1 00:00:12,580 --> 00:00:14,047 Feliz dia de Ação de Graças. 2 00:00:14,048 --> 00:00:15,354 Feliz dia de Ação de Graças. 3 00:00:15,355 --> 00:00:16,987 Você não respondeu a minha pergunta. 4 00:00:16,988 --> 00:00:18,288 Você já viu? 5 00:00:18,289 --> 00:00:20,740 Se fala do relatório de inteligência, 6 00:00:20,741 --> 00:00:23,000 -então, sim, eu vi. -E? 7 00:00:23,558 --> 00:00:25,691 E pelo que vi, acho que será 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,816 um belo dia de Ação de Graças na maior cidade do mundo. 9 00:00:28,817 --> 00:00:30,117 Feliz Ação de Graças. 10 00:00:30,118 --> 00:00:32,185 -Obrigado. -"Obrigado, Senhor Comissário." 11 00:00:33,402 --> 00:00:35,737 -Feliz Ação de Graças. -Sr. Prefeito! 12 00:00:39,344 --> 00:00:41,700 As emoções intensas do feriado não evitarão a ameaça. 13 00:00:41,701 --> 00:00:44,235 "Ameaça" é um termo muito amplo. 14 00:00:44,236 --> 00:00:45,953 Estou ciente, Frank. 15 00:00:45,954 --> 00:00:48,632 Aqui, para você. Feliz Ação de Graças. 16 00:00:48,633 --> 00:00:51,293 Você gosta de recheios ou de batatas? 17 00:00:51,294 --> 00:00:54,725 Recheios. E se essa ameaça tornar-se uma realidade? 18 00:00:54,726 --> 00:00:57,951 Pão de milho e linguiça ou pão ralado e nozes? 19 00:00:57,952 --> 00:00:59,936 -Pão de milho. -Deve ser juntar a nós 20 00:00:59,937 --> 00:01:02,137 um dia, pois essa é a minha especialidade. 21 00:01:02,138 --> 00:01:03,731 -Feliz Ação de Graças. -Frank. 22 00:01:03,732 --> 00:01:05,082 -Obrigado. -Também. 23 00:01:05,901 --> 00:01:07,471 E se? 24 00:01:07,506 --> 00:01:09,738 Não em meu tempo, senhor. 25 00:01:10,579 --> 00:01:11,993 Feliz Ação de Graças. 26 00:01:16,276 --> 00:01:19,128 Agora, isto... é um pássaro grande. 27 00:01:20,161 --> 00:01:21,944 Acho que pesa mais do que o Sean. 28 00:01:23,046 --> 00:01:24,950 Vá com calma no recheio. 29 00:01:24,951 --> 00:01:26,720 Não consegui dormir nada ano passado. 30 00:01:26,721 --> 00:01:28,390 É engraçado, lembro de você roncando 31 00:01:28,391 --> 00:01:29,999 no sofá como uma mula. 32 00:01:30,000 --> 00:01:31,550 Não seja sarcástica. 33 00:01:31,551 --> 00:01:33,301 -Quem, eu? -Sim, você. 34 00:01:33,302 --> 00:01:35,627 Aqui, dê-me uma mão e pegue a travessa pro peru. 35 00:01:35,628 --> 00:01:38,057 Henry, não a travessa. 36 00:01:38,058 --> 00:01:40,652 Você sabe, esta travessa foi um presente 37 00:01:40,653 --> 00:01:43,111 a esta família de Eleanor Roosevelt. 38 00:01:43,112 --> 00:01:46,399 Não, na verdade, foi um presente de Eleanor Roosevelt 39 00:01:46,400 --> 00:01:49,976 a uma família em Yonkers, cuja propriedade você comprou. 40 00:01:49,977 --> 00:01:53,524 Só por isso, vou deixar para Erin em meu testamento. 41 00:01:53,525 --> 00:01:55,690 Promessas, promessas. 42 00:02:00,942 --> 00:02:02,287 É o seu ou o meu? 43 00:02:02,288 --> 00:02:03,704 Eu não sei. 44 00:02:05,550 --> 00:02:06,869 O meu. 45 00:02:07,971 --> 00:02:10,100 -Quem é? -Ninguém. 46 00:02:10,624 --> 00:02:12,255 Jacob Ninguém? 47 00:02:13,350 --> 00:02:14,712 Certo, senhorita... 48 00:02:14,713 --> 00:02:17,480 Sabe como sempre me pede para respeitar sua privacidade? 49 00:02:17,481 --> 00:02:20,218 Bem, essa estrada vai em ambos os sentidos, certo? 50 00:02:20,219 --> 00:02:22,406 Então, se quiser atender a ligação dele, atenderei, 51 00:02:22,407 --> 00:02:25,115 se eu não quiser atender, não vou atender. 52 00:02:25,116 --> 00:02:27,193 Mas é a minha ligação, e é a minha decisão. 53 00:02:27,194 --> 00:02:29,448 -Mas, mamãe, ele está... -Ele está o quê? 54 00:02:29,449 --> 00:02:30,840 Já sei, acha que ele é gostoso. 55 00:02:30,841 --> 00:02:33,179 Mas não é o mais importante em um relacionamento. 56 00:02:33,180 --> 00:02:35,063 Não é isso que eu ia dizer. 57 00:02:35,546 --> 00:02:37,778 Olá, Erin. É Jacob. 58 00:02:37,779 --> 00:02:39,718 Disseram que poderia estar no celular, 59 00:02:39,719 --> 00:02:41,328 acho que senti sua falta. 60 00:02:41,329 --> 00:02:42,629 Ligue-me quando puder. 61 00:02:44,045 --> 00:02:46,412 Não acha que poderia ter me dito? 62 00:02:46,413 --> 00:02:47,907 Estava tentando. 63 00:02:48,363 --> 00:02:50,419 -Oi. -Oi. 64 00:02:50,420 --> 00:02:53,055 Acho que estou retornando sua ligação agora. 65 00:02:53,056 --> 00:02:55,259 Agradeço por retornar tão rapidamente. 66 00:02:55,260 --> 00:02:57,055 Estão livres para almoçar mais tarde? 67 00:02:57,056 --> 00:02:58,548 -Sim. -Não. 68 00:02:58,950 --> 00:03:01,271 Bem, uma de duas. 69 00:03:01,272 --> 00:03:03,888 É realmente um dia de muito trabalho para mim. 70 00:03:03,889 --> 00:03:06,629 O almoço rápido de Nova York, só engolir e ir embora. 71 00:03:06,630 --> 00:03:09,230 -Não, me desculpe, não podemos. -Nós adoraríamos. 72 00:03:09,231 --> 00:03:12,188 Então deixe-me pelo menos acompanhá-las. 73 00:03:12,189 --> 00:03:14,694 Está tudo bem, estamos bem. 74 00:03:15,776 --> 00:03:18,613 E adoraríamos. 75 00:03:19,248 --> 00:03:21,073 Vitória no fim. 76 00:03:21,074 --> 00:03:22,583 Estava tendo promoção de abóboras? 77 00:03:22,584 --> 00:03:25,505 Não, as mais feias fazem a melhor torta de abóbora. 78 00:03:35,523 --> 00:03:36,823 Tudo bem? 79 00:03:36,824 --> 00:03:38,845 Sim, sim. Ótimo. 80 00:03:42,857 --> 00:03:44,170 Espere até ver as multidões no 81 00:03:44,171 --> 00:03:45,563 desfile de Ação de Graças amanhã. 82 00:03:45,564 --> 00:03:48,188 -Você vai adorar isto, Reagan. -Sim, e por que seria? 83 00:03:48,189 --> 00:03:49,636 Porque se o vento for forte 84 00:03:49,637 --> 00:03:51,485 poderemos ter algum bom divertimento. 85 00:03:51,486 --> 00:03:53,608 Um ano perdemos um balão na tempestade, 86 00:03:53,609 --> 00:03:55,318 e tivemos que derrubá-lo. 87 00:03:55,319 --> 00:03:56,623 Não é por isso. 88 00:03:56,624 --> 00:03:57,924 Nosso turno termina às 15hs, 89 00:03:57,925 --> 00:04:00,710 o que faz com que chegue a tempo para o jantar de Ação de Graças. 90 00:04:00,711 --> 00:04:02,124 Gostamos de comer às 16hs. 91 00:04:02,125 --> 00:04:03,425 16hs? 92 00:04:05,378 --> 00:04:07,004 Tenho que atender, tudo bem? 93 00:04:07,005 --> 00:04:08,522 -Sim. -Sim. 94 00:04:09,158 --> 00:04:10,716 Sim, sou eu. 95 00:04:10,717 --> 00:04:12,443 É, sim, tudo bem. 96 00:04:12,444 --> 00:04:14,466 Disse tudo bem, não foi? 97 00:04:14,467 --> 00:04:15,838 Vou tê-lo. 98 00:04:16,396 --> 00:04:18,218 Olha, este não é um bom momento. 99 00:04:21,302 --> 00:04:23,120 Reagan! 100 00:04:27,459 --> 00:04:29,250 -Para trás. -Ela caiu do prédio. 101 00:04:29,251 --> 00:04:31,613 Preciso de uma ambulância urgente na 80 com Amsterdã. 102 00:04:36,075 --> 00:04:37,771 Sem sinais vitais, Sargento. 