1
00:00:13,435 --> 00:00:14,848
Só para deixar claro.
2
00:00:14,849 --> 00:00:17,122
Você me trouxe galinhas, certo?
3
00:00:17,543 --> 00:00:19,459
Não está vendendo
pássaros exóticos, agora?
4
00:00:19,460 --> 00:00:20,827
Como assim, "exótico"?
5
00:00:20,828 --> 00:00:22,378
Elas são de Hempstead.
6
00:00:22,379 --> 00:00:24,997
Por esse preço. Esperava
uma caixa de papagaios.
7
00:00:25,459 --> 00:00:27,645
Essas aves estão
fartas de falar, Connie.
8
00:00:27,646 --> 00:00:30,334
Assim como nós. Esse é
o melhor preço na cidade.
9
00:00:30,335 --> 00:00:33,126
Bayhurst está vendendo o quilo
50 centavos mais barato.
10
00:00:33,127 --> 00:00:34,935
É, os pombos do
Central Park são de graça.
11
00:00:34,936 --> 00:00:36,650
Mas isso não faz deles
um bom negócio.
12
00:00:38,979 --> 00:00:41,229
Certo, certo,
entendi.
13
00:00:41,632 --> 00:00:43,966
Papagaios.
Você quase me pegou nessa.
14
00:00:43,967 --> 00:00:45,934
Te pego na próxima.
15
00:00:47,104 --> 00:00:48,471
Se cuida, Connie.
16
00:00:48,472 --> 00:00:49,843
Obrigado, Ralph.
Até a próxima.
17
00:00:55,429 --> 00:00:57,363
Oi, querida.
O que está fazendo?
18
00:00:57,364 --> 00:00:59,148
Para o jantar?
19
00:00:59,149 --> 00:01:01,084
Eu não sei.
20
00:01:01,085 --> 00:01:02,751
São 6h da manhã.
21
00:01:04,555 --> 00:01:06,656
Claro.
Que seja.
22
00:01:06,657 --> 00:01:08,050
Qualquer coisa, menos galinha.
23
00:01:10,126 --> 00:01:12,658
Espera um pouco.
Tenho um cliente na linha.
24
00:01:13,266 --> 00:01:15,095
Oi Pablo, tudo bem?
25
00:01:15,825 --> 00:01:17,979
Precisa agora?
6h da manhã.
26
00:01:19,315 --> 00:01:21,468
Certo,
deixe-me ver o que tenho.
27
00:01:33,749 --> 00:01:35,049
Tio Connie?
28
00:01:38,321 --> 00:01:40,523
Connie, está aí atrás?
29
00:01:40,524 --> 00:01:41,824
É você, Mike?
30
00:01:46,028 --> 00:01:47,463
Coloque na minha conta.
31
00:01:47,464 --> 00:01:48,797
Que conta?
Vem aqui.
32
00:01:50,968 --> 00:01:54,003
A chapa está ligada?
Quero fazer alguns ovos.
33
00:01:54,004 --> 00:01:55,471
Não, agora não.
34
00:01:55,472 --> 00:01:57,473
O quê? Saí do trabalho agora.
Estou faminto.
35
00:01:57,474 --> 00:01:58,808
Mike, estou com o contador.
36
00:01:58,809 --> 00:02:00,893
Ainda não abrimos.
37
00:02:00,894 --> 00:02:03,379
Por quê não volta
daqui a pouco, certo?
38
00:02:03,380 --> 00:02:06,882
Sem problemas.
Eu mesmo ligo a chapa.
39
00:02:06,883 --> 00:02:08,768
Mike!
40
00:02:08,769 --> 00:02:10,520
Você tem que ir.
41
00:02:10,521 --> 00:02:12,739
Connie, o que está acontecendo
com você?
42
00:02:12,740 --> 00:02:17,243
Nada. Só não posso deixar
o contador esperando lá atrás.
43
00:02:17,244 --> 00:02:19,862
-Então vá.
-Você o ouviu.
44
00:02:19,863 --> 00:02:22,063
Não está aberto.
45
00:02:26,369 --> 00:02:28,068
O que diabos
está acontecendo aqui?
46
00:02:33,092 --> 00:02:34,392
Eu conheço esse olhar.
47
00:02:34,788 --> 00:02:36,304
Está no vermelho?
48
00:02:36,305 --> 00:02:37,714
Não estou cheio da grana.
49
00:02:37,715 --> 00:02:39,632
Junte-se ao clube.
50
00:02:39,633 --> 00:02:41,468
Não tenho muita grana
desde que os Giants
51
00:02:41,469 --> 00:02:42,769
venceram o Super Bowl.
52
00:02:43,485 --> 00:02:45,021
Não que eu recomende
apostar
53
00:02:45,022 --> 00:02:46,755
como uma fonte alternativa
de lucro.
54
00:02:47,239 --> 00:02:49,538
Acho que posso conseguir
um apartamento mais barato.
55
00:02:49,539 --> 00:02:51,137
Ou pode conseguir
um segundo emprego.
56
00:02:51,906 --> 00:02:53,596
Fazer o que fazemos
todos os dias
57
00:02:53,597 --> 00:02:56,481
e recebermos
tão mal por isso.
58
00:02:56,857 --> 00:02:58,157
É errado.
59
00:02:58,158 --> 00:03:00,068
Você tem aquele
grupo de pintores, né?
60
00:03:01,765 --> 00:03:04,372
O que?
Quer trabalhar para mim?
61
00:03:05,437 --> 00:03:07,610
Porque eu não vejo
a sua cara o bastante?
62
00:03:07,611 --> 00:03:10,630
Por que não? Sei como pintar.
Até sou bom nisso.
63
00:03:10,631 --> 00:03:11,931
Tudo bem.
64
00:03:11,932 --> 00:03:14,283
Você tem sorte que tenho
um trabalho surgindo.
65
00:03:14,284 --> 00:03:16,285
Ótimo.
Quando começamos?
66
00:03:16,286 --> 00:03:18,254
Fim do expediente.
Se você aguentar.
67
00:03:18,255 --> 00:03:19,806
Com certeza.
68
00:03:19,807 --> 00:03:21,591
Sabia que você
é muito sortudo?
69
00:03:21,592 --> 00:03:25,061
No verão do meu primeiro ano,
passei minhas horas de folga
70
00:03:25,062 --> 00:03:27,480
limpando cocô de elefante
para o circo.
71
00:03:27,481 --> 00:03:28,898
-Fala sério.
-Sério.
72
00:03:28,899 --> 00:03:30,316
É uma troca difícil,
73
00:03:30,317 --> 00:03:32,901
mas eu dormi
com uma palhaça.
74
00:03:36,639 --> 00:03:39,475
Tenho peitos de frango
à milanesa
75
00:03:39,476 --> 00:03:41,643
e coxas de galinha
marinadas.
76
00:03:42,053 --> 00:03:45,419
Não, não vou voltar à loja
por 3 galos.
77
00:03:45,749 --> 00:03:47,682
Olha, se você quiser
o que tenho...
78
00:03:49,202 --> 00:03:50,628
Certo, estarei aí em...
79
00:03:51,822 --> 00:03:53,127
Te ligo de volta.
80
00:03:59,657 --> 00:04:01,214
190.
Qual a sua emergência?
81
00:04:01,215 --> 00:04:03,382
Preciso reportar um tiroteio.
82
00:04:03,383 --> 00:04:04,834
Qual a sua localização, senhor?
83
00:04:04,835 --> 00:04:07,002
Estou na Lanchonete Airline.
Rápido!
84
00:04:16,900 --> 00:04:18,300
O prefeito
quer uma nova campanha
85
00:04:18,301 --> 00:04:19,967
de recrutamento
para o departamento.
86
00:04:19,968 --> 00:04:21,447
Quer uma abordagem
multi-plataforma
87
00:04:21,448 --> 00:04:22,819
e geograficamente
direcionada
88
00:04:22,820 --> 00:04:25,705
que possa facilmente ligar
às redes sociais.
89
00:04:25,706 --> 00:04:28,434
-Essas foram as palavras dele?
-Em seu memorando, sim.
90
00:04:28,435 --> 00:04:30,877
Ele é bastante fluente em redes
de comunicação emergentes.
91
00:04:30,878 --> 00:04:32,528
O que aconteceu
com o simples Inglês?
92
00:04:32,529 --> 00:04:34,380
-Bom dia, Baker.
-Bom dia.
93
00:04:34,381 --> 00:04:36,030
Evoluiu,
como todo o resto.
94
00:04:36,691 --> 00:04:38,051
Bem, quase tudo.
95
00:04:38,700 --> 00:04:40,000
Agenda de hoje.
96
00:04:40,001 --> 00:04:42,004
Vejo que sua primeira reunião
está a caminho.
97
00:04:42,005 --> 00:04:43,556
Fui abordado no elevador.
98
00:04:43,557 --> 00:04:44,857
Muito bem, senhor.
99
00:04:44,858 --> 00:04:46,976
Nós já atingimos nossas
metas de recrutamento.
100
00:04:46,977 --> 00:04:48,467
Se não está quebrado,
não conserte.
101
00:04:48,468 --> 00:04:50,773
Mal estamos atingindo.
E a pesquisa do prefeito sugere
102
00:04:50,774 --> 00:04:52,296
que estamos perdendo
candidatos para
103
00:04:52,297 --> 00:04:54,921
salários melhores e benefícios,
ou baixo custo de moradia
104
00:04:54,922 --> 00:04:56,840
e melhores vantagens
nos lugares ensolarados.
