1 00:00:09,529 --> 00:00:12,126 Cavalos são mais espertos que pessoas. 2 00:00:12,406 --> 00:00:14,339 Você nunca ouviu falar de um cavalo 3 00:00:14,374 --> 00:00:15,973 que faliu por apostar em pessoas. 4 00:00:18,294 --> 00:00:20,009 Will Rogers disse isso. 5 00:00:21,236 --> 00:00:24,920 Temos orgulho de que nossos melhores e mais brilhantes 6 00:00:24,998 --> 00:00:28,542 sempre são atraídos pelo dever na Unidade de Cavalaria. 7 00:00:28,744 --> 00:00:32,295 Os homens e mulheres da Unidade de Cavalaria do DPNI 8 00:00:32,350 --> 00:00:35,549 são nossos embaixadores para os visitantes dessa cidade. 9 00:00:35,751 --> 00:00:38,385 E eles têm desempenhado um grande papel 10 00:00:38,387 --> 00:00:41,522 em manter a paz em nossas ruas 11 00:00:41,524 --> 00:00:44,858 desde que a unidade foi fundada em 1871. 12 00:00:45,208 --> 00:00:48,595 E estou feliz em dizer que hoje, essa tradição 13 00:00:48,597 --> 00:00:50,531 está em ótimas mãos. 14 00:00:50,733 --> 00:00:53,600 Parabéns, boa sorte, 15 00:00:53,602 --> 00:00:55,209 Deus os abençoe, 16 00:00:55,988 --> 00:00:58,764 e Deus abençoe os Estados Unidos da América. 17 00:01:23,631 --> 00:01:25,215 Bom trabalho, pessoal. 18 00:01:25,217 --> 00:01:27,184 Ei, Ray. Parker vai surtar. 19 00:01:27,186 --> 00:01:28,635 Bem, ruim pra ele. 20 00:01:28,737 --> 00:01:31,138 Já perdemos um homem nesse trabalho. 21 00:01:31,140 --> 00:01:32,672 Não vou para outro funeral 22 00:01:32,673 --> 00:01:34,649 porque o Parker se recusa a respeitar 23 00:01:34,650 --> 00:01:36,684 -as regras de segurança. -Te entendo, cara. 24 00:01:36,685 --> 00:01:37,985 Vamos lá. 25 00:01:39,209 --> 00:01:41,815 Sully, estamos tirando todo mundo. 26 00:01:41,817 --> 00:01:44,241 -Agora? -Sim, agora. 27 00:01:45,242 --> 00:01:46,542 Avise-os lá em cima. 28 00:01:54,013 --> 00:01:55,313 Vão pegar suas placas. 29 00:01:57,337 --> 00:01:58,854 Mantenham a cabeça erguida. 30 00:01:59,458 --> 00:02:00,991 O que acha que está fazendo? 31 00:02:00,993 --> 00:02:03,094 O que parece? Estou fechando seu negócio. 32 00:02:03,096 --> 00:02:05,139 Tenho 364 metros de concreto a caminho. 33 00:02:05,141 --> 00:02:08,008 Deveria ter pensado nisso antes de matar nossos rapazes. 34 00:02:08,474 --> 00:02:11,061 -Seu filho da mãe. -Obrigado. 35 00:02:11,063 --> 00:02:12,529 Só para que não haja confusão... 36 00:02:12,531 --> 00:02:14,781 Estamos fechando todos os seus trabalhos. 37 00:02:19,989 --> 00:02:21,289 Idiotas! 38 00:02:24,569 --> 00:02:26,210 Vamos lá, rapazes. 39 00:02:26,212 --> 00:02:27,512 Muito bem. 40 00:02:28,297 --> 00:02:29,780 Parabéns. 41 00:02:29,782 --> 00:02:31,241 Soube que tinha um ótimo tio 42 00:02:31,311 --> 00:02:32,975 na Unidade Cavalaria, certo Comissário? 43 00:02:33,014 --> 00:02:35,219 Teddy Reagan. Deve ter ouvido a história. 44 00:02:35,221 --> 00:02:37,071 -Não, senhor. -Bem, a lenda diz que 45 00:02:37,072 --> 00:02:39,421 Tio Teddy e seu cavalo, Dolly, enfurnaram-se 46 00:02:39,423 --> 00:02:41,692 em um vagão uma noite, para fugir do frio. 47 00:02:41,700 --> 00:02:43,867 E como era o caso naquela época, 48 00:02:44,346 --> 00:02:47,731 alguns policiais de cavalaria tinham um cantil na bota. 49 00:02:47,733 --> 00:02:49,216 Pra encurtar a história... 50 00:02:49,218 --> 00:02:51,518 Teddy e Dolly acordaram a caminho de Pittsburgh 51 00:02:51,520 --> 00:02:53,053 na hora do nascer do sol. 52 00:02:53,415 --> 00:02:55,889 Não precisa nem dizer, que esse foi o fim 53 00:02:55,890 --> 00:02:57,299 da gloriosa associação dos Reagan 54 00:02:57,300 --> 00:02:59,407 -com a Unidade de Cavalaria. -Comissário, posso? 55 00:02:59,495 --> 00:03:01,895 Com licença. Tenho que voltar ao trabalho. 56 00:03:01,897 --> 00:03:03,671 -Parabéns. -Obrigado, senhor. 57 00:03:03,702 --> 00:03:05,716 Bem vindo de volta ao século 21. 58 00:03:07,203 --> 00:03:10,037 Nossa Unidade de Mídia Social registrou há uma hora atrás. 59 00:03:12,596 --> 00:03:14,802 Qual foi o policial e quando aconteceu? 60 00:03:14,803 --> 00:03:17,302 Seu nome é Acosta. Designado ao 5-4. 61 00:03:17,318 --> 00:03:18,929 Parece que ocorreu ontem à tarde. 62 00:03:19,660 --> 00:03:22,015 Levaremos o comandante dele ao meu escritório. 63 00:03:28,944 --> 00:03:30,247 Graças a Deus pelo vinho. 64 00:03:30,643 --> 00:03:32,025 Na noite em que nos conhecemos, 65 00:03:32,027 --> 00:03:34,078 se não fosse o vinho que bebi no jantar, 66 00:03:34,079 --> 00:03:35,629 nunca teria te chamado para sair. 67 00:03:36,031 --> 00:03:38,098 É, mas eu disse não. 68 00:03:38,631 --> 00:03:41,247 Você disse, mas tinha quebrado o gelo. 69 00:03:41,333 --> 00:03:43,320 E depois disso, você se tornou uma meta. 70 00:03:43,322 --> 00:03:45,024 Como um lugar que tinha que organizar? 71 00:03:45,025 --> 00:03:46,925 Dez anos e três filhos depois, 72 00:03:46,926 --> 00:03:49,410 diria que minha luta foi um sucesso. 73 00:03:51,011 --> 00:03:52,423 Feliz Aniversário. 74 00:03:52,900 --> 00:03:54,200 Feliz Aniversário. 75 00:03:55,917 --> 00:03:57,918 -O garçom foi gentil. -Ele era bom. 76 00:03:57,920 --> 00:03:59,287 Mereceu a gorjeta. 77 00:04:00,289 --> 00:04:01,621 Estou empanturrado. 78 00:04:01,623 --> 00:04:03,540 Aquela vitela estava ótima. 79 00:04:17,020 --> 00:04:18,354 Ray? 80 00:04:19,575 --> 00:04:21,108 Ray?! 81 00:04:21,110 --> 00:04:23,270 Socorro! 82 00:04:26,514 --> 00:04:28,550 Vamos ver se entendi direito, O cara aparece, 83 00:04:28,551 --> 00:04:30,718 atira 4 vezes, uma dúzia de testemunhas 84 00:04:30,719 --> 00:04:32,286 e ninguém deu uma descrição? 85 00:04:32,288 --> 00:04:34,487 O criminoso usava máscara e luvas. 86 00:04:34,489 --> 00:04:35,806 Cara. 87 00:04:35,808 --> 00:04:38,242 Deixe eu adivinhar, não ficou para a comemoração. 88 00:04:39,357 --> 00:04:40,724 O que mais você tem? 89 00:04:40,725 --> 00:04:43,664 Estacionou um sedan na esquina. Entrou nele e fugiu. 90 00:04:43,665 --> 00:04:45,115 -Temos a placa? -Uma parcial. 91 00:04:45,116 --> 00:04:46,666 Estamos rodando no sistema RTCC 92 00:04:46,668 --> 00:04:48,051 e checando no LPR da cidade. 93 00:04:48,053 --> 00:04:50,080 Que jeito de terminar a noite na cidade, hein? 94 00:04:50,081 --> 00:04:51,407 Conheça sua vítima. 95 00:04:51,669 --> 00:04:55,225 Diretor de Organização do Local 9056. 96 00:04:55,227 --> 00:04:56,743 Construtores, ótimo. 97 00:04:56,745 --> 00:04:58,912 Durões. Mais como uma tribo do que um sindicato. 98 00:04:58,914 --> 00:05:00,888 -Ataque da máfia? -Ei, nesse esquema, 99 00:05:00,890 --> 00:05:02,627 não seria a primeira vez, Tenente. 100 00:05:05,356 --> 00:05:06,943 Com licença. 101 00:05:09,045 --> 00:05:12,699 Ele me deu esse vestido para o nosso aniversário. 102 00:05:13,245 --> 00:05:14,711 Agora olha pra ele. 103 00:05:16,062 --> 00:05:17,932 Sinto muito, Sra. Milo. 104 00:05:19,134 --> 00:05:21,569 Esse é meu parceiro, Detetive Reagan. 105 00:05:21,671 --> 00:05:24,505 Sra. Milo, sinto muito por sua perda. 106 00:05:24,807 --> 00:05:26,340 Tem algo que possa nos dizer 107 00:05:26,342 --> 00:05:28,875 que nos ajudaria a encontrar quem fez isso com seu marido. 