por qualquer casa de adoração. 568 00:25:57,918 --> 00:25:59,313 Então saia. 569 00:25:59,338 --> 00:26:00,674 Então nos dê os nomes dos caras 570 00:26:00,675 --> 00:26:02,232 que empurraram dois policiais de um 571 00:26:02,233 --> 00:26:04,004 lance de escadas, e sairemos felizes. 572 00:26:04,005 --> 00:26:06,119 Estava preparado a discutir isso com o Comissário. 573 00:26:06,120 --> 00:26:07,420 É de meu entendimento 574 00:26:07,421 --> 00:26:09,746 que o Comissário não negocia procedimentos policiais. 575 00:26:09,747 --> 00:26:11,163 Reverendo, podemos ter 576 00:26:11,288 --> 00:26:13,166 sua ajuda para abrir esta porta? 577 00:26:13,291 --> 00:26:14,964 Não, não podem. Isso é um ultraje! 578 00:26:15,089 --> 00:26:17,172 Tudo bem, se vamos ter que arrombar, 579 00:26:17,297 --> 00:26:18,830 vai demorar um pouco, e estou certa 580 00:26:18,855 --> 00:26:21,136 de que nos quer fora daqui o mais rápido possível. 581 00:26:21,137 --> 00:26:22,614 Meu advogado está a caminho. 582 00:26:22,996 --> 00:26:24,900 Na verdade, desculpe, Reverendo, mas... 583 00:26:24,950 --> 00:26:26,250 E pare com o "Reverendo". 584 00:26:26,251 --> 00:26:27,569 Quando você diz, parece... 585 00:26:27,570 --> 00:26:29,376 mas a execução deste mandado de busca não 586 00:26:29,401 --> 00:26:32,902 exige que esperemos por seu representante legal chegar. 587 00:26:33,027 --> 00:26:36,220 E você não tem ideia de quanto um chaveiro custa hoje em dia. 588 00:26:36,386 --> 00:26:37,696 Detetives... 589 00:26:37,821 --> 00:26:39,154 Achei algo. 590 00:26:44,259 --> 00:26:45,588 Bem aí. 591 00:26:47,382 --> 00:26:48,737 Piquenique da Igreja? 592 00:26:49,226 --> 00:26:50,780 Retiro espiritual, no interior. 593 00:26:50,905 --> 00:26:52,552 Onde Harriet Tubman adorava 594 00:26:52,677 --> 00:26:54,512 e conduzia a Estrada de Ferro Subterrânea. 595 00:26:54,637 --> 00:26:58,004 Ajudando milhares a fugir da escravidão e os abrigando. 596 00:26:58,129 --> 00:27:00,294 Parece ser um bom abrigo. 597 00:27:00,419 --> 00:27:02,996 Esse cara magrelo. 598 00:27:03,279 --> 00:27:05,371 Ah, não toque, Policial. É propriedade da Igreja. 599 00:27:05,743 --> 00:27:07,337 Esse cara com brinco. 600 00:27:08,241 --> 00:27:12,002 São Shawn Hunter e Nathan Bradley. 601 00:27:13,411 --> 00:27:16,319 Bom, bom, bom. Alguma ideia de 602 00:27:16,444 --> 00:27:20,678 onde podemos achar esses senhores, Reverendo? 603 00:27:26,319 --> 00:27:28,355 Qual é a próxima, Frank? 604 00:27:28,521 --> 00:27:31,082 Vai mandar uma stripper para o culto de Domingo? 605 00:27:34,893 --> 00:27:37,237 Ouviu do Reverendo Potter. 606 00:27:37,529 --> 00:27:41,135 O mandado de busca foi executado com propósitos legítimos. 607 00:27:41,160 --> 00:27:42,534 Então não é nada pessoal? 608 00:27:42,559 --> 00:27:43,954 Alguma vez ouviu 609 00:27:44,079 --> 00:27:45,892 o que ele fala sobre este departamento? 610 00:27:46,017 --> 00:27:49,086 Frank, você tem que entender o Potter. 