1 00:00:55,201 --> 00:00:57,802 Só achei que poderia fazer meus deveres de casa, só isso. 2 00:00:57,803 --> 00:01:00,994 Tenho toda a confiança do mundo que terminará antes de irmos. 3 00:01:00,995 --> 00:01:02,379 Certo. 4 00:01:02,380 --> 00:01:03,974 Sirvam-se, de todas as formas. 5 00:01:03,975 --> 00:01:05,351 -Oi, vovô. -Oi. 6 00:01:07,076 --> 00:01:10,827 Duas entradas para a orquestra de Don Giovanni como prometido. 7 00:01:10,828 --> 00:01:13,021 Obrigada. Espero não ter dado trabalho. 8 00:01:13,022 --> 00:01:16,070 Não, não muito. O gerente é um velho amigo meu. 9 00:01:16,071 --> 00:01:18,140 Certeza que não ia querer arrancar os cabelos? 10 00:01:18,141 --> 00:01:20,023 Entenderemos completamente se quiser. 11 00:01:20,024 --> 00:01:22,719 É como se quisesse fazer lavagem cerebral em mim, 12 00:01:22,720 --> 00:01:24,083 para que não me torne policial. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,362 Sim, arrastando você a museus, a ópera, 14 00:01:26,363 --> 00:01:28,755 concertos... eu deveria ser presa por abuso infantil. 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,056 O que você acha? 16 00:01:30,057 --> 00:01:32,096 Os filhos devem ser forçados a ter cultura? 17 00:01:32,097 --> 00:01:35,345 Só as músicas de Sinatra, e os filmes de Billy Wilder. 18 00:01:35,346 --> 00:01:37,356 Obrigada. Não está ajudando. 19 00:01:37,557 --> 00:01:39,107 Ela sabe que estou brincando. 20 00:01:39,108 --> 00:01:43,184 Embora você possa ser a única mãe, na história, 21 00:01:43,185 --> 00:01:44,938 a empurrar seus filhos para as artes. 22 00:01:44,939 --> 00:01:47,564 Ao contrário de desviar de balas pelo resto da sua vida? 23 00:01:47,565 --> 00:01:50,986 Está simplificando as décadas de serviço público desta família 24 00:01:50,987 --> 00:01:52,443 para o efeito dramático, certo? 25 00:01:52,444 --> 00:01:55,071 -Só para ficar claro... -Ai estão minhas meninas. 26 00:01:55,448 --> 00:01:58,824 Tem a reunião da Liga de Esportes da Polícia amanhã... 27 00:01:58,825 --> 00:02:00,828 Não me faça aparecer de mãos vazias. 28 00:02:00,929 --> 00:02:02,764 Verifique na mesa da entrada. 29 00:02:03,165 --> 00:02:05,165 Esperando muitas equipas este ano? 30 00:02:05,166 --> 00:02:08,134 Simplesmente fantástico. O campo está melhor ainda. 31 00:02:08,135 --> 00:02:09,736 Graças a você. 32 00:02:09,737 --> 00:02:13,774 Sempre disse para mim mesmo, que sou mais do que apenas... 33 00:02:13,975 --> 00:02:15,859 um grande cozinheiro, sabe? 34 00:02:16,260 --> 00:02:19,513 Pai, sei que pôde ouvir a conversa do outro quarto, 35 00:02:19,514 --> 00:02:21,189 quer ficar do meu lado? 36 00:02:24,960 --> 00:02:26,919 O assado parece perfeito. 37 00:02:46,305 --> 00:02:47,605 Oi. 38 00:02:47,940 --> 00:02:49,975 Comecei a pensar que me daria um bolo. 39 00:02:49,976 --> 00:02:51,643 Estou feliz que não o fez. 40 00:02:51,844 --> 00:02:54,387 Eu... estava um pouco nervoso. 41 00:02:56,314 --> 00:02:58,516 Importaria de se virar? 42 00:03:00,485 --> 00:03:02,219 Sem problemas. 43 00:03:03,387 --> 00:03:04,922 Mas se precisar de uma mão, 44 00:03:04,923 --> 00:03:07,090 posso realmente ser uma boa ajudante. 45 00:03:07,591 --> 00:03:09,292 Então, o que acha? 46 00:03:09,293 --> 00:03:11,360 Deixe-me te mostrar como posso ser útil? 47 00:03:12,161 --> 00:03:16,432 Pare... de falar, por favor. 48 00:03:19,803 --> 00:03:21,116 Não! 49 00:03:25,474 --> 00:03:27,275 Não! 50 00:03:29,160 --> 00:03:31,947 Sim, quero dizer, já vi ela antes, 51 00:03:31,948 --> 00:03:33,997 mas nunca me disse seu nome... 52 00:03:33,998 --> 00:03:35,600 seu nome verdadeiro. 53 00:03:35,601 --> 00:03:38,005 Então prostitutas são parte regular da clientela aqui? 54 00:03:38,006 --> 00:03:39,556 Não interrogo quem aluga os quartos. 55 00:03:39,557 --> 00:03:41,622 -Não sou da polícia. -Poderia ter me enganado. 56 00:03:41,623 --> 00:03:44,378 Vamos ver se entendi. Ninguém informou nada. 57 00:03:44,379 --> 00:03:46,212 Os hospedes não disseram se aconteceu algo 58 00:03:46,213 --> 00:03:48,400 -de diferente ontem à noite. -Não. Nunca acontece. 59 00:03:48,401 --> 00:03:51,283 Vi umas toalhas que devem ter caído 60 00:03:51,284 --> 00:03:53,033 de um carrinho de limpeza, mas... 61 00:03:53,034 --> 00:03:54,935 -Toalhas? -Sim. 62 00:03:56,871 --> 00:03:58,296 Fique por aqui. 63 00:03:58,654 --> 00:04:01,714 Ótima notícia... nossa única testemunha é uma toalha. 64 00:04:01,715 --> 00:04:03,116 Ótimo. 65 00:04:03,117 --> 00:04:04,970 Ela é Jane Doe, sem RG. 66 00:04:04,971 --> 00:04:08,079 Ou viajava sem, ou quem a matou levou como um troféu. 67 00:04:08,080 --> 00:04:11,334 -Que cheiro é esse? -É desinfetante. Ele a limpou. 68 00:04:11,335 --> 00:04:13,682 -Sem DNA, certo? -Isso não teria importância. 69 00:04:13,683 --> 00:04:15,183 Não há evidência de sexo. 70 00:04:15,184 --> 00:04:17,394 Ele contrata uma prostituta, mata ela, 71 00:04:17,395 --> 00:04:18,766 e depois lhe dá um banho? 72 00:04:18,767 --> 00:04:21,676 Talvez quisesse atenção para si após matá-la. 73 00:04:21,677 --> 00:04:22,987 O que ó o ferimento? 74 00:04:22,988 --> 00:04:25,430 O exame toxicológico nos dirá o que está no corpo. 75 00:04:25,631 --> 00:04:29,142 Nada de bom. Ele a limpou e vasculhou esta sala. 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,443 Encontrem algo. 77 00:04:35,200 --> 00:04:37,200 Tradução: Clebertsf | gabicampos | RG 78 00:04:37,203 --> 00:04:38,836 Tradução: MissJohnson | otanaris 79 00:04:38,839 --> 00:04:40,403 Tradução: cricknick | Navarone 80 00:04:40,504 --> 00:04:42,304 Revisão: Netto | Clebertsf 81 00:04:42,405 --> 00:04:44,005 Revisão Final: Albergi 82 00:04:45,406 --> 00:04:47,206 GRIOTS Apresenta: 83 00:04:49,000 --> 00:04:51,400 2ª Temporada | Episódio 7 "Lonely Hearts Club" 84 00:05:02,371 --> 00:05:04,295 Pode achar que os cortes foram muitos, 85 00:05:04,296 --> 00:05:06,897 mas ainda ficam longe da redução que o prefeito quer. 86 00:05:06,898 --> 00:05:08,516 É claro que ficam. 87 00:05:08,517 --> 00:05:10,041 Ele se gaba de estarmos reduzindo 88 00:05:10,042 --> 00:05:11,343 as taxas de criminalidade. 89 00:05:11,347 --> 00:05:13,645 Como posso fazer isso com menos recursos? 90 00:05:13,646 --> 00:05:16,242 A resposta é o espírito de sacrifício compartilhado. 91 00:05:16,243 --> 00:05:18,525 Não é uma resposta, é uma placa de algum lugar. 