108 00:05:28,877 --> 00:05:31,187 Um problema que tivesse no trabalho? Alguma coisa? 109 00:05:31,780 --> 00:05:35,215 O trabalho de Ray era fazer a vida dos empreiteiros miserável. 110 00:05:35,517 --> 00:05:37,234 Ele era bom nisso. 111 00:05:37,236 --> 00:05:40,354 Ele recebia ameaças, mas ria delas. 112 00:05:40,356 --> 00:05:41,938 Chamava de negócios de sempre. 113 00:05:42,340 --> 00:05:43,707 Algo recente? 114 00:05:44,515 --> 00:05:46,693 Ele não falava muito sobre isso. 115 00:05:46,695 --> 00:05:48,612 Disse para não me preocupar com nada. 116 00:05:48,614 --> 00:05:50,414 "Não se preocupe com isso." 117 00:05:50,416 --> 00:05:52,166 Era o mantra dele. 118 00:05:52,668 --> 00:05:55,302 Talvez eu devesse gravar em sua lápide. 119 00:06:00,461 --> 00:06:02,944 -Está certo. -Pode ir, eu a levo para casa. 120 00:06:02,946 --> 00:06:04,325 Com licença. 121 00:06:06,671 --> 00:06:09,749 -Operando na homicídios de novo? -Não, não estou aqui por isso. 122 00:06:09,751 --> 00:06:12,302 Era dia de trazer a irmã para o trabalho e eu não sabia? 123 00:06:12,304 --> 00:06:15,239 A vítima, Ray Milo, era um informante confidencial. 124 00:06:17,147 --> 00:06:18,447 Para quem ele trabalhava? 125 00:06:19,301 --> 00:06:21,225 Estava trabalhando para mim. 126 00:06:28,226 --> 00:06:30,226 Tradução: gabicampos | Invisigoth | Thyta 127 00:06:30,230 --> 00:06:32,230 Tradução: Geheimen | crickcnick | otanaris 128 00:06:32,234 --> 00:06:34,134 Tradução: LayHolmes | MissJonhson 129 00:06:34,335 --> 00:06:36,335 Revisão: crickcnick | Clebertsf | Netto 130 00:06:36,390 --> 00:06:38,190 Revisão Final: Netto | Albergi 131 00:06:39,091 --> 00:06:40,691 GRIOTS Apresenta: 132 00:06:41,092 --> 00:06:44,092 2ª Temporada | Episódio 10 "Whistle Blower" 133 00:07:04,471 --> 00:07:07,005 Isso não está parecendo um homicídio comum. 134 00:07:07,050 --> 00:07:09,050 No que estava trabalhando com esse cara? 135 00:07:11,123 --> 00:07:12,846 Estava construindo um caso de extorsão 136 00:07:12,847 --> 00:07:14,864 na indústria de construção. 137 00:07:14,866 --> 00:07:16,866 Empreiteiras corruptas nos sindicatos. 138 00:07:16,868 --> 00:07:18,200 E o que Milo fazia? 139 00:07:18,201 --> 00:07:21,306 Estava grampeando seu chefe, Dennis Driscoll. 140 00:07:21,307 --> 00:07:22,916 Dirige o Local 9056. 141 00:07:23,124 --> 00:07:25,127 Dennis Driscoll... Já ouvi falar dele. 142 00:07:25,205 --> 00:07:27,293 Era tipo um reformista do sindicato. 143 00:07:27,295 --> 00:07:29,962 -Supostamente, um cara bom. -Ele não é mais um cara bom. 144 00:07:29,964 --> 00:07:32,749 -Como fez Milo mudar de time? -Não fiz. Ele veio até nós. 145 00:07:33,018 --> 00:07:34,903 Estava chateado com o que acreditava 146 00:07:34,904 --> 00:07:36,988 que Driscoll estava fazendo ao sindicato. 147 00:07:38,390 --> 00:07:41,321 Semana passada o convenci a usar uma escuta, 148 00:07:41,376 --> 00:07:44,015 e hoje ele é morto a tiros no meio da rua. 149 00:07:44,047 --> 00:07:47,117 Espere ai, não comece a se culpar por isso, certo? 150 00:07:47,164 --> 00:07:50,111 Há vários motivos para ele ter sido assassinado hoje. 151 00:07:50,121 --> 00:07:51,540 Talvez seja só uma coincidência. 152 00:07:52,157 --> 00:07:54,434 Não acredito muito em coincidências Danny. 153 00:08:02,436 --> 00:08:05,354 Cara, ele surrou aquele velho. 154 00:08:05,583 --> 00:08:07,116 Deixe-me ver de novo. 155 00:08:09,070 --> 00:08:11,414 Parece quando prendi um cara por pequeno furto. 156 00:08:11,420 --> 00:08:14,047 Ele resistiu, bati a cabeça dele no painel do caminhão. 157 00:08:15,699 --> 00:08:17,287 É um festival de comédia ali. 158 00:08:17,338 --> 00:08:18,821 Acha isso engraçado, Sargento? 159 00:08:18,870 --> 00:08:20,269 Acho que é ruim. 160 00:08:20,648 --> 00:08:23,317 -Por isso te digo... -Sempre ache que estão filmando. 161 00:08:23,318 --> 00:08:25,101 Sim. Quando comecei no trabalho, 162 00:08:25,103 --> 00:08:28,587 os únicos com câmeras nas ruas eram jornalistas ou turistas. 163 00:08:28,589 --> 00:08:30,623 Agora, esqueça isso. 164 00:08:35,024 --> 00:08:36,624 NOVA CHAMADA 165 00:08:37,681 --> 00:08:39,098 Celular novo? 166 00:08:39,100 --> 00:08:41,284 Não, ainda tenho o antigo. 167 00:08:42,695 --> 00:08:44,070 Venha. 168 00:08:44,072 --> 00:08:46,022 Vamos tirar nossa fotografia. 169 00:08:55,799 --> 00:08:57,500 Até onde o vídeo se espalhou? 170 00:08:57,502 --> 00:08:59,218 Youtube, Drudge, todos eles. 171 00:08:59,220 --> 00:09:01,300 Pelo menos, os canais de TV estão do nosso lado, 172 00:09:01,301 --> 00:09:02,646 mas eles o vão exibir. 173 00:09:02,647 --> 00:09:04,400 Capitão Browne, o comandante do policial 174 00:09:04,401 --> 00:09:06,278 te espera em seu escritório como pedido. 175 00:09:08,295 --> 00:09:09,896 Bom te ver, Browne. 176 00:09:09,898 --> 00:09:11,694 -Obrigado por vir. -De nada, Comissário 177 00:09:11,725 --> 00:09:13,082 Sente-se, por favor. 178 00:09:13,727 --> 00:09:16,278 Li o arquivo do Policial Acosta. 179 00:09:16,600 --> 00:09:18,295 Conte-me sobre ele. 180 00:09:18,353 --> 00:09:20,506 Estável, empenhado, proativo. 181 00:09:20,728 --> 00:09:22,812 Bom exemplo para os novos policiais. 182 00:09:22,837 --> 00:09:24,253 Qual a posição dele agora? 183 00:09:24,255 --> 00:09:25,804 Está em atribuição modificada. 184 00:09:26,654 --> 00:09:28,569 -A corregedoria falou com ele? -Sim, Senhor. 185 00:09:29,897 --> 00:09:32,053 O que o policial Acosta diz do incidente? 186 00:09:32,141 --> 00:09:33,811 Está na 49, senhor. 187 00:09:35,706 --> 00:09:37,694 Gostaria de ouvir dele. 188 00:09:46,633 --> 00:09:48,351 Desculpe por fazê-lo esperar. 189 00:09:48,353 --> 00:09:50,159 Sou Dennis Driscoll, gerente do sindicato. 190 00:09:50,160 --> 00:09:52,373 Detetive Reagan. Minha parceira Det. Curatola. 191 00:09:52,420 --> 00:09:54,561 Esperem um pouco pessoal. Já estarei com vocês. 192 00:09:57,704 --> 00:09:59,755 Estava no jogo de basquete do meu neto 193 00:09:59,803 --> 00:10:01,353 quando recebi a chamada. 194 00:10:01,395 --> 00:10:02,794 Ray Milo... 195 00:10:02,928 --> 00:10:04,826 Não era só meu diretor, 196 00:10:04,857 --> 00:10:07,286 era um bom amigo. Lamentamos a morte dele. 197 00:10:07,290 --> 00:10:08,878 A esposa disse que haviam ameaças. 198 00:10:08,879 --> 00:10:10,404 Ele era um ótimo sindicalista. 199 00:10:10,765 --> 00:10:13,883 Como resultado de seu trabalho, organizando locais de serviço, 200 00:10:13,995 --> 00:10:16,399 as companhias têm que pagar bons salários e benefícios. 201 00:10:16,400 --> 00:10:18,098 E não existem muitos empreiteiros 202 00:10:18,099 --> 00:10:19,402 que gostem de dividir. 203 00:10:19,403 --> 00:10:21,349 Ouvimos que ele brigou com empreiteiro ontem. 204 00:10:21,350 --> 00:10:23,289 Sim. Ele era o encarregado em Parker/Rollins. 205 00:10:23,290 --> 00:10:24,666 Nós os fechamos. 206 00:10:24,667 --> 00:10:26,467 Um cara morreu na queda de uma parede 207 00:10:26,469 --> 00:10:28,819 e Parker se recusou a corrigir os erros na segurança. 208 00:10:28,820 --> 00:10:30,962 Esse Parker... já foi violento com alguém? 209 00:10:30,970 --> 00:10:33,117 Não. Ele só é duro nas palavras. 