103 00:04:45,483 --> 00:04:47,383 Tradução: Clebertsf | LayHolmes | otanaris 104 00:04:47,384 --> 00:04:49,284 Tradução: MissJohnson | maninho007 105 00:04:49,285 --> 00:04:51,185 Tradução: cricknick | Geheimen 106 00:04:51,186 --> 00:04:53,086 Revisão: Geheimen | Clebertsf 107 00:04:53,087 --> 00:04:54,987 Revisão final: Netto 108 00:04:54,988 --> 00:04:56,888 Administração geral: alkmin 109 00:04:56,889 --> 00:04:58,189 GRIOTS Apresenta: 110 00:04:58,190 --> 00:05:00,090 2ª Temporada | Episódio 8 "Thanksgiving" 111 00:05:00,091 --> 00:05:01,991 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 112 00:05:01,992 --> 00:05:03,292 Siga-nos em @GRIOTSteam 113 00:05:03,293 --> 00:05:05,293 Veja nossas reviews em griotsteam.blogspot.com 114 00:05:17,863 --> 00:05:19,276 Ei. 115 00:05:19,277 --> 00:05:20,809 É com o Danny agora. 116 00:05:20,810 --> 00:05:23,728 -Ah, garoto. -É o trabalho que menos gosto. 117 00:05:23,730 --> 00:05:25,196 -Saltadores. -Sim. 118 00:05:25,198 --> 00:05:27,152 O meu é odores suspeitos. 119 00:05:27,154 --> 00:05:29,068 Uma pessoa emocionalmente perturbada armada. 120 00:05:29,070 --> 00:05:30,663 Concordo com Jackie. Saltadores. 121 00:05:30,665 --> 00:05:32,069 Qual é a história aqui? 122 00:05:32,071 --> 00:05:33,627 Nós a vimos cair. 123 00:05:33,628 --> 00:05:35,713 Viram cair, ou viram onde ela caiu? 124 00:05:35,715 --> 00:05:37,048 Onde caiu. 125 00:05:37,050 --> 00:05:38,672 Temos mais informações sobre ela? 126 00:05:38,673 --> 00:05:41,142 O síndico diz que o nome dela é Ayla Demir. 127 00:05:41,144 --> 00:05:42,864 22 anos de idade. Estudante de direito. 128 00:05:42,865 --> 00:05:45,091 E sobre o síndico? 129 00:05:45,093 --> 00:05:46,584 Ele disse se havia visitantes? 130 00:05:46,585 --> 00:05:47,975 Era uma situação complicada. 131 00:05:47,976 --> 00:05:50,515 Da última vez que a viu, ela voltava da academia de manhã. 132 00:05:51,465 --> 00:05:53,768 Certo, vamos subir. 133 00:05:57,614 --> 00:05:58,914 Você está bem? 134 00:05:58,915 --> 00:06:01,315 Sim. Há um tempo eu pensava sobre uma torta de noz-pecã, 135 00:06:01,316 --> 00:06:03,316 agora nem consigo pensar sobre ter um apetite. 136 00:06:03,317 --> 00:06:05,422 Por que não pensa sobre futebol por um tempo? 137 00:06:05,457 --> 00:06:07,521 Vou te vencer no quintal e defender meu título. 138 00:06:07,523 --> 00:06:09,790 Espera, que título? Nós ganhamos ano passado. 139 00:06:09,792 --> 00:06:12,463 Mas Linda estava no meu time, isso é uma desvantagem. 140 00:06:12,465 --> 00:06:14,248 Senão eu teria te massacrado. 141 00:06:14,249 --> 00:06:16,188 É melhor não falar pra ela que eu disse isso. 142 00:06:16,189 --> 00:06:17,489 Tchau. 143 00:06:26,456 --> 00:06:27,756 O que acha? 144 00:06:27,758 --> 00:06:31,149 Ela teria uma boa vista do desfile daqui. 145 00:06:31,150 --> 00:06:32,837 Sem sinais de luta. 146 00:06:32,838 --> 00:06:34,969 Talvez ela foi olhar lá fora e se inclinou demais. 147 00:06:34,970 --> 00:06:36,892 -Checou lá em cima? -Sim, está tudo limpo. 148 00:06:36,893 --> 00:06:38,193 Nenhum bilhete de suicídio? 149 00:06:38,194 --> 00:06:40,064 Não, não ainda. 150 00:06:40,853 --> 00:06:43,223 Sabe, parece que ela estava esperando companhia. 151 00:06:43,225 --> 00:06:44,613 Bem... 152 00:06:46,556 --> 00:06:49,239 Sim, ela tem um peru, algumas tortas, leite fechado. 153 00:06:49,240 --> 00:06:50,980 Ela com certeza fez compras. 154 00:06:51,407 --> 00:06:53,217 Certo, ela vestiu roupas de ginástica. 155 00:06:53,218 --> 00:06:55,156 O Síndico diz que ela vai à academia, malha. 156 00:06:55,157 --> 00:06:58,130 Espera visitas, tem peru fresco na geladeira. 157 00:06:58,132 --> 00:07:00,040 Não parece exatamente um suicídio pra mim. 158 00:07:00,042 --> 00:07:02,351 Não. Vítima de suicídio que malha 159 00:07:02,352 --> 00:07:03,785 e vai às compras pra uma festa? 160 00:07:03,787 --> 00:07:05,961 -Acho que não. -O que isso diz? 161 00:07:05,963 --> 00:07:08,941 "Mãe, Hafiz e Meliha, feliz Ação de Graças. 162 00:07:08,942 --> 00:07:10,254 com amor, Ayla." 163 00:07:10,255 --> 00:07:12,229 Feliz Ação de Graças. 164 00:07:12,231 --> 00:07:14,682 Feliz Ação de Graças. 165 00:07:19,090 --> 00:07:20,666 Não, não estou de acordo. 166 00:07:20,668 --> 00:07:21,978 Eu só... 167 00:07:21,979 --> 00:07:23,999 Ele parecia da polícia pra mim. 168 00:07:24,000 --> 00:07:26,736 Erin por que a polícia teria alguém te seguindo? 169 00:07:26,737 --> 00:07:28,455 E por que o pai não saberia sobre isso? 170 00:07:28,456 --> 00:07:31,400 Não sei, é por isso que estou ligando, pra você descobrir. 171 00:07:31,411 --> 00:07:34,276 -Você estava sozinha? -Não, estava com Nicky... 172 00:07:34,277 --> 00:07:35,779 E um amigo. 173 00:07:35,825 --> 00:07:38,186 Como assim estava com um amigo? 174 00:07:40,338 --> 00:07:42,068 Sabe? 175 00:07:42,069 --> 00:07:43,783 Esqueça que eu liguei. 176 00:07:46,019 --> 00:07:47,332 Posso entrar? 177 00:07:47,334 --> 00:07:48,634 Sim, gostaria que entrasse. 178 00:07:48,635 --> 00:07:51,859 Talvez possa me explicar por que estava me seguindo de manhã. 179 00:07:51,861 --> 00:07:53,182 Detetive DeLeon. 180 00:07:53,217 --> 00:07:55,356 E, não era você quem eu estava vigiando. 181 00:07:55,358 --> 00:07:56,673 Quem então? 182 00:07:59,073 --> 00:08:00,373 Jacob? 183 00:08:00,374 --> 00:08:04,119 Investigo roubos de obras de arte de galerias, museus. 184 00:08:04,121 --> 00:08:05,973 Acreditamos que Sr. Krystal 185 00:08:05,975 --> 00:08:08,424 é responsável por um grande número de roubos, 186 00:08:08,426 --> 00:08:09,984 tanto aqui como no exterior. 187 00:08:09,986 --> 00:08:12,890 Soubemos que ele entrou na área de Nova Iorque mês passado, 188 00:08:12,892 --> 00:08:15,062 e estamos vigiando-o. 189 00:08:15,064 --> 00:08:18,380 Bem, se ele é um ladrão, por que não o prende? 190 00:08:19,956 --> 00:08:21,404 Queria que fosse assim tão fácil. 191 00:08:21,406 --> 00:08:23,169 Neste escritório é assim tão fácil. 192 00:08:23,171 --> 00:08:25,671 Inocente até que se prove sua culpa. 193 00:08:25,672 --> 00:08:27,885 Podemos não ter o necessário para prendê-lo ainda, 194 00:08:27,920 --> 00:08:30,185 mas ele é uma pessoa de interesse em vários assaltos 195 00:08:30,186 --> 00:08:31,628 nos últimos seis anos. 196 00:08:31,629 --> 00:08:34,441 Nos seis anos em que esteve vigiando-o, 197 00:08:34,442 --> 00:08:36,973 tudo o que descobriu é que ele é uma pessoa de interesse? 198 00:08:36,974 --> 00:08:39,743 Eu disse que ele é um ladrão, não que é ruim nisso. 199 00:08:39,745 --> 00:08:42,242 Comandou o último roubo sabendo que estávamos vigiando-o. 200 00:08:42,244 --> 00:08:44,424 Talvez ele não seja tão bom quanto você acha. 201 00:08:44,426 --> 00:08:47,094 Talvez ele não fez isso. 202 00:08:47,902 --> 00:08:50,140 Certo, então por que veio até mim? 203 00:08:50,342 --> 00:08:51,792 Cortesia profissional. 204 00:08:51,793 --> 00:08:53,699 Só pensei que você iria querer sabe. 205 00:08:54,671 --> 00:08:57,204 Bem, agora sei. 206 00:08:58,492 --> 00:08:59,838 Tudo bem. 207 00:09:08,175 --> 00:09:09,557 Vá devagar com a manteiga. 