92 00:05:18,526 --> 00:05:20,476 Essa é a frase que vai dizer antes 93 00:05:20,477 --> 00:05:22,829 de cada frase no futuro próximo. 94 00:05:23,030 --> 00:05:25,615 "No espírito de sacrifício, com algumas reduções 95 00:05:25,616 --> 00:05:26,954 em treinamento e suporte, 96 00:05:26,955 --> 00:05:29,179 os próximos cadetes podem ter plena força." 97 00:05:29,180 --> 00:05:30,701 Mantemos os números elevados 98 00:05:30,702 --> 00:05:33,414 sacrificando a formação, isto é errado. 99 00:05:33,415 --> 00:05:35,158 "No espírito de sacrifício compartilhado, 100 00:05:35,159 --> 00:05:38,093 consideraremos a terceirização uma das divisões civis, 101 00:05:38,094 --> 00:05:39,862 controle de tráfego, segurança escolar". 102 00:05:39,863 --> 00:05:41,596 Tenho uma boa cota de sacrifício. 103 00:05:41,597 --> 00:05:44,259 Que tal terceirizarmos a polícia para Bangalore? 104 00:05:44,260 --> 00:05:46,300 Certo, não precisa ser sarcástico. 105 00:05:46,720 --> 00:05:48,573 E como vai tornar meu dia pior, Baker? 106 00:05:49,150 --> 00:05:51,306 Você tem um pedido de reunião de Sandy Klemmer, 107 00:05:51,307 --> 00:05:53,478 da Associação dos Policiais Unidos. 108 00:05:58,586 --> 00:06:00,191 Vamos adiar a APU por agora. 109 00:06:00,192 --> 00:06:02,527 Não podemos. Ele irá direto para a imprensa 110 00:06:02,528 --> 00:06:04,382 dizendo que não negociará com a União. 111 00:06:09,784 --> 00:06:11,858 E qual é sua cota de sacrifício? 112 00:06:11,859 --> 00:06:14,541 -Além de lealdade? -Dignidade. 113 00:06:15,227 --> 00:06:16,810 Direi a eles que os avisaremos. 114 00:06:22,594 --> 00:06:25,599 Alguma sorte com as digitais da nossa desconhecida? 115 00:06:25,900 --> 00:06:27,307 Não, ela não tem precedentes. 116 00:06:27,308 --> 00:06:29,676 Ou ela é nova no negócio ou é sortuda. 117 00:06:29,677 --> 00:06:31,389 Até ser azarada. 118 00:06:31,390 --> 00:06:34,600 As únicas digitais que combinam estão no controle da TV. 119 00:06:34,601 --> 00:06:36,850 Então talvez ela estivesse assistindo Jersey Shore, 120 00:06:36,851 --> 00:06:38,270 enquanto esperava seu cliente. 121 00:06:38,271 --> 00:06:41,248 Ou talvez, ele a fez assistir obscenidades antes de matá-la. 122 00:06:41,249 --> 00:06:42,878 De qualquer maneira é triste. 123 00:06:44,017 --> 00:06:45,731 Ou talvez, não fosse nenhum dos dois. 124 00:06:46,099 --> 00:06:47,399 Olhe isso. 125 00:06:47,700 --> 00:06:50,501 Os registros do hotel mostram que ela acessou a internet. 126 00:06:50,506 --> 00:06:52,535 Ela usou a TV para acessar o e-mail dela. 127 00:06:52,536 --> 00:06:54,370 Então as últimas palavras foram na rede? 128 00:06:54,371 --> 00:06:56,274 Sim. Vamos descobrir quais foram. 129 00:07:00,839 --> 00:07:03,341 Esse lugar não é nem um pouco frio e impessoal. 130 00:07:03,642 --> 00:07:05,843 Não tenho dúvida que me apaixonarei 131 00:07:05,844 --> 00:07:08,384 -por arte expressionista. -Nicky, por favor. 132 00:07:08,385 --> 00:07:11,349 Certo, gostei desse. 133 00:07:11,350 --> 00:07:13,683 Definitivamente deveria me tornar uma policial. 134 00:07:13,884 --> 00:07:15,433 O quê? Por quê? 135 00:07:15,434 --> 00:07:18,978 Artista são obviamente pessoas muito perturbadas. 136 00:07:18,979 --> 00:07:20,893 Vovô vai precisar de toda ajuda que conseguir 137 00:07:20,894 --> 00:07:23,560 para cuidar das ligações das PEPs desses caras. 138 00:07:23,561 --> 00:07:24,925 PEP? 139 00:07:24,926 --> 00:07:26,569 Pessoas Emocionalmente Perturbadas. 140 00:07:26,570 --> 00:07:29,656 Eu sei o que significa. Não acredito que saiba. 141 00:07:29,657 --> 00:07:31,574 Isso tem que ser um pedido de ajuda. 142 00:07:31,575 --> 00:07:33,969 E foi. Na verdade. 143 00:07:33,970 --> 00:07:36,287 Não quero me intrometer, mas... 144 00:07:36,288 --> 00:07:38,393 Essa foi uma observação bastante perceptiva. 145 00:07:38,394 --> 00:07:39,694 Mesmo? 146 00:07:39,695 --> 00:07:42,835 A artista estava sofrendo de depressão na época. 147 00:07:42,836 --> 00:07:46,514 Esse período de seu trabalho é cheio de escuridão. 148 00:07:46,515 --> 00:07:50,635 É mostrado no material escolhida, nas cores, 149 00:07:50,636 --> 00:07:53,368 até na folga perdida das pinceladas, 150 00:07:53,369 --> 00:07:56,140 como se não importasse onde pousassem. 151 00:07:56,641 --> 00:07:57,977 E aquela ali. 152 00:08:00,209 --> 00:08:01,620 Ela sabia que estava perturbada. 153 00:08:01,621 --> 00:08:03,463 Mas se recusou a buscar ajuda. 154 00:08:03,464 --> 00:08:05,899 Ela tinha medo de ficar boa e arruinar seu trabalho. 155 00:08:06,200 --> 00:08:09,988 E algo que ela nunca esperava acontecer, aconteceu. 156 00:08:09,989 --> 00:08:12,038 -O quê? -Ela se apaixonou. 157 00:08:12,039 --> 00:08:13,387 O que, pra ser justo, 158 00:08:13,388 --> 00:08:15,954 trouxe consigo seu próprio conjunto de tormentos. 159 00:08:18,080 --> 00:08:19,821 Mas se Patrick não tivesse aparecido 160 00:08:19,822 --> 00:08:23,115 e lhe dado coragem para aceitar ajuda... 161 00:08:23,116 --> 00:08:24,961 Não sei o que poderia ter acontecido. 162 00:08:24,962 --> 00:08:26,462 Como sabe tudo isso? 163 00:08:27,777 --> 00:08:29,880 Está tudo escrito nesse cartãozinho. 164 00:08:30,551 --> 00:08:34,958 Conheci Holly quando avaliava um trabalho anterior dela 165 00:08:34,959 --> 00:08:36,514 para um dos meus clientes. 166 00:08:36,515 --> 00:08:39,707 Passei bastante tempo em seu estúdio em Red Hook. 167 00:08:41,005 --> 00:08:43,890 Poderia levá-la algum dia. 168 00:08:46,984 --> 00:08:48,435 Jacob Krystal. 169 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 -Erin Reagan. -Oi. 170 00:08:51,655 --> 00:08:54,459 -Nicky. -Prazer em conhecê-las. 171 00:09:04,156 --> 00:09:05,818 Concessões ali. 172 00:09:05,919 --> 00:09:08,058 Mesa da Liga Esportiva de Policiais do outro lado. 173 00:09:08,059 --> 00:09:09,960 Você vai fornecer sinalização? 174 00:09:09,961 --> 00:09:11,495 Você a terá amanhã. 175 00:09:11,496 --> 00:09:14,030 Reserve essa seção para os endinheirados. 176 00:09:14,031 --> 00:09:16,066 Talvez se ficarem perto das líderes de torcida, 177 00:09:16,067 --> 00:09:18,266 fiquem com espírito caridoso. 178 00:09:18,603 --> 00:09:22,338 E certifique-se que o diamante estará afastado. 179 00:09:22,339 --> 00:09:23,740 Certo, entendido. 180 00:09:23,741 --> 00:09:25,104 Obrigado. 181 00:09:25,105 --> 00:09:26,502 Henry. 182 00:09:26,603 --> 00:09:28,483 Ainda está mandando nas pessoas? 