611 00:27:49,211 --> 00:27:50,813 Ele vem de uma longa tradição 612 00:27:50,938 --> 00:27:53,505 de polemistas que servem como pavio para simplesmente 613 00:27:53,530 --> 00:27:54,869 continuar a causa. 614 00:27:54,972 --> 00:27:56,338 Mas no final do dia, 615 00:27:56,363 --> 00:27:59,261 a visão dele de Terra Prometida é o seu próprio show na MSNBC. 616 00:27:59,540 --> 00:28:02,913 Ok, isso foi pesado. 617 00:28:03,038 --> 00:28:05,940 Está certo. Desculpe-me. 618 00:28:06,065 --> 00:28:08,053 Talvez... 619 00:28:08,178 --> 00:28:10,690 Eu apenas quisesse ser ele. 620 00:28:10,715 --> 00:28:12,494 Não tenho certeza se estou acompanhando. 621 00:28:12,519 --> 00:28:15,640 Pedi ao grupo de Fraudes do Ministério Público 622 00:28:15,665 --> 00:28:17,040 que me dessem o que tivessem 623 00:28:17,065 --> 00:28:20,557 de qualquer investigação em andamento envolvendo Potter. 624 00:28:22,222 --> 00:28:25,735 US$1.2 milhões de fundos federais sumidos 625 00:28:25,860 --> 00:28:29,599 no Programa de Treinamento para Empregos do West Harlem. 626 00:28:29,724 --> 00:28:32,692 O qual Potter iniciou junto de... 627 00:28:32,817 --> 00:28:34,234 Está me investigando? 628 00:28:34,259 --> 00:28:36,220 Não. Mas vocês se conhecem há bastante tempo. 629 00:28:36,221 --> 00:28:38,783 Se investigar o Potter, seu nome tende a aparecer. 630 00:28:38,908 --> 00:28:40,610 O que mais estão investigando? 631 00:28:40,635 --> 00:28:41,994 Não posso falar. 632 00:28:42,019 --> 00:28:43,382 Investigação em andamento. 633 00:28:43,507 --> 00:28:45,198 Entendo. 634 00:28:45,323 --> 00:28:49,372 Bem, Frank, não sei de nada. 635 00:28:49,497 --> 00:28:51,688 Talvez nada que possa provar. 636 00:28:53,020 --> 00:28:55,291 Potter começou como um cara bom, 637 00:28:55,416 --> 00:28:58,806 mas houve alguns rumores: cargos fantasmas, 638 00:28:58,931 --> 00:29:00,344 pessoas estranhas por perto. 639 00:29:00,469 --> 00:29:02,947 Então me afastei. Saí desses programas. 640 00:29:03,072 --> 00:29:05,052 Sei disso. 641 00:29:07,756 --> 00:29:10,572 Uma dessas pessoas estranhas: 642 00:29:10,974 --> 00:29:13,918 um cara chamado Otto Jackson? 643 00:29:15,953 --> 00:29:18,479 É. Ele e Potter eram bem próximos. Por quê? 644 00:29:18,604 --> 00:29:20,842 Só um nome que apareceu. 645 00:29:21,836 --> 00:29:24,172 Sério? Nos arquivos do Ministério Público? 646 00:29:28,884 --> 00:29:32,316 Não tem nenhuma investigação em andamento, tem? 647 00:29:32,441 --> 00:29:36,877 Bem, ouvi que tinham, 648 00:29:36,902 --> 00:29:39,120 mas vai ter que confirmar com o Ministério Público. 649 00:29:39,997 --> 00:29:44,230 Fui enganado por um Detetive da Polícia de Nova York. 650 00:29:44,255 --> 00:29:45,603 Ex-detetive. 651 00:29:45,628 --> 00:29:47,462 Às vezes nós precisamos de um empurrãozinho 652 00:29:47,487 --> 00:29:48,806 para fazer a coisa certa. 653 00:29:48,931 --> 00:29:50,580 Eu devia te demitir, Frank. 