105
00:04:56,841 --> 00:04:58,281
O que mais está
incentivando isso?
106
00:04:58,282 --> 00:05:00,391
Ele examinou o incidente
da fixação de panfletos
107
00:05:00,392 --> 00:05:01,692
nos arredores do Bronx.
108
00:05:01,693 --> 00:05:03,130
A maioria dos policiais
envolvidos
109
00:05:03,131 --> 00:05:04,982
tinha menos de 7 anos
no trabalho.
110
00:05:04,983 --> 00:05:06,589
O que nos leva
a próxima pergunta.
111
00:05:06,590 --> 00:05:09,153
Estamos recrutando os melhores
e mais brilhantes?
112
00:05:09,154 --> 00:05:10,454
Conheço um policial
113
00:05:10,455 --> 00:05:12,451
que era advogado
e estudou em Harvard.
114
00:05:12,452 --> 00:05:15,037
Você sabe que não pode
lutar contra a prefeitura.
115
00:05:15,038 --> 00:05:17,290
Tenho um cara encarregado
do recrutamento.
116
00:05:17,291 --> 00:05:19,924
O prefeito pediu
que se encontre com o cara dele.
117
00:05:19,925 --> 00:05:21,343
O prefeito tem um cara?
118
00:05:21,344 --> 00:05:24,297
Cuidou da campanha eleitoral.
Kevin Schmidt.
119
00:05:24,298 --> 00:05:27,176
-E ele se comunica bem?
-Você descobrirá no almoço.
120
00:05:27,177 --> 00:05:29,218
-Posso confirmar?
-Tenho escolha?
121
00:05:29,219 --> 00:05:30,553
Às 13h no Malvinos.
122
00:05:30,554 --> 00:05:32,137
Pelo menos comeremos bem.
123
00:05:37,895 --> 00:05:40,390
Detetives,
temos uma situação aqui.
124
00:05:40,391 --> 00:05:42,949
-Onde está nosso cara?
-De qual está falando?
125
00:05:42,950 --> 00:05:44,250
De qual você acha?
126
00:05:44,251 --> 00:05:46,210
A ligação falava
de um tiroteio com policiais.
127
00:05:46,211 --> 00:05:48,404
Esta é a cena do crime certo,
não é?
128
00:05:48,405 --> 00:05:50,206
É, mas há um problema.
129
00:05:50,207 --> 00:05:52,164
-Aquele é o cara?
-Não, não é.
130
00:05:53,310 --> 00:05:54,710
Então, qual é o problema?
131
00:05:54,711 --> 00:05:56,212
Há algum policial ferido por ai?
132
00:05:56,213 --> 00:05:58,998
Não.
Não sabemos.
133
00:05:58,999 --> 00:06:01,217
Você está cheirando cola
ou algo assim?
134
00:06:01,218 --> 00:06:03,169
Tivemos uma chamada
para assistência.
135
00:06:03,170 --> 00:06:04,470
Onde está o policial?
136
00:06:04,471 --> 00:06:06,973
É isso que não sabemos.
Estou tentando lhe dizer.
137
00:06:06,974 --> 00:06:08,274
Tudo que temos
é esse cara.
138
00:06:08,275 --> 00:06:10,176
Testemunha disse
que o dono estava no balcão
139
00:06:10,177 --> 00:06:12,061
quando aconteceu,
e que ele sumiu também.
140
00:06:12,062 --> 00:06:14,429
Então havia um policial aqui,
e agora não há.
141
00:06:14,430 --> 00:06:15,731
Então para que foi o chamado?
142
00:06:15,732 --> 00:06:17,132
Alguém tentando nos ferrar?
143
00:06:17,133 --> 00:06:18,818
Fale com ele, certo?
144
00:06:18,819 --> 00:06:20,686
Ele ligou para policia.
145
00:06:20,687 --> 00:06:23,689
Disse que viu um policial
entrar antes do tiroteio.
146
00:06:23,690 --> 00:06:25,524
Ai viu o policial sair andando.
147
00:06:25,525 --> 00:06:27,726
Então é um policial
que fugiu da cena do crime?
148
00:06:28,945 --> 00:06:31,963
Fantástico.
Muito obrigado.
149
00:06:33,805 --> 00:06:35,920
Tradução
gabicampos | Invisigoth
150
00:06:35,921 --> 00:06:37,810
Tradução
Gheimen | Cricknick | Thyta
151
00:06:37,811 --> 00:06:39,490
Tradução
MissJohnson | Rabello | Bruna_M
152
00:06:39,491 --> 00:06:41,135
Revisão
Cleberstf | cricknick | Netto
153
00:06:41,136 --> 00:06:43,103
Revisão Final
Netto
154
00:06:43,104 --> 00:06:45,002
GriotsTeam
Apresenta
155
00:06:47,064 --> 00:06:50,250
2 Temporada | Episódio 11
"The Uniform"
156
00:06:57,909 --> 00:06:59,833
Te faz pensar.
Se tivesse falado com Connie
157
00:06:59,834 --> 00:07:01,594
por mais cinco minutos
poderia ser eu.
158
00:07:01,595 --> 00:07:03,846
Connie? Fala sobre
o dono da Lanchonete?
159
00:07:03,847 --> 00:07:06,015
-Constantine Markos.
-É, mas esse
160
00:07:06,016 --> 00:07:08,885
não é o cara morto no chão.
161
00:07:08,886 --> 00:07:10,303
Agora eu sei disso,
mas pensei
162
00:07:10,304 --> 00:07:11,604
que Connie era o único lá.
163
00:07:11,605 --> 00:07:13,306
Não viu mais ninguém
na lanchonete?
164
00:07:13,307 --> 00:07:15,975
O cara que foi baleado,
deve ter entrado pela frente
165
00:07:15,976 --> 00:07:17,560
bem quando
eu saia pelo fundo.
166
00:07:17,561 --> 00:07:19,779
A única pessoa que vi indo lá
foi aquele policial.
167
00:07:19,780 --> 00:07:21,230
O que aconteceu depois?
168
00:07:21,231 --> 00:07:22,532
Bem, ele entra,
169
00:07:22,533 --> 00:07:24,567
estou vendo o inventário
na minha caminhonete,
170
00:07:24,568 --> 00:07:26,702
ai o tiroteio começa,
me abaixo para me proteger,
171
00:07:26,703 --> 00:07:29,839
e a próxima coisa que vejo é
o policial fugindo na rua.
172
00:07:29,840 --> 00:07:31,874
Espere. Você vê o
policial fugindo pela rua?
173
00:07:31,875 --> 00:07:34,544
Bem, não correndo,
mas andando rápido.
174
00:07:34,545 --> 00:07:36,546
Ele estava andando rápido
ou fugindo?
175
00:07:36,547 --> 00:07:38,414
Você parece confuso.
Talvez não fosse nem
176
00:07:38,415 --> 00:07:40,166
um policial.
Talvez fosse outro uniforme
177
00:07:40,167 --> 00:07:41,834
e você não reparou direito.
178
00:07:41,835 --> 00:07:43,252
Sei como um policial
se parece.
179
00:07:43,253 --> 00:07:44,553
Tudo bem,
tudo bem.
180
00:07:44,554 --> 00:07:46,589
É que um policial fugindo
da cena do crime...
181
00:07:46,590 --> 00:07:48,807
-não faz sentido.
-É, a não ser que ele o cometeu.
182
00:07:49,309 --> 00:07:52,395
Eu leio os jornais.
Nem todo policial é um santo.
183
00:07:52,396 --> 00:07:54,480
Certo. Você o viu bem?
184
00:07:54,481 --> 00:07:56,432
O suficiente para saber
que era um policial.
185
00:07:56,433 --> 00:07:59,262
É um cara branco,
bem alto, cabelo escuro.
186
00:07:59,263 --> 00:08:01,737
O que aconteceu com Constantine?
Para onde ele foi?
187
00:08:01,738 --> 00:08:04,691
Acho que ele saiu pelos fundos,
mas eu não sei.
188
00:08:05,692 --> 00:08:07,000
Importa-se se eu atender?
189
00:08:07,001 --> 00:08:08,378
Minha mulher
está enlouquecendo.
190
00:08:08,379 --> 00:08:09,879
-Não, vá em frente. Vá.
-Tudo bem.
191
00:08:09,880 --> 00:08:11,414
-Só não muito longe.
-Escute isso.
192
00:08:11,415 --> 00:08:13,816
A delegacia local não reportou
nenhuma patrulha na área.
193
00:08:13,817 --> 00:08:15,584
Ninguém desaparecido.
194
00:08:16,386 --> 00:08:17,752
Quem é esse policial?
195
00:08:24,210 --> 00:08:26,010
Detetive Curatola.
196
00:08:26,045 --> 00:08:28,423
Esperava que nosso próximo
encontro fosse em um jantar.
197
00:08:28,424 --> 00:08:30,916
Só se houver um corpo
embaixo da mesa.
198
00:08:30,917 --> 00:08:32,585
Não pode me culpar
por tentar.
199
00:08:32,586 --> 00:08:35,095
-O que temos?
-Sem identidade nesse cara.
200
00:08:35,096 --> 00:08:36,842
Uma pancada no pescoço
e outra no braço.
201
00:08:36,843 --> 00:08:38,150
Parece
que sangrou até a morte.
202
00:08:39,276 --> 00:08:40,576
Um tiroteio bagunçado.
203
00:08:40,577 --> 00:08:43,029
Esse cara estava
com artilharia pesada.
204
00:08:43,030 --> 00:08:44,447
Que usou para por duas balas
205
00:08:44,448 --> 00:08:47,033
na parede atrás de você,
um pé de distancia entre elas.