210 00:10:33,165 --> 00:10:34,593 Ele é exagerado na gritaria. 211 00:10:34,637 --> 00:10:38,242 Mas, nesse negócio você sempre tem que se precaver. 212 00:10:38,313 --> 00:10:40,835 Quanto o fechamento está custando ao Parker? 213 00:10:40,909 --> 00:10:43,101 Seis lugares... Por volta de trezentos por dia. 214 00:10:43,102 --> 00:10:45,703 -Trezentos o quê? -Trezentos mil. 215 00:10:54,944 --> 00:10:57,696 É, eu quero uma escuta em Sullivan. 216 00:10:57,737 --> 00:10:59,636 Não, agora. 217 00:11:00,591 --> 00:11:02,148 Tudo bem. 218 00:11:04,840 --> 00:11:07,621 Olá Reagan. Como está? 219 00:11:07,652 --> 00:11:09,129 Muito melhor que Ray Milo. 220 00:11:09,168 --> 00:11:10,482 Ou a mulher dele. 221 00:11:10,483 --> 00:11:13,191 Temos que ter certeza que o vazamento não veio daqui. 222 00:11:13,233 --> 00:11:15,364 Milo pode ter contado a muitos que era informante. 223 00:11:15,365 --> 00:11:17,869 Seus colegas, um bêbado no bar, quem sabe? 224 00:11:17,870 --> 00:11:19,209 Temos que ter certeza. 225 00:11:19,273 --> 00:11:20,889 Quero jogar fora o celular de todos 226 00:11:20,923 --> 00:11:22,320 aqui que sabiam do Milo. 227 00:11:22,321 --> 00:11:24,933 Tenho comandado o Departamento da Algazarra por seis anos. 228 00:11:24,979 --> 00:11:27,096 Já vi informantes recusando-se a depor, 229 00:11:27,145 --> 00:11:29,112 na verdade eram mentirosos patológicos, 230 00:11:29,113 --> 00:11:31,988 cometiam crimes enquanto deviam estar trabalhando para os bons. 231 00:11:31,990 --> 00:11:34,879 Mas nunca tive um informante revelado por este escritório. 232 00:11:34,926 --> 00:11:37,230 Bem, Ray Milo não era um cara mau e covarde 233 00:11:37,261 --> 00:11:39,561 que traía seus colegas para se salvar. 234 00:11:39,562 --> 00:11:40,862 Ele era um cara bom. 235 00:11:40,863 --> 00:11:43,127 E aliás, ele veio até nós, lembra disso? 236 00:11:43,128 --> 00:11:44,634 Certo. Dê-me uma lista de todos 237 00:11:44,636 --> 00:11:46,777 que sabiam que ele estava trabalhando pra nós. 238 00:11:46,778 --> 00:11:48,607 Dois investigadores, o assistente jurídico, 239 00:11:48,608 --> 00:11:49,955 minha secretária, eu e você. 240 00:11:49,957 --> 00:11:52,630 Quero registros de telefonemas locais e distantes de todos. 241 00:11:53,100 --> 00:11:54,460 Incluindo você. 242 00:11:54,462 --> 00:11:56,599 Eu me sentiria excluído se não pedisse. 243 00:12:03,553 --> 00:12:06,605 Sabe que tem direito a ter um representante aqui com você? 244 00:12:06,607 --> 00:12:09,677 Sim, senhor, mas não quero representante para isto. 245 00:12:09,678 --> 00:12:11,344 Tudo bem. 246 00:12:11,346 --> 00:12:13,070 Diga-me o que aconteceu. 247 00:12:13,171 --> 00:12:16,614 Abordei um homem branco por estar fumando maconha. 248 00:12:16,637 --> 00:12:20,022 Pedi para o sujeito parar de fumar e se identificar, 249 00:12:20,062 --> 00:12:22,332 nesse ponto o sujeito tentou pegar minha arma, senhor. 250 00:12:23,124 --> 00:12:26,792 Então dei um passo atrás e girei acertando-o com a mão aberta 251 00:12:26,794 --> 00:12:29,162 e levando-o ao chão, onde o algemei. 252 00:12:29,464 --> 00:12:31,647 Tem certeza que ele queria pegar sua arma? 253 00:12:31,849 --> 00:12:33,432 Sim. 254 00:12:33,434 --> 00:12:34,834 No momento, eu tinha certeza. 255 00:12:34,936 --> 00:12:37,587 E tem certeza que não usou força excessiva? 256 00:12:37,889 --> 00:12:40,404 Como eu disse, senhor, pensei que ele ia pegar minha arma. 257 00:12:40,462 --> 00:12:43,552 Posso atestar o profissionalismo do Oficial Acosta, senhor. 258 00:12:45,129 --> 00:12:50,454 Oficial Acosta, tem seis queixas civis arquivadas contra você 259 00:12:50,455 --> 00:12:52,555 -nos últimos dois anos. -Sim, senhor. 260 00:12:52,556 --> 00:12:54,426 O 54 é um departamento movimentado, senhor. 261 00:12:54,427 --> 00:12:56,254 Cinco foram afastados, um por abuso verbal, 262 00:12:56,255 --> 00:12:57,555 foi um monte de besteira. 263 00:12:57,556 --> 00:13:00,328 -Devia estar lá, senhor, mas... -Mas eu não estava. 264 00:13:00,872 --> 00:13:03,873 Assim como eu não estava lá durante a prisão no vídeo. 265 00:13:03,961 --> 00:13:07,699 Então tenho que lidar com o que eu posso ver. 266 00:13:08,968 --> 00:13:10,382 Sim, senhor. 267 00:13:18,845 --> 00:13:20,846 Espere aí. 268 00:13:33,628 --> 00:13:36,003 Tudo bem. Nenhum fura-greve aqui. 269 00:13:36,004 --> 00:13:37,442 Nenhum fura-greve aqui, tudo bem? 270 00:13:37,443 --> 00:13:38,815 Olhe para os sapatos. 271 00:13:39,217 --> 00:13:41,762 -Não somos fura-greves. -Talvez possam levar esse rato 272 00:13:41,763 --> 00:13:43,353 à casa do meu ex-marido. 273 00:13:43,355 --> 00:13:44,804 Ele é tão ruim assim? 274 00:13:44,806 --> 00:13:46,660 Sim, ele é mesmo. 275 00:13:51,579 --> 00:13:52,996 Sr. Parker. 276 00:13:52,998 --> 00:13:55,487 Detetive Reagan. Esta é minha parceira, Detetive Curatola. 277 00:13:55,488 --> 00:13:57,577 Gostaríamos de conversar por um minuto, senhor. 278 00:13:58,887 --> 00:14:00,336 Sim, o que posso fazer por vocês? 279 00:14:00,338 --> 00:14:03,323 O cavalheiro com quem discutiu morreu algumas horas depois. 280 00:14:03,324 --> 00:14:04,832 Gostaríamos de falar sobre isso. 281 00:14:05,849 --> 00:14:07,149 Sim. Podemos ficar aqui? 282 00:14:07,150 --> 00:14:09,215 Sim, por que você não fica bem aqui? 283 00:14:10,514 --> 00:14:12,131 Sim, soubemos que houve 284 00:14:12,133 --> 00:14:15,134 uma discussão, algumas agressões verbais. 285 00:14:15,136 --> 00:14:17,999 Digo, qual é. Eu berro o dia inteiro. 286 00:14:18,000 --> 00:14:20,440 Você também berraria, se estivesse no meu lugar. 287 00:14:20,442 --> 00:14:22,273 Esses malditos sanguessugas do sindicato. 288 00:14:22,320 --> 00:14:24,711 -Estamos num sindicato. -Estou feliz por vocês. 289 00:14:24,712 --> 00:14:26,012 Então o que querem de mim? 290 00:14:26,013 --> 00:14:28,101 Querem um álibi, telefone do meu advogado, o quê? 291 00:14:28,102 --> 00:14:30,103 Primeiro, gostaria que parasse com sua atitude. 292 00:14:30,104 --> 00:14:33,109 E gostaria de saber onde estava ontem quando Milo foi baleado. 293 00:14:33,110 --> 00:14:36,065 Estava no jantar da Associação de Construtores no Waldorf. 294 00:14:36,066 --> 00:14:37,499 Alguém pode confirmar isso? 295 00:14:38,220 --> 00:14:40,320 Tipo, mil construtores. 296 00:14:40,368 --> 00:14:43,643 Quem, aliás, se soubessem que Milo foi morto, 297 00:14:43,644 --> 00:14:45,695 aplaudiriam de pé. 298 00:14:45,877 --> 00:14:47,994 Você provavelmente teria puxado os aplausos. 299 00:15:01,097 --> 00:15:02,997 Achei que estaria com fome, então trouxe 300 00:15:02,998 --> 00:15:04,877 sua comida italiana favorita do Reda's. 301 00:15:05,078 --> 00:15:06,636 Ótimo, estou faminta. 302 00:15:06,638 --> 00:15:08,759 Não saio deste escritório há horas. 303 00:15:08,760 --> 00:15:10,089 É? Descobriu algo? 304 00:15:10,090 --> 00:15:11,790 Estive checando os registros de telefone 305 00:15:11,791 --> 00:15:13,792 das minhas pessoas que sabiam sobre Milo. 306 00:15:13,794 --> 00:15:15,094 E você? 307 00:15:15,095 --> 00:15:16,395 Não muito, também. 