208 00:09:09,558 --> 00:09:11,865 Ela não está na lista de coisas que deveríamos evitar? 209 00:09:11,867 --> 00:09:14,674 Não sei, perdi essa lista; 210 00:09:14,676 --> 00:09:17,426 Basicamente, se algo tem um bom sabor, 211 00:09:17,428 --> 00:09:20,088 tenho certeza de que não deveria comer. 212 00:09:20,452 --> 00:09:22,437 Os garotos estão muito animados para amanhã. 213 00:09:22,439 --> 00:09:24,727 Sim. Sempre foi meu feriado favorito. 214 00:09:24,729 --> 00:09:26,634 Sem presentes. 215 00:09:26,636 --> 00:09:28,114 Sem pressão. 216 00:09:28,116 --> 00:09:30,247 Só comida maravilhosa e família. 217 00:09:30,248 --> 00:09:31,878 O que não amar? 218 00:09:31,913 --> 00:09:35,156 Devo colocar uma ou meia colher de chá de baunilha aqui? 219 00:09:35,158 --> 00:09:37,036 Bote uma inteira. Adoro baunilha. 220 00:09:37,038 --> 00:09:38,403 Entendido. 221 00:09:39,666 --> 00:09:41,545 Eu cuido disso. 222 00:09:42,178 --> 00:09:44,333 Enquanto eles jogam futebol amanhã, 223 00:09:44,334 --> 00:09:47,319 por que você e eu não fazemos aquela revanche de xadrez 224 00:09:47,354 --> 00:09:48,748 que você fica evitando? 225 00:09:48,783 --> 00:09:50,456 Deixe-me fora desse jogo de futebol. 226 00:09:55,309 --> 00:09:56,646 Pop? 227 00:09:56,648 --> 00:09:59,838 Henry! Henry! 228 00:10:09,279 --> 00:10:10,747 Prefeito Poole, senhor. 229 00:10:10,749 --> 00:10:12,106 Obrigado, Abgail. 230 00:10:12,108 --> 00:10:14,436 -Senhor Prefeito. -Frank. 231 00:10:15,422 --> 00:10:17,480 Estava com o FBI no telefone. 232 00:10:17,482 --> 00:10:19,105 E eu falei com a Segurança Interna. 233 00:10:19,107 --> 00:10:20,599 Que time nós montamos. 234 00:10:20,634 --> 00:10:22,402 O FBI acha que é uma ameaça crível agora, 235 00:10:22,404 --> 00:10:23,790 um atentado no Túnel Lincoln. 236 00:10:23,791 --> 00:10:27,648 Na verdade o termo é " ameaça crível mas não confirmada." 237 00:10:27,650 --> 00:10:29,283 Não era isso que esperava? 238 00:10:29,285 --> 00:10:30,755 Não estou esperando, Sr. Prefeito. 239 00:10:30,757 --> 00:10:32,523 Estou tentando ficar à frente disso. 240 00:10:32,525 --> 00:10:34,921 Entendo, Frank mas acho que devíamos fazer algo. 241 00:10:34,923 --> 00:10:37,774 Aumentei a patrulha em um terço, coloquei postos de controle, 242 00:10:37,776 --> 00:10:40,348 implantei unidades antiterrorismo pela cidade, 243 00:10:40,350 --> 00:10:42,681 aumentei as revistas no metrô 244 00:10:42,683 --> 00:10:45,691 e ordenei que todos os oficiais participem da patrulha. 245 00:10:45,693 --> 00:10:47,074 Isso é alguma coisa. 246 00:10:50,116 --> 00:10:51,731 Devíamos fechar o Túnel Lincoln 247 00:10:51,733 --> 00:10:53,949 por hoje, só por precaução. 248 00:10:55,459 --> 00:10:58,069 Isso pode causar pânico sem motivo. 249 00:10:58,104 --> 00:11:00,670 Sabe quantas pessoas vêm a Nova Iorque assistir à passeata? 250 00:11:00,671 --> 00:11:01,979 Três milhões e meio. 251 00:11:01,981 --> 00:11:04,551 E sabe quantas ameaças como essa 252 00:11:04,553 --> 00:11:06,295 passam pelo meu escritório todos os dias? 253 00:11:06,296 --> 00:11:08,597 Frank, se há mesmo a possibilidade de uma bomba... 254 00:11:08,632 --> 00:11:12,833 A possibilidade existe a cada segundo de cada dia. 255 00:11:13,855 --> 00:11:16,369 Sr. Prefeito, está fazendo seu trabalho aqui. 256 00:11:16,371 --> 00:11:18,345 Está fazendo exatamente as perguntas certas. 257 00:11:18,346 --> 00:11:20,896 E sua preocupação é apropriada. 258 00:11:20,898 --> 00:11:24,227 Mas eu faço isso há algum tempo... 259 00:11:24,229 --> 00:11:26,575 E estou pedindo para que confie. 260 00:11:28,015 --> 00:11:29,434 É claro que tem minha confiança. 261 00:11:30,595 --> 00:11:33,584 A última coisa que você quer é a última coisa que eu quero. 262 00:11:34,410 --> 00:11:35,710 Comissário, é Linda Reagan. 263 00:11:35,711 --> 00:11:37,683 Ela disse que é um assunto de família urgente. 264 00:11:41,729 --> 00:11:44,054 Que hospital? 265 00:11:44,056 --> 00:11:45,584 São Vítor. 266 00:11:45,586 --> 00:11:47,079 Quem é? 267 00:11:47,081 --> 00:11:49,270 Seu pai, senhor. 268 00:11:52,667 --> 00:11:54,121 Frank... 269 00:11:54,123 --> 00:11:57,086 Tem que me desculpar, senhor. 270 00:12:04,099 --> 00:12:05,616 Essa garota fez várias chamadas 271 00:12:05,617 --> 00:12:07,231 para o telefone da casa da família. 272 00:12:07,266 --> 00:12:08,762 Certo, então ela tinha 273 00:12:08,764 --> 00:12:10,250 um bom relacionamento com os pais. 274 00:12:10,252 --> 00:12:11,639 Talvez a gente fale com eles, 275 00:12:11,641 --> 00:12:14,063 e talvez eles saibam com quem ela tinha problemas. 276 00:12:14,065 --> 00:12:16,946 Ou talvez fosse a família que tinha problemas com ela. 277 00:12:16,948 --> 00:12:18,370 Veja esta mensagem. 278 00:12:18,372 --> 00:12:19,869 "Pare de envergonhar sua família. 279 00:12:19,872 --> 00:12:21,374 Você sabe o que precisa fazer." 280 00:12:21,376 --> 00:12:23,496 É de um celular registrado pelo irmão dela. 281 00:12:23,498 --> 00:12:24,932 Hafiz Demir. 282 00:12:24,967 --> 00:12:26,285 Sabe o que parece? 283 00:12:26,287 --> 00:12:28,586 Morte por honra. A família não aprova 284 00:12:28,588 --> 00:12:30,901 o cara que a garota namora, o pai ou o irmão a matam. 285 00:12:30,902 --> 00:12:32,630 É claro, há a nova e melhorada versão 286 00:12:32,632 --> 00:12:33,932 de morte por honra, onde... 287 00:12:33,933 --> 00:12:36,455 Para se certificar de que o pai e o irmão não sejam presos, 288 00:12:36,456 --> 00:12:38,326 a pressionam para fazer o serviço ela mesma. 289 00:12:38,327 --> 00:12:39,926 Exatamente. 290 00:12:39,927 --> 00:12:42,036 Podemos estar olhando para um suicídio forçado. 291 00:12:42,071 --> 00:12:44,031 Vamos visitar a família. 292 00:12:49,311 --> 00:12:51,091 Não acredito nisso. 293 00:12:51,093 --> 00:12:53,800 Minha filha nunca tiraria a própria vida. 294 00:12:53,802 --> 00:12:56,109 Ayla era uma garota feliz. 295 00:12:56,110 --> 00:12:58,718 Ela estava preparando o jantar de Ação de Graças. 296 00:12:58,719 --> 00:13:01,473 Olhe o rosto dela, olhe para o rosto dela. 297 00:13:04,231 --> 00:13:06,216 Ela nunca cometeria suicídio. 298 00:13:06,218 --> 00:13:08,254 Não faz sentido. 299 00:13:08,792 --> 00:13:10,384 Não temos certeza do que aconteceu. 300 00:13:10,385 --> 00:13:11,936 Não sabemos se ela se suicidou. 301 00:13:11,937 --> 00:13:15,168 Esperamos que vocês nos ajudem a entender coisas aqui. 302 00:13:15,907 --> 00:13:17,289 Com licença. 303 00:13:19,305 --> 00:13:21,039 Senhor, sei que é um momento difícil. 304 00:13:21,074 --> 00:13:22,773 Só precisamos fazer algumas perguntas. 305 00:13:22,774 --> 00:13:24,309 Será rápido. 306 00:13:24,916 --> 00:13:29,151 Sra. Demir, qual a última vez que falou com sua filha? 307 00:13:29,153 --> 00:13:32,353 Ela disse se estava com algum problema? 