206
00:08:47,034 --> 00:08:49,285
Então esse cara
está atirando aqui.
207
00:08:49,286 --> 00:08:52,426
Policial entra atirando ali,
mas entraram separadamente.
208
00:08:52,427 --> 00:08:54,206
Talvez nosso policial
fugiu sob pressão.
209
00:08:54,207 --> 00:08:56,608
O caixa está limpo, talvez
seja um assalto que foi mal.
210
00:08:56,609 --> 00:08:58,310
Não explica por que
o policial fugiria.
211
00:08:58,311 --> 00:08:59,795
Nós podemos atirar
em caras maus.
212
00:08:59,796 --> 00:09:01,664
Principalmente
se atirarem em nós.
213
00:09:01,665 --> 00:09:03,883
-Talvez o policial seja o ladrão
-É possível.
214
00:09:03,884 --> 00:09:05,885
Vejamos. Um cara se veste
como um policial,
215
00:09:05,886 --> 00:09:07,786
entra para roubar uma lanchonete
e por acaso
216
00:09:07,787 --> 00:09:09,572
tem um cara com uma 45
sentado aqui?
217
00:09:09,573 --> 00:09:11,369
-Eu não sei.
-Disse talvez.
218
00:09:11,370 --> 00:09:12,808
Embora não precise
ser um cliente.
219
00:09:12,809 --> 00:09:14,877
Talvez os dois apareceram
para roubar o lugar.
220
00:09:14,878 --> 00:09:16,944
Esbarraram um no outro.
221
00:09:20,792 --> 00:09:22,522
O problema aqui
é que nada disso explica
222
00:09:22,523 --> 00:09:24,470
por que o dono do restaurante
não está aqui.
223
00:09:24,471 --> 00:09:26,239
Podemos pegar
o endereço desse Connie?
224
00:09:26,240 --> 00:09:27,556
Sim.
225
00:09:32,912 --> 00:09:34,232
Que diabos é isto?
226
00:09:35,539 --> 00:09:37,274
-O que estão fazendo?
-Quem são vocês?
227
00:09:37,275 --> 00:09:38,606
Detetives Reagan e Curatola.
228
00:09:38,607 --> 00:09:40,962
-Investigamos um homicídio.
-Não aí dentro.
229
00:09:40,963 --> 00:09:42,962
Pegamos o trabalho
como um roubo em progresso.
230
00:09:42,963 --> 00:09:44,372
O alarme soou há 20 minutos
231
00:09:44,373 --> 00:09:46,090
e a companhia
notificou comunicações.
232
00:09:46,091 --> 00:09:49,592
Parece que seu caso pode estar
misturado com o nosso...
233
00:09:49,593 --> 00:09:51,256
Podem bater
em algumas portas para nós?
234
00:09:51,257 --> 00:09:54,166
-Ver se acham testemunhas?
-Claro. Começaremos por ali.
235
00:09:54,167 --> 00:09:56,017
Ótimo.
236
00:10:00,005 --> 00:10:04,009
Demais para um assalto
que deu errado, não?
237
00:10:04,010 --> 00:10:05,728
Parece que alguém
queria muito mais
238
00:10:05,729 --> 00:10:07,657
do que o dinheiro
na caixa registradora.
239
00:10:07,658 --> 00:10:09,857
E se nosso cara morto
está morto, e isto aconteceu,
240
00:10:09,858 --> 00:10:11,183
-foi nosso policial?
-Sim.
241
00:10:11,184 --> 00:10:12,802
Ou talvez haja
um terceiro cara.
242
00:10:12,803 --> 00:10:14,931
Digo, alguém
revirou bem este lugar.
243
00:10:14,932 --> 00:10:16,646
Mas o que Connie,
o cara do restaurante,
244
00:10:16,647 --> 00:10:18,824
tem que alguém
iria querer tanto?
245
00:10:18,825 --> 00:10:21,706
Eu diria que é uma receita
secreta de moussaka.
246
00:10:23,506 --> 00:10:24,891
O quê?
247
00:10:24,892 --> 00:10:26,716
"Connie, obrigado
por estar lá por mim"
248
00:10:26,717 --> 00:10:29,332
Escudo de sete pontas...
isso é da Polícia Auxiliar.
249
00:10:29,333 --> 00:10:31,090
Então nosso policial
nem é um policial?
250
00:10:31,091 --> 00:10:32,486
Aparentemente não.
251
00:10:32,487 --> 00:10:34,990
A Auxiliar
não deveria observar e reportar?
252
00:10:34,991 --> 00:10:36,736
-Sim.
-Onde ele conseguiu a arma?
253
00:10:36,737 --> 00:10:38,829
Não sei, mas geralmente
damos escudos de cortesia
254
00:10:38,830 --> 00:10:40,130
para amigos e familiares, né?
255
00:10:40,131 --> 00:10:42,518
Então talvez Connie
e esse cara fossem parentes.
256
00:10:42,519 --> 00:10:45,238
Talvez Connie e o cara
estivessem num negócio juntos,
257
00:10:45,239 --> 00:10:48,487
-e deu algo errado.
-Sim, bastante errado.
258
00:10:53,256 --> 00:10:55,010
Cara. Droga.
259
00:10:55,011 --> 00:10:57,278
Achei que disse
que sabia o que estava fazendo.
260
00:10:58,532 --> 00:11:00,024
Ei.
261
00:11:00,400 --> 00:11:02,546
Devia pegar algumas roupas
de pintura de verdade.
262
00:11:02,547 --> 00:11:03,902
É, passarei
na casa do meu pai.
263
00:11:03,903 --> 00:11:06,455
Tem que haver algo
na garagem que eu possa pegar.
264
00:11:06,456 --> 00:11:08,073
Vamos comer
daqui a pouco, Sargento?
265
00:11:08,074 --> 00:11:10,792
Sim, assim que terminarmos
esta parte.
266
00:11:11,446 --> 00:11:12,772
Posso te perguntar uma coisa?
267
00:11:13,262 --> 00:11:15,220
-Vá em frente.
-Um garoto esperto como você,
268
00:11:15,947 --> 00:11:18,274
sem família para sustentar,
sem custos com carro.
269
00:11:18,275 --> 00:11:19,772
Então?
270
00:11:19,773 --> 00:11:22,420
Então, como seu salário
não dá pra pagar as despesas?
271
00:11:23,183 --> 00:11:24,840
Empréstimo
para a faculdade de direito.
272
00:11:24,841 --> 00:11:26,881
-Dívida grande?
-Isso aí!
273
00:11:28,670 --> 00:11:29,979
Vá em frente, diga.
274
00:11:29,980 --> 00:11:31,988
Realmente preciso?
275
00:11:31,989 --> 00:11:34,296
Se sou tão esperto,
por que estou pintando cercas
276
00:11:34,297 --> 00:11:36,567
para ajudar a pagar um diploma
de direito em Harvard?
277
00:11:36,568 --> 00:11:38,000
Tudo ao contrário, né?
278
00:11:38,001 --> 00:11:39,605
Não era isso
o que eu ia dizer.
279
00:11:39,606 --> 00:11:40,939
Não?
280
00:11:40,940 --> 00:11:44,179
Eu ia dizer que você ainda está
colocando muita tinta no pincel.
281
00:11:44,180 --> 00:11:46,573
Por isso que a tinta
está grossa e pingando.
282
00:11:48,512 --> 00:11:51,167
Entendi, Frank,
mas eu diria que é apenas
283
00:11:51,168 --> 00:11:52,802
a visão do topo da onda.
284
00:11:52,803 --> 00:11:54,103
Topo da onda?
285
00:11:54,104 --> 00:11:55,531
Resumo das métricas.
286
00:11:56,923 --> 00:11:58,276
E?
287
00:11:58,277 --> 00:11:59,925
Bem, coloque deste jeito.
288
00:11:59,926 --> 00:12:02,670
Sim, há um grande número
de candidatos fazendo o exame.
289
00:12:02,671 --> 00:12:05,728
Mas esta lagosta aqui,
se usasse uma caneta,
290
00:12:05,729 --> 00:12:07,099
poderia fazer
o exame também.
291
00:12:07,100 --> 00:12:08,851
Está vendendo
um emprego do governo,
292
00:12:08,852 --> 00:12:10,218
com benefícios e pensão.
293
00:12:10,219 --> 00:12:12,655
Então compete com...
as Forças Armadas,
294
00:12:12,656 --> 00:12:16,242
os outros serviços uniformizados
nesta ou qualquer outra cidade.
295
00:12:16,243 --> 00:12:18,076
E esta não
é qualquer outra cidade.
296
00:12:18,077 --> 00:12:19,378
É mais caro viver aqui,
297
00:12:19,379 --> 00:12:21,294
impostos são altos
e os invernos rigorosos.
298
00:12:21,329 --> 00:12:22,733
Mas há maneiras
de combater isso,
299
00:12:22,734 --> 00:12:24,089
o que é o desafio aqui.
300
00:12:24,090 --> 00:12:26,368
Nós poderíamos dizer,
ei, é a Grande Maçã,
301
00:12:26,369 --> 00:12:29,121
mas nosso alvo está
comprando de Albuquerque
302
00:12:29,122 --> 00:12:32,124
ou Mineola como se fosse de maçã
para maçã... trocadilho.
303
00:12:32,125 --> 00:12:35,822
Nessa comparação,
o DPNI está falhando.
304
00:12:35,823 --> 00:12:37,345
Eu discordo.