183 00:09:28,484 --> 00:09:30,985 Tenho que sair de casa para que alguém me ouça. 184 00:09:30,986 --> 00:09:32,771 -Como está, Rick? -Bem. 185 00:09:33,072 --> 00:09:34,812 Quase me faz sentir falta dos dias em que 186 00:09:34,813 --> 00:09:36,733 o tinha no final do corredor como vice-chefe. 187 00:09:36,734 --> 00:09:39,053 Você era o Comissário. Me pagavam para ouvi-lo. 188 00:09:39,054 --> 00:09:40,554 Não o bastante, posso dizer. 189 00:09:41,000 --> 00:09:44,374 Como não o vi em nenhum evento da Liga ultimamente? 190 00:09:44,375 --> 00:09:46,284 Tive que me afastar das boas ações. 191 00:09:46,285 --> 00:09:47,585 Voltei a trabalhar. 192 00:09:47,586 --> 00:09:50,298 Estão reintegrando policiais vencidos? 193 00:09:50,299 --> 00:09:51,839 Qual minha posição na fila? 194 00:09:51,840 --> 00:09:53,701 Não está ocupado demais com a Liga, 195 00:09:53,702 --> 00:09:56,677 outras caridades e o tempo de qualidade com a família? 196 00:09:56,678 --> 00:09:59,650 -Sim, é maravilhoso. -É, eu sei. Escute... 197 00:09:59,775 --> 00:10:02,776 É chamada de Incorporações Ajax. 198 00:10:02,977 --> 00:10:04,945 Consultores de segurança privada. 199 00:10:04,946 --> 00:10:08,191 E as pessoas que mandam valorizam a experiência. 200 00:10:08,357 --> 00:10:11,964 -Não estou mesmo interessado. -Dê uma chance. 201 00:10:11,965 --> 00:10:13,363 Aqui está. 202 00:10:15,406 --> 00:10:16,806 Vá com calma. 203 00:10:21,903 --> 00:10:23,739 Vamos, depressa. 204 00:10:23,740 --> 00:10:25,231 Certo, espere, só mais um minuto. 205 00:10:25,432 --> 00:10:27,909 Diga a verdade, espia o e-mail da sua namorada 206 00:10:27,910 --> 00:10:30,502 quando ela não está olhando, e ela nem desconfia. 207 00:10:30,503 --> 00:10:32,615 Não tenho uma namorada. 208 00:10:34,174 --> 00:10:35,593 Certo, consegui. 209 00:10:35,759 --> 00:10:39,095 O login da sua desconhecida é Bella-Ball, 210 00:10:39,096 --> 00:10:40,950 seu nome real é Stacy Fryman. 211 00:10:41,595 --> 00:10:42,905 Ela gostava de cozinhar. 212 00:10:42,906 --> 00:10:44,782 Assinava vários sites de culinária. 213 00:10:44,783 --> 00:10:47,353 Uma aspirante a Chef. 214 00:10:47,354 --> 00:10:50,566 Frango Scarparella, espaguete cozido, 215 00:10:50,567 --> 00:10:52,089 marinada de manga picante. 216 00:10:52,090 --> 00:10:55,388 Talvez queira copiar algumas dessas receitas. 217 00:10:55,654 --> 00:10:57,799 Sério. Solteiros adoram garotas que cozinham. 218 00:10:57,865 --> 00:10:59,975 Eu uso meu forno como armário. 219 00:11:02,077 --> 00:11:03,377 Vejam isso. 220 00:11:03,478 --> 00:11:05,429 600 dólares por um par de sapatos. 221 00:11:06,230 --> 00:11:07,530 São Brian Atwood. 222 00:11:07,531 --> 00:11:09,502 Não julgue o que não entende. 223 00:11:09,503 --> 00:11:10,817 Ei, tem algo aqui. 224 00:11:10,942 --> 00:11:12,818 Ela fez uma transferência para um site 225 00:11:12,819 --> 00:11:15,053 chamado Kiss-The-Apple.com, por um anúncio. 226 00:11:15,054 --> 00:11:16,354 Tudo bem, vamos ver. 227 00:11:16,508 --> 00:11:18,594 Aqui está ela. Tudo bem. 228 00:11:18,760 --> 00:11:20,388 É onde os clientes a encontravam. 229 00:11:20,854 --> 00:11:23,641 Temos que analisar o celular e ver com quem ela falou. 230 00:11:23,642 --> 00:11:24,942 Ei, Sarge. 231 00:11:24,975 --> 00:11:26,755 O relatório do exame preliminar. 232 00:11:26,756 --> 00:11:29,624 Um ferimento perfurante no pescoço lançou um opióide 233 00:11:29,625 --> 00:11:31,702 chamado etorfina no corpo da vítima. 234 00:11:31,705 --> 00:11:33,790 A deixou inconsciente. Então ela foi sufocada. 235 00:11:33,791 --> 00:11:35,356 É um modus operandi bem específico. 236 00:11:35,357 --> 00:11:37,274 Por isso chequei os Criminosos Violentos. 237 00:11:37,275 --> 00:11:38,580 Há dois meses, Emily Parker, 238 00:11:38,581 --> 00:11:40,901 uma prostituta de Garden City, morreu do mesmo jeito. 239 00:11:40,902 --> 00:11:42,950 Mês passado, Aly Garcia, em Jersey. 240 00:11:42,951 --> 00:11:45,038 O filho da mãe tem uma lista. 241 00:11:52,887 --> 00:11:55,688 Conheci Stacy aqui depois que ela viu um de nossos folhetos. 242 00:11:55,989 --> 00:11:57,299 Ela começou como voluntária, 243 00:11:57,300 --> 00:11:59,358 ajudava a colher e plantar nossos vegetais. 244 00:11:59,359 --> 00:12:00,993 Então ela foi embora, 245 00:12:00,994 --> 00:12:03,472 e começou a ajudar pessoas de um jeito diferente? 246 00:12:04,097 --> 00:12:05,698 Ela disse que era um bom dinheiro. 247 00:12:05,699 --> 00:12:07,930 Estava economizando para a escola de culinária. 248 00:12:07,932 --> 00:12:09,979 -E isso deixa tudo certo? -Eu não disse isso. 249 00:12:10,145 --> 00:12:12,523 Acho que ela não contou que era acompanhante? 250 00:12:12,524 --> 00:12:13,824 Não é o tipo de coisa 251 00:12:13,825 --> 00:12:15,960 que se conta a um cara com quem começou a sair. 252 00:12:17,752 --> 00:12:20,400 Estava no computador dela fazendo um novo folheto, 253 00:12:20,401 --> 00:12:22,448 e ela não tinha fechado o site, Kiss-The-Apple? 254 00:12:22,449 --> 00:12:25,058 E aí? Viu o anúncio e pensou o quê? 255 00:12:25,083 --> 00:12:28,161 Vou falar com ela sobre isso? Vou perdoá-la? 256 00:12:28,286 --> 00:12:30,041 Vou dizer a ela o que sinto? 257 00:12:30,207 --> 00:12:31,820 Ou vou matá-la? É onde quer chegar? 258 00:12:31,823 --> 00:12:34,128 -Você a matou? -Não, não matei. 259 00:12:39,363 --> 00:12:41,874 É a Emily com o irmão. 260 00:12:42,599 --> 00:12:44,510 Há muito tempo. 261 00:12:44,835 --> 00:12:48,113 Ainda deve ser difícil para você falar disso. 262 00:12:48,238 --> 00:12:52,252 Perdi minha filha muito antes de ela ser morta. 263 00:12:52,977 --> 00:12:56,401 Mas o Senhor me ajudou a viver em paz com isso. 264 00:12:58,614 --> 00:13:00,658 Então, obrigada pela preocupação. 265 00:13:00,783 --> 00:13:04,300 -Pode perguntar o que quiser. -É claro. 266 00:13:04,921 --> 00:13:08,688 Pensamos que sua filha pode ter sido a primeira de uma série. 267 00:13:08,689 --> 00:13:10,671 -Uma série? -Sim, senhora. 268 00:13:10,872 --> 00:13:13,003 -Quantas? -Três, que sabemos. 269 00:13:13,028 --> 00:13:14,462 O último acabou de acontecer. 270 00:13:14,463 --> 00:13:17,341 O que essas famílias devem estar passando... 271 00:13:21,903 --> 00:13:25,388 -Se importa se eu me sentar? -Por favor. 272 00:13:25,554 --> 00:13:28,141 Sra. Parker, às vezes, a primeira vítima 273 00:13:28,142 --> 00:13:30,043 é muito importante, 274 00:13:30,044 --> 00:13:33,025 porque pode ser alguém que ela conhecesse. 