308 00:13:32,355 --> 00:13:33,783 Você está bem? 309 00:13:34,748 --> 00:13:36,263 Sim. 310 00:13:36,265 --> 00:13:37,646 Sim. 311 00:13:38,392 --> 00:13:39,784 Sim. 312 00:13:40,877 --> 00:13:43,117 Sabe se sua filha tinha algum problema com alguém? 313 00:13:43,119 --> 00:13:44,696 O namorado. 314 00:13:45,685 --> 00:13:48,380 -Ela tinha um namorado? -Um tal de Kurt Freelander. 315 00:13:48,382 --> 00:13:49,720 Um cara muito mal. 316 00:13:49,721 --> 00:13:51,161 Por que diz isso? 317 00:13:51,162 --> 00:13:54,022 Eu sou homem, sei quando vejo isso em outro homem. 318 00:13:56,213 --> 00:13:57,847 Danny? 319 00:13:57,849 --> 00:14:00,553 Sim... 320 00:14:01,750 --> 00:14:03,425 Sua irmã recebeu uma mensagem de texto. 321 00:14:03,426 --> 00:14:05,889 "Pare de envergonhar sua família. Sabe o que deve fazer." 322 00:14:05,890 --> 00:14:07,321 Você mandou? 323 00:14:09,081 --> 00:14:10,438 Sim. 324 00:14:10,473 --> 00:14:11,840 Ayla sabia o que eu pensava. 325 00:14:11,842 --> 00:14:14,531 Mas eu queria que ela deixasse o Kurt Freelander, 326 00:14:14,533 --> 00:14:15,872 não que pulasse de uma janela. 327 00:14:16,758 --> 00:14:19,193 Então está dizendo que não acredita em mortes por honra? 328 00:14:19,195 --> 00:14:20,858 Não. Eu as acho bárbaras. 329 00:14:20,859 --> 00:14:23,759 Se quer saber o que aconteceu, deixe de preconceito e 330 00:14:23,760 --> 00:14:25,060 fale com Kurt Freelander. 331 00:14:25,061 --> 00:14:26,998 Certo, acalme-se, acalme-se, está bem? 332 00:14:27,000 --> 00:14:28,300 Hafiz! 333 00:14:28,301 --> 00:14:30,082 Você não deve acusar... 334 00:14:30,090 --> 00:14:33,333 Fique quieta. Não defenda esse homem! 335 00:14:33,590 --> 00:14:35,290 Com licença. 336 00:14:55,525 --> 00:14:57,154 Meliha? 337 00:14:59,147 --> 00:15:01,857 Sinto muito, isso é muito difícil. 338 00:15:01,859 --> 00:15:04,359 Tenho certeza de que é. 339 00:15:05,961 --> 00:15:07,556 Seu irmão... 340 00:15:08,006 --> 00:15:10,671 é muito protetor com você e sua irmã. 341 00:15:17,379 --> 00:15:19,936 Meliha, quer me dizer algo? 342 00:15:23,682 --> 00:15:26,155 Não. já lhe disse tudo. 343 00:15:27,020 --> 00:15:28,405 Certo. 344 00:15:34,943 --> 00:15:37,301 Ligo assim que souber mais. 345 00:15:42,977 --> 00:15:44,474 Como ele está? 346 00:15:46,724 --> 00:15:48,656 Eles acham que foi um ataque cardíaco. 347 00:15:51,173 --> 00:15:53,049 Ele está bem? 348 00:15:53,050 --> 00:15:54,456 Por enquanto sim. 349 00:15:54,458 --> 00:15:56,108 E estão fazendo testes. 350 00:15:56,110 --> 00:15:57,444 Ele está lá dentro. 351 00:15:57,445 --> 00:15:59,871 O médico disse que traria notícias em... 352 00:15:59,873 --> 00:16:02,025 em alguns minutos. 353 00:16:02,427 --> 00:16:03,924 O que aconteceu? 354 00:16:03,926 --> 00:16:07,302 Estávamos na cozinha, preparando o peru, 355 00:16:07,304 --> 00:16:08,620 e ele só... 356 00:16:13,223 --> 00:16:15,570 Nunca o imaginei tão vulnerável assim. 357 00:16:48,595 --> 00:16:50,141 Oi, pai. 358 00:16:54,927 --> 00:16:57,302 E a Ação de Graças? 359 00:17:14,548 --> 00:17:16,504 Agora ele está estabilizado, 360 00:17:16,506 --> 00:17:19,582 mas uma de suas artérias está 90% obstruída. 361 00:17:19,583 --> 00:17:21,380 Gostaríamos de fazer uma angioplastia. 362 00:17:21,382 --> 00:17:24,836 Aí vamos inflar um balão na artéria, e limpar a placa. 363 00:17:24,838 --> 00:17:26,375 Seu pai é um homem saudável. 364 00:17:26,377 --> 00:17:27,804 Ele ficará bem. 365 00:17:28,590 --> 00:17:30,277 Mas há riscos? 366 00:17:30,278 --> 00:17:31,924 Poderá formar um coágulo. 367 00:17:31,925 --> 00:17:33,870 Há menos de 10% de chance, 368 00:17:33,871 --> 00:17:37,484 mas o coágulo pode ir para o coração... 369 00:17:38,681 --> 00:17:41,629 Não preciso assinar algo para aprovação? 370 00:17:41,631 --> 00:17:43,280 Primeiro, precisamos de uma lista 371 00:17:43,282 --> 00:17:45,641 de todos os medicamentos que ele toma. 372 00:17:49,191 --> 00:17:50,524 Eu não sei. 373 00:17:50,526 --> 00:17:52,612 É importante sabermos disso. 374 00:17:52,613 --> 00:17:54,656 Homens na idade dele tomam anticoagulantes. 375 00:17:54,657 --> 00:17:56,926 É um problema quando se faz um procedimento invasivo. 376 00:17:56,927 --> 00:17:58,246 Desculpe-me, eu deveria saber. 377 00:17:58,248 --> 00:18:02,888 O farmacêutico deve ter todas as suas medicações registradas. 378 00:18:02,890 --> 00:18:04,407 Claro... 379 00:18:05,277 --> 00:18:07,512 Fort Hamilton Chemist. 380 00:18:08,304 --> 00:18:10,046 Vou ligar para ele agora. 381 00:18:10,048 --> 00:18:11,348 Obrigado. 382 00:18:11,349 --> 00:18:12,746 Importa-se se eu... 383 00:18:48,070 --> 00:18:50,962 Tem certeza de que não quer que eu vá para aí? 384 00:18:50,964 --> 00:18:52,439 Está bem. 385 00:18:53,400 --> 00:18:55,339 Eu te ligo quando voltar para o escritório, 386 00:18:55,341 --> 00:18:57,561 mas se alguma coisa mudar, vai me ligar? 387 00:18:58,957 --> 00:19:00,853 Tudo bem, também te amo, pai. 388 00:19:02,931 --> 00:19:04,474 O que foi? 389 00:19:04,727 --> 00:19:07,134 Meu avô. Acham que teve um ataque cardíaco. 390 00:19:07,670 --> 00:19:09,605 -Sinto muito. -Estão... 391 00:19:09,607 --> 00:19:12,109 estão dizendo que ele vai ficar bem, eu só... 392 00:19:12,111 --> 00:19:14,098 Digo, tudo o que estou pensando, 393 00:19:14,200 --> 00:19:15,595 é na ação de graças. 394 00:19:15,596 --> 00:19:17,217 É seu feriado favorito, e ele... 395 00:19:17,218 --> 00:19:19,350 Por favor, vá se precisar. 396 00:19:19,352 --> 00:19:21,768 Não, não há nada que eu possa fazer. 397 00:19:21,770 --> 00:19:24,666 E meu pai me deu as ordens, então... 398 00:19:26,076 --> 00:19:27,921 Talvez possa tomar uma xícara de chá. 399 00:19:27,923 --> 00:19:29,361 Com licença. 400 00:19:29,463 --> 00:19:30,926 Chá, por favor? 401 00:19:30,928 --> 00:19:32,295 Imediatamente. 402 00:19:34,841 --> 00:19:38,470 Então, encontrei um amigo em comum nosso hoje. 403 00:19:39,554 --> 00:19:40,906 Detetive DeLeon. 404 00:19:40,908 --> 00:19:42,930 Divisão de furto. 405 00:19:45,085 --> 00:19:46,453 Erin, eu não sou um ladrão. 406 00:19:46,455 --> 00:19:48,489 Isso é engraçado, porque a polícia, 407 00:19:48,491 --> 00:19:50,444 Interpol, Scotland Yard, 408 00:19:50,445 --> 00:19:52,599 meia dúzia de outras agências discordam. 409 00:19:52,686 --> 00:19:54,400 -Eu sou inocente. -E eu sou.. 410 00:19:54,402 --> 00:19:56,919 uma assistente da promotoria de Nova York. 411 00:19:56,921 --> 00:19:58,410 Sabe quantas vezes por dia 412 00:19:58,411 --> 00:20:01,484 ouço essas três palavras? 413 00:20:04,489 --> 00:20:06,162 Diga-me uma coisa, Erin. 414 00:20:06,164 --> 00:20:09,904 Qual é a coisa mais importante no mundo para você? 415 00:20:09,905 --> 00:20:11,691 Um objeto, não uma pessoa. 416 00:20:11,893 --> 00:20:13,595 Está mudando de assunto, Jacob. 