654 00:29:50,746 --> 00:29:53,375 Você pode, mas não vai, porque é um bom homem. 655 00:29:53,636 --> 00:29:58,461 E você... É um pé no saco. 656 00:29:59,777 --> 00:30:02,283 Vou tomar isso como um elogio. 657 00:30:15,103 --> 00:30:16,746 Como arranjou isso, Tio Jamie? 658 00:30:17,900 --> 00:30:19,776 Caí das escadas com a parte errada de mim. 659 00:30:21,827 --> 00:30:23,966 -Caiu? -Fui empurrado. 660 00:30:24,091 --> 00:30:26,698 Tio Jamie e o parceiro dele foram empurrados de uma escada. 661 00:30:26,699 --> 00:30:27,999 Sério? 662 00:30:28,000 --> 00:30:30,261 Jornais fizeram parecer que foi porque você é branco. 663 00:30:30,262 --> 00:30:32,706 Sem sentido. É porque ele é azul. 664 00:30:33,800 --> 00:30:35,128 O uniforme. 665 00:30:35,163 --> 00:30:37,646 O que aconteceu é que havia alguns negros pensando 666 00:30:37,771 --> 00:30:40,660 que os policiais brancos estavam invadindo sua igreja. 667 00:30:40,661 --> 00:30:42,048 E estavam? 668 00:30:42,214 --> 00:30:43,717 Não. Apenas faziam seu trabalho. 669 00:30:44,712 --> 00:30:46,498 Bem, nem sempre isso importa. 670 00:30:46,499 --> 00:30:48,717 O vovô não deveria ter enviado uns policiais negros? 671 00:30:48,718 --> 00:30:50,979 Seus professores deviam ser brancos só porque você é? 672 00:30:50,980 --> 00:30:53,131 -E seus treinadores? -Seria estúpido. 673 00:30:53,132 --> 00:30:55,593 Chama-se "segregação", e é idiota. 674 00:30:55,594 --> 00:30:57,502 Tudo isso é muito complicado, sabem? 675 00:30:57,627 --> 00:30:59,316 Digo, de um lado há policiais brancos 676 00:30:59,317 --> 00:31:02,017 que patrulham em vizinhanças negras, e às vezes sentem-se 677 00:31:02,018 --> 00:31:04,497 como se nem todos confiassem neles só por serem brancos. 678 00:31:04,498 --> 00:31:06,870 Crianças negras acham que policiais irão questioná-las 679 00:31:06,871 --> 00:31:10,076 -só porque são negras. -Aconteceu muito neste país. 680 00:31:10,360 --> 00:31:12,370 Mas eu sou um policial igualitário. 681 00:31:12,536 --> 00:31:14,754 Não me importa qual seja sua cor ou raça. 682 00:31:14,879 --> 00:31:16,643 Você quebra a lei, eu quebro sua cabeça. 683 00:31:17,500 --> 00:31:19,005 Danny! 684 00:31:19,750 --> 00:31:21,249 Fala o Gandhi. 685 00:31:21,680 --> 00:31:23,715 Então, como melhoramos isso? 686 00:31:23,881 --> 00:31:26,092 Uma pessoa decente de cada. 687 00:31:26,258 --> 00:31:28,595 Você bate em qualquer um que fala besteiras. 688 00:31:28,876 --> 00:31:30,176 Lembre disto: 689 00:31:30,177 --> 00:31:32,373 branco, negro, azul, roxo... 690 00:31:32,498 --> 00:31:34,726 somos todos da mesma cor por dentro. 691 00:31:34,892 --> 00:31:38,363 E em cada sermão e oração em cada igreja, 692 00:31:38,488 --> 00:31:42,992 templo e mesquita, tudo se resume a uma frase: 693 00:31:43,117 --> 00:31:46,279 saia daqui e trate todos que você conhece um pouco melhor. 694 00:31:46,533 --> 00:31:48,057 Amém. 695 00:31:48,058 --> 00:31:49,746 E passe as batatas. 