275 00:13:33,026 --> 00:13:34,326 Pode haver uma ligação. 276 00:13:34,327 --> 00:13:36,259 Minha filha conhecia muita gente. 277 00:13:36,384 --> 00:13:38,517 Tudo que precisava era pagar. 278 00:13:41,900 --> 00:13:45,133 Sei que soa ruim, mas era muito difícil, 279 00:13:45,258 --> 00:13:46,892 saber o que ela fazia. 280 00:13:46,893 --> 00:13:48,578 Compreensível. 281 00:13:48,744 --> 00:13:51,539 Criei minha filha para acreditar em Deus. 282 00:13:51,664 --> 00:13:53,999 A criei para ter valores. 283 00:13:56,552 --> 00:14:00,430 Sua filha mencionou alguém incomum? 284 00:14:00,555 --> 00:14:03,258 Algo em particular que ela tenha dito a você? 285 00:14:03,425 --> 00:14:06,370 Não, ela não falava comigo há meses. 286 00:14:06,495 --> 00:14:08,863 Quando a policia disse o que aconteceu, 287 00:14:08,864 --> 00:14:10,475 eu nem fiquei surpresa. 288 00:14:12,100 --> 00:14:13,877 Imagine só. 289 00:14:14,402 --> 00:14:16,904 Receber a notícia que qualquer pai temeria, 290 00:14:16,905 --> 00:14:21,027 e só ficar surpresa que não tenha acontecido antes. 291 00:14:29,726 --> 00:14:31,126 Obrigada. 292 00:14:31,151 --> 00:14:33,819 A deposição de Mangan foi mudada para às 17hrs, 293 00:14:33,820 --> 00:14:36,488 e a reunião com Slattery está marcada pra semana que vem. 294 00:14:36,489 --> 00:14:38,261 Certo, ótimo. 295 00:14:39,727 --> 00:14:42,218 E isto chegou para você. 296 00:14:42,219 --> 00:14:45,384 Foi escaneado. Não é uma bomba. 297 00:14:45,450 --> 00:14:46,750 De quem? 298 00:14:47,348 --> 00:14:48,748 Do... 299 00:14:52,307 --> 00:14:53,707 Jacob. 300 00:14:54,309 --> 00:14:57,063 "O artista gostaria que Nicky recebesse isto... 301 00:14:57,229 --> 00:15:00,745 como um lembrete para se abrir a novas possibilidades". 302 00:15:00,746 --> 00:15:03,277 "Enquanto ela pensa sobre isso, jante com... " 303 00:15:09,908 --> 00:15:12,428 Se não for jantar com ele, eu vou. 304 00:15:22,945 --> 00:15:25,785 A vítima de Long Island e a de Jersey... 305 00:15:25,786 --> 00:15:27,802 as duas têm anúncios no mesmo site da internet. 306 00:15:27,868 --> 00:15:29,523 -Conseguiu algo das famílias? -Não. 307 00:15:29,524 --> 00:15:31,386 Estas garotas não chegam informando 308 00:15:31,387 --> 00:15:33,931 sobre os amigos que fizeram, isso se chegam em casa. 309 00:15:33,932 --> 00:15:35,944 A família da garota de New Jersey a regulava 310 00:15:35,945 --> 00:15:37,601 checando seus anúncios. 311 00:15:37,602 --> 00:15:39,281 Assim que sabiam que estava viva? 312 00:15:39,282 --> 00:15:41,482 -Sim. -Meu Deus. 313 00:15:41,648 --> 00:15:44,277 Temos o registro telefônico aqui. 314 00:15:44,443 --> 00:15:46,444 Não há números repetidos. 315 00:15:46,445 --> 00:15:48,066 Este assassino foi esperto. 316 00:15:48,067 --> 00:15:50,157 Usou o celular apenas uma vez e o descartou. 317 00:15:50,158 --> 00:15:52,658 E o namorado aspirante a chefe? 318 00:15:52,659 --> 00:15:55,463 -A história dele bateu? -Sim, ele tem um álibi forte. 319 00:15:55,464 --> 00:15:57,538 Acho que realmente a ama, prostituta e tudo. 320 00:15:57,539 --> 00:16:00,010 Acho que tem alguém pra todo mundo. 321 00:16:00,135 --> 00:16:02,000 Sim, acho que sim. 322 00:16:15,214 --> 00:16:17,126 Não diga. Já sei. 323 00:16:17,251 --> 00:16:18,728 Não temos nada. 324 00:16:18,894 --> 00:16:21,754 Não, eu não ia dizer isso. 325 00:16:26,126 --> 00:16:28,412 Estas garotas te lembram alguém que conhece? 326 00:16:42,107 --> 00:16:44,670 Comissário, Sr. Klemmer da APU. 327 00:16:47,344 --> 00:16:49,023 Está 15 minutos atrasado. 328 00:16:49,248 --> 00:16:50,893 A rodovia está parada. 329 00:16:52,084 --> 00:16:55,749 -Resta-nos 15 minutos. -Então vamos direto ao ponto. 330 00:16:56,515 --> 00:16:59,532 Disseram na negociação coletiva que está fora de questão: 331 00:16:59,657 --> 00:17:03,421 pensão, benefícios, hora-extra, férias, 332 00:17:03,422 --> 00:17:05,038 e qualquer tentativa de terceirização. 333 00:17:05,063 --> 00:17:06,941 E o que está em questão? 334 00:17:06,942 --> 00:17:09,945 Congelamento salarial para o próximo ano. Um ano. 335 00:17:10,111 --> 00:17:11,876 É isto? 336 00:17:12,001 --> 00:17:14,002 Não vou deixar a cidade equilibrar a finança 337 00:17:14,003 --> 00:17:15,449 nas costas dos meus homens. 338 00:17:15,450 --> 00:17:16,765 Seus homens? 339 00:17:16,766 --> 00:17:19,870 Como o presidente eleito da Associação dos Policiais Uni... 340 00:17:19,871 --> 00:17:21,539 Seus homens? 341 00:17:21,540 --> 00:17:24,585 Frank, fique do meu lado e eu ficarei do seu. 342 00:17:26,182 --> 00:17:29,393 -Ou o quê? -"Ou o quê"? 343 00:17:29,518 --> 00:17:31,976 Vamos, Comissário, você sabe a ladainha. 344 00:17:33,355 --> 00:17:35,500 Qual ladainha é essa? 345 00:17:35,501 --> 00:17:37,268 A que a união pede a loja inteira 346 00:17:37,293 --> 00:17:38,908 só pra ter um sanduíche de presunto? 347 00:17:38,974 --> 00:17:43,197 A cidade luta contra... falamos de protestos, 348 00:17:43,198 --> 00:17:45,065 reuniões na prefeitura, quem sabe? 349 00:17:45,066 --> 00:17:48,225 Talvez até uma greve dos policiais. 350 00:17:50,071 --> 00:17:52,154 Está me ameaçando com uma greve? 351 00:17:52,320 --> 00:17:55,776 Não estou te ameaçando. Estamos do mesmo lado. 352 00:17:55,777 --> 00:17:58,102 Apenas estou te contando como as coisas são. 353 00:18:00,046 --> 00:18:02,215 Obrigado por ter vindo. 354 00:18:30,075 --> 00:18:33,043 Conseguem ter algum trabalho por aqui? 355 00:18:33,044 --> 00:18:34,344 Alguns. 356 00:18:34,345 --> 00:18:36,756 É uma honra conhecê-lo, Comissário. 357 00:18:36,881 --> 00:18:39,618 Já tem alguns anos que fui comissário. 358 00:18:39,784 --> 00:18:43,914 Você melhorou esta cidade. As pessoas não esqueceram. 359 00:18:44,080 --> 00:18:47,266 -Rick te falou o que fazemos? -Um pouco. 360 00:18:47,391 --> 00:18:49,135 Suficiente para trazê-lo do Brooklyn. 361 00:18:49,260 --> 00:18:51,297 Linha R. Sem problemas. 362 00:18:51,463 --> 00:18:53,814 Usou essa linha todos os dias quando era comissário. 363 00:18:53,815 --> 00:18:56,135 Pés no chão... não tem coisa melhor. 364 00:18:56,301 --> 00:18:58,971 Rick disse que estaria aberto a uma vaga de consultor. 365 00:18:59,137 --> 00:19:01,165 Consultor com quem, sobre o quê? 366 00:19:02,340 --> 00:19:04,105 Temos clientes comerciais 367 00:19:04,106 --> 00:19:06,502 para quem providenciamos serviços de segurança. 