305
00:12:38,764 --> 00:12:41,684
Deixe-me explicar.
O chamado para o dever.
306
00:12:41,685 --> 00:12:44,270
É o mesmo chamado que nossos
recrutadores das Forças Armadas
307
00:12:44,271 --> 00:12:46,722
têm implementado com muito
sucesso nos últimos dez anos:
308
00:12:46,723 --> 00:12:48,340
"Lutar na guerra
contra o terrorismo."
309
00:12:48,341 --> 00:12:50,342
Kevin, poderíamos
parar por um momento?
310
00:12:50,343 --> 00:12:51,734
Qual é a 1ª
imagem que aparece
311
00:12:51,735 --> 00:12:53,279
na cabeça de todos
quando falamos do
312
00:12:53,280 --> 00:12:55,029
-moderno chamado para o dever?
-Pare aí.
313
00:12:55,686 --> 00:12:57,028
O quê?
314
00:12:57,029 --> 00:12:58,901
Se estou prestes a ver imagens
315
00:12:58,902 --> 00:13:02,737
das Torres Gêmeas caindo,
pode parar aí.
316
00:13:03,342 --> 00:13:05,824
Frank,
aprecio sua preocupação, mas...
317
00:13:05,825 --> 00:13:07,543
É mais do que preocupação.
318
00:13:07,544 --> 00:13:10,946
O evento em si
e a ameaça contínua...
319
00:13:10,947 --> 00:13:12,287
são seu maior trunfo.
320
00:13:13,975 --> 00:13:15,416
Acabou?
321
00:13:16,919 --> 00:13:20,204
Não usarei o 11/9 para criar
uma imagem do meu departamento.
322
00:13:30,342 --> 00:13:33,245
Não sei com quantos policiais
auxiliares ainda aguento falar.
323
00:13:33,270 --> 00:13:36,220
Mais dez distritos para irmos,
parceira. Quase acabando.
324
00:13:37,122 --> 00:13:39,674
Oficiais! Queríamos saber
se poderiam nos ajudar,
325
00:13:39,676 --> 00:13:41,058
se tiverem um minuto.
326
00:13:41,060 --> 00:13:43,177
Não conseguiram um novato
para fazer o café?
327
00:13:43,779 --> 00:13:45,830
-Como é?
-Talvez queiram alguns bolinhos.
328
00:13:45,831 --> 00:13:47,182
Ei, imediatamente.
329
00:13:47,184 --> 00:13:50,184
Investigamos um assassinato,
não somos os Keystone Kops.
330
00:13:50,186 --> 00:13:52,376
Houve um tiroteio
no Airline Diner.
331
00:13:52,377 --> 00:13:53,872
Sabem de alguma coisa?
332
00:13:54,273 --> 00:13:56,140
Sim, nós só...
333
00:13:56,242 --> 00:13:59,043
Só pensaram em agir como idiotas
na frente de detetives.
334
00:13:59,045 --> 00:14:01,045
-É isso?
-Como podemos ajudar?
335
00:14:01,047 --> 00:14:03,765
Procuramos pelo dono
do restaurante,
336
00:14:03,767 --> 00:14:05,633
Constantine Markos.
337
00:14:05,635 --> 00:14:08,486
Achamos que ele tem um amigo
ou familiar que é Auxiliar.
338
00:14:08,488 --> 00:14:09,920
É um nome grego, certo?
339
00:14:09,922 --> 00:14:11,922
Está pensando em Jimmy o Grego
ou Grego Mike?
340
00:14:11,924 --> 00:14:14,242
Grego Mike. Jimmy está
em Pittsburgh há 2 semanas.
341
00:14:14,244 --> 00:14:16,027
Disse que o atirador
é um Auxiliar?
342
00:14:16,029 --> 00:14:17,779
Não,
na verdade não falamos isso.
343
00:14:17,781 --> 00:14:19,530
Mas é o que estão pensando,
certo?
344
00:14:19,532 --> 00:14:22,033
Porque o Grego Mike
é um tipo bem preparado.
345
00:14:22,135 --> 00:14:25,269
Este Grego Mike...
é alto, cabelos escuros, jovem.
346
00:14:25,271 --> 00:14:27,705
Droga.
Este é o Grego Mike.
347
00:14:27,807 --> 00:14:29,607
Todos vocês
têm apelidos bobos?
348
00:14:30,209 --> 00:14:32,276
Varal de Roupas Larry.
349
00:14:32,278 --> 00:14:34,244
Uma vez pendurei
um ladrão de carteiras.
350
00:14:34,246 --> 00:14:37,415
-Ele preencheu os relatórios.
-Que bom.
351
00:14:37,517 --> 00:14:39,217
O sobrenome do Mike
é Galatis.
352
00:14:39,219 --> 00:14:40,668
Acham mesmo
que ele é o atirador?
353
00:14:40,870 --> 00:14:43,087
Vamos descobrir
quando falarmos com ele.
354
00:14:43,089 --> 00:14:46,057
-Obrigada.
-Obrigada pela ajuda, Oficiais.
355
00:14:49,811 --> 00:14:52,213
-No final do corredor.
-Tudo bem.
356
00:14:52,215 --> 00:14:54,098
Sabem que ele
é um policial, né?
357
00:14:54,100 --> 00:14:56,100
É. Guarda de segurança.
358
00:14:56,302 --> 00:14:58,335
Vê, este é o problema
com estes caras.
359
00:14:58,337 --> 00:15:00,088
Acham que são policiais
de verdade,
360
00:15:00,089 --> 00:15:02,139
mas o cabeça de melão
só passou para Auxiliar.
361
00:15:02,141 --> 00:15:04,275
E encontra caras
como o Varal de Roupas Larry.
362
00:15:04,277 --> 00:15:06,277
Porém,
ele realmente pegou um cara mau.
363
00:15:06,479 --> 00:15:09,079
É, até um esquilo cego
às vezes acha uma bolota.
364
00:15:11,284 --> 00:15:13,202
Mike Galatis!
365
00:15:15,255 --> 00:15:16,704
Polícia!
Abra a porta!
366
00:15:16,706 --> 00:15:18,172
Está aberta!
367
00:15:27,482 --> 00:15:29,167
Mike?
368
00:15:29,869 --> 00:15:31,369
Estou aqui atrás.
369
00:15:33,338 --> 00:15:34,756
Certo.
370
00:15:41,280 --> 00:15:42,730
Está tudo bem aí?
371
00:15:42,732 --> 00:15:44,048
Estou desarmado.
372
00:15:44,050 --> 00:15:45,916
A arma está
na escrivaninha.
373
00:15:48,853 --> 00:15:52,022
-Deixe-me ver suas mãos.
-Acharam Connie?
374
00:15:52,024 --> 00:15:54,361
Coloque suas mãos
onde eu possa ver, agora mesmo.
375
00:15:55,060 --> 00:15:56,544
Em pé e vire-se.
376
00:16:05,354 --> 00:16:07,956
-Realmente gosta do DPNI, né?
-Sim.
377
00:16:07,958 --> 00:16:10,091
Tem um jeito engraçado
de demonstrar, garoto.
378
00:16:10,093 --> 00:16:12,226
Sei que deveria
ter vindo logo.
379
00:16:12,228 --> 00:16:14,228
Pode lamentar-se no carro.
380
00:16:14,230 --> 00:16:16,981
Tem uma dessas fotos
na sua parede?
381
00:16:22,220 --> 00:16:24,005
Vamos, fanzinho.
382
00:16:57,947 --> 00:17:00,466
Quer que aumente
o aquecedor?
383
00:17:02,002 --> 00:17:03,452
Você ainda está de casaco.
384
00:17:03,454 --> 00:17:05,621
Bem...
385
00:17:07,674 --> 00:17:09,975
O que te atormenta,
Francis?
386
00:17:10,077 --> 00:17:12,478
O Prefeito pediu
uma nova campanha promocional.
387
00:17:12,480 --> 00:17:15,297
Ele está convencido
que o departamento está perdendo
388
00:17:15,299 --> 00:17:17,600
os melhores e mais brilhantes
para outras cidades.
389
00:17:17,702 --> 00:17:19,351
O que eles têm que não temos?
390
00:17:19,553 --> 00:17:22,579
Dizem que o tempo é melhor,
melhor qualidade de vida,
391
00:17:22,580 --> 00:17:24,106
mais dinheiro, é só escolher.
392
00:17:24,408 --> 00:17:26,742
Então,
qual a solução dele?
393
00:17:26,944 --> 00:17:30,362
Quer que usemos
11/09 como campanha.
394
00:17:30,464 --> 00:17:32,147
Pelo...
395
00:17:32,249 --> 00:17:34,533
Foi isso que eu disse.
396
00:17:34,735 --> 00:17:39,622
As origens do departamento
vão a 1625, não 2001.
397
00:17:39,624 --> 00:17:41,223
Ora vamos, por favor.
398
00:17:41,325 --> 00:17:44,059
Seu avô ainda tinha
batatas irlandesas
399
00:17:44,060 --> 00:17:45,594
nos bolsos quando se alistou.
400
00:17:46,914 --> 00:17:48,214
Por que você se alistou?
401
00:17:49,016 --> 00:17:50,866
Policiais irlandeses
fazem policiais.
402
00:17:53,604 --> 00:17:56,305
Não,
o único desta família
403
00:17:56,407 --> 00:17:58,641
que realmente fez uma escolha,
foi o Jamie.
404
00:18:00,777 --> 00:18:03,813
Acho que está um pouco irritado
com isso ultimamente.
405
00:18:03,915 --> 00:18:05,648
Por quê?