417 00:20:13,597 --> 00:20:15,016 Não, não estou. 418 00:20:15,883 --> 00:20:17,841 Certo. 419 00:20:19,776 --> 00:20:21,947 Isto. 420 00:20:23,150 --> 00:20:26,588 Minha mãe me deu no meu aniversário de 16 anos. 421 00:20:26,589 --> 00:20:28,138 Tal mãe, tal filha. 422 00:20:28,516 --> 00:20:29,856 Lindo. 423 00:20:31,002 --> 00:20:33,930 Ela disse: "Quando você usar isto, 424 00:20:34,631 --> 00:20:37,148 eu sempre estarei perto de seu coração." 425 00:20:37,693 --> 00:20:40,152 Imagine que alguém roube esse medalhão, 426 00:20:40,154 --> 00:20:42,247 e eu trago de volta para você. 427 00:20:42,249 --> 00:20:44,722 Você me consideraria um ladrão? 428 00:20:44,724 --> 00:20:46,383 Como é que pegaria de volta? 429 00:20:46,385 --> 00:20:49,097 Realmente é a pergunta que faria? 430 00:20:51,831 --> 00:20:54,065 Quando os nazistas invadiram a Europa, 431 00:20:54,067 --> 00:20:56,097 tiraram tudo dos judeus. 432 00:20:56,717 --> 00:20:59,847 Ajudo na devolução do que é deles por direito. 433 00:20:59,849 --> 00:21:01,950 Mas eu não roubo. 434 00:21:04,329 --> 00:21:07,048 Linda, claro que ele sairá dessa. 435 00:21:07,049 --> 00:21:09,427 Olhe, já vi aquele filho da mãe 436 00:21:09,428 --> 00:21:13,025 fazer 2 bandidos ajoelharem usando apenas o olhar. 437 00:21:13,026 --> 00:21:15,658 Será preciso muito mais que um ataque cardíaco 438 00:21:15,659 --> 00:21:17,356 pra parar aquele velho tanque de guerra. 439 00:21:19,938 --> 00:21:21,389 Confie em mim, estou certo. 440 00:21:23,163 --> 00:21:25,899 Escute, deixe-me cuidar do que tenho que fazer aqui, 441 00:21:25,900 --> 00:21:27,225 e logo depois estarei aí. 442 00:21:27,226 --> 00:21:29,371 Prometo. Sim. 443 00:21:29,372 --> 00:21:32,981 Ei, obrigado por salvar a vida do meu avô, está bem? 444 00:21:33,583 --> 00:21:34,883 Te amo mais. 445 00:21:40,798 --> 00:21:42,433 Obrigado por vir. 446 00:21:42,434 --> 00:21:44,741 Sinto muito, pelas circunstâncias. 447 00:21:44,742 --> 00:21:46,268 Sim, obrigado. 448 00:21:47,270 --> 00:21:50,265 Você e Ayla estavam se vendo há muito tempo? 449 00:21:50,266 --> 00:21:51,987 Mais ou menos 3 ou 4 meses. 450 00:21:51,988 --> 00:21:53,812 Estava ficando sério entre vocês? 451 00:21:53,813 --> 00:21:55,123 Sim. 452 00:21:55,625 --> 00:21:57,284 Ayla era uma garota maravilhosa. 453 00:21:58,186 --> 00:21:59,501 Muito especial. 454 00:21:59,502 --> 00:22:01,899 Qual foi a última vez que falou com ela? 455 00:22:01,900 --> 00:22:03,286 -Na noite passada. -Pessoalmente? 456 00:22:03,287 --> 00:22:04,872 Não. Ela me ligou. 457 00:22:04,873 --> 00:22:08,755 Ela estava muito chateada. Ela e o irmão haviam brigado de novo. 458 00:22:08,756 --> 00:22:10,712 Os dois brigam muito? 459 00:22:11,014 --> 00:22:13,327 Ayla era uma indiana oriental. 460 00:22:13,328 --> 00:22:15,400 E na velha cultura em Mumbai, 461 00:22:15,401 --> 00:22:18,272 espera-se que as mulheres sigam certas regras. 462 00:22:18,273 --> 00:22:20,719 Regras sobre namorar caras ocidentais? 463 00:22:21,121 --> 00:22:23,817 Seu irmão impunha essas regras. 464 00:22:23,818 --> 00:22:25,271 Sim, aposto que sim. 465 00:22:25,272 --> 00:22:27,310 Tudo bem, fique aí, certo? 466 00:22:27,311 --> 00:22:28,845 Tudo bem. 467 00:22:31,347 --> 00:22:32,989 Onde estava nesta manhã, Kurt? 468 00:22:32,990 --> 00:22:34,449 Quando? 469 00:22:34,450 --> 00:22:36,285 Quando sua namorada morreu. 470 00:22:37,487 --> 00:22:39,352 Radio City Music Hall. 471 00:22:39,353 --> 00:22:41,099 Meus pais chegaram de Palm Beach, 472 00:22:41,100 --> 00:22:43,698 então levei-os para ver o especial de natal. 473 00:22:45,693 --> 00:22:47,053 E seus pais confirmarão isso? 474 00:22:47,054 --> 00:22:48,571 Claro. 475 00:22:49,273 --> 00:22:52,318 Então não se importará em anotar seus telefones pra mim, não é? 476 00:22:52,319 --> 00:22:54,801 -Não. -Sabe, só para confirmar. 477 00:22:54,802 --> 00:22:56,302 Claro. 478 00:23:03,972 --> 00:23:05,994 Pensei que quisesse comer melhor. 479 00:23:05,995 --> 00:23:07,663 Acabei de ver uma garota de 22 anos 480 00:23:07,664 --> 00:23:09,713 mergulhar de cabeça do 17º andar. 481 00:23:09,714 --> 00:23:11,972 E isso me lembrou que só se vive uma vez. 482 00:23:11,973 --> 00:23:13,366 Certo. 483 00:23:14,268 --> 00:23:15,809 Tenho que atender. 484 00:23:16,211 --> 00:23:18,335 Pode pedir mais chucrute e cebola pra mim? 485 00:23:18,937 --> 00:23:20,480 Certo. 486 00:23:20,481 --> 00:23:23,395 Escute, ia te ligar. 487 00:23:23,396 --> 00:23:24,859 Vamos abaixar o tom, certo? 488 00:23:24,860 --> 00:23:26,186 Podemos falar sobre isso. 489 00:23:26,187 --> 00:23:28,872 Isso não vai acontecer... não até amanhã. 490 00:23:29,174 --> 00:23:31,973 Vou precisar de mais tempo. Por favor. 491 00:23:31,974 --> 00:23:33,369 O quê? 492 00:23:33,370 --> 00:23:36,217 O que você...? Espere, você... Agora vai me ameaçar? 493 00:23:36,218 --> 00:23:38,908 Sim? Alô? 494 00:23:38,909 --> 00:23:40,216 Alô?! 495 00:23:45,381 --> 00:23:47,965 Quer me dar uma pista sobre o quê está acontecendo com você? 496 00:23:49,667 --> 00:23:52,405 Devo algum dinheiro, e ainda não tenho como devolver. 497 00:23:52,707 --> 00:23:54,386 Então peça um adiamento. 498 00:23:54,387 --> 00:23:56,015 Este cara não trabalha em um banco. 499 00:23:57,988 --> 00:24:00,699 Tem alguma coisa a ver com você lendo as páginas de corridas 500 00:24:00,700 --> 00:24:02,210 sempre que pega meu jornal? 501 00:24:03,012 --> 00:24:05,283 -Aposto um pouquinho. -E ultimamente tem perdido? 502 00:24:05,685 --> 00:24:07,325 Perdi muito. 503 00:24:07,326 --> 00:24:09,220 Devo U$ 3 mil para o meu agiota. 504 00:24:10,276 --> 00:24:12,839 Poderia passar sem o "Fuu". 505 00:24:14,793 --> 00:24:16,168 E o que vai fazer? 506 00:24:17,968 --> 00:24:20,435 Empaquei na questão dos U$ 3 mil dólares. 507 00:24:22,966 --> 00:24:25,708 FTAT e a Agência de Segurança Nacional estão de acordo. 508 00:24:25,709 --> 00:24:28,578 Não há razão para elevar o nível de ameaça pela atual informação. 509 00:24:28,579 --> 00:24:30,081 -O prefeito já sabe? -Sim, senhor. 510 00:24:30,082 --> 00:24:32,769 A FTAT nos atualizará se necessário, 511 00:24:32,770 --> 00:24:34,500 mas por agora, são boas notícias. 512 00:24:34,958 --> 00:24:36,600 Aceito o que posso ter. 513 00:24:38,786 --> 00:24:40,263 Obrigado, Baker. 514 00:24:45,905 --> 00:24:48,300 A lista de remédios do seu pai está com o cardiologista. 515 00:24:48,301 --> 00:24:50,939 -Estamos prontos para operar. -A lista está completa? 516 00:24:50,940 --> 00:24:54,052 Sim, chequei por 2 vezes com a farmácia assim que o fax chegou. 517 00:24:54,053 --> 00:24:56,254 Logo o levaremos para o centro cirúrgico. 518 00:24:56,255 --> 00:25:00,681 -Este... cardiologista... -Dr. Durrel. 519 00:25:00,682 --> 00:25:02,220 Não o conheço. 520 00:25:02,221 --> 00:25:04,514 Sim... ele é o melhor. 