368 00:19:06,603 --> 00:19:09,079 Rígido recrutamento, antifurtos, 369 00:19:09,080 --> 00:19:10,979 contraespionagem empresarial. 370 00:19:10,980 --> 00:19:12,529 Estamos treinando forças policiais 371 00:19:12,530 --> 00:19:14,896 em 3 países caribenhos e Europa Oriental. 372 00:19:14,897 --> 00:19:17,719 E, com a recessão aqui, 373 00:19:17,720 --> 00:19:19,953 há oportunidades para ajudar departamentos locais 374 00:19:19,954 --> 00:19:22,493 com algumas das funções supérfluas. 375 00:19:22,494 --> 00:19:25,294 Não acho que existam funções supérfluas... 376 00:19:25,295 --> 00:19:27,458 Polícia do século 21. 377 00:19:27,824 --> 00:19:31,712 Talvez não tenho percebido, mas sou um cara do século 20. 378 00:19:31,878 --> 00:19:34,668 Com quatro décadas de experiência e muitas conexões. 379 00:19:34,669 --> 00:19:36,634 Sabemos tudo sobre você. 380 00:19:36,800 --> 00:19:40,162 Se tem mais alguma coisa que queira saber sobre nós... 381 00:19:40,163 --> 00:19:41,480 é só perguntar. 382 00:19:46,643 --> 00:19:49,125 Não vejo qual o problema. 383 00:19:49,250 --> 00:19:51,440 Fazer uma armadilha é nossa melhor opção. 384 00:19:51,606 --> 00:19:55,110 Não te usando como isca. 385 00:19:55,276 --> 00:19:58,357 Olhe aquelas garotas, olhe pra mim... ele tem um tipo. 386 00:19:58,358 --> 00:20:00,366 Sou o tipo dele. Sou o tipo do serial killer. 387 00:20:00,432 --> 00:20:02,917 Não é um site de encontros. 388 00:20:02,918 --> 00:20:04,763 É sobre um cara que matou três mulheres! 389 00:20:04,764 --> 00:20:06,507 Não leve tão a sério, estava brincando. 390 00:20:06,509 --> 00:20:08,622 Ela já trabalhou neste departamento. 391 00:20:09,023 --> 00:20:12,586 Com todo respeito, prender uns depravados do Queens 392 00:20:12,587 --> 00:20:14,004 enquanto estão atrás de rapidinhas 393 00:20:14,005 --> 00:20:16,073 é um pouco diferente do que falamos aqui. 394 00:20:16,074 --> 00:20:19,049 Outra pessoa pode fazer isso. Não precisa fazer. 395 00:20:19,050 --> 00:20:21,929 -Sei que não, mas quero fazer. -Por quê? 396 00:20:22,095 --> 00:20:24,715 Porque são apenas garotas tentando achar um rumo. 397 00:20:24,716 --> 00:20:26,559 E daí que cometeram alguns erros? 398 00:20:26,725 --> 00:20:30,312 "Alguns erros". Está sendo boazinha. 399 00:20:30,878 --> 00:20:32,489 Sabe do que mais, Reagan? 400 00:20:32,490 --> 00:20:36,496 Nem todo mundo cresceu numa casa grande em Bay Ridge 401 00:20:36,497 --> 00:20:38,360 com uma família amorosa a quem recorrer. 402 00:20:38,361 --> 00:20:41,991 O que quer dizer? Sério, o que quer dizer? 403 00:20:43,357 --> 00:20:47,266 Eu estava no colégio. Eu estava... estava ferrada. 404 00:20:47,267 --> 00:20:50,440 Brigava com minha mãe, com todos perto de mim, 405 00:20:50,441 --> 00:20:53,242 cabulando aula, decidi que não precisava daquilo. 406 00:20:53,243 --> 00:20:55,796 Saí, fui embora, fugi para Boston. 407 00:20:55,798 --> 00:20:58,760 Quando voltei pra casa, as fechaduras estavam trocadas, 408 00:20:58,761 --> 00:21:00,482 estava fora de casa por conta própria. 409 00:21:00,483 --> 00:21:03,285 De alguma forma, cheguei aqui. 410 00:21:04,186 --> 00:21:06,899 Precisa de apenas um erro pra mudar sua vida. 411 00:21:08,491 --> 00:21:11,401 Vamos torcer que este erro não mude nossas vidas. 412 00:21:11,426 --> 00:21:13,854 Quero dois detetives nos cobrindo. 413 00:21:13,855 --> 00:21:16,023 Quero que TARU conecte o hotel inteiro, 414 00:21:16,024 --> 00:21:18,027 e você não sai da minha vista por um segundo. 415 00:21:18,028 --> 00:21:21,405 -Certo. -Tem autorização para um mês. 416 00:21:21,571 --> 00:21:23,947 -Obrigada. -Vamos ver a foto. 417 00:21:25,172 --> 00:21:26,568 Fale oi pra Michelle. 418 00:21:31,455 --> 00:21:34,722 -Diga que não posso fazer isso. -Não disse que não podia. 419 00:21:34,847 --> 00:21:36,395 Disse que não deveria fazer isso. 420 00:21:49,866 --> 00:21:51,433 Já que sei que ele mesmo não fará, 421 00:21:51,434 --> 00:21:54,121 quero um segundo pra brindar ao novo trabalho do vovô. 422 00:21:54,187 --> 00:21:56,440 Espere... como que não estou sabendo disso? 423 00:21:56,606 --> 00:21:58,250 -Pelo menos não sou o único. -Sim, pai. 424 00:21:58,275 --> 00:22:01,497 -Não quer nos contar algo? -Não há nada pra anunciar. 425 00:22:01,498 --> 00:22:04,565 -Só estou considerando. -O que está considerando? 426 00:22:04,566 --> 00:22:07,449 Há uma firma de segurança privada chamada Ajax 427 00:22:07,450 --> 00:22:09,118 que vem enchendo o lago deles 428 00:22:09,119 --> 00:22:11,599 com uns patos velhos do DPNI. 429 00:22:11,600 --> 00:22:12,906 Encontrei com eles. 430 00:22:12,972 --> 00:22:15,200 Ainda pode fazer o jantar de domingo? 431 00:22:15,599 --> 00:22:17,192 Claro que posso. 432 00:22:17,193 --> 00:22:19,505 Estas são ótimas notícias, têm sorte de ter você. 433 00:22:19,671 --> 00:22:23,008 Vamos ver. Nicky, gostou da ópera? 434 00:22:23,174 --> 00:22:24,742 Mais do que achei que gostaria... 435 00:22:24,743 --> 00:22:27,034 muito mais do que a arte expressionista, posso dizer. 436 00:22:27,035 --> 00:22:29,179 É sobre exposição, não julgamento. 437 00:22:29,180 --> 00:22:32,017 S gostou porque foi exposta para aquele cara bonito. 438 00:22:32,083 --> 00:22:33,417 -Ei, espere. -Já chega, Nicky. 439 00:22:33,542 --> 00:22:34,853 Não chega pra mim. 440 00:22:35,019 --> 00:22:38,981 Era um cara legal tentando explicar o processo artístico 441 00:22:38,982 --> 00:22:41,824 para uma certa sobrinha obtusa, fim da história. 442 00:22:42,783 --> 00:22:46,073 Parece que anda ocupado com o sindicato. 443 00:22:46,239 --> 00:22:47,845 A última vez que Sandy Klemmer 444 00:22:47,846 --> 00:22:49,451 usou um uniforme foi o de escoteiro. 445 00:22:49,617 --> 00:22:51,203 Calma, Francis. 446 00:22:51,369 --> 00:22:53,234 Ele não vai mexer em nada, 447 00:22:53,359 --> 00:22:56,500 e estamos sendo pressionados a terceirizar trabalhos. 448 00:22:56,666 --> 00:22:59,068 O pessoal do distrito está falando em cortes. 449 00:22:59,069 --> 00:23:00,766 O último admitido, primeiro demitido? 450 00:23:00,767 --> 00:23:03,525 Não precisa se preocupar em perder seu trabalho, garoto. 451 00:23:03,526 --> 00:23:05,884 A última coisa que querem é outro advogado nas ruas. 452 00:23:06,968 --> 00:23:09,907 -Só estou dizendo... -O quê... está só dizendo? 453 00:23:09,908 --> 00:23:11,381 Que estou apenas dizendo. 454 00:23:14,747 --> 00:23:17,230 Estão realmente pensando em demitir? 