696 00:31:51,039 --> 00:31:53,561 Então nosso prefeito ainda está em cima do muro sobre isso? 697 00:31:53,562 --> 00:31:57,124 Sabe, acho que ele gostaria de que Reverendo Potter se fosse 698 00:31:57,188 --> 00:31:59,668 mas, preto no preto, ele não consegue fazer isso. 699 00:31:59,921 --> 00:32:02,546 Então ele vai enviar o comissário da polícia branca? 700 00:32:02,712 --> 00:32:05,885 Não pode chamar os bombeiros. Ele não está pegando fogo. 701 00:32:08,509 --> 00:32:11,972 Quem quer a última costeleta? Ninguém? Certo, passe pra mim. 702 00:32:12,201 --> 00:32:15,850 Uma costeleta de cordeiro chegando. 703 00:32:16,104 --> 00:32:18,186 É bonita. 704 00:32:18,352 --> 00:32:22,232 Como o comissário da polícia se livra do ministro demagogo? 705 00:32:22,398 --> 00:32:24,586 Você começa expondo-o pela chamada falsa do 911, 706 00:32:24,711 --> 00:32:27,529 que foi feita só para dar a Potter algo do que reclamar. 707 00:32:27,695 --> 00:32:29,990 Espera, ele fez a chamada falsa do 911? 708 00:32:30,279 --> 00:32:31,579 Tecnicamente, não. 709 00:32:31,580 --> 00:32:33,397 Mas um traficante e seu amigo fizeram. 710 00:32:33,422 --> 00:32:35,165 Como sabe que eram amigos? 711 00:32:35,290 --> 00:32:37,103 Não sei. O pai descobriu. 712 00:32:37,535 --> 00:32:40,007 Por que um traficante faria um favor para Potter? 713 00:32:40,008 --> 00:32:41,685 Ele que os expulsou da vizinhança. 714 00:32:41,810 --> 00:32:44,167 Não... supostamente ele os expulsou da vizinhança. 715 00:32:44,168 --> 00:32:45,837 Nunca se sabe com uma cara como Potter. 716 00:32:45,838 --> 00:32:47,377 Pode ter sido um golpe publicitário. 717 00:32:47,378 --> 00:32:49,593 Especialmente quando se trata do Otto. 718 00:32:51,026 --> 00:32:52,647 Otto Jackson? 719 00:32:53,755 --> 00:32:55,265 Você o conhece? 720 00:32:55,644 --> 00:32:57,267 Ele era seu traficante ou algo assim? 721 00:32:57,433 --> 00:32:59,129 Não, ouvi seu nome outro dia. 722 00:32:59,254 --> 00:33:02,480 Advogados de defesa o oferecem como parte de um acordo. 723 00:33:02,760 --> 00:33:04,274 Ótimo. Por que não o aceita? 724 00:33:05,446 --> 00:33:07,532 Olha, você usa essa cara para expor Otto... 725 00:33:07,533 --> 00:33:10,238 e podemos usar isso para pôr Otto contra Potter. 726 00:33:11,730 --> 00:33:13,262 Eu já o recusei. 727 00:33:13,387 --> 00:33:14,954 Meu caso é sólido. 728 00:33:15,079 --> 00:33:17,946 Mais, esse advogado é um imbecil convencido 729 00:33:18,071 --> 00:33:19,873 que dá em cima de mim o tempo todo. 730 00:33:20,093 --> 00:33:23,731 Você não tem que dar ao cliente, necessariamente, um acordo. 731 00:33:23,732 --> 00:33:25,890 Você poderia, sabe, dormir com o advogado. 732 00:33:26,777 --> 00:33:28,077 Qual é, mana. 733 00:33:28,078 --> 00:33:30,930 Precisa aprender como pegar uma para o time de vez em quando. 734 00:33:39,767 --> 00:33:41,603 E o doutor disse que estou bem agora. 735 00:33:41,728 --> 00:33:44,731 É preciso mais do que uma queda para quebrar este crânio 736 00:33:45,813 --> 00:33:47,774 Marie está vindo me buscar agora. 