521 00:25:04,515 --> 00:25:06,623 Não estou desconfiando de ninguém aqui. 522 00:25:06,624 --> 00:25:09,852 Ele já fez literalmente milhares dessas. 523 00:25:09,853 --> 00:25:11,488 Mas entende o que estou perguntando? 524 00:25:11,489 --> 00:25:12,805 Sim, entendo, 525 00:25:12,806 --> 00:25:15,955 e faria a mesma pergunta se estivesse em seu lugar. 526 00:25:15,956 --> 00:25:17,639 Ele é o melhor? 527 00:25:17,640 --> 00:25:19,729 Tem minha palavra. 528 00:25:25,387 --> 00:25:27,623 Só nos resta rezar. 529 00:25:29,132 --> 00:25:31,334 Aqui e agora, Deus é conhecido como Durrel. 530 00:25:45,781 --> 00:25:48,261 Seremos o mais breve possível, sr. e sra. Freelander, 531 00:25:48,262 --> 00:25:50,350 embora possamos, e enfatizo a palavra "possamos", 532 00:25:50,351 --> 00:25:52,320 considerar aqui uma investigação de homicídio. 533 00:25:52,831 --> 00:25:54,165 Assassinato? 534 00:25:54,166 --> 00:25:56,142 Pensei que estávamos falando de suicídio. 535 00:25:56,143 --> 00:25:58,438 Bem, as coisas mudaram. 536 00:25:58,439 --> 00:26:00,582 Seu filho Kurt não falou sobre isso? 537 00:26:00,583 --> 00:26:02,600 Veja, podemos te dizer 538 00:26:02,601 --> 00:26:04,687 que Kurt não teve nada com a morte dessa menina. 539 00:26:04,688 --> 00:26:06,373 Estivemos com ele o dia todo. 540 00:26:07,196 --> 00:26:08,737 No Radio City Music Hall? 541 00:26:08,738 --> 00:26:10,361 Sim. Show maravilhoso. 542 00:26:10,362 --> 00:26:13,630 E antes disso almoçamos e caminhamos no Central Park. 543 00:26:14,532 --> 00:26:16,333 Vocês conheceram a namorada de Kurt? 544 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 Ele teve algumas namoradas. 545 00:26:18,419 --> 00:26:21,411 Homem direito e solteiro em Nova York... 546 00:26:21,412 --> 00:26:23,883 Sabemos que esses estão em falta. 547 00:26:23,884 --> 00:26:26,044 Mas me lembro de uma garota indiana. 548 00:26:26,045 --> 00:26:28,612 Acho que a conhecemos na última vez que estivemos na cidade. 549 00:26:28,613 --> 00:26:30,156 Então deixem-me perguntar: 550 00:26:30,157 --> 00:26:32,800 É essa a garota de quem falou? Ayla Demir? 551 00:26:33,710 --> 00:26:35,294 Não era essa garota. 552 00:26:35,295 --> 00:26:36,841 Bem, quem era? 553 00:26:37,943 --> 00:26:41,017 Sabia que isso não passava 554 00:26:41,018 --> 00:26:44,091 de um grande mal entendido. 555 00:26:44,122 --> 00:26:47,246 Esta é ela. A garota que conhecemos. 556 00:26:51,640 --> 00:26:52,984 Posso? 557 00:26:52,985 --> 00:26:56,219 Só vou me mandar isso por e-mail, se não se importar. 558 00:26:56,220 --> 00:26:58,123 -Por quê? -Bem, porquê 559 00:26:58,124 --> 00:27:01,287 essa é uma foto do seu filho com a irmã da vitima, e isso... 560 00:27:01,288 --> 00:27:04,356 meio que complica um pouco as coisas, madame. 561 00:27:37,204 --> 00:27:38,569 -Boas notícias. -É? 562 00:27:38,570 --> 00:27:39,873 Papai me mandou uma mensagem. 563 00:27:39,874 --> 00:27:41,826 Está indo para o centro e vai parar aqui. 564 00:27:41,827 --> 00:27:43,127 Legal. 565 00:27:44,470 --> 00:27:46,193 Comeu alguma coisa? 566 00:27:46,995 --> 00:27:48,820 Vou pegar alguma coisa mais tarde. 567 00:27:49,622 --> 00:27:51,876 Sanduíches de pastrami saindo. 568 00:27:56,528 --> 00:27:57,837 Oi, Garret. 569 00:27:57,838 --> 00:27:59,138 Oi. 570 00:27:59,764 --> 00:28:01,343 Por favor, não pergunte como estou. 571 00:28:01,344 --> 00:28:02,997 Não estava nem pensando nisso. 572 00:28:03,399 --> 00:28:06,091 Trouxe uma camisa limpa e um kit de banho. 573 00:28:06,993 --> 00:28:08,365 Obrigado. 574 00:28:10,210 --> 00:28:12,548 Sou como um pé de coelho em hospitais. 575 00:28:12,549 --> 00:28:14,279 Sempre trago boa sorte. 576 00:28:15,581 --> 00:28:17,147 Bom saber. 577 00:28:19,930 --> 00:28:21,246 Então, como está? 578 00:28:21,247 --> 00:28:23,513 Disse para não perguntar isso. 579 00:28:25,002 --> 00:28:26,302 Como estou? 580 00:28:29,019 --> 00:28:31,872 Quando minha mãe ficou doente, meu pai dormiu numa cadeira de 581 00:28:31,873 --> 00:28:34,632 plástico no quarto de hospital dela por três semanas. 582 00:28:34,633 --> 00:28:37,270 Só voltava para casa para fazer as refeições dela, 583 00:28:37,271 --> 00:28:39,417 porque ele não confiava na comida do hospital. 584 00:28:41,701 --> 00:28:44,197 Na época, eu não entendia. 585 00:28:45,904 --> 00:28:47,671 Agora você entende. 586 00:28:58,093 --> 00:28:59,424 Boas notícias. 587 00:28:59,425 --> 00:29:01,242 A angioplastia correu bem. 588 00:29:06,590 --> 00:29:08,402 Obrigado. 589 00:29:08,403 --> 00:29:10,323 Seu pai tinha um coagulo que estava 590 00:29:10,324 --> 00:29:12,411 impedindo que o sangue fluísse para o coração. 591 00:29:12,412 --> 00:29:14,414 Conseguimos remover a obstrução. 592 00:29:14,415 --> 00:29:16,900 E ele está se recuperando bem. 593 00:29:16,901 --> 00:29:18,627 Obrigado, Doutora. 594 00:29:19,229 --> 00:29:20,955 Te disse. Pé de coelho. 595 00:29:21,966 --> 00:29:24,678 Devem poder vê-lo em breve. 596 00:29:25,580 --> 00:29:28,248 Viram, meninos? Não tinha com que se preocupar. 597 00:29:45,238 --> 00:29:46,968 Pai, vamos pegar uma xícara de café? 598 00:29:52,533 --> 00:29:54,882 O que está nos dizendo... Não é possível. 599 00:29:57,044 --> 00:29:59,959 A mãe de Kurt nos mostrou essa foto. 600 00:30:04,645 --> 00:30:07,506 Não é verdade. Não pode ser. 601 00:30:15,400 --> 00:30:17,384 O que fez com a sua irmã! 602 00:30:18,634 --> 00:30:19,941 Sua vagabunda estúpida! 603 00:30:21,974 --> 00:30:23,334 Pega leve. 604 00:30:23,335 --> 00:30:24,635 Relaxe. 605 00:30:27,667 --> 00:30:29,387 Desculpe. 606 00:30:29,388 --> 00:30:31,331 Como pode fazer isso com ela? 607 00:30:31,332 --> 00:30:32,893 Não fiz nada. 608 00:30:32,894 --> 00:30:35,326 Isso... aconteceu. 609 00:30:37,075 --> 00:30:40,245 Quando eu conheci o Kurt, ele estava com a Ayla, e nós... 610 00:30:40,246 --> 00:30:42,212 E vocês o quê?! O quê?! 611 00:30:44,244 --> 00:30:47,134 Não controlamos por quem nos apaixonamos, mãe. 612 00:30:48,336 --> 00:30:50,062 Só acontece. 613 00:30:50,063 --> 00:30:52,245 Como pode roubar o namorado da sua irmã? 614 00:30:53,598 --> 00:30:54,900 Você viu Ayla essa manhã? 615 00:30:57,689 --> 00:30:59,051 Não. 616 00:30:59,052 --> 00:31:01,323 Não acha que isso seja suicídio, acha? 617 00:31:03,825 --> 00:31:05,361 Eu não sei. 618 00:31:05,362 --> 00:31:06,686 Tudo bem. 619 00:31:06,687 --> 00:31:08,702 O Kurt se encontrou com ela essa manhã? 620 00:31:09,769 --> 00:31:11,553 -Responda a pergunta! -Ei!. 621 00:31:12,255 --> 00:31:14,569 Ele ia falar com ela hoje. 622 00:31:14,570 --> 00:31:17,727 Ia contar sobre nós. 623 00:31:17,728 --> 00:31:19,749 Quer dizer que Kurt foi ao apartamento da Ayla? 624 00:31:31,503 --> 00:31:34,070 Quando estávamos lá em cima, foi engraçado. 625 00:31:34,071 --> 00:31:36,390 Estava pensando em quando terminei com a Sydney. 