455 00:23:17,231 --> 00:23:19,926 Qual o problema? Achei que iria gostar se ficasse mais em casa. 456 00:23:19,927 --> 00:23:22,651 Finalmente poderia arrumar a janela que você queria. 457 00:23:22,817 --> 00:23:24,912 -Danny. -Só estou brincando. 458 00:23:25,278 --> 00:23:27,133 Ora, vamos, isso acontece o tempo todo. 459 00:23:27,258 --> 00:23:29,288 Aparecem os problemas, todos se apavoram 460 00:23:29,289 --> 00:23:31,483 e no final das contas não era grande coisa. 461 00:23:31,484 --> 00:23:33,279 A grande coisa é que está deixando Jackie 462 00:23:33,280 --> 00:23:35,498 ser a isca nessa sua operação engenhosa. 463 00:23:35,499 --> 00:23:37,744 Espere. Primeiro, não é minha operação engenhosa. 464 00:23:37,869 --> 00:23:40,252 Segundo, não quero que a Jackie seja a isca. 465 00:23:40,418 --> 00:23:42,572 Tudo bem o Jamie se disfarçar 466 00:23:42,573 --> 00:23:44,106 numa família do crime organizado, 467 00:23:44,107 --> 00:23:46,133 mas se é uma mulher detetive, isso seria... 468 00:23:46,299 --> 00:23:48,594 -Eu disse isso? -Você disse algo... 469 00:23:48,760 --> 00:23:50,999 -Quem disse o quê? -Jackie vai se disfarçar, 470 00:23:51,000 --> 00:23:53,049 e de repente a Linda acha que é Gloria Steinem. 471 00:23:53,050 --> 00:23:55,617 A Jackie pode se virar... É só isso que estou dizendo. 472 00:23:55,618 --> 00:23:57,018 Não disse que ela não podia. 473 00:23:58,153 --> 00:24:02,166 Uma família de policiais deixando a porta destrancada? 474 00:24:02,291 --> 00:24:04,401 Falando do diabo. 475 00:24:04,567 --> 00:24:06,103 É, sou eu mesma. 476 00:24:06,128 --> 00:24:07,653 -Está pronto? -Oi, Jackie. 477 00:24:07,654 --> 00:24:09,440 -Oi. -Vou pegar minhas coisas. 478 00:24:09,565 --> 00:24:10,899 Ótimo. 479 00:24:11,191 --> 00:24:12,501 Deixa-me adivinhar, 480 00:24:12,502 --> 00:24:14,176 o superprotetor está preocupado? 481 00:24:14,177 --> 00:24:15,670 Sim, o que acha? 482 00:24:15,736 --> 00:24:17,579 Boa sorte com isso. 483 00:24:17,580 --> 00:24:20,083 Esse trabalho disfarçado que estou fazendo... é assustador. 484 00:24:20,108 --> 00:24:23,045 Sempre acho que vou me entregar e agir como o verdadeiro eu. 485 00:24:23,211 --> 00:24:24,899 Talvez o você de verdade 486 00:24:24,900 --> 00:24:26,982 seja menos criminoso que o meu verdadeiro eu. 487 00:24:28,007 --> 00:24:30,511 Não, eu vou ficar bem. Obrigada. 488 00:24:30,577 --> 00:24:33,161 Tem policiais pelo lugar todo, tem som, vídeo. 489 00:24:33,186 --> 00:24:34,573 Ficarei bem, obrigada. 490 00:24:34,639 --> 00:24:36,417 Bom. Tudo bem. 491 00:24:38,601 --> 00:24:41,647 Você está usando a roupa adequada? 492 00:24:41,813 --> 00:24:44,066 Sim. Essa daqui. 493 00:24:44,232 --> 00:24:45,540 -Bonita. -É. 494 00:24:45,565 --> 00:24:48,779 As ligações vieram com tudo assim que o anúncio foi ao ar. 495 00:24:48,945 --> 00:24:51,380 Vou tomar isso como um elogio. 496 00:24:51,505 --> 00:24:53,234 Vou esperar lá fora. 497 00:24:54,867 --> 00:24:57,246 Você, olhe para cima. 498 00:24:58,945 --> 00:25:00,754 Tchau querida, te amo. 499 00:25:00,879 --> 00:25:03,148 -Te amo mais. -Te amo ainda mais. 500 00:25:15,263 --> 00:25:17,049 Vamos vê-la. 501 00:25:24,939 --> 00:25:26,291 Pode parar. 502 00:25:26,357 --> 00:25:29,081 O que está fazendo? Desculpe, Jack. 503 00:25:29,106 --> 00:25:30,807 Tudo bem, o vídeo está bom aqui. 504 00:25:30,808 --> 00:25:32,280 Vamos testar seu microfone. 505 00:25:36,713 --> 00:25:39,258 Vocês dois no outro quarto, monitores ligados? 506 00:25:39,283 --> 00:25:41,493 Tudo certo, vemos o quarto e o corredor. 507 00:25:41,618 --> 00:25:43,219 Ótimo. 508 00:25:44,651 --> 00:25:46,155 Desliguem os fones, lembrem. 509 00:25:46,156 --> 00:25:48,847 E esse é meu sinal de emergência, aliás. 510 00:25:48,913 --> 00:25:50,868 Brilhante, mas não vai chegar tão longe. 511 00:25:50,893 --> 00:25:52,259 No minuto que o nojento entrar 512 00:25:52,260 --> 00:25:53,583 e falar "sexo por dinheiro", 513 00:25:53,584 --> 00:25:56,130 nós entramos, o pegamos e procuramos por seringas. 514 00:25:56,131 --> 00:25:57,513 Entendeu? 515 00:25:57,966 --> 00:26:01,303 Enquanto isso, onde coloco isso nessa fantasia? 516 00:26:01,304 --> 00:26:03,953 Só porque esse cara não usa mulheres sexualmente, 517 00:26:03,954 --> 00:26:05,973 não quer dizer que não chegará perto de você. 518 00:26:05,974 --> 00:26:07,574 -Entendeu? -Sim. 519 00:26:07,940 --> 00:26:10,152 Não. Fique alerta. 520 00:26:10,318 --> 00:26:12,821 Entendi, relaxe. 521 00:26:13,987 --> 00:26:15,490 Aquele é um cliente? 522 00:26:15,656 --> 00:26:17,685 Tudo bem, está chegando. 523 00:26:29,930 --> 00:26:31,840 Oi. 524 00:26:32,406 --> 00:26:34,084 Você vai servir. 525 00:26:42,357 --> 00:26:44,832 -Klemmer está nas rádios. -Quer ouvir? 526 00:26:44,833 --> 00:26:47,455 -O que ele está falando? -Duas chances para adivinhar. 527 00:26:47,456 --> 00:26:49,499 -Respeitosamente? -Retoricamente. 528 00:26:49,500 --> 00:26:52,216 -Programa de ligações? -Sim, WNYC. 529 00:26:52,217 --> 00:26:55,897 -Tem o número? -Não brinque com um brincalhão. 530 00:26:57,573 --> 00:27:01,078 -Essa não é uma boa ideia. -Então porque levantá-la? 531 00:27:01,744 --> 00:27:03,527 Não há vantagens em aumentar isso 532 00:27:03,528 --> 00:27:06,364 até termos decisões firmes sobre as concessões. 533 00:27:06,365 --> 00:27:07,809 Tudo bem. 534 00:27:08,234 --> 00:27:11,088 Ligue para o escritório do Klemmer e marque uma reunião. 535 00:27:11,254 --> 00:27:12,556 Agora mesmo. 536 00:27:17,708 --> 00:27:20,555 Mais uma noite de imoralidade e desespero. 537 00:27:21,621 --> 00:27:23,622 Estou tonta com tanto perfume. 538 00:27:23,647 --> 00:27:25,958 Qual é, tomam banho disso? 539 00:27:25,959 --> 00:27:28,385 Quis passar suas noites como acompanhante, 540 00:27:28,386 --> 00:27:29,727 é isso que acontece. 541 00:27:29,728 --> 00:27:32,684 Não vai ver o melhor que a raça masculina tem a oferecer. 542 00:27:32,685 --> 00:27:34,653 É, o que mais? 543 00:27:35,319 --> 00:27:37,189 Tudo bem, temos um cliente. 544 00:27:37,190 --> 00:27:40,572 Que parece um pouco familiar. Dê um zoom nisso. 545 00:27:40,808 --> 00:27:43,787 -Como assim familiar? -Espere. 546 00:27:43,953 --> 00:27:47,247 Jackie, é o Congressista Albom. 547 00:27:47,248 --> 00:27:49,270 Mentira. O cara dos valores da família? 