406
00:18:05,750 --> 00:18:08,284
Ele veio hoje para pegar
emprestado um macacão.
407
00:18:09,086 --> 00:18:11,320
Ele está pintando casas
408
00:18:11,322 --> 00:18:14,073
com Renzulli
nos seus dias de folga
409
00:18:14,075 --> 00:18:15,508
para completar o salário.
410
00:18:33,209 --> 00:18:36,512
Vieram as fichas do nosso morto,
Billy Jackson.
411
00:18:36,514 --> 00:18:38,898
Gangsterzinho,
nada muito louco.
412
00:18:39,000 --> 00:18:41,166
-E sobre este cara?
-Michael Galatis.
413
00:18:41,168 --> 00:18:43,652
Sabe que ele se inscreveu
para a polícia logo que pode?
414
00:18:43,654 --> 00:18:45,387
-O que aconteceu?
-Foi rejeitado.
415
00:18:45,489 --> 00:18:47,891
-Reprovou nos antecedentes.
-Por quê? O que ele fez?
416
00:18:47,892 --> 00:18:50,158
Duas prisões na adolescência.
Absolvido de uma.
417
00:18:50,160 --> 00:18:53,328
Condenado em um pequeno roubo.
Roubou um pacote de cervejas.
418
00:18:53,330 --> 00:18:54,664
Parece você.
419
00:18:54,665 --> 00:18:57,333
Fiz muito pior que isso.
Este garoto foi azarado.
420
00:18:57,335 --> 00:18:59,902
Se tivesse outro investigador,
ele seria um policial.
421
00:18:59,904 --> 00:19:02,538
Acredito que seja um achado.
Olhe o contato de emergência.
422
00:19:02,540 --> 00:19:04,907
-Constantine Markos.
-O tio dele.
423
00:19:04,909 --> 00:19:06,359
Obrigada.
424
00:19:07,361 --> 00:19:08,862
E depois há isto.
425
00:19:11,747 --> 00:19:13,932
Que diabos está acontecendo
com este caso?
426
00:19:13,933 --> 00:19:15,234
Não sei.
427
00:19:23,109 --> 00:19:25,094
Vocês acharam o Connie?
428
00:19:25,396 --> 00:19:27,397
Quer dizer seu Tio Connie?
429
00:19:27,799 --> 00:19:29,398
Chegaremos nele em um minuto.
430
00:19:29,500 --> 00:19:32,468
Olha, vou cooperar, mas o Connie
é a única família que tenho.
431
00:19:32,470 --> 00:19:34,370
Tem que me dizer
se ele está bem.
432
00:19:34,372 --> 00:19:36,339
Bem o bastante para fugir.
433
00:19:36,741 --> 00:19:39,441
Ele estava com medo.
Aqueles caras iam matá-lo.
434
00:19:39,443 --> 00:19:42,461
Espere. O que quer dizer
com ''aqueles caras''?
435
00:19:42,463 --> 00:19:43,946
Sabemos apenas de um cara.
436
00:19:43,948 --> 00:19:45,398
Esse cara.
437
00:19:46,800 --> 00:19:48,284
Esse é o Billy.
438
00:19:49,086 --> 00:19:50,769
O nome do outro cara era Joey.
439
00:19:50,771 --> 00:19:53,081
Não sei seus
sobrenomes, mas...
440
00:19:53,082 --> 00:19:55,391
Joey definitivamente era
quem estava no comando.
441
00:19:55,393 --> 00:19:56,725
No comando de que, Mike?
442
00:19:58,262 --> 00:19:59,962
Você simplismente
poderia dizer, sabe?
443
00:19:59,964 --> 00:20:02,932
Atirou no Billy?
Com esta arma?
444
00:20:03,534 --> 00:20:06,518
Sim,
mas foi legítima defesa.
445
00:20:06,520 --> 00:20:07,937
Onde conseguiu a arma?
446
00:20:07,939 --> 00:20:09,855
Connie mantinha
atrás do balcão.
447
00:20:10,257 --> 00:20:11,557
Não trouxe comigo.
448
00:20:11,576 --> 00:20:14,309
No segundo em que entrei,
Billy sacou a arma,
449
00:20:14,311 --> 00:20:16,579
ele me disse para sentar
e calar a boca.
450
00:20:16,581 --> 00:20:18,323
Joey estava espancando
o Connie
451
00:20:18,358 --> 00:20:20,065
e enfiou a arma
em seu rosto.
452
00:20:20,067 --> 00:20:22,751
Quando fui pegar a arma,
Billy já estava atirando.
453
00:20:22,753 --> 00:20:24,286
É legítima defesa, não é?
454
00:20:27,223 --> 00:20:29,258
-Detetive Reagan?
-Sim.
455
00:20:29,460 --> 00:20:31,093
Sua família está aqui.
456
00:20:31,095 --> 00:20:33,295
Certo.
457
00:20:34,047 --> 00:20:36,331
-Volto já.
-Tudo bem.
458
00:20:37,684 --> 00:20:39,551
Oi!
459
00:20:39,553 --> 00:20:40,904
Oi, Pai.
460
00:20:41,305 --> 00:20:42,672
O que estão fazendo aqui?
461
00:20:42,673 --> 00:20:45,273
Estavamos a caminho da festa
de aniversário do primo Anthony
462
00:20:45,275 --> 00:20:47,509
na Hard Rock, então pensamos
em passar por aqui.
463
00:20:47,811 --> 00:20:49,445
-Bom.
-Acabamos de receber estes.
464
00:20:49,847 --> 00:20:51,814
Vocês são os primeiros a tê-los.
465
00:20:51,816 --> 00:20:53,315
Nossa!
466
00:20:53,417 --> 00:20:55,317
-O que se diz?
-Obrigado!
467
00:20:55,319 --> 00:20:56,869
-De nada.
-Obrigado!
468
00:20:56,871 --> 00:20:59,427
Vem cá.
Vamos colocar isso.
469
00:20:59,428 --> 00:21:01,740
Estou prestes a torná-lo
um policial oficial.
470
00:21:01,742 --> 00:21:03,142
Sim?
Ele é um policial corrupto?
471
00:21:03,144 --> 00:21:04,460
Quem é um policial corrupto?
472
00:21:04,462 --> 00:21:06,545
O que está suando na caixa.
473
00:21:06,547 --> 00:21:07,997
''Suando na caixa?''
474
00:21:07,999 --> 00:21:10,032
Ele não aprendeu essa
linguagem de mim.
475
00:21:10,034 --> 00:21:12,001
Sean, você tem jogado
aqueles jogos de novo?
476
00:21:12,003 --> 00:21:13,535
-Não.
-O quê? Eu vi. Ele jogou.
477
00:21:13,537 --> 00:21:15,705
Você não dedure, e você
não minta pra sua mãe.
478
00:21:15,707 --> 00:21:17,072
Vá pra lá.
Onde, no Tommy?
479
00:21:17,074 --> 00:21:18,390
É.
Deixe me ver isso.
480
00:21:18,392 --> 00:21:19,892
Juro, lá não tem supervisão.
481
00:21:19,894 --> 00:21:21,310
-É.
-Vem cá.
482
00:21:21,312 --> 00:21:22,895
Vem cá, bem aqui.
483
00:21:22,897 --> 00:21:24,763
-Pai?
-Sim?
484
00:21:24,765 --> 00:21:27,166
Ele é um policial corrupto?
485
00:21:27,168 --> 00:21:29,168
Não, ele é um policial
auxiliar, filho.
486
00:21:29,170 --> 00:21:31,570
Está envolvido em um
tiroteio, estou investigando.
487
00:21:31,572 --> 00:21:33,405
Mas ele é um cara ruim, certo?
488
00:21:33,407 --> 00:21:35,223
Não,
ele não é um cara ruim.
489
00:21:35,225 --> 00:21:39,211
Ele está perdido,
em uma situação difícil,
490
00:21:39,246 --> 00:21:41,332
e estou tentando ajudá-lo
a encontrar seu caminho.
491
00:21:41,333 --> 00:21:45,355
O qual tenho que voltar.
Tudo bem, Detetive?
492
00:21:45,356 --> 00:21:47,036
Deseje feliz aniversário
ao seu primo.
493
00:21:47,071 --> 00:21:48,457
Digo sim.
Te vejo mais tarde.
494
00:21:48,492 --> 00:21:50,863
Você sabe ler um relatório
da balistica, certo?
495
00:21:50,898 --> 00:21:52,274
Explique isso.
496
00:21:53,828 --> 00:21:55,210
Isso não faz sentido.
497
00:21:55,212 --> 00:21:56,545
Não, mas ai está.
498
00:21:56,547 --> 00:21:59,181
A duas armas usadas
499
00:21:59,183 --> 00:22:01,100
veio do mesmo lote
de armas roubadas.
500
00:22:01,102 --> 00:22:02,786
Isso é uma coincidência?
501
00:22:03,688 --> 00:22:05,554
Você levou aquela
arma com você, Mike?
502
00:22:06,756 --> 00:22:08,524
Não, eu te disse...
503
00:22:08,526 --> 00:22:11,060
Qual é, sabe como parece,
não sabe, Mike?
504
00:22:11,062 --> 00:22:12,478
Eu não me importo.
505
00:22:12,480 --> 00:22:14,180
Conheço Connie
toda a minha vida.
506
00:22:14,182 --> 00:22:15,898
Ele tinha aquela
arma para proteção.
507
00:22:15,900 --> 00:22:17,332
É isso.
508
00:22:19,735 --> 00:22:22,121
Tudo bem, sabia que a casa
do Connie foi revirada?