626 00:31:37,192 --> 00:31:41,108 Não tinha para onde ir. Então apareci em casa, 627 00:31:41,910 --> 00:31:43,312 e fiquei com o Vovô. 628 00:31:44,014 --> 00:31:46,865 Éramos dois caras solteiros só conversando. 629 00:31:50,703 --> 00:31:52,447 É engraçado nas coisas que você pensa. 630 00:31:55,897 --> 00:31:57,977 Tem algo a mais te incomodando, além do Vovô. 631 00:31:58,979 --> 00:32:02,082 Diferente do Danny, você nunca soube blefar. 632 00:32:03,084 --> 00:32:05,741 É, foi por isso que ele sempre conseguiu me culpar por tudo. 633 00:32:07,043 --> 00:32:08,352 O que é? 634 00:32:10,080 --> 00:32:12,784 Estou falando com você como meu pai, 635 00:32:12,785 --> 00:32:14,200 não como Comissário de Polícia. 636 00:32:15,201 --> 00:32:16,561 Eu sou seu pai. 637 00:32:18,224 --> 00:32:20,277 Conheço esse cara do trabalho, 638 00:32:20,278 --> 00:32:22,701 que está em apuros com o agiota. 639 00:32:22,702 --> 00:32:24,002 Ele está devendo U$ 3 mil. 640 00:32:24,003 --> 00:32:27,149 Ele é uma boa pessoa, E quero ajudá-lo. 641 00:32:27,150 --> 00:32:29,423 Essa pessoa tão boa tem um nome? 642 00:32:29,425 --> 00:32:31,541 Preferiria não dizer. 643 00:32:31,943 --> 00:32:33,596 Ajudá-lo como? 644 00:32:35,198 --> 00:32:37,766 Pensei que poderia falar com o apostador por ele. 645 00:32:37,768 --> 00:32:41,053 Talvez arrume algum acordo para ele pagar o que deve. 646 00:32:41,054 --> 00:32:43,788 Quando trabalha disfarçado como pode saber, 647 00:32:43,790 --> 00:32:46,310 que o apostador não está na mesma situação? 648 00:32:48,883 --> 00:32:51,266 É provavelmente estúpido de 5 maneiras diferentes. 649 00:32:51,268 --> 00:32:53,193 Pelo menos. 650 00:32:57,517 --> 00:32:59,463 Poderia me emprestar o dinheiro então? 651 00:32:59,465 --> 00:33:01,434 Tenha certeza de que vai ser pago. 652 00:33:03,219 --> 00:33:05,293 Isso significa muito para você? 653 00:33:06,595 --> 00:33:08,788 Ele é como parte da família. 654 00:33:17,346 --> 00:33:19,191 Promotora Assistente Reagan? 655 00:33:20,956 --> 00:33:24,239 Me seguiu até aqui? 656 00:33:24,241 --> 00:33:25,622 Não segui. 657 00:33:25,624 --> 00:33:27,689 Só te encontrei aqui. 658 00:33:27,691 --> 00:33:30,728 Se não se importa, acabei de descobrir que meu avô... 659 00:33:30,729 --> 00:33:32,980 Uma pintura foi roubada do Windom, uma hora, 660 00:33:32,982 --> 00:33:34,456 depois que ele fechou. 661 00:33:34,458 --> 00:33:37,597 Uma pintura a óleo chamada: "The Sky at St. Alban." 662 00:33:37,599 --> 00:33:40,270 -Sinto em ouvir isso. -É uma Jules Boché. 663 00:33:40,272 --> 00:33:43,482 Era mostrada em um museu polonês até 1944, 664 00:33:43,484 --> 00:33:45,561 quando desapareceu durante a invasão alemã. 665 00:33:45,563 --> 00:33:48,709 Apareceu de novo em 2009 em uma coleção privada. 666 00:33:48,711 --> 00:33:53,328 Da qual foi emprestada para o Windom. 667 00:33:53,330 --> 00:33:55,975 Meu palpite é que linhagem está na disputa. 668 00:33:55,976 --> 00:33:57,368 Esse não é o ponto. 669 00:33:57,369 --> 00:33:59,886 Não. Esse não é o ponto. Qual é o ponto então? 670 00:34:00,028 --> 00:34:02,119 Bem, Jacob Krystal estava no Windom 671 00:34:02,121 --> 00:34:04,635 no dia que te conheceu e essa tarde de novo, 672 00:34:04,637 --> 00:34:05,978 até fecharem. 673 00:34:06,180 --> 00:34:07,864 Detetive, vai precisar mais que isso, 674 00:34:07,866 --> 00:34:09,331 se for suspeitar dele. 675 00:34:09,333 --> 00:34:10,787 Eu sei. 676 00:34:10,889 --> 00:34:13,158 Por isso estou aqui. 677 00:34:15,009 --> 00:34:16,449 Vai nos ajudar? 678 00:34:26,969 --> 00:34:29,139 Trouxe sanduiches. 679 00:34:32,821 --> 00:34:34,168 Obrigado. 680 00:34:34,170 --> 00:34:36,415 Quando vai dizer ao vovô sobre a ação de graças? 681 00:34:37,317 --> 00:34:38,661 Não sei. 682 00:34:39,915 --> 00:34:43,544 Sabe que não é o único herói na família. 683 00:34:43,933 --> 00:34:46,051 Não, sua esposa salvou o vovô. 684 00:34:46,053 --> 00:34:47,767 -Deixem disso. -Sim, imagine isso. 685 00:34:47,769 --> 00:34:50,288 Ele não foi o primeiro Reagan que ela salvou. 686 00:34:50,290 --> 00:34:52,343 -Quem foi o primeiro? -Eu. 687 00:34:58,093 --> 00:34:59,474 Licença. 688 00:34:59,776 --> 00:35:01,830 Vou ter que levar o meu, irmã. 689 00:35:03,400 --> 00:35:04,811 Tenho que voltar pro escritório. 690 00:35:04,812 --> 00:35:06,847 Até mais, vovô. 691 00:35:09,920 --> 00:35:11,269 Receita da minha avó. 692 00:35:11,271 --> 00:35:13,976 -Pão de milho e linguiça. -Muito gentil, senhor. 693 00:35:13,978 --> 00:35:15,882 Não mencione isso. Como está seu pai? 694 00:35:15,884 --> 00:35:17,710 -Se recuperando bem, obrigado. -Bom. 695 00:35:17,712 --> 00:35:20,038 Entendo que passou o dia todo no hospital. 696 00:35:20,040 --> 00:35:21,632 Talvez não saiba das novidades. 697 00:35:21,634 --> 00:35:23,666 Estou ciente. 698 00:35:23,968 --> 00:35:26,052 Frank, com tudo que está passando com seu pai. 699 00:35:26,054 --> 00:35:28,507 Talvez queira mandar alguém tomar essas decisões. 700 00:35:30,339 --> 00:35:31,948 Confia em alguém para cuidar de tudo? 701 00:35:32,050 --> 00:35:34,683 Sim, está olhando pra ele. 702 00:35:34,685 --> 00:35:36,769 Era o que estava esperando ouvir. 703 00:35:36,771 --> 00:35:38,497 Obrigado senhor prefeito. 704 00:35:38,499 --> 00:35:40,512 Feliz ação de graças, Frank. 705 00:35:40,514 --> 00:35:42,714 Para você também. 706 00:36:02,762 --> 00:36:05,126 -Feliz ação de graças. -E será. 707 00:36:05,128 --> 00:36:07,685 Quando me tirar daqui. 708 00:36:10,693 --> 00:36:12,391 -Ficou aqui a noite toda? -Sim. 709 00:36:12,393 --> 00:36:14,761 Estou acostumado com seu ronco, não conseguiria 710 00:36:14,763 --> 00:36:16,435 dormir em casa sem ele. 711 00:36:16,437 --> 00:36:18,776 Pague a conta, e me tire daqui. 712 00:36:21,887 --> 00:36:23,270 Vai ter que ficar 713 00:36:23,272 --> 00:36:25,269 para as enfermeiras ficarem de olhos em você. 714 00:36:25,271 --> 00:36:26,663 Não faz sentido. 715 00:36:26,665 --> 00:36:28,626 Nunca perdi um jantar de ação de graças. 716 00:36:28,628 --> 00:36:30,087 Não vou perder agora. 717 00:36:31,189 --> 00:36:32,961 Ordens médicas, Pai. 718 00:36:32,963 --> 00:36:34,577 Pegue minhas coisas. 719 00:36:34,579 --> 00:36:36,156 Primeiro, se acalme. 720 00:36:36,158 --> 00:36:37,970 Segundo... 721 00:36:37,972 --> 00:36:40,060 você vai ficar. 722 00:36:49,170 --> 00:36:51,285 Bom dia. Feliz ação de graças. 723 00:36:51,287 --> 00:36:53,058 Olá, Freelanders. 724 00:36:53,060 --> 00:36:55,134 -Na ação de graça? -Você sabe, 725 00:36:55,136 --> 00:36:57,992 -a justiça não tem feriados. -Desculpe? 726 00:36:57,994 --> 00:36:59,554 Vamos precisar que venham conosco. 727 00:36:59,555 --> 00:37:00,865 Do que está falando? 728 00:37:00,867 --> 00:37:03,069 -Isso é absurdo. -Não, vocês que são, 729 00:37:03,071 --> 00:37:05,038 mentindo pra polícia para proteger seu filho. 