548 00:27:49,271 --> 00:27:50,581 Sim. 549 00:27:50,582 --> 00:27:53,150 O cara que fez campanha com mulher e filhas do lado dele. 550 00:27:53,151 --> 00:27:55,810 Faremos isso rápido e sem dor. 551 00:27:55,811 --> 00:27:57,411 Deixe-o entrar, falar as intenções, 552 00:27:57,412 --> 00:27:59,444 nós o pegamos, e o mandamos embora. 553 00:27:59,510 --> 00:28:01,724 -Qual é! -"Qual é" nada, Jackie. 554 00:28:01,749 --> 00:28:04,459 Não estamos aqui para prender um político. 555 00:28:04,584 --> 00:28:07,184 Se prendermos, vira manchete e todo esse esquema dá errado. 556 00:28:07,185 --> 00:28:10,757 -Devíamos prender esse cara. -Não se não for nosso assassino. 557 00:28:10,758 --> 00:28:12,868 Não viemos prender um congressista pervertido. 558 00:28:12,869 --> 00:28:16,003 Se não for o serial killer, nós o revistamos e lhe soltamos. 559 00:28:16,194 --> 00:28:17,739 Tudo bem. 560 00:28:22,334 --> 00:28:23,810 Olá. 561 00:28:23,876 --> 00:28:25,204 Uau. 562 00:28:26,740 --> 00:28:28,483 Você não decepciona. 563 00:28:35,780 --> 00:28:37,524 Dia difícil no escritório? 564 00:28:37,525 --> 00:28:39,984 Não preciso de conversinhas, se não se importar. 565 00:28:40,750 --> 00:28:43,038 Isso é legal. É seda? 566 00:28:43,304 --> 00:28:45,182 O que está fazendo? 567 00:28:45,448 --> 00:28:47,001 Você é bonito. 568 00:28:48,367 --> 00:28:51,795 Muito bonito. Deveria estar na TV. 569 00:28:53,631 --> 00:28:55,709 Você está na TV. 570 00:28:56,868 --> 00:29:00,187 É mesmo, sabia que te reconhecia. 571 00:29:00,188 --> 00:29:01,672 -Jackie, fi... -Né? 572 00:29:01,673 --> 00:29:04,210 Você é aquele... 573 00:29:05,076 --> 00:29:08,016 O vendedor de carros! Certo? 574 00:29:08,017 --> 00:29:10,000 -Que faz esses comerciais. -Sim, me pegou. 575 00:29:10,001 --> 00:29:12,815 -Como sou sortuda. -Quer saber? 576 00:29:12,816 --> 00:29:15,796 -Acho que mudei de ideia. -O quê? 577 00:29:15,962 --> 00:29:17,963 Não, eu não quis te insultar. 578 00:29:18,088 --> 00:29:20,423 Parece mais uma estrela de cinema, um presidente. 579 00:29:20,424 --> 00:29:22,191 Que tal presidente? 580 00:29:24,836 --> 00:29:28,533 -Boa noite, congressista. -Isso não é o que parece. 581 00:29:28,534 --> 00:29:30,474 Tenho certeza que não. Vire-se. 582 00:29:30,475 --> 00:29:32,329 -Levante os braços, Sr. -O quê? 583 00:29:32,330 --> 00:29:34,351 Levante os braços antes de o prendermos 584 00:29:34,352 --> 00:29:36,308 por assediar uma prostituta. 585 00:29:36,974 --> 00:29:39,569 E não quer que vazemos os vídeos à imprensa, quer? 586 00:29:41,409 --> 00:29:43,620 Sem agulhas. Vá, dê o fora daqui. 587 00:29:43,645 --> 00:29:45,322 Considere sua noite de sorte. 588 00:29:46,047 --> 00:29:48,435 Mande um oi pra esposa e filhas por mim. 589 00:29:48,436 --> 00:29:50,841 -Vai parar ou não? -Ele é um imbecil. 590 00:29:50,942 --> 00:29:52,373 Ele é. 591 00:29:56,711 --> 00:30:00,159 Você é uma defensora pública de Nova Iorque, 592 00:30:00,160 --> 00:30:02,134 então, sim, eu tenho algumas suposições. 593 00:30:02,300 --> 00:30:04,307 Certo, eu aguento. 594 00:30:06,432 --> 00:30:09,502 Você é séria, conservadora. 595 00:30:09,503 --> 00:30:11,670 Provavelmente tem uma obscura, 596 00:30:11,671 --> 00:30:14,646 embora realista, visão da natureza humana. 597 00:30:15,175 --> 00:30:17,355 -Se você visse... -Eu não terminei. 598 00:30:19,056 --> 00:30:22,982 Tenho certeza que não prejudica para terminar seus casos 599 00:30:22,983 --> 00:30:27,242 que você também seja bonita, espirituosa, urbana, bonita... 600 00:30:28,408 --> 00:30:29,788 Certo. 601 00:30:31,790 --> 00:30:34,495 Elogios a parte, 602 00:30:34,496 --> 00:30:39,035 é bom jantar com alguém que não fala sobre 603 00:30:39,036 --> 00:30:41,566 o índice de assaltos em Bensonhurst, 604 00:30:41,567 --> 00:30:44,801 ou as vantagens de uma 9mm versus uma calibre 38. 605 00:30:44,802 --> 00:30:46,776 Como todos os outros homens em sua vida? 606 00:30:46,777 --> 00:30:48,214 Sim. 607 00:30:48,539 --> 00:30:52,017 Você é bem vestido, culto, já viajou bastante. 608 00:30:52,183 --> 00:30:54,976 Nunca pensei que isso pudesse soar como uma acusação. 609 00:30:54,977 --> 00:30:57,357 Não, não. 610 00:30:57,882 --> 00:30:59,341 De forma alguma. 611 00:31:03,354 --> 00:31:04,898 Sandy. 612 00:31:06,123 --> 00:31:08,600 -Obrigado pela disposição. -E estou no horário. 613 00:31:08,625 --> 00:31:10,135 Obrigado por isso, também. 614 00:31:10,460 --> 00:31:13,420 Se começamos com o pé esquerdo no outro dia... 615 00:31:13,421 --> 00:31:16,041 -Águas passadas. -Estou dentro se você estiver. 616 00:31:44,819 --> 00:31:46,770 Atenção! 617 00:31:47,895 --> 00:31:53,342 Sr. Klemmer, esses são oficiais de Porto, Trânsito, Bairros, 618 00:31:53,467 --> 00:31:56,665 Montaria, Patrulha, Cenas Criminais, 619 00:31:56,831 --> 00:32:00,919 Serviço de emergência, Aviação, Evidências e Transportes. 620 00:32:01,085 --> 00:32:06,522 Todos membros... do seu baixo escalão. 621 00:32:07,747 --> 00:32:09,310 Sentem-se. 622 00:32:11,053 --> 00:32:16,932 Achei que seria uma boa ideia para o Sr. ouvir de seus homens 623 00:32:17,057 --> 00:32:19,062 sobre o que cortar e o que não cortar. 624 00:32:20,728 --> 00:32:23,058 -Sou todo ouvidos. -Por favor, sente-se. 625 00:32:28,838 --> 00:32:30,601 E, a propósito, 626 00:32:30,602 --> 00:32:34,648 sequer um deles tem o menor indício de coriza. 627 00:32:34,773 --> 00:32:39,457 Então não falaremos da "Febre Azul" agora ou nunca. 628 00:32:45,349 --> 00:32:48,529 Eu espero que tenha sido informativo. 629 00:32:49,054 --> 00:32:51,030 Você espera ter sido coercivo. 630 00:32:51,155 --> 00:32:54,056 Nenhum de nós quer cortes, mas haverão, 631 00:32:54,057 --> 00:32:55,504 então vamos trabalhar juntos 632 00:32:55,505 --> 00:32:57,623 para encontrar aqueles que causem menor dano. 633 00:32:57,624 --> 00:32:59,642 Não vou entregar para terceirização. 634 00:32:59,643 --> 00:33:01,104 Eu não estou lhe pedindo isso. 635 00:33:03,567 --> 00:33:06,235 Um ex-comissário íntimo ao Sr., 636 00:33:06,236 --> 00:33:08,846 foi contratado pela Ajax, até onde eu sei. 637 00:33:08,847 --> 00:33:11,623 E contam com isso para tornar a proposta mais interessante. 638 00:33:11,624 --> 00:33:13,708 Não estou interessado. Tem a minha palavra. 639 00:33:13,774 --> 00:33:15,144 Certo. 640 00:33:26,255 --> 00:33:28,055 Entrando, Jack. 641 00:33:32,343 --> 00:33:35,257 -Então, é meu cliente? -Não. 642 00:33:35,258 --> 00:33:37,039 O cara está 1h atrasado. 