509
00:22:22,123 --> 00:22:23,455
Não?
510
00:22:23,457 --> 00:22:25,440
O que eles estão
procurando, Mike?
511
00:22:25,442 --> 00:22:27,409
Digo, seu tio ainda tem
um video cassete,
512
00:22:27,411 --> 00:22:29,277
portanto, não é valor, certo?
513
00:22:29,279 --> 00:22:30,996
Onde mais seu tio
esconderia algo?
514
00:22:30,998 --> 00:22:32,548
-Ele não esconderia.
-Qual é!
515
00:22:32,550 --> 00:22:34,249
Nos dê um por exemplo.
516
00:22:34,251 --> 00:22:37,419
Quer que acreditemos em você,
prove que estamos errados.
517
00:22:37,421 --> 00:22:40,222
Nos diga onde seu tio
Connie esconderia algo.
518
00:22:41,223 --> 00:22:42,591
Diga-nos!
519
00:22:42,626 --> 00:22:44,977
Ele tem um depósito.
520
00:22:44,979 --> 00:22:47,312
É apenas um monte de coisas
para o restaurante.
521
00:22:48,814 --> 00:22:50,766
Poderia te levar até
lá, você nem iria
522
00:22:50,768 --> 00:22:52,735
precisar de um mandado,
Connie me deu a chave.
523
00:22:53,637 --> 00:22:55,488
Bom.
Nos leve até lá.
524
00:23:00,008 --> 00:23:01,711
-Qual o lado?
-Direita.
525
00:23:03,113 --> 00:23:05,096
Acredita na história desse cara?
526
00:23:05,131 --> 00:23:07,304
Ele só sabe
o que seu tio Connie disse.
527
00:23:07,339 --> 00:23:09,848
Poderia ao menos enviar
uma mensagem ao Joey?
528
00:23:09,849 --> 00:23:12,197
Dizendo, "Procurado para
interrogatório, um cara branco
529
00:23:12,198 --> 00:23:14,656
que Mike Galatis não atirou
no restaurante de seu tio''?
530
00:23:14,657 --> 00:23:15,957
-Este aqui.
-Este aqui?
531
00:23:27,487 --> 00:23:29,638
Viu?
Eu te disse.
532
00:23:29,640 --> 00:23:31,673
Não vi nada ainda.
533
00:23:31,675 --> 00:23:33,725
Mas,
vamos dar uma olhada.
534
00:23:34,262 --> 00:23:35,895
Vejamos.
535
00:23:36,397 --> 00:23:37,780
Bem.
536
00:23:40,116 --> 00:23:41,634
O que temos aqui?
537
00:23:45,155 --> 00:23:48,190
Disse que seu tio
tem aquela arma pra proteção?
538
00:23:48,192 --> 00:23:49,925
O que ele esperava?
Um exercito?
539
00:24:06,086 --> 00:24:09,589
Não fui eu quem te contou,
mas seu trabalho secreto
540
00:24:09,591 --> 00:24:13,543
com os Sanfinos tem atraído
muitos olhares para você.
541
00:24:14,045 --> 00:24:15,895
Espero
que não os dos Sanfinos.
542
00:24:16,097 --> 00:24:19,883
Está num ritmo acelerado
e não é por causa do seu pai.
543
00:24:19,885 --> 00:24:22,569
Se teve alguma coisa,
foi apesar de mim.
544
00:24:22,571 --> 00:24:24,222
Única maneira
que eu teria.
545
00:24:28,893 --> 00:24:31,895
Sabe, pintei algumas casas
quando patrulhava.
546
00:24:31,897 --> 00:24:34,397
O batente da janela
era minha especialidade.
547
00:24:34,399 --> 00:24:36,016
À mão livre,
sem fita.
548
00:24:38,118 --> 00:24:40,136
Se tivesse que refazer...
549
00:24:40,438 --> 00:24:42,789
Não é uma situação real,
não vou entrar nisso.
550
00:24:42,791 --> 00:24:44,140
Convença-me.
551
00:24:46,042 --> 00:24:49,020
Se tivesse que fazer tudo
de novo, ainda faria o teste,
552
00:24:49,021 --> 00:24:51,298
mas roubaria um banco
no meu caminho para lá.
553
00:24:51,400 --> 00:24:52,732
Que tal assim?
554
00:24:55,669 --> 00:24:56,979
Jamie...
555
00:24:58,180 --> 00:25:01,090
se entrou para o departamento
depois que Joe morreu
556
00:25:01,092 --> 00:25:04,345
como forma de nos recuperar...
especialmente a mim...
557
00:25:04,546 --> 00:25:07,646
Se foi essa a intenção, deve
saber que seu trabalho acabou.
558
00:25:07,647 --> 00:25:10,447
Estou em paz com isso
o tanto quanto posso.
559
00:25:15,223 --> 00:25:16,740
Pai, gosto dessa vida.
560
00:25:18,442 --> 00:25:19,876
E se a morte de Joe
561
00:25:19,878 --> 00:25:21,478
me trouxe a isso,
então que seja.
562
00:25:22,980 --> 00:25:25,532
Nunca pensei que ficaria rico
sendo policial.
563
00:25:25,534 --> 00:25:27,634
Até um graduado em Harvard
pode descobrir isso.
564
00:25:32,873 --> 00:25:34,257
Mais batatas fritas?
565
00:25:35,159 --> 00:25:37,160
Tem outro pacote
no armário.
566
00:25:40,797 --> 00:25:42,431
Connie não é um
traficante de armas.
567
00:25:42,433 --> 00:25:44,634
Vamos, Mike.
O que aquilo lá te parece?
568
00:25:45,437 --> 00:25:47,554
Não faz nenhum sentido.
569
00:25:47,656 --> 00:25:49,038
Talvez
armaram para ele.
570
00:25:49,140 --> 00:25:50,640
Armaram pra ele?
571
00:25:50,642 --> 00:25:52,942
Em todos esse anos
de trabalho, é a primeira vez
572
00:25:52,944 --> 00:25:55,178
que ouço algo tão estúpida
vindo de um policial.
573
00:25:55,180 --> 00:25:56,780
Não quer dizer
que não seja verdade.
574
00:25:56,781 --> 00:25:58,081
Certo,
de qualquer maneira,
575
00:25:58,082 --> 00:25:59,617
Connie tem muito a explicar.
576
00:25:59,618 --> 00:26:01,018
Eu sei.
577
00:26:01,619 --> 00:26:02,919
Qual é a das algemas?
578
00:26:03,020 --> 00:26:05,120
Det. Montero,
investigação de armas de fogo,
579
00:26:05,121 --> 00:26:07,221
conheça o Policial Auxiliar,
Mike Galatis.
580
00:26:07,222 --> 00:26:08,822
Matou um traste
chamado Billy Jackson
581
00:26:08,823 --> 00:26:10,157
no restaurante do tio dele.
582
00:26:10,792 --> 00:26:12,292
Você fez um favor
ao mundo.
583
00:26:12,393 --> 00:26:14,294
Já viu o parceiro dele,
Joey Sava?
584
00:26:14,295 --> 00:26:16,096
Sim! Esse é ele!
Este é o outro cara.
585
00:26:16,097 --> 00:26:17,697
Certo, acalme-se.
586
00:26:17,698 --> 00:26:19,298
O que sabe sobre esse cara,
Sava?
587
00:26:19,299 --> 00:26:20,799
Sequestro de caminhão
na Virginia.
588
00:26:20,800 --> 00:26:23,988
Matou o motorista e fugiu
com mais que essas armas.
589
00:26:25,500 --> 00:26:27,900
Então, seu tio tinha negócios
com estes caras?
590
00:26:27,901 --> 00:26:29,851
-Não.
-Não, Mike acha que há
591
00:26:29,852 --> 00:26:31,802
outra explicação, não é?
592
00:26:32,403 --> 00:26:33,704
Você quer achar Connie?
593
00:26:34,605 --> 00:26:35,905
Eu também.
594
00:26:36,107 --> 00:26:38,700
Mike,
onde você procuraria?
595
00:26:40,507 --> 00:26:43,307
Ele tinha algo
com uma garçonete.
596
00:26:43,308 --> 00:26:44,608
Maureen alguma coisa.
597
00:26:44,696 --> 00:26:46,746
Deixei-o na casa dela uma vez.
598
00:26:46,947 --> 00:26:48,632
Ótimo.
Lembra onde fica?
599
00:26:49,234 --> 00:26:51,868
É perto da rua 14.
600
00:26:51,870 --> 00:26:54,070
Provavelmente,
posso encontrá-la de novo.
601
00:26:54,072 --> 00:26:56,423
Certo,
vamos dar outro passeio.
602
00:27:02,464 --> 00:27:03,764
Kevin.
603
00:27:05,366 --> 00:27:06,666
Não esta me evitando,
está?
604
00:27:06,801 --> 00:27:08,768
-De forma alguma.
-Vamos.
605
00:27:08,770 --> 00:27:10,070
Ele nunca
me deu uma chance.
606
00:27:10,071 --> 00:27:12,071
Estava decidido
antes mesmo de se sentar.
607
00:27:12,072 --> 00:27:13,372
Não é verdade.
608
00:27:13,373 --> 00:27:15,673
Não há culpa aqui,
apenas diferença de opiniões.
609
00:27:15,674 --> 00:27:18,574
Aceito orientações,
não posso trabalhar no vácuo.
610
00:27:18,575 --> 00:27:19,975
Não irá, Kevin;
eu o conheço.