308 00:15:16,396 --> 00:15:18,453 Temos uma digital parcial num cartucho de bala, 309 00:15:18,454 --> 00:15:20,531 temos uma pista do carro do atirador, 310 00:15:20,532 --> 00:15:22,339 e tive duas amáveis conversas... 311 00:15:22,340 --> 00:15:24,303 uma com Parker e outra com Driscoll, 312 00:15:24,305 --> 00:15:27,189 e ambos, claro, dizem que não o mataram. 313 00:15:27,190 --> 00:15:28,640 -Eles são duas belezas, né? -Sim. 314 00:15:28,642 --> 00:15:31,498 Suspeitamos que Parker suborna Driscoll há anos. 315 00:15:31,529 --> 00:15:34,246 Se um deles soubesse que Milo cooperava com você, 316 00:15:34,248 --> 00:15:36,777 seria um motivo, mas ambos têm álibis sólidos, então... 317 00:15:36,778 --> 00:15:38,501 Se fizeram isso, contrataram alguém. 318 00:15:39,537 --> 00:15:41,037 -Um segundo. -Senhorita, por favor. 319 00:15:41,072 --> 00:15:43,072 -Peço desculpas. -Não, está tudo bem. 320 00:15:43,073 --> 00:15:45,624 Sra. Milo, este é Detetive Reagan. 321 00:15:45,626 --> 00:15:48,061 Claro, nos conhecemos na noite que matou meu marido. 322 00:15:48,062 --> 00:15:49,428 Ei, qual é, chega disso. 323 00:15:49,430 --> 00:15:50,730 -Sra. Milo... -Cala a boca! 324 00:15:50,731 --> 00:15:52,540 Não quero ouvir isso. É tudo besteira. 325 00:15:53,117 --> 00:15:55,167 Encontrei isto nas coisas do Ray. 326 00:15:55,169 --> 00:15:56,668 Tem seu nome nisto. 327 00:15:57,716 --> 00:15:59,338 Parece que ele estava 328 00:15:59,340 --> 00:16:00,940 gravando seus pequenos encontros. 329 00:16:01,342 --> 00:16:03,944 Ray, precisamos gravar o Driscoll. 330 00:16:03,945 --> 00:16:05,529 É o único jeito. 331 00:16:05,530 --> 00:16:07,614 É a coisa certa a se fazer. 332 00:16:07,615 --> 00:16:09,816 Sabe disso. Você consegue. 333 00:16:10,118 --> 00:16:13,470 Não estou preocupado comigo, mas e a minha família? 334 00:16:13,471 --> 00:16:15,442 Se alguma coisa acontecer? 335 00:16:15,443 --> 00:16:18,615 Não vai acontecer nada. Sua família ficará bem. 336 00:16:18,993 --> 00:16:20,960 É meu trabalho te proteger. 337 00:16:22,363 --> 00:16:24,498 Então, porque você é uma droga no seu trabalho, 338 00:16:24,499 --> 00:16:26,912 sou uma viúva e meus filhos estão sem pai. 339 00:16:51,232 --> 00:16:53,255 -O que conseguiu? -O vídeo de onde o carro 340 00:16:53,256 --> 00:16:55,524 da fuga foi abandonado. Dá uma olhada aqui. 341 00:16:55,525 --> 00:16:57,660 -Quando foi isso? -Uma hora após os tiros. 342 00:16:57,661 --> 00:16:59,478 As roupas combinam com a descrição. 343 00:16:59,479 --> 00:17:01,197 Mas não dá pra ver o rosto do cara. 344 00:17:01,198 --> 00:17:03,099 Não, a URAT não pôde melhorar mais que isso. 345 00:17:03,100 --> 00:17:04,967 Tudo bem, se conhece o cara, 346 00:17:04,968 --> 00:17:06,835 provavelmente pode reconhecê-lo, certo? 347 00:17:06,836 --> 00:17:08,918 -Sim. -Ótimo. 348 00:17:09,840 --> 00:17:11,306 Preciso te ver. 349 00:17:18,848 --> 00:17:20,216 Madame. Que isso! 350 00:17:20,217 --> 00:17:21,520 Não chame minha atenção. 351 00:17:21,521 --> 00:17:23,770 -Da próxima vez será notificada. -Sério? 352 00:17:23,771 --> 00:17:25,605 -Sim -E aí o que vão fazer, 353 00:17:25,606 --> 00:17:28,389 me bater como bateram naquele pobre velho? 354 00:17:30,227 --> 00:17:32,511 Bonzinhos fortes, espancando um homem 355 00:17:32,512 --> 00:17:33,823 com o dobro da idade de vocês. 356 00:17:34,424 --> 00:17:35,885 Claro. Te encontro depois. 357 00:17:36,784 --> 00:17:39,668 Caras com dois celulares ou são traficantes ou bicheiros. 358 00:17:40,270 --> 00:17:43,305 Vamos, o que está acontecendo? Posso guardar um segredo. 359 00:17:43,306 --> 00:17:45,173 Também posso guardar um segredo, Sargento. 360 00:17:45,174 --> 00:17:46,641 Me dá um voto de confiança? 361 00:17:47,677 --> 00:17:49,168 Estamos observando vocês. 362 00:17:50,192 --> 00:17:52,949 -Ela está te observando. -A você também. 363 00:17:56,084 --> 00:17:58,153 Há até um vídeo na versão musical agora, 364 00:17:58,154 --> 00:17:59,888 tocado com "Another One Bites the Dust". 365 00:17:59,889 --> 00:18:02,257 -Quer vê-lo? -Não, não quero vê-lo. 366 00:18:03,966 --> 00:18:05,442 Sabemos quem está por trás disso? 367 00:18:05,443 --> 00:18:07,378 Foi postado a primeira vez por Jerry Randall. 368 00:18:07,379 --> 00:18:08,679 Lembra-se dele? 369 00:18:11,549 --> 00:18:13,318 Alguém ainda o paga para escrever? 370 00:18:13,319 --> 00:18:16,055 Agora ele bloga do seu porão em Forest Hills, 371 00:18:16,056 --> 00:18:18,090 mas ainda é o mesmo velho Jerry, 372 00:18:18,091 --> 00:18:19,623 contando como se não fosse. 373 00:18:20,760 --> 00:18:23,429 Provavelmente o cara custa a eles mais com advogados 374 00:18:23,430 --> 00:18:25,897 do que já lucraram com a circulação. 375 00:18:26,658 --> 00:18:29,260 Ainda assim, meio que sempre admirei sua audácia. 376 00:18:29,261 --> 00:18:30,654 Não sei se o sentimento é mútuo 377 00:18:30,655 --> 00:18:33,355 E lhe foi pedida a versão sem edição? 378 00:18:33,356 --> 00:18:34,990 E recusada. 379 00:18:34,991 --> 00:18:36,859 Este é só o Jerry fazendo seu trabalho. 380 00:18:36,860 --> 00:18:38,527 E como gostaria que fizesse o meu aqui? 381 00:18:38,528 --> 00:18:41,496 -Posso fazer uma sugestão? -Por favor. 382 00:18:41,951 --> 00:18:44,229 Precisa usar sua criatividade. 383 00:18:55,044 --> 00:18:57,579 Ei, conhece o esquema da construção certo? 384 00:18:57,580 --> 00:18:59,912 Diga se consegue identificar quem é esse cara. 385 00:19:02,235 --> 00:19:03,935 Cara, não me paga o suficiente. 386 00:19:03,936 --> 00:19:06,254 Sério? Se não sumo com aquele porte ilegal, 387 00:19:06,255 --> 00:19:07,689 ainda estaria na prisão agora. 388 00:19:07,690 --> 00:19:10,058 É, mas estaria respirando, com 3 refeições e uma cama. 389 00:19:10,059 --> 00:19:11,543 Está com medo deste carinha? 390 00:19:11,544 --> 00:19:13,562 Que tal um aumento? Chame de extra por risco. 391 00:19:13,563 --> 00:19:16,382 Que tal te plantar uma evidência e te deixar na delegacia? 392 00:19:16,383 --> 00:19:19,401 -Não é deste tipo de policial. -Algumas vezes eu queria ser. 393 00:19:19,402 --> 00:19:20,969 Olhe, preciso realmente deste. Vamos. 394 00:19:20,970 --> 00:19:23,322 -Dê-me alguma coisa. -Billy Reese. 395 00:19:23,323 --> 00:19:25,090 Terceira geração de capangas, pelo menos. 396 00:19:25,091 --> 00:19:27,626 Eu estava em Lewisburg com o pai e o tio dele. 397 00:19:27,627 --> 00:19:29,277 Caras durões de verdade. 398 00:19:29,278 --> 00:19:30,629 Ninguém olha torto pra eles. 399 00:19:30,630 --> 00:19:32,664 Até os mafiosos o chamam de senhor. 400 00:19:32,665 --> 00:19:35,551 Estes Reeses, costumam vir aqui para trabalho ou supervisão? 401 00:19:35,552 --> 00:19:37,246 Depende de quem paga mais. 402 00:19:37,247 --> 00:19:38,921 Eles vendem força e violência. 403 00:19:38,922 --> 00:19:41,465 E gostam tanto disso que até fazem trabalhos voluntários. 404 00:19:41,780 --> 00:19:44,145 Ótimo. Onde acho esse tal Reese? 405 00:19:44,146 --> 00:19:45,928 Os Reeses estão fora de Throgs Neck. 406 00:19:45,929 --> 00:19:47,254 Nunca vão muito longe da água 407 00:19:47,255 --> 00:19:48,981 a não ser que seja para ferir alguém. 