737 00:33:48,200 --> 00:33:50,235 Precisa examinar sua cabeça de novo, Sargento, 738 00:33:50,360 --> 00:33:52,032 ir para casa devia ser uma boa notícia. 739 00:33:52,067 --> 00:33:55,398 Sim, exceto que agora preciso comer a comida dela de novo. 740 00:33:55,523 --> 00:33:57,464 É como comida de cão. 741 00:33:57,589 --> 00:33:59,646 Ei. Se não são Humpty e Dumpty. 742 00:33:59,647 --> 00:34:00,947 -Oi. -Oi. 743 00:34:01,131 --> 00:34:03,052 Está falando com um membro ferido do serviço. 744 00:34:03,076 --> 00:34:04,376 Boa tentativa, Sargento. 745 00:34:04,377 --> 00:34:07,087 O doutor disse que sua cabeça quebrou a escada, não o inverso. 746 00:34:07,366 --> 00:34:08,880 Ele é engraçado. 747 00:34:09,887 --> 00:34:13,314 Eu ia trazer algumas flores, mas em vez disso trouxe-lhe algo. 748 00:34:15,191 --> 00:34:17,021 -O que é isto? -Quando conseguimos os nomes 749 00:34:17,022 --> 00:34:19,659 dos caras que lhe fizeram isso, TARU rastreou os celulares. 750 00:34:19,660 --> 00:34:21,077 Estão escondidos em Midtown. 751 00:34:21,078 --> 00:34:23,209 Já que pode identificá-los, pensei que gostaria de 752 00:34:23,210 --> 00:34:24,689 -bater na porta deles comigo. -Sim. 753 00:34:24,690 --> 00:34:26,390 É? Ótimo. O que diz Sargento? 754 00:34:26,391 --> 00:34:28,881 Importa-se se eu levá-lo, mostrá-lo o trabalho de um tira? 755 00:34:28,882 --> 00:34:30,193 Vão em frente, divirtam-se 756 00:34:30,450 --> 00:34:32,513 Só não se esqueça do que aprendeu. 757 00:34:32,638 --> 00:34:34,423 Boa noite, Sargento. 758 00:34:39,743 --> 00:34:41,502 No chão! 759 00:34:41,627 --> 00:34:42,932 Vai! Vai! 760 00:34:42,933 --> 00:34:44,378 Calma, meu homem. 761 00:34:44,902 --> 00:34:47,789 -Mãos para cima! -Pegamos o cara de brinco. 762 00:34:47,790 --> 00:34:49,090 Vamos, traga-o para fora. 763 00:34:49,914 --> 00:34:51,245 Vamos, traga-o para fora! 764 00:34:55,525 --> 00:34:56,825 Vamos lá. 765 00:34:57,699 --> 00:34:59,113 O que me diz, garoto? 766 00:34:59,114 --> 00:35:02,144 -Esses são os caras? -Sim, são os caras. 767 00:35:02,145 --> 00:35:04,113 Cavalheiros lembram deste oficial aqui? 768 00:35:04,114 --> 00:35:06,033 -Quero um advogado. -Quer um advogado? 769 00:35:06,034 --> 00:35:08,605 Ao invés disso, que tal um médico? 770 00:35:08,606 --> 00:35:10,773 O que vai fazer, me jogar escada abaixo agora? 771 00:35:10,774 --> 00:35:13,535 Não sei, jogou o meu irmãozinho. O que me diz? 772 00:35:14,337 --> 00:35:16,050 Não, é o século errado. 773 00:35:16,051 --> 00:35:17,614 Você é um gentil e suave policial. 774 00:35:18,615 --> 00:35:20,617 Fique feliz que ele ser do tipo que perdoa. 775 00:35:20,618 --> 00:35:21,918 Vamos lá. 776 00:35:27,041 --> 00:35:29,375 Uma mensagem sua às 22h da noite passada. 777 00:35:29,376 --> 00:35:31,660 Espero que ainda esteja bêbada. 778 00:35:35,058 --> 00:35:37,593 Estou pegando seu acordo, Larry. 