730 00:37:05,040 --> 00:37:07,920 Sabemos que ele não estava no Radio City Music Hall. 731 00:37:07,922 --> 00:37:11,543 Sabemos que foi para o apartamento da Ayla. 732 00:37:11,545 --> 00:37:13,812 Está olhando para um homicídio culposo. Fique de pé. 733 00:37:13,953 --> 00:37:15,279 Levante. 734 00:37:15,281 --> 00:37:17,481 E obstrução da justiça para vocês. 735 00:37:17,483 --> 00:37:20,368 -Foi um acidente. -Calado. Não diga mais nada. 736 00:37:20,370 --> 00:37:21,921 Estou tão arrependido. 737 00:37:21,923 --> 00:37:24,760 Fui para seu apartamento conversar sobre eu e Meliha, 738 00:37:24,762 --> 00:37:28,609 Ela ficou louca, começou a me empurrar, eu a empurrei também. 739 00:37:28,611 --> 00:37:30,600 -Kurt. -Direto por uma janela aberta? 740 00:37:32,063 --> 00:37:34,489 -Anda, vamos. -Vamos lá... 741 00:37:34,490 --> 00:37:36,058 Vamos. 742 00:37:36,060 --> 00:37:38,016 Desculpe perturbar o ação de graças de vocês. 743 00:37:38,018 --> 00:37:39,421 Aproveitem a sobremesa. 744 00:37:47,673 --> 00:37:50,846 -Comissário? -Bom dia, Tony. 745 00:37:50,848 --> 00:37:52,254 Sim, bom dia. 746 00:37:52,956 --> 00:37:54,256 Sente-se por favor. 747 00:37:55,532 --> 00:37:56,893 Obrigado. 748 00:38:03,294 --> 00:38:06,466 -Aceita um café? -Não, estou bem. 749 00:38:10,807 --> 00:38:13,476 Você era o treinador de campo do meu filho. 750 00:38:13,478 --> 00:38:16,273 De varias maneiras, foi seu mentor. 751 00:38:16,275 --> 00:38:18,952 -Agora é seu supervisor. -Comissário, eu...? 752 00:38:18,954 --> 00:38:20,254 Preciso da sua ajuda. 753 00:38:23,880 --> 00:38:25,767 Estou preocupado com Jamie. 754 00:38:27,369 --> 00:38:31,079 Ele veio até mim, querendo dinheiro emprestado. 755 00:38:31,081 --> 00:38:33,043 Pra pagar dívidas de apostas. 756 00:38:33,045 --> 00:38:35,339 Uma boa quantia. 757 00:38:35,341 --> 00:38:37,514 Isso é verdade? 758 00:38:37,516 --> 00:38:38,917 Sim. 759 00:38:39,419 --> 00:38:43,883 No seu melhor dia um tira precisa de toda sua integridade. 760 00:38:43,885 --> 00:38:46,258 Como ele pode inspecionar uma apreensão quando se tem 761 00:38:46,260 --> 00:38:47,975 uma pilha de dinheiro na mesa. 762 00:38:47,977 --> 00:38:49,389 Como ele fará isso, 763 00:38:49,391 --> 00:38:51,920 se ele deve U$ 3 mil pra um agiota? 764 00:38:51,922 --> 00:38:53,644 Tenho certeza... 765 00:38:53,646 --> 00:38:57,296 que ele nunca quis isso, só ficou fora de controle. 766 00:38:59,790 --> 00:39:02,825 Então emprestei o dinheiro. 767 00:39:04,041 --> 00:39:06,159 Mas não foi nada, 768 00:39:06,161 --> 00:39:09,303 poderia ajudá-lo uma segunda vez. 769 00:39:09,980 --> 00:39:14,185 É importante pra mim, que entenda a situação. 770 00:39:15,287 --> 00:39:16,630 Sim, senhor. 771 00:39:24,562 --> 00:39:26,125 Pode manter o olho nele por mim? 772 00:39:26,127 --> 00:39:28,148 Tem minha palavra, senhor. 773 00:39:28,150 --> 00:39:30,250 Feliz ação de graças, Tony. 774 00:39:30,252 --> 00:39:31,755 Para o senhor também. 775 00:39:43,152 --> 00:39:44,726 Feliz ação de graças. 776 00:39:44,728 --> 00:39:48,263 Jacob, não deveria estar aqui. 777 00:39:48,265 --> 00:39:51,232 Te fiz uma coisa. 778 00:39:55,631 --> 00:39:59,078 Quatro anos na escola de arte e só posso desenhar com lápis. 779 00:39:59,080 --> 00:40:00,446 É lindo. 780 00:40:02,267 --> 00:40:05,192 Nunca quis te colocar em perigo. 781 00:40:05,194 --> 00:40:09,129 Apenas diga uma palavra, e nunca mais me verá. 782 00:40:09,131 --> 00:40:11,608 Sabe que tem outras maneiras para corrigir esse erro. 783 00:40:11,610 --> 00:40:14,101 Quais? No tribunal? Sem ofensas, 784 00:40:14,103 --> 00:40:16,719 mas os advogados fizeram muito dano no meu caso. 785 00:40:16,721 --> 00:40:18,226 Assim como os ladrões. 786 00:40:18,228 --> 00:40:21,553 Sim, mas o que quer de mim Jacob? 787 00:40:22,970 --> 00:40:25,034 Um pouco de fé. 788 00:40:46,890 --> 00:40:48,360 Pensei que disse pra ir embora. 789 00:40:48,361 --> 00:40:51,417 Fui, mas me senti culpado, então voltei. 790 00:40:51,547 --> 00:40:54,099 -Aqui. -Onde está indo? 791 00:40:54,101 --> 00:40:56,381 Na cafeteria pra pegar um sanduiche de peru. 792 00:40:57,234 --> 00:41:00,503 Que já viu um jantar com peru de uma máquina? 793 00:41:00,505 --> 00:41:02,884 Mendigos não podem escolher e você está cheio disso. 794 00:41:02,886 --> 00:41:04,878 Não é o primeiro jantar que você perdeu. 795 00:41:04,880 --> 00:41:06,654 Imploro seu perdão. 796 00:41:06,656 --> 00:41:09,228 Perdeu por causa da Coréia, quando mamãe estava doente. 797 00:41:09,230 --> 00:41:11,858 Perdi duas vezes nas marinas. E Danny em Fallujah. 798 00:41:11,860 --> 00:41:13,726 Erin com pneumonia. 799 00:41:13,728 --> 00:41:16,819 -Feliz ação de graças. -Feliz ação de graças. 800 00:41:20,910 --> 00:41:22,537 Olá. 801 00:41:23,239 --> 00:41:25,870 -Que bom te ver. -Oi. 802 00:41:25,872 --> 00:41:30,068 O que está tentando me dar? Outro ataque cardíaco? 803 00:41:31,774 --> 00:41:33,122 Bem, 804 00:41:33,124 --> 00:41:36,745 não é a sala de jantar, mas sob as circunstâncias... 805 00:41:36,747 --> 00:41:39,441 Sei que não poderíamos ficar em casa. Mas não significa 806 00:41:39,442 --> 00:41:42,148 que um pouco de casa não pode ficar com a gente. 807 00:41:42,549 --> 00:41:44,275 Meu prato de peru. 808 00:41:46,352 --> 00:41:48,310 É bom te ver sorrindo, vovô. 809 00:41:48,312 --> 00:41:50,375 Isso é... 810 00:41:50,377 --> 00:41:52,304 São os remédios falando. 811 00:41:52,306 --> 00:41:54,287 Sim, bem... 812 00:41:54,289 --> 00:41:56,178 ação de graças não seria o mesmo sem você. 813 00:41:58,957 --> 00:42:00,545 Não por um bom tempo. 814 00:42:02,647 --> 00:42:04,571 Que bom que conseguiu, Pai. 815 00:42:11,700 --> 00:42:13,785 Se estiver tudo bem gostaria de fazer a prece. 816 00:42:17,628 --> 00:42:21,388 Pai celestial, nessa ação de graças, 817 00:42:21,390 --> 00:42:25,626 fazemos uma pausa para Te agradecer, 818 00:42:25,628 --> 00:42:27,967 por tantas benções. 819 00:42:29,069 --> 00:42:30,376 Pela Linda. 820 00:42:35,962 --> 00:42:39,023 Por essa comida que estamos prestes a comer. 821 00:42:39,025 --> 00:42:42,321 Por seu amor. 822 00:42:42,323 --> 00:42:44,490 Pelo Dr. Durrell. 823 00:42:45,592 --> 00:42:47,648 E pelos menos fortunados, 824 00:42:47,650 --> 00:42:50,167 nessa época de doação, e por quem abriu 825 00:42:50,169 --> 00:42:52,451 as portas pra eles, 826 00:42:52,453 --> 00:42:54,777 e pela amável família nessa mesa. 827 00:42:55,429 --> 00:42:56,731 Amém. 828 00:42:57,600 --> 00:42:58,900 Amém. 829 00:43:03,037 --> 00:43:04,432 Estou faminta. 830 00:43:04,434 --> 00:43:06,972 Estas são as coisas do prefeito. 831 00:43:06,974 --> 00:43:08,381 -Vamos comer. -Me passa os rolos. 832 00:43:08,383 --> 00:43:10,323 Jack e Sean, coloquem guardanapos nos pratos. 833 00:43:10,324 --> 00:43:12,223 -Certo. -Sua vez.