643 00:33:37,531 --> 00:33:39,332 -Que rude. -Sim. 644 00:33:39,333 --> 00:33:42,353 Parece que não aparecerá. Falei pro pessoal desligar tudo. 645 00:33:43,638 --> 00:33:45,023 É. 646 00:33:47,489 --> 00:33:50,962 Eu queria me desculpar... por ser um pé no saco. 647 00:33:54,482 --> 00:33:56,350 Meu irmão mais novo tá trabalhando 648 00:33:56,351 --> 00:33:58,618 disfarçado com uns mafiosos. 649 00:33:58,845 --> 00:34:01,548 -Eu não durmo muito bem. -Sim. 650 00:34:01,914 --> 00:34:05,267 Me preocupo com a minha família, e com quem me importo. 651 00:34:05,392 --> 00:34:09,464 Isso te inclui, caso não tenha ficado óbvio. 652 00:34:11,798 --> 00:34:13,301 Obrigada. 653 00:34:15,386 --> 00:34:17,469 Acho que, como você sabe... 654 00:34:17,470 --> 00:34:22,116 Estive sozinha por tanto tempo que... 655 00:34:22,241 --> 00:34:24,953 Eu preciso que você me cubra. 656 00:34:25,078 --> 00:34:27,732 Só que... não tem que me proteger, sabe? 657 00:34:27,898 --> 00:34:30,548 -Tem uma diferença. -Eu sei. 658 00:34:33,886 --> 00:34:38,257 Perdi muitos parceiros, por várias razões. 659 00:34:40,092 --> 00:34:41,955 Só não quero te perder. 660 00:34:46,164 --> 00:34:47,836 Não vai me perder. 661 00:34:54,091 --> 00:34:55,565 Pronta? 662 00:34:55,800 --> 00:34:57,240 Sim. 663 00:35:00,010 --> 00:35:01,974 Vou esperar no carro. 664 00:35:29,504 --> 00:35:31,404 Michelle? 665 00:35:32,670 --> 00:35:37,654 Estou com dor de cabeça. Vá pra casa. 666 00:35:37,779 --> 00:35:39,888 Mas... a gente tinha um encontro. 667 00:35:40,954 --> 00:35:43,640 Garoto, vá pra casa. 668 00:35:43,641 --> 00:35:46,060 Arranje uma garota na vizinhança, e... 669 00:35:46,226 --> 00:35:49,022 Você não quer isso, certo? 670 00:36:17,007 --> 00:36:21,075 Odeio ser superprotetor, 671 00:36:21,076 --> 00:36:23,154 mas pode se apressar e chegar logo aqui, 672 00:36:23,179 --> 00:36:26,781 pra eu ir pra casa, obrigado. 673 00:36:30,104 --> 00:36:31,856 Ela é linda. 674 00:36:32,022 --> 00:36:34,192 Se parece ainda mais com a Emily do que nas fotos. 675 00:36:34,358 --> 00:36:35,902 Sim. 676 00:36:36,068 --> 00:36:38,046 Vai dar tudo certo. 677 00:36:38,612 --> 00:36:41,364 Vamos te tirar desta vida de pecados. 678 00:36:41,365 --> 00:36:44,265 Ele te aceitará de volta. 679 00:36:46,301 --> 00:36:48,289 Não precisa ter medo. 680 00:36:48,455 --> 00:36:50,375 Não... 681 00:36:50,541 --> 00:36:52,582 Sou... 682 00:36:53,207 --> 00:36:57,382 Sou uma policial. 683 00:36:57,548 --> 00:37:00,969 Não precisa mais mentir. 684 00:37:01,135 --> 00:37:03,273 Sou policial. 685 00:37:06,918 --> 00:37:08,622 Minha bolsa. 686 00:37:12,959 --> 00:37:14,574 Mãe... 687 00:37:22,716 --> 00:37:24,067 Pode me fazer um favor? 688 00:37:24,068 --> 00:37:26,163 Leve as camareiras do 12º andar? 689 00:37:26,164 --> 00:37:28,968 -Elas saíram às 5h. - Como assim saíram as 5h? 690 00:37:28,969 --> 00:37:30,872 Acabei de ver o equipamento delas lá. 691 00:37:30,873 --> 00:37:32,790 Não sei o que dizer. Elas saíram as 5h. 692 00:37:32,791 --> 00:37:35,624 Costumam deixá-las largar o equipamento lá, a noite? 693 00:37:35,749 --> 00:37:38,049 Pessoas poderiam roubar sabão, toalhas e... 694 00:37:40,924 --> 00:37:42,429 Toalhas... 695 00:37:42,554 --> 00:37:45,063 Liga pra emergência. Agora! 696 00:37:45,329 --> 00:37:46,723 Escuta. 697 00:37:47,931 --> 00:37:50,602 Vocês não entenderam. Nós salvamos elas. 698 00:37:50,768 --> 00:37:55,280 Não sou prostituta. Sou policial. 699 00:37:55,598 --> 00:37:58,776 Tem que haver uma razão pra você estar aqui hoje. 700 00:38:00,070 --> 00:38:02,739 Não preciso ser salva, entendeu? 701 00:38:03,906 --> 00:38:07,327 É um teste mãe... Ele está testando nossa fé. 702 00:38:07,562 --> 00:38:08,910 Certo. 703 00:38:08,911 --> 00:38:11,300 -Eu não sei! -A deixamos ir, e ela nos para. 704 00:38:11,301 --> 00:38:12,724 -Vamos pra cadeia. -Não, não! 705 00:38:14,717 --> 00:38:18,463 Não vê? Temos tanto o que fazer! 706 00:38:18,498 --> 00:38:19,798 Você sabe. 707 00:38:19,799 --> 00:38:22,096 Por favor, você não quer atirar em mim. 708 00:38:27,012 --> 00:38:28,848 Não! Meu filho não! 709 00:38:37,172 --> 00:38:39,717 Jackie, está bem? 710 00:38:39,842 --> 00:38:42,020 -Estou bem. -Espera um pouco. 711 00:38:44,988 --> 00:38:48,482 Você matou sua própria filha. 712 00:38:51,245 --> 00:38:52,795 Vem cá. 713 00:38:52,920 --> 00:38:54,764 - Obrigada... - Te peguei. 714 00:38:54,889 --> 00:38:59,802 Te peguei, está tudo bem. 715 00:39:00,827 --> 00:39:03,257 Você está bem, está bem. 716 00:39:03,423 --> 00:39:07,637 Aguente firme. 717 00:39:09,536 --> 00:39:11,246 Aqui é Reagan. 718 00:39:11,371 --> 00:39:14,435 Precisamos de uma ambulância. Temos um 10-13. 719 00:39:37,629 --> 00:39:39,627 Boa noite, pai. 720 00:39:39,793 --> 00:39:42,130 Francis. 721 00:39:51,107 --> 00:39:52,982 Faça-me um. 722 00:39:52,983 --> 00:39:54,377 Claro. 723 00:40:11,033 --> 00:40:13,201 Quando entregará o orçamento? 724 00:40:13,202 --> 00:40:18,374 Na mesa deles, amanhã cedo, junto com os outros. 725 00:40:26,241 --> 00:40:28,443 O gabinete do prefeito mandou 726 00:40:28,444 --> 00:40:31,344 algumas propostas de terceirização. 727 00:40:31,345 --> 00:40:34,324 -Sério? -Sim. 728 00:40:34,449 --> 00:40:38,726 Parece que uma delas era da empresa que encontrou. 729 00:40:38,727 --> 00:40:40,438 Ajax? 730 00:40:44,625 --> 00:40:46,077 Essa mesmo. 731 00:40:46,443 --> 00:40:49,881 Liguei pra eles hoje, e disse que não estava interessado. 732 00:40:50,739 --> 00:40:52,533 A vida corporativa não é pra mim. 733 00:40:56,102 --> 00:40:57,480 Sério? 734 00:40:57,746 --> 00:41:00,739 Teria que gastar uma fortuna em ternos novos 735 00:41:00,740 --> 00:41:02,875 só pra entrar no escritório deles. 736 00:41:02,876 --> 00:41:04,712 E o trajeto... 737 00:41:04,878 --> 00:41:09,550 Já esteve no metro na hora do rush? 738 00:41:11,883 --> 00:41:14,555 Não se pudesse evitar. 739 00:41:14,721 --> 00:41:16,521 E a maneira como eles falavam 740 00:41:16,522 --> 00:41:19,733 sobre como eu seria indispensável... 741 00:41:19,858 --> 00:41:22,238 -Era embaraçoso. -Verdade. 742 00:41:23,104 --> 00:41:24,765 Não comece. 743 00:41:29,267 --> 00:41:31,489 Sentiríamos sua falta aqui. 744 00:41:35,240 --> 00:41:36,973 Obrigado, filho. 745 00:41:54,074 --> 00:41:55,874 GRIOTS 746 00:41:58,000 --> 00:42:00,200 Testemunhe um novo conceito em legendas