779 00:35:37,594 --> 00:35:39,644 E o que aconteceu com você não ser Papai Noel? 780 00:35:40,100 --> 00:35:43,391 Estamos atrasados aqui, temos casos mais graves, então. 781 00:35:44,200 --> 00:35:46,324 Não. Há algo acontecendo. 782 00:35:46,325 --> 00:35:49,145 -Quer o acordo ou não, Larry? -Claro. Feito. 783 00:35:49,146 --> 00:35:51,108 Seu cara tem provas suficientes 784 00:35:51,109 --> 00:35:52,947 para condenar meia dúzia de traficantes, 785 00:35:54,063 --> 00:35:56,459 incluindo Otto Jackson. 786 00:35:56,460 --> 00:35:57,936 Feito, feito e feito. 787 00:35:57,937 --> 00:36:00,375 Certo. Vou elaborar os papéis. 788 00:36:02,100 --> 00:36:04,470 Significa que vai ver o meu apartamento, também? 789 00:36:20,087 --> 00:36:21,387 Certo. 790 00:36:21,840 --> 00:36:23,948 Ali está o bom Reverendo Potter. 791 00:36:23,949 --> 00:36:25,440 Está pronto para ir, Otto? 792 00:36:26,031 --> 00:36:27,924 Que filho da puta. 793 00:36:28,476 --> 00:36:32,108 Cara, Harten, eu juro, Vou matá-lo! 794 00:36:32,109 --> 00:36:35,009 Ei, se lembra de que está usando um grampo, certo? 795 00:36:35,010 --> 00:36:37,956 Estou brincando, certo? Só estou brincando. 796 00:36:37,957 --> 00:36:40,029 Vamos repassar novamente. 797 00:36:40,030 --> 00:36:42,559 Olha cara, já repassei isso seis vezes. 798 00:36:42,560 --> 00:36:43,860 Sei o que devo dizer. 799 00:36:43,861 --> 00:36:46,900 Você sabe quando eu disser que sabe. Vamos repassar. 800 00:36:49,922 --> 00:36:52,048 -Vou entrar no restaurante. -Certo. 801 00:36:52,744 --> 00:36:55,060 -Vou sentar com Potter. -Certo. 802 00:36:55,400 --> 00:36:58,940 Fazê-lo falar da ligação para o 911, como ele me pediu. 803 00:36:59,665 --> 00:37:01,917 Então, saber, como ele queria causar problemas 804 00:37:01,918 --> 00:37:03,640 e aparecer na primeira página... 805 00:37:03,641 --> 00:37:04,943 Primeira página, exatamente. 806 00:37:04,944 --> 00:37:06,523 E vai mantê-lo falando até quê? 807 00:37:06,524 --> 00:37:09,000 -Até que ele admita. -Certo. 808 00:37:09,001 --> 00:37:11,266 E se ele não admitir? 809 00:37:12,628 --> 00:37:14,157 20 anos na Ática. 810 00:37:14,158 --> 00:37:15,758 Meio que gosto de você, Otto. 811 00:37:15,759 --> 00:37:17,443 Espero que não estrague tudo. 812 00:37:17,909 --> 00:37:19,402 Certo, hora de ir. 813 00:37:19,403 --> 00:37:20,848 Bom apetite. 814 00:37:44,029 --> 00:37:46,500 É verdade que foi gravado admitindo a farsa do 911? 815 00:37:46,501 --> 00:37:47,801 Sem comentários. 816 00:37:47,802 --> 00:37:49,514 Quem te fez fazer a chamada, e por quê? 817 00:37:49,515 --> 00:37:51,776 -Sem comentários. -Tem algo a dizer aos policiais 818 00:37:51,777 --> 00:37:53,770 cujas vidas colocou em perigo? 819 00:37:53,771 --> 00:37:55,773 -Como explica... -Reverendo Potter... 820 00:37:57,239 --> 00:37:59,200 É a primeira vez que o cara fica mudo. 821 00:38:00,802 --> 00:38:02,935 A imprensa está tendo um grande dia. 822 00:38:02,936 --> 00:38:06,064 Essa gravação foi para toda imprensa na cidade. 