408 00:19:48,982 --> 00:19:52,801 Eles têm um bar lá chamado... Sun Bright. 409 00:19:52,802 --> 00:19:54,121 Pequenos empresários? 410 00:19:54,122 --> 00:19:56,757 É, boatos dizem que fizeram uma oferta para o dono anterior 411 00:19:56,758 --> 00:19:58,792 que não viveu o suficiente para recusar. 412 00:19:59,209 --> 00:20:01,265 Certo. Fique longe de problemas. 413 00:20:01,266 --> 00:20:02,632 Vai com calma. 414 00:20:08,451 --> 00:20:12,297 Não estou preocupado comigo, mas e a minha família? 415 00:20:12,298 --> 00:20:13,622 Se alguma coisa acontecer? 416 00:20:13,623 --> 00:20:14,957 Não vai acontecer nada. 417 00:20:14,958 --> 00:20:17,208 Sua família ficará bem. 418 00:20:17,210 --> 00:20:18,826 É meu trabalho te proteger. 419 00:20:22,432 --> 00:20:26,217 Não estou preocupado comigo, mas e quanto a minha família? 420 00:20:26,219 --> 00:20:29,136 -E se algo acontecer? -Nada vai acontecer. 421 00:20:29,138 --> 00:20:30,438 Mãe? 422 00:20:32,025 --> 00:20:34,275 Você realmente fez um homem morrer? 423 00:20:34,277 --> 00:20:35,793 Nicky... 424 00:20:38,725 --> 00:20:41,783 Escutei você conversando com o Tio Danny no telefone. 425 00:20:41,885 --> 00:20:44,131 Sei o que foi dito nas entrelinhas. 426 00:20:46,717 --> 00:20:48,129 Tinha um homem... 427 00:20:50,517 --> 00:20:52,719 Que estava me ajudando a construir um caso. 428 00:20:52,720 --> 00:20:55,487 -Um informante? -Sim. 429 00:20:57,363 --> 00:21:00,565 Você se importava com ele. Dá pra perceber. 430 00:21:00,668 --> 00:21:02,134 Sim, ele era... 431 00:21:04,340 --> 00:21:05,676 muito bom. 432 00:21:10,747 --> 00:21:12,949 Vão pegar o homem que o matou? 433 00:21:14,472 --> 00:21:16,340 Espero que sim, querida. 434 00:21:31,309 --> 00:21:33,284 Então aqui é Throgs Neck? 435 00:21:33,285 --> 00:21:35,117 As únicas pessoas que conheci daqui foram 436 00:21:35,118 --> 00:21:38,106 policiais, bombeiros, pedreiros e bandidos. 437 00:21:38,107 --> 00:21:40,541 Bem, meu quiroprata é daqui. 438 00:21:41,077 --> 00:21:43,533 Ele e a maior parte do Local 9056. 439 00:21:49,627 --> 00:21:53,079 Parece que o lugar é só nosso. 440 00:21:57,209 --> 00:21:58,626 A garrafa está fria. 441 00:22:01,347 --> 00:22:03,139 Estamos fechados. 442 00:22:03,140 --> 00:22:05,600 -Então o que faz aqui? -Trabalho aqui, valentão. 443 00:22:05,601 --> 00:22:08,207 Então vamos ter que lhe fazer algumas perguntas, valentão. 444 00:22:23,818 --> 00:22:25,753 Parado! 445 00:22:31,780 --> 00:22:33,197 Vem aqui. 446 00:22:35,314 --> 00:22:37,215 Vem cá. 447 00:22:37,517 --> 00:22:41,052 Meu braço! Meu braço está quebrado! 448 00:22:41,054 --> 00:22:42,520 Qual? Esse aqui, Evel Knievel? 449 00:22:43,740 --> 00:22:45,156 Calado! De pé. 450 00:22:45,358 --> 00:22:48,192 Vai ter que fazer melhor que isso. 451 00:22:48,194 --> 00:22:49,927 Faça um favor para sim mesmo. 452 00:22:49,930 --> 00:22:52,916 Então esse cara só saiu de um carro de fuga abandonado? 453 00:22:52,917 --> 00:22:54,743 Ele saiu de um carro de fuga abandonado, 454 00:22:54,744 --> 00:22:56,425 se encaixa na descrição do atirador, 455 00:22:56,426 --> 00:22:59,030 tinha um bolso de cartões roubados. Esse cara é sujo. 456 00:22:59,031 --> 00:23:01,421 Ainda falta muito para culpá-lo por homicídio. 457 00:23:01,422 --> 00:23:03,286 Nós o pegamos como atirador. 458 00:23:04,177 --> 00:23:06,994 O fato dele ser um membro do Local 9056, 459 00:23:06,995 --> 00:23:09,170 ao menos o conecta com Milo e com Driscoll. 460 00:23:13,176 --> 00:23:14,493 Tudo bem. 461 00:23:14,505 --> 00:23:16,383 Vou tentar de novo. 462 00:23:16,891 --> 00:23:19,655 -Onde estava quinta à noite? -Não me lembro. 463 00:23:20,315 --> 00:23:22,234 Mas... meio que queria estar com você. 464 00:23:23,638 --> 00:23:25,570 Você é bem gata para uma senhora. 465 00:23:27,537 --> 00:23:29,337 Sabia que Ray Milo foi morto a tiros? 466 00:23:29,652 --> 00:23:32,742 É o que dizem por aí. Pobre Ray. 467 00:23:32,781 --> 00:23:34,100 Ele era um cara legal. 468 00:23:34,101 --> 00:23:36,000 Também sabe que temos fotos de você 469 00:23:36,020 --> 00:23:37,352 saindo do carro de fuga? 470 00:23:37,353 --> 00:23:39,789 E a descrição do atirador é muito parecida com você. 471 00:23:39,790 --> 00:23:41,329 Deve ter sido um tonto bem bonito, 472 00:23:41,330 --> 00:23:43,197 esse... "atirador misterioso". 473 00:23:43,199 --> 00:23:44,883 Na verdade, era um cara baixinho, 474 00:23:44,884 --> 00:23:47,836 que nunca fez nada da vida. Essa é a descrição que temos. 475 00:23:48,330 --> 00:23:49,725 E adivinhe só? 476 00:23:49,726 --> 00:23:51,104 Agora vai pegar pena de morte. 477 00:23:51,105 --> 00:23:53,234 Não tem pena de morte em Nova Iorque, então... 478 00:23:53,235 --> 00:23:55,068 É mesmo, gênio? 479 00:23:55,344 --> 00:23:57,679 Podemos fazer seu caso ser federal com um telefonema. 480 00:23:57,680 --> 00:24:00,047 Diga "olá" para a promotora assistente. 481 00:24:02,545 --> 00:24:04,640 Está chovendo mamães gatas por aqui! 482 00:24:04,958 --> 00:24:07,504 Me diz que não está dando uns tapas em nada disso. 483 00:24:07,505 --> 00:24:09,420 A única coisa que vou dar uns tapas é o vidro 484 00:24:09,421 --> 00:24:11,549 da câmara da morte, quando te derem a injeção, 485 00:24:11,550 --> 00:24:14,212 entendeu, idiota? Continue rindo. 486 00:24:14,445 --> 00:24:16,094 Me certificarei de acenar para você. 487 00:24:16,097 --> 00:24:18,364 Não tenho nada com isso, então continue rindo. 488 00:24:18,468 --> 00:24:20,736 Quer ouvir alguns dos crimes que qualificam 489 00:24:20,793 --> 00:24:22,959 para o estatuto da pena de morte federal? 490 00:24:24,123 --> 00:24:27,107 Homicídio retaliando vítima, testemunha ou informante. 491 00:24:27,108 --> 00:24:28,408 Certo. 492 00:24:28,410 --> 00:24:30,567 Assassinato por encomenda. Certo. 493 00:24:30,568 --> 00:24:33,431 Assassinato envolvendo extorsão. Certo. 494 00:24:33,633 --> 00:24:36,614 Precisa que expliquemos o que "extorsão" significa, Sr. Reese? 495 00:24:36,615 --> 00:24:38,853 -Não sou nenhum dedo-duro -Sério? 496 00:24:38,855 --> 00:24:41,272 Essa vai ser a grande conquista da sua vida? 497 00:24:45,420 --> 00:24:47,153 Espere. 498 00:24:47,210 --> 00:24:48,857 Espere! 499 00:24:50,392 --> 00:24:52,791 Só estou brincando com você, lindinha. 500 00:24:56,533 --> 00:24:58,583 -Sabe o que eu tenho? -O quê? 501 00:25:00,341 --> 00:25:02,076 Tenho meu atirador, 502 00:25:02,078 --> 00:25:04,728 e um caminho bem claro para a pena de morte. 503 00:25:06,221 --> 00:25:09,091 Então se quiser sentar aqui e ser um valentão, tudo bem. 504 00:25:13,262 --> 00:25:15,255 Eu vou para casa dormir um pouco. 505 00:25:40,779 --> 00:25:42,512 Eu estive com seu chefe... 506 00:25:44,833 --> 00:25:46,328 Só vendo como você está. 507 00:25:47,281 --> 00:25:48,902 Estou bem, pai. 508 00:25:48,904 --> 00:25:51,121 Não é o meu primeiro caso difícil. 509 00:25:55,402 --> 00:25:57,996 Eu tinha esse informante e o vi no Estádio dos Yankees. 