611
00:27:19,976 --> 00:27:21,571
Voltará com as orientações,
612
00:27:21,572 --> 00:27:23,767
mas não até ter certeza
pra onde te direcionará.
613
00:27:23,780 --> 00:27:25,568
E então o quê?
Do jeito dele ou nada?
614
00:27:25,600 --> 00:27:27,469
Só quando está
convencido que está certo.
615
00:27:27,500 --> 00:27:28,870
Com que frequência?
616
00:27:28,900 --> 00:27:31,600
Quando eu parar de contar,
poderei parar de fumar.
617
00:27:32,200 --> 00:27:34,037
-Tenha uma boa noite.
-Escute, Garrett,
618
00:27:34,038 --> 00:27:35,674
estamos fazendo esta campanha
619
00:27:35,675 --> 00:27:37,775
com ou sem
a contribuição do Comissário.
620
00:27:37,800 --> 00:27:39,800
Se ele quer ser ouvido,
deve começar a falar.
621
00:27:40,930 --> 00:27:42,300
Entrarei em contato.
622
00:27:50,728 --> 00:27:53,729
Acho que nos colocou pra achar
uma agulha no palheiro.
623
00:27:53,730 --> 00:27:55,800
-O que estamos fazendo?
-Acho que estamos perto.
624
00:27:55,801 --> 00:27:58,600
Você "acha que estamos perto",
disse isso há dez quadras atrás.
625
00:27:59,800 --> 00:28:02,864
-Vê aquela casa de câmbio?
-Sim.
626
00:28:03,000 --> 00:28:05,240
Alguns anos atrás,
uns caras a assaltaram,
627
00:28:05,241 --> 00:28:07,260
mataram alguns clientes
sem nenhum motivo.
628
00:28:07,270 --> 00:28:10,178
Quando saíram, correram direto
para dois Auxiliares.
629
00:28:10,200 --> 00:28:11,910
Me lembro disso,
os bandidos acharam
630
00:28:11,945 --> 00:28:13,381
que fossem policiais de verdade.
631
00:28:13,400 --> 00:28:14,700
Atiraram nos dois.
632
00:28:14,702 --> 00:28:16,400
Nunca tiveram chance.
633
00:28:16,700 --> 00:28:18,200
Conhece esses caras
ou algo assim?
634
00:28:18,722 --> 00:28:21,090
Não.
Eu não estava naquela época,
635
00:28:21,092 --> 00:28:23,793
mas quase fui designado
para esse distrito.
636
00:28:24,195 --> 00:28:25,933
Te faz pensar,
sabe?
637
00:28:26,135 --> 00:28:28,117
Uma mensagem;
Connie usou o cartão
638
00:28:28,118 --> 00:28:30,099
numa loja de bebidas
há algumas quadras.
639
00:28:30,101 --> 00:28:32,786
Ótimo.
Vamos pegá-lo.
640
00:28:35,205 --> 00:28:37,273
Constantine Markos,
polícia.
641
00:28:37,275 --> 00:28:39,559
Ponha suas mãos
onde eu possa vê-las, senhor.
642
00:28:39,561 --> 00:28:41,027
Algum problema?
643
00:28:41,029 --> 00:28:42,929
Pode dizer que sim.
Vamos.
644
00:28:44,547 --> 00:28:46,548
Alguém aqui dentro
se preocupou com você.
645
00:28:47,050 --> 00:28:48,935
Não se preocupe,
vai ficar tudo bem.
646
00:28:48,936 --> 00:28:50,236
Eles são bons detetives.
647
00:28:50,238 --> 00:28:51,904
-Feche a boca, entendeu?
-Vamos.
648
00:28:51,906 --> 00:28:54,123
Não. Escute,
precisamos esclarecer isso.
649
00:28:54,125 --> 00:28:55,708
Diga a eles
o que aconteceu.
650
00:28:55,710 --> 00:28:57,794
Connie, eles acharam
todas essas armas.
651
00:28:57,796 --> 00:29:00,996
-Vão me pegar por assassinato.
-Para dentro! Vamos!
652
00:29:01,182 --> 00:29:03,199
-Quero um advogado.
-Terá um advogado.
653
00:29:03,201 --> 00:29:05,268
Siga-nos
de volta ao esquadrão.
654
00:29:19,659 --> 00:29:21,210
Conhece esse cara?
655
00:29:24,414 --> 00:29:25,714
Não.
656
00:29:26,316 --> 00:29:29,167
Temos uma testemunha que diz
que viu vocês conversando.
657
00:29:29,369 --> 00:29:30,886
Foi uma pergunta,
Detetive?
658
00:29:30,888 --> 00:29:32,754
Signome.
Tudo bem.
659
00:29:32,756 --> 00:29:36,308
Se quer dizer Michael,
ele obviamente está confuso.
660
00:29:36,610 --> 00:29:39,611
Tem um crime sobre o qual
gostaria de falar, Detetive?
661
00:29:39,613 --> 00:29:41,813
Que tal 25 armas ilegais
662
00:29:41,815 --> 00:29:43,765
que achei no depósito
do seu cliente?
663
00:29:43,767 --> 00:29:46,885
Meu cliente não é o único
com acesso àquele depósito,
664
00:29:46,887 --> 00:29:48,287
como bem sabe.
665
00:29:48,689 --> 00:29:50,188
Aquelas armas
não são dele.
666
00:29:50,190 --> 00:29:52,324
Então, Connie,
está dizendo que são do Michael?
667
00:29:52,326 --> 00:29:53,876
Não estou dizendo nada.
668
00:29:53,878 --> 00:29:55,494
Bem,
acho que devia dizer algo.
669
00:29:55,496 --> 00:29:57,613
Achamos um cara morto
na seu restaurante,
670
00:29:57,615 --> 00:29:58,981
e você fugiu.
671
00:29:59,183 --> 00:30:01,250
Não fui eu quem
causou a morte dele.
672
00:30:01,252 --> 00:30:04,069
Fugi porque fiquei com medo
dos amigos dele me pegarem.
673
00:30:04,071 --> 00:30:05,403
Quem?
Que amigos?
674
00:30:05,405 --> 00:30:06,972
Não sei;
todos eles têm amigos.
675
00:30:06,974 --> 00:30:10,909
Joey Sava? Connie, ouça,
se nos disser onde ele está,
676
00:30:10,911 --> 00:30:13,578
será muito mais fácil
para você e Michael.
677
00:30:13,580 --> 00:30:15,097
Meu cliente
não tem obrigação
678
00:30:15,099 --> 00:30:17,015
de ajudá-la,
Detetive.
679
00:30:17,017 --> 00:30:18,934
E assim como o sobrinho dele...
680
00:30:18,936 --> 00:30:20,886
O garoto fez
a própria cama.
681
00:30:20,888 --> 00:30:22,354
O que diabos
ele está fazendo?
682
00:30:22,356 --> 00:30:23,780
O que parece
que está fazendo?
683
00:30:23,782 --> 00:30:25,090
Está tirando o dele da reta.
684
00:30:25,092 --> 00:30:26,542
Colocando a culpa em mim?
685
00:30:26,544 --> 00:30:28,277
É, bem...
é assim que funciona, filho.
686
00:30:28,779 --> 00:30:30,446
Filho da mãe.
687
00:30:31,248 --> 00:30:33,265
Isso não está acontecendo.
688
00:30:33,267 --> 00:30:34,616
Estava tentando ajudá-lo.
689
00:30:34,618 --> 00:30:36,368
E agora ele está
se ajudando.
690
00:30:36,370 --> 00:30:38,269
Então,
você tem uma opção.
691
00:30:38,271 --> 00:30:40,722
Pode fazer a coisa certa
e pode nos ajudar agora.
692
00:30:41,024 --> 00:30:43,158
Ele praticamente me criou.
693
00:30:47,798 --> 00:30:49,548
Vem,
vamos dar uma caminhada.
694
00:30:49,550 --> 00:30:51,101
Vamos.
695
00:30:52,803 --> 00:30:55,721
Sei o quanto
queria ser policial.
696
00:30:56,623 --> 00:30:59,558
E lamento
que não tenha dado certo.
697
00:31:00,760 --> 00:31:03,212
Mas tem
uma segunda chance aqui.
698
00:31:04,414 --> 00:31:07,232
Pode parar
de sentir pena de si mesmo,
699
00:31:07,234 --> 00:31:09,969
e poderia pensar no que
pode fazer para nos ajudar.
700
00:31:10,671 --> 00:31:12,070
Pense em todas as coisas
701
00:31:12,072 --> 00:31:13,471
que viu seu tio Connie fazer,
702
00:31:13,473 --> 00:31:16,308
e todas as vezes que deu a ele
o benefício da dúvida.
703
00:31:16,610 --> 00:31:18,744
Pode se colocar
atrás de um escudo dourado,
704
00:31:18,746 --> 00:31:20,896
e pensar do jeito
que um policial pensaria.
705
00:31:23,149 --> 00:31:25,951
Temos que tirar Joey Sava
das ruas,
706
00:31:25,953 --> 00:31:29,471
e nos dar Connie
é o único meio de fazermos isso.
707
00:31:33,009 --> 00:31:35,193
Ninguém disse
que o trabalho era fácil.
708
00:31:41,467 --> 00:31:42,935
O que é isso?
709
00:31:43,437 --> 00:31:45,370
A última chance
do Connie.
710
00:31:45,672 --> 00:31:48,390
Connie, nos dê Joe Sava
e a promotoria vai pegar leve.