823 00:38:06,065 --> 00:38:07,531 Como diabos isso aconteceu? 824 00:38:07,532 --> 00:38:09,118 Boa pergunta. 825 00:38:09,119 --> 00:38:11,537 -O prefeito fez uma declaração. -Uma sentença, 826 00:38:11,538 --> 00:38:15,609 de que Potter não tem função oficial ou não oficial 827 00:38:15,610 --> 00:38:18,294 em sua campanha ou na sua administração. 828 00:38:18,295 --> 00:38:22,173 -Distanciando-se. -Distanciando-o, como Cleveland. 829 00:38:22,174 --> 00:38:24,928 O gabinete de Potter diz que ele está fora em... 830 00:38:24,929 --> 00:38:26,304 Uma licença espiritual. 831 00:38:27,291 --> 00:38:31,122 Sabe, ouvi uma entrevista com Bernie Williams 832 00:38:31,123 --> 00:38:32,936 esta manhã no rádio, quando vinha. 833 00:38:33,702 --> 00:38:37,283 Acontece que ele é o primeiro cara a conquistar os títulos, 834 00:38:37,284 --> 00:38:39,218 Luva de Ouro e o anel da Série Mundial, 835 00:38:39,219 --> 00:38:41,018 -tudo no mesmo ano. -Eu sei disso. 836 00:38:41,019 --> 00:38:44,300 -Sabe o que ele faz agora? -O quê? 837 00:38:44,301 --> 00:38:46,080 Toca guitarra. 838 00:38:46,081 --> 00:38:48,467 O suficiente para gravar numa grande gravadora. 839 00:38:48,468 --> 00:38:51,274 Acontece que ele está tocando quase o mesmo tempo 840 00:38:51,275 --> 00:38:52,808 que passou jogando beisebol. 841 00:38:52,809 --> 00:38:55,123 Bom para ele. aonde quer chegar? 842 00:38:55,124 --> 00:38:58,410 -Quem disse que tenho um ponto? -Sempre tem um ponto. 843 00:38:58,411 --> 00:39:00,545 Apague isso, sempre pensa que tem um ponto. 844 00:39:00,546 --> 00:39:02,855 Certo, quantas vezes ouvi você dizer, 845 00:39:02,856 --> 00:39:04,682 que não tem talento ou gosto pela política. 846 00:39:04,683 --> 00:39:08,457 Observei esta semana, e eis que, 847 00:39:08,458 --> 00:39:11,591 você tem talento para a política. 848 00:39:12,382 --> 00:39:15,324 Até e inclusive nos acontecimentos hoje. 849 00:39:15,325 --> 00:39:18,933 Você não achará minhas digitais no vazamento, nunca. 850 00:39:18,934 --> 00:39:20,473 É como se Bernie Williams 851 00:39:20,474 --> 00:39:22,441 aproxima-se da placa como um ianque 852 00:39:22,442 --> 00:39:26,294 e em vez de balançar um bastão, pega uma guitarra 853 00:39:26,295 --> 00:39:27,738 e arranca a versão de Hendrix 854 00:39:27,739 --> 00:39:30,451 para "The Star-Spangled Banner", quero dizer... 855 00:39:30,452 --> 00:39:31,882 quem sabe? 856 00:39:34,145 --> 00:39:37,074 Acho que você poderia concorrer a prefeito. 857 00:39:38,119 --> 00:39:39,419 Sério. 858 00:39:40,285 --> 00:39:43,023 Mantenha esse pensamento para si. 859 00:39:43,024 --> 00:39:44,416 Sério. 860 00:39:45,450 --> 00:39:47,520 Tem que admitir, 861 00:39:47,521 --> 00:39:50,486 Gracie Mansion seria um bom lugar para se aposentar. 862 00:39:50,487 --> 00:39:53,194 Estou muito bem, onde estou. 863 00:39:53,195 --> 00:39:54,495 GRIOTS 864 00:39:54,496 --> 00:39:56,496 Testemunhe um novo conceito em legendas