510 00:25:57,997 --> 00:26:00,263 -Pai, eu... -Então tentei passar reto. 511 00:26:00,265 --> 00:26:01,565 Fingir que não o conhecia, 512 00:26:01,567 --> 00:26:04,437 mas ele tinha bebido umas a mais, parou, 513 00:26:04,804 --> 00:26:06,887 me deu um grande cumprimento, apertou minha mão. 514 00:26:06,889 --> 00:26:08,555 Três dias depois, foi morto a tiros. 515 00:26:09,858 --> 00:26:11,208 Dejá vú. 516 00:26:11,350 --> 00:26:12,726 Foi por culpa minha? 517 00:26:13,638 --> 00:26:16,179 Esse é o negócio em que estamos. 518 00:26:16,833 --> 00:26:18,476 Não pode tornar isso pessoal. 519 00:26:19,901 --> 00:26:23,683 Mas Ray Milo não era um criminoso tentando se salvar. 520 00:26:25,041 --> 00:26:27,674 Ele estava fazendo denúncias, tentando fazer algum bem. 521 00:26:27,676 --> 00:26:31,211 Tudo o que ele tem é uma viúva e alguns órfãos. 522 00:26:31,212 --> 00:26:34,153 Machucar-se não o fará bem algum. 523 00:26:37,522 --> 00:26:38,842 Eu sei. 524 00:26:43,420 --> 00:26:45,306 Deixarei que cuide disso. 525 00:26:48,343 --> 00:26:49,738 Pai? 526 00:26:50,932 --> 00:26:53,200 Meu chefe está em Washington hoje. 527 00:26:57,641 --> 00:26:59,816 Se quer compensar algo, pegue seu assassino. 528 00:27:27,792 --> 00:27:29,362 Fique aqui, certo? 529 00:27:31,084 --> 00:27:32,460 Sra. Milo. 530 00:27:33,235 --> 00:27:34,790 Não retornou minhas ligações. 531 00:27:34,791 --> 00:27:37,959 Só queria que soubesse que prendemos o homem, 532 00:27:37,960 --> 00:27:40,163 que achamos ser o que atirou em seu marido. 533 00:27:40,874 --> 00:27:42,174 Ótimo para você. 534 00:27:42,735 --> 00:27:44,936 Aposto que isso te ajudará no futuro. 535 00:27:44,937 --> 00:27:46,687 Mas isso não trará meu Ray de volta. 536 00:27:47,054 --> 00:27:48,655 -Achei que gostaria... -Mamãe? 537 00:27:49,438 --> 00:27:51,673 Saia de perto do que restou da minha família. 538 00:27:53,316 --> 00:27:55,247 Vá embora e fique longe. 539 00:27:55,765 --> 00:27:57,480 Depois de tudo que fez ao meu Ray. 540 00:27:57,832 --> 00:27:59,284 Agora, vá. 541 00:27:59,285 --> 00:28:00,812 Ninguém te quer aqui. 542 00:28:02,591 --> 00:28:03,954 Não volte. 543 00:28:04,605 --> 00:28:06,109 Não precisamos da sua ajuda. 544 00:28:06,658 --> 00:28:09,124 Não ligue, e não volte aqui. 545 00:28:10,027 --> 00:28:11,795 Fique longe de nós. 546 00:28:14,983 --> 00:28:19,854 Se eu te disser que Jack jogou meu soldado na privada, 547 00:28:19,855 --> 00:28:21,381 isso fará de mim um informante? 548 00:28:21,382 --> 00:28:23,358 Não. Se delatar seu próprio irmão, 549 00:28:23,359 --> 00:28:26,611 -você será um fofoqueiro. -Boa tentativa. 550 00:28:26,612 --> 00:28:28,409 Mas se alguém está fazendo algo errado, 551 00:28:28,410 --> 00:28:30,896 não é fofoca contar tudo à um adulto. 552 00:28:30,897 --> 00:28:32,951 De todo jeito, todos saberão o que você fez. 553 00:28:32,952 --> 00:28:34,852 Hoje em dia, cada movimento que fizer 554 00:28:34,853 --> 00:28:36,887 ficará gravado por uma câmera em algum lugar. 555 00:28:36,888 --> 00:28:38,288 Tudo? 556 00:28:39,601 --> 00:28:41,437 Sim, então sempre diga a verdade. 557 00:28:41,438 --> 00:28:44,165 Pense em todas as câmeras que mantêm as ruas a salvo, 558 00:28:44,166 --> 00:28:46,629 facilita nosso trabalho, mas é uma faca de dois gumes. 559 00:28:46,630 --> 00:28:49,000 Se não fez nada errado, não precisa se preocupar. 560 00:28:49,001 --> 00:28:50,301 Não sabemos disso. 561 00:28:50,302 --> 00:28:52,253 O policial Acosta não tinha algo a esconder. 562 00:28:52,254 --> 00:28:55,127 Mas foi flagrado em várias câmeras por causa daquele vídeo. 563 00:28:55,128 --> 00:28:57,541 Eu vi um remix no Gawker essa manhã. 564 00:28:57,542 --> 00:29:00,980 -Nem sei o que isso é. -Big Brother está assistindo. 565 00:29:00,981 --> 00:29:03,063 Exato, mas... agora todos tem acesso, 566 00:29:03,064 --> 00:29:04,882 então todos estão assistindo. 567 00:29:04,883 --> 00:29:07,485 Não sei do que chamam isso, mas não é progresso. 568 00:29:07,486 --> 00:29:10,002 Se não tem o que esconder, não precisa se preocupar. 569 00:29:10,003 --> 00:29:12,857 Certo, Danny. Sabe que tem câmeras escondidas, 570 00:29:12,858 --> 00:29:14,908 na sala de interrogação do seu departamento? 571 00:29:20,365 --> 00:29:22,366 Por meio segundo... 572 00:29:23,602 --> 00:29:24,902 Pego. 573 00:29:28,357 --> 00:29:31,859 -Quem foi pego, pelo quê? -Danny, por santidade. 574 00:29:31,860 --> 00:29:34,733 -Isso existe nesse mundo? -Oi, mãe. 575 00:29:34,734 --> 00:29:36,459 Oi. Desculpem o atraso. 576 00:29:36,460 --> 00:29:37,905 Passa a manteiga, por favor. 577 00:29:39,912 --> 00:29:41,636 -Agora está melhor. -Melhor que o quê? 578 00:29:41,637 --> 00:29:43,653 Melhor que o resto do meu dia até agora. 579 00:29:44,459 --> 00:29:46,691 -Vou pegar um vinho. -Eu pego. 580 00:29:46,692 --> 00:29:49,431 Não. Está ocupada sendo casada com um santo. 581 00:29:50,334 --> 00:29:51,685 Te peguei de novo. 582 00:29:51,686 --> 00:29:53,031 -O quê? -Te peguei duas vezes. 583 00:29:53,032 --> 00:29:54,798 Papai é um santo? 584 00:29:56,471 --> 00:29:58,773 -Oi. -Oi. 585 00:29:58,774 --> 00:30:00,145 O que está acontecendo? 586 00:30:00,146 --> 00:30:03,741 Estava vendo as atividades do cartão roubado de Reese. 587 00:30:03,942 --> 00:30:05,743 O cara está curtindo a vida. 588 00:30:05,744 --> 00:30:09,388 Meia dúzia de bares, restaurantes e três massagistas. 589 00:30:09,389 --> 00:30:12,667 Sabe que até assassinos de aluguel sofrem de estress. 590 00:30:12,668 --> 00:30:13,968 Dê uma olhada nesse. 591 00:30:13,969 --> 00:30:16,104 Loja de bebidas 30 minutos após Milo ser baleado. 592 00:30:16,105 --> 00:30:17,405 Loja de bebidas? 593 00:30:17,406 --> 00:30:20,100 Parece que foi tomar um drinque para comemorar. Ótimo. 594 00:30:20,101 --> 00:30:21,788 -Vamos ver esse local. -Sim. 595 00:30:25,763 --> 00:30:27,515 Como está, irmã? 596 00:30:27,516 --> 00:30:29,800 Não, você está com aquele olhar. 597 00:30:29,801 --> 00:30:32,803 Fui ver a esposa, ontem, antes do jantar. 598 00:30:32,804 --> 00:30:34,605 Tem que parar com isso. 599 00:30:34,606 --> 00:30:36,777 Estava com a cabeça cheia, então fui vê-la, 600 00:30:36,778 --> 00:30:40,049 mas ela não me recebeu muito bem. 601 00:30:40,050 --> 00:30:42,737 Mas disse que prendemos alguém por matar seu marido. 602 00:30:42,738 --> 00:30:44,554 -E? -E nada. 603 00:30:44,555 --> 00:30:48,688 Ela nem me perguntou quem foi. Digo, não estaria curioso? 604 00:30:48,689 --> 00:30:52,074 Acho que sim. Mas não checamos a esposa? 605 00:30:52,075 --> 00:30:53,580 Sim, checamos, 606 00:30:53,581 --> 00:30:55,470 não tem históricos de violência doméstica 607 00:30:55,471 --> 00:30:58,030 ou ligações pra polícia. Nenhuma apólice de seguro. 608 00:30:58,031 --> 00:31:01,219 Tenho alguns técnicos que entraram no computador do Milo. 609 00:31:01,220 --> 00:31:05,053 Alguém pesquisou por "advogados de divórcio" algumas vezes. 610 00:31:05,054 --> 00:31:06,654 Pode ter sido Milo. 611 00:31:06,655 --> 00:31:10,061 Na maioria do horários registrados, ele estava comigo. 612 00:31:12,124 --> 00:31:14,357 Vou checar a loja de bebidas. 613 00:31:14,358 --> 00:31:17,000 Vocês duas vejam o que conseguem extrair da alegre viúva. 614 00:31:21,928 --> 00:31:24,381 -Sim, certo. -Então retribua, Jerry. 615 00:31:24,382 --> 00:31:26,659 Deve conhecer alguém que respeite o DPNI. 616 00:31:26,660 --> 00:31:29,669 -Nunca disse que não. -Não em tantas palavras. 617 00:31:29,912 --> 00:31:31,839 Mas ações falam mais que palavras. 618 00:31:33,715 --> 00:31:35,083 O Reagan vai mesmo vir? 619 00:31:35,084 --> 00:31:36,867 Foi ele que pediu para te convidar. 620 00:31:36,868 --> 00:31:39,887 Não vou abrir mão da minha reputação por uma mochila 621 00:31:39,888 --> 00:31:41,389 e um aperto de mão do Comissário. 622 00:31:41,390 --> 00:31:42,934 Ninguém pediu isso. 623 00:31:45,030 --> 00:31:46,498 Olá, Jerry. 624 00:31:48,183 --> 00:31:50,208 -Obrigado por vir. -Não é nada, Comissário. 625 00:31:50,209 --> 00:31:52,850 Esse prédio tem sido minha vida por muito tempo. 626 00:31:52,851 --> 00:31:54,185 Sei disso. 627 00:31:54,927 --> 00:31:57,560 Só queria agradecer, pessoalmente 628 00:31:57,561 --> 00:32:00,129 por trazer esse vídeo à atenção pública. 629 00:32:00,130 --> 00:32:02,877 -Sério? -Bem, ouça. 630 00:32:03,583 --> 00:32:06,356 Sabe que não costumo concordar com a sua opinião das coisas, 631 00:32:06,357 --> 00:32:08,366 mas, desta vez, estamos do mesmo lado. 632 00:32:08,367 --> 00:32:11,669 Só achei que as pessoas possuem o direito de saber. 633 00:32:11,670 --> 00:32:14,539 E ter plena confiança em sua força policial, então... 634 00:32:14,540 --> 00:32:16,319 quero que saiba que estou providenciando 635 00:32:16,320 --> 00:32:18,559 para que o policial Acosta seja responsabilizado. 636 00:32:18,560 --> 00:32:20,178 Essa seria a coisa certa a se fazer. 637 00:32:20,179 --> 00:32:22,941 O advogado do distrito vai levar o caso ao tribunal, 638 00:32:22,942 --> 00:32:26,550 e para apresentar o caso, ele precisará da fita original. 639 00:32:26,999 --> 00:32:28,386 Tudo bem. 640 00:32:28,387 --> 00:32:30,443 A filmagem toda, completa, 641 00:32:30,444 --> 00:32:33,530 sem edição e original. 642 00:32:35,894 --> 00:32:37,194 E isso... 643 00:32:39,000 --> 00:32:42,091 é uma intimação para essa fita. 644 00:32:43,622 --> 00:32:45,643 A fita não editada. 645 00:32:51,933 --> 00:32:53,537 Bem, eu... 646 00:32:54,046 --> 00:32:55,779 acho que posso checar nos meus arquivos. 647 00:32:55,780 --> 00:32:58,081 Ótimo. Quer correr para casa e conseguir isso? 648 00:32:58,834 --> 00:33:01,000 Tenho certeza que não precisamos lembrá-lo 649 00:33:01,001 --> 00:33:03,718 do que significa ignorar uma intimação de um juiz. 650 00:33:05,089 --> 00:33:06,704 Obrigado por vir. 651 00:33:10,216 --> 00:33:11,615 Vocês... 652 00:33:14,709 --> 00:33:16,934 Achei que queria ser o primeiro a saber. 653 00:33:16,935 --> 00:33:19,543 Do Dumpster por trás do Laddie Liquors, 654 00:33:19,544 --> 00:33:20,989 bem onde Billy Reese parou 655 00:33:20,990 --> 00:33:23,140 30 minutos depois que Ray Milo foi baleado. 656 00:33:23,141 --> 00:33:24,826 Ligou isso ao Reese e o tiroteio? 657 00:33:24,827 --> 00:33:26,911 Ainda não, mas sou um homem de apostas. 658 00:33:26,912 --> 00:33:29,812 E você e Jackie? Conseguiram algo com a Sra. Milo? 659 00:33:30,529 --> 00:33:32,033 Chequei os cartões de crédito. 660 00:33:32,034 --> 00:33:34,335 Ela se hospedou no Hotel Winston 661 00:33:34,336 --> 00:33:36,664 -com o nome de solteira. -Lugar legal. 662 00:33:36,665 --> 00:33:37,988 -Ela tem bom gosto. -Sim. 663 00:33:37,989 --> 00:33:39,786 -Reese também achava. -Reese? 664 00:33:39,787 --> 00:33:42,093 Algumas contas no cartão roubado dele 665 00:33:42,094 --> 00:33:44,239 são de um bar no saguão do Hotel Winston. 666 00:33:44,240 --> 00:33:46,537 -Um assassino e um amante. -Ou um assassino 667 00:33:46,538 --> 00:33:47,838 contratado por um amante. 668 00:33:47,839 --> 00:33:49,223 O que significaria que Ray Milo 669 00:33:49,224 --> 00:33:50,786 não foi morto por ser seu lacaio. 670 00:33:50,787 --> 00:33:53,914 -Em breve estará sossegada. -Vai descobrir? 671 00:33:53,915 --> 00:33:55,279 Dedicação total. 672 00:34:10,788 --> 00:34:12,756 Mas que cara sem graça. 673 00:34:12,957 --> 00:34:14,429 Realmente achamos que Jenna Milo 674 00:34:14,430 --> 00:34:16,109 dormia com esse "cabeça de batata"? 675 00:34:16,110 --> 00:34:18,665 De jeito nenhum. Ela definitivamente barganhava. 676 00:34:18,666 --> 00:34:20,179 Definitivamente barganhando. 677 00:34:21,145 --> 00:34:22,799 Vamos dizer a ele que achamos isso? 678 00:34:22,800 --> 00:34:24,100 Não. 679 00:34:27,672 --> 00:34:29,756 Bom legal vê-la de novo. 680 00:34:29,757 --> 00:34:32,609 Mas estou cansado de ficar aqui sentado 681 00:34:32,610 --> 00:34:34,044 por um cartão de crédito roubado. 682 00:34:34,045 --> 00:34:35,512 Por que não me manda para Rikers 683 00:34:35,513 --> 00:34:37,040 e irrita criminosos de verdade, 684 00:34:37,041 --> 00:34:39,320 como alguém andando no meio da rua ou algo assim? 685 00:34:42,270 --> 00:34:43,935 -Engraçadinho. -É. 686 00:34:43,936 --> 00:34:45,632 Quanto tempo acha que continua sorrindo? 687 00:34:45,633 --> 00:34:48,358 Uns 15 segundos, depende da velocidade que você contar. 688 00:34:48,359 --> 00:34:49,910 Temos boas e más notícias. 689 00:34:49,911 --> 00:34:51,945 A má é que achamos a arma bem onde deixou 690 00:34:51,946 --> 00:34:54,064 por trás do Laddie Liquors com suas digitais, 691 00:34:54,065 --> 00:34:56,998 no Dumpster, e a balística confirmou ser a arma do crime. 692 00:34:56,999 --> 00:34:58,769 A boa notícia é que decidimos retirar 693 00:34:58,770 --> 00:35:00,670 as acusações de roubo de cartão de crédito. 694 00:35:01,404 --> 00:35:03,590 Acho que hoje é seu dia de sorte. 695 00:35:03,591 --> 00:35:04,925 Então, ria agora, engraçadinho. 696 00:35:04,926 --> 00:35:07,344 Sabe aquela moça da promotoria? 697 00:35:07,345 --> 00:35:09,064 Talvez eu queira falar com ela de novo. 698 00:35:09,065 --> 00:35:10,730 Aquele acordo está fora de cogitação, 699 00:35:10,731 --> 00:35:12,181 porque não tem nada para trocar. 700 00:35:12,182 --> 00:35:13,869 Ela queria saber quem me contratou. 701 00:35:13,870 --> 00:35:15,302 Ninguém te contratou, certo? 702 00:35:15,303 --> 00:35:16,737 Ela deve estar mal informada. 703 00:35:16,738 --> 00:35:18,263 Disse que ninguém te contratou, 704 00:35:18,264 --> 00:35:20,136 então significa que fez tudo por sua conta. 705 00:35:20,137 --> 00:35:21,731 Mas o que tenho contra Ray Millo? 706 00:35:21,732 --> 00:35:25,112 -Queria a mulher dele. -Nem conheço a mulher dele. 707 00:35:25,113 --> 00:35:27,325 Claro que conhece. A encontrou no Hotel Winston. 708 00:35:27,326 --> 00:35:28,665 Sabemos que esteve lá. 709 00:35:28,666 --> 00:35:30,901 Lembra dos cartões roubados, Einstein? 710 00:35:30,902 --> 00:35:32,786 Sabemos que ela esteve lá na mesma hora. 711 00:35:32,787 --> 00:35:35,227 -Viu? Dois mais dois. -E também sabemos 712 00:35:35,228 --> 00:35:36,773 que você gosta de gostosonas. 713 00:35:36,774 --> 00:35:38,158 Você nos contou. 714 00:35:38,159 --> 00:35:40,043 E adora as gostosonas dos outros, não é? 715 00:35:40,044 --> 00:35:43,163 Você fez sozinho, então você cai sozinho. 716 00:35:43,164 --> 00:35:46,310 Não tem nada a oferecer, então, sem acordo. 717 00:35:47,918 --> 00:35:51,053 Tudo bem, espere. Eu estava naquele hotel. 718 00:35:51,888 --> 00:35:53,739 Mas eu não estava me encontrando com ela. 719 00:35:54,624 --> 00:35:57,060 Ele devia estar lá em cima dando uns amassos nela. 720 00:35:57,061 --> 00:36:00,313 Aí ele desceu, e me encontrou no bar. 721 00:36:00,314 --> 00:36:02,715 Do que fala? Quem pegava a esposa do Ray Milo? 722 00:36:02,716 --> 00:36:04,868 Consigo aquele acordo... sem pena de morte? 723 00:36:04,869 --> 00:36:06,969 Nos dê uma coisa real e talvez consiga o acordo. 724 00:36:06,971 --> 00:36:08,572 -Do que falava? -Suficiente. 725 00:36:08,573 --> 00:36:11,174 -Ele me pagou dez mil. -De quem estamos falando? 726 00:36:11,875 --> 00:36:13,285 Driscoll? 727 00:36:14,786 --> 00:36:17,287 O cara da construção... Parker. 728 00:36:24,604 --> 00:36:26,289 Parker, o contratante. 729 00:36:26,290 --> 00:36:27,590 Parker? 730 00:36:27,591 --> 00:36:29,691 Sim. Qualquer tipo de negócio sujo 731 00:36:29,692 --> 00:36:31,492 que este rapaz de Driscoll tenha feito, 732 00:36:31,493 --> 00:36:34,093 obviamente Parker fez seus negócios sujos por conta, 733 00:36:34,094 --> 00:36:36,695 e como informante, Milo poderia ter os denunciado, 734 00:36:36,696 --> 00:36:40,296 mas só um deles está dormindo com a esposa do Milo... Parker. 735 00:36:40,297 --> 00:36:42,009 -Traga-o aqui. -Não. Espere. 736 00:36:42,010 --> 00:36:43,624 Parker não é um moleque. 737 00:36:43,625 --> 00:36:45,398 Ele não é um personagem de Billy Reese. 738 00:36:45,399 --> 00:36:47,099 Vai entrar com advogados conceituados. 739 00:36:47,100 --> 00:36:50,009 -Precisa estar preparada. -Eu sou uma boa advogada. 740 00:36:50,110 --> 00:36:52,810 Como Parker ficou sabendo que Milo usava uma escuta? 741 00:36:52,811 --> 00:36:55,612 De que outra forma saberia? Pelo senhorita Milo. 742 00:36:56,313 --> 00:36:57,913 Eu quero ela. 743 00:37:04,302 --> 00:37:05,623 Todos em pé! 744 00:37:11,587 --> 00:37:13,270 Sim, senhor. 745 00:37:15,344 --> 00:37:17,791 O Comissário Reagan tem novas informações 746 00:37:17,792 --> 00:37:19,631 que gostaria de compartilhar com vocês. 747 00:37:19,632 --> 00:37:21,032 Podem sentar. 748 00:37:26,033 --> 00:37:29,569 O vídeo não editado do acidente em questão 749 00:37:29,570 --> 00:37:32,273 está sendo divulgado em todos os meios de comunicação 750 00:37:32,274 --> 00:37:34,261 enquanto conversamos, 751 00:37:34,262 --> 00:37:36,760 mas queria que o Policial Acosta... 752 00:37:36,761 --> 00:37:39,608 e que todos vocês ouvissem de mim primeiro. 753 00:37:40,448 --> 00:37:43,707 A versão completa deixa muito claro 754 00:37:43,708 --> 00:37:46,740 que o Policial Acosta agiu profissionalmente. 755 00:37:48,191 --> 00:37:51,831 De uma maneira que reflete bem em nós todos. 756 00:37:53,243 --> 00:37:55,294 Algumas tomadas aqui. 757 00:37:55,323 --> 00:37:57,483 Primeiro, quero que saibam disso. 758 00:37:58,426 --> 00:38:02,570 Se fizerem seu trabalho direito, irei com vocês até o fim. 759 00:38:02,920 --> 00:38:04,419 Sempre. 760 00:38:04,421 --> 00:38:07,225 Em segundo lugar, há câmeras por todo lugar. 761 00:38:07,975 --> 00:38:10,287 É o mundo em que vivemos. 762 00:38:10,778 --> 00:38:14,197 Mas se seu dever é proteger o público, 763 00:38:14,198 --> 00:38:18,917 também é seu dever voltar aqui inteiro. 764 00:38:19,155 --> 00:38:23,532 E como você aparece no filme é a última coisa que importa. 765 00:38:24,412 --> 00:38:25,741 Capitão? 766 00:38:25,743 --> 00:38:28,344 Policial Acosta. À frente, no centro! 767 00:38:32,783 --> 00:38:34,801 Você está reintegrado ao trabalho. 768 00:38:36,469 --> 00:38:37,970 Obrigado, senhor. 769 00:38:42,092 --> 00:38:43,772 Tenha cuidado lá fora. 770 00:39:10,628 --> 00:39:11,928 O que faz aqui? 771 00:39:11,929 --> 00:39:14,329 Os policiais me disseram que queriam me atualizar. 772 00:39:16,922 --> 00:39:19,206 Estive pensando sobre o caso do seu marido. 773 00:39:21,177 --> 00:39:25,302 E me pergunto, será que levei longe demais, 774 00:39:25,303 --> 00:39:28,633 muito rápido, a um lugar onde ele não poderia ir? 775 00:39:30,573 --> 00:39:32,909 Ele está morto por sua causa. 776 00:39:38,005 --> 00:39:41,980 Minha filha... me perguntou 777 00:39:42,232 --> 00:39:45,284 se eu era responsável pela morte dele. 778 00:39:46,263 --> 00:39:49,163 Esta é uma pergunta que nunca gostaria de ouvir de sua filha. 779 00:39:50,211 --> 00:39:51,998 Mas está tudo bem. 780 00:39:54,028 --> 00:39:57,112 Porque posso dizer a ela, "Não fui eu." 781 00:39:59,090 --> 00:40:01,264 Mas você não pode dizer o mesmo, pode? 782 00:40:07,511 --> 00:40:11,595 Você deve ver um psiquiatra. Que diabos está falando? 783 00:40:14,217 --> 00:40:17,736 -Nós sabemos de tudo. -Deveria processar vocês. 784 00:40:17,738 --> 00:40:20,337 Sabemos sobre o Hotel Winston. 785 00:40:21,908 --> 00:40:25,177 Corto meu cabelo lá. Tem um salão lá. 786 00:40:25,179 --> 00:40:28,230 Sim, o Vittore. Eu conheço. Já fiz meu cabelo lá. 787 00:40:28,232 --> 00:40:31,833 Verificaremos os registros deles e a frequência que você vai. 788 00:40:31,834 --> 00:40:34,334 Certeza que não será tão frequente como a que registra 789 00:40:34,335 --> 00:40:37,635 na recepção do hotel com seu nome de solteira. 790 00:40:38,847 --> 00:40:41,381 E quando mostrarmos sua foto e a do Ron Parker, 791 00:40:41,382 --> 00:40:45,012 realmente acha que ninguém irá associar vocês dois? 792 00:40:47,017 --> 00:40:49,617 Então... Eu tive um caso. 793 00:40:49,917 --> 00:40:52,448 Com o homem que assassinou seu marido. 794 00:40:52,487 --> 00:40:53,787 Isso é loucura. 795 00:40:53,788 --> 00:40:55,488 Pegamos o cara que ele contratou. 796 00:40:55,489 --> 00:40:56,989 Ele nos contou que Parker 797 00:40:56,990 --> 00:40:59,590 o contratou no bar do Hotel Winston. 798 00:40:59,591 --> 00:41:02,192 -Ron Parker é um bom rapaz. -E seu marido não era? 799 00:41:02,393 --> 00:41:04,393 Ele estava trabalhando para você. 800 00:41:06,863 --> 00:41:08,463 Ele te contou isso. 801 00:41:08,998 --> 00:41:11,964 Ele confiou em você e vai correndo contar ao seu namorado 802 00:41:11,965 --> 00:41:13,665 porque você sabia o que ele faria. 803 00:41:13,666 --> 00:41:15,166 -Não fiz isso. -Contou a ele 804 00:41:15,167 --> 00:41:17,167 porque sabia que ele iria matar seu marido 805 00:41:17,168 --> 00:41:18,768 para se manter fora da prisão. 806 00:41:18,769 --> 00:41:20,969 Você escolheu um bandido ao invés do seu marido. 807 00:41:20,970 --> 00:41:24,471 Não sei onde você cresceu, mas onde eu cresci, 808 00:41:24,472 --> 00:41:26,472 não há nada pior nesta vida que um delator. 809 00:41:26,473 --> 00:41:30,874 Aquele "delator"... era o pai da sua filha. 810 00:41:30,875 --> 00:41:33,075 Ele lutou pelo que achava certo. 811 00:41:33,376 --> 00:41:36,976 E onde eu cresci, isso significa tudo. 812 00:41:44,653 --> 00:41:47,153 Pegue aquele vagabundo do Parker. 813 00:41:48,449 --> 00:41:50,640 Essa é minha irmãzinha. 814 00:41:52,441 --> 00:41:53,941 GRIOTS 815 00:41:54,042 --> 00:41:56,342 Testemunhe um novo conceito em legendas