711
00:31:48,392 --> 00:31:50,058
Como eu disse
à sua parceira,
712
00:31:50,060 --> 00:31:51,943
não tem nada
contra o meu cliente.
713
00:31:52,545 --> 00:31:54,096
Na verdade,
temos.
714
00:31:56,048 --> 00:31:57,549
Traga-o.
715
00:32:05,273 --> 00:32:07,409
Michael,
isso não é um jogo.
716
00:32:07,411 --> 00:32:08,994
Nem mais uma palavra.
717
00:32:10,196 --> 00:32:12,130
Pense no que está fazendo.
718
00:32:12,532 --> 00:32:13,932
O que estou fazendo,
Connie?
719
00:32:14,134 --> 00:32:15,651
Está tentando me enterrar.
720
00:32:15,753 --> 00:32:17,603
Estou dizendo a verdade.
721
00:32:18,005 --> 00:32:20,681
A caixa de armas
estava no restaurante,
722
00:32:20,682 --> 00:32:22,157
fechada com pregos.
723
00:32:22,359 --> 00:32:25,210
Connie me pediu para colocar
no armário, e eu coloquei.
724
00:32:25,212 --> 00:32:26,644
O que não prova nada.
725
00:32:26,646 --> 00:32:28,464
É sua palavra
contra a dele.
726
00:32:31,751 --> 00:32:33,502
Não é só a minha.
727
00:32:33,904 --> 00:32:35,437
Lembra, Connie?
728
00:32:35,439 --> 00:32:37,189
Aquela caixa
pesava uma tonelada.
729
00:32:37,191 --> 00:32:38,657
Ralph,
o cara das galinhas,
730
00:32:38,659 --> 00:32:40,525
teve que me ajudar
a colocá-la no carro.
731
00:32:40,527 --> 00:32:41,860
Ele perguntou
o que tinha lá,
732
00:32:41,862 --> 00:32:44,446
disse a ele que eram
frigideiras de ferro fundido.
733
00:32:44,648 --> 00:32:47,082
Isso é corroboração.
734
00:32:47,084 --> 00:32:49,367
Que coloca as armas
em posse exclusiva dele.
735
00:32:52,905 --> 00:32:56,125
O que fiz,
além de cuidar de você?
736
00:32:56,127 --> 00:32:57,559
Te tratei como um filho.
737
00:32:57,561 --> 00:32:59,678
-Connie.
-O que estava pensando?
738
00:32:59,680 --> 00:33:03,415
Se quisesse ajuda de um policial
de verdade, teria chamado um.
739
00:33:09,421 --> 00:33:11,223
Sinto muito, Connie.
740
00:33:11,525 --> 00:33:13,692
Não vou incomodá-lo de novo.
741
00:33:19,148 --> 00:33:21,766
Agora,
a menos que queira passar
742
00:33:21,768 --> 00:33:23,652
o resto da vida
em Sing Sing
743
00:33:23,654 --> 00:33:27,256
batendo ovos,
vai nos dar Joey Sava.
744
00:33:37,183 --> 00:33:38,500
Reagan.
745
00:33:38,502 --> 00:33:40,952
Você deve ser o mal presságio
com que acordei hoje.
746
00:33:40,954 --> 00:33:44,089
Engraçado, Capitão, eu ouço
muito isso. Certo, ouçam,
747
00:33:44,091 --> 00:33:45,474
estamos procurando
por Joe Sava.
748
00:33:45,476 --> 00:33:46,975
Pegou dez anos
por homicídio.
749
00:33:46,977 --> 00:33:50,061
Tem mandados pendentes
por agressão e ameaças.
750
00:33:50,063 --> 00:33:52,097
Ele é um caso sério,
vamos nos organizar.
751
00:33:52,099 --> 00:33:53,648
2 pelos fundos,
e 2 pela frente.
752
00:33:53,650 --> 00:33:55,033
-De quem é esse carro?
-Meu.
753
00:33:55,035 --> 00:33:57,185
Você, se algo der errado,
essa é a ambulância.
754
00:33:57,187 --> 00:33:59,437
-Entendeu? Bom.
-Sem bater?
755
00:33:59,439 --> 00:34:00,906
Sem bater,
terceiro andar.
756
00:34:00,908 --> 00:34:02,241
Vamos lá!
757
00:34:39,946 --> 00:34:41,947
-Policia! Pro chão!
-Todos pro chão!
758
00:34:41,949 --> 00:34:43,348
Pro chão agora!
759
00:34:43,350 --> 00:34:45,850
Mãos na cabeça,
não se movam.
760
00:34:47,036 --> 00:34:48,503
Joey!
761
00:34:55,078 --> 00:34:57,462
-Reagan!
-Joey!
762
00:34:57,464 --> 00:34:58,797
Joey Sava!
763
00:34:58,799 --> 00:35:00,182
Ei!
764
00:35:02,834 --> 00:35:04,686
Pare!
Ei!
765
00:35:08,424 --> 00:35:10,208
Joey Sava!
766
00:35:10,210 --> 00:35:11,726
Policia! Não se mova!
767
00:35:28,077 --> 00:35:29,461
Pare!
768
00:35:38,755 --> 00:35:40,121
Joey!
769
00:35:55,021 --> 00:36:00,301
Largue a arma! E coloque
as mãos onde eu possa ver.
770
00:36:00,303 --> 00:36:02,620
De joelhos.
Nem pense nisso!
771
00:36:02,622 --> 00:36:04,122
De joelhos!
772
00:36:04,724 --> 00:36:06,791
-O que vai fazer?
-O que vou fazer?
773
00:36:08,645 --> 00:36:10,195
É isso que vou fazer!
774
00:36:12,614 --> 00:36:14,216
Imbecil!
775
00:36:27,312 --> 00:36:30,982
Você fica bem assim, filho,
sem algemas.
776
00:36:30,984 --> 00:36:33,167
É, os jurados me liberaram.
777
00:36:33,169 --> 00:36:34,502
Achei que eles iriam.
778
00:36:34,504 --> 00:36:35,953
Não sem seu testemunho.
779
00:36:35,955 --> 00:36:37,388
Contei o que aconteceu.
780
00:36:37,390 --> 00:36:39,056
Não fique emotivo com isso,
certo?
781
00:36:39,058 --> 00:36:41,208
Outro detetive
poderia ter feito diferente.
782
00:36:41,210 --> 00:36:43,261
Teve sorte desta vez,
talvez tenha na próxima.
783
00:36:43,263 --> 00:36:45,062
Quando fará o teste
policial de novo?
784
00:36:45,264 --> 00:36:48,065
-Sabia que faria, né?
-Sim. E vou te dizer...
785
00:36:48,067 --> 00:36:50,701
Descubra quem é seu
investigador e me ligue.
786
00:36:50,703 --> 00:36:53,038
Tenho algumas conexões
no departamento.
787
00:37:06,301 --> 00:37:08,719
O quarto parecia um santuário
para o DPNI.
788
00:37:08,721 --> 00:37:12,373
Só que tinha sua foto ao invés
de um cantor, ou de um jogador.
789
00:37:12,375 --> 00:37:14,625
-Ou Bob Esponja.
-Vovô Calças Quadradas.
790
00:37:15,927 --> 00:37:18,479
Vamos garotos,
vamos fazer isso no Photoshop.
791
00:37:20,098 --> 00:37:22,550
Parece que esse cara
era mesmo obcecado.
792
00:37:22,552 --> 00:37:24,619
Se você quer muito algo,
e não pode ter,
793
00:37:24,621 --> 00:37:26,954
então você tenta o máximo
pra chegar perto.
794
00:37:26,956 --> 00:37:28,439
Bem,
não vou julgar o garoto.
795
00:37:28,441 --> 00:37:30,608
Quem sabe onde estaria,
se não passasse no teste?
796
00:37:30,610 --> 00:37:33,311
Estaria assentando tijolos,
e bebendo muita cerveja.
797
00:37:34,379 --> 00:37:36,197
Essas não eram minhas
duas únicas opções.
798
00:37:36,199 --> 00:37:37,798
-Sabe?
-Você está certo.
799
00:37:37,800 --> 00:37:39,784
Havia a instalação
de som de carros,
800
00:37:39,786 --> 00:37:42,653
junto com a venda de trilhos
em Nova Jersey,
801
00:37:42,655 --> 00:37:44,121
e bebendo muita cerveja.
802
00:37:44,991 --> 00:37:46,291
Certo.
803
00:37:46,493 --> 00:37:48,709
Acham engraçado?
E vocês?
804
00:37:48,711 --> 00:37:50,712
Vender sapatos femininos.
805
00:37:51,880 --> 00:37:53,714
Ficar na marinha.
806
00:37:53,816 --> 00:37:56,651
-E você?
-Já sabemos de você.
807
00:37:56,953 --> 00:37:58,969
Ajudaria caras
ruins a ficar livres.
808
00:37:58,971 --> 00:38:01,839
Dirigiria uma BMW, e ficaria
apreensivo todas as manhãs.
809
00:38:01,941 --> 00:38:03,507
Ou poderia ser promotor.
810
00:38:03,509 --> 00:38:05,459
Amo acordar
para trabalhar de manhã.
811
00:38:05,461 --> 00:38:08,746
Com todo respeito mana,
policiais são mais legais.
812
00:38:09,548 --> 00:38:12,324
Com todo respeito,
a escolha da carreira é baseada
813
00:38:12,325 --> 00:38:14,101
no que é legal
para adolescentes.
814
00:38:14,303 --> 00:38:18,973
Obrigado. Por isso trabalhou
de garçonete no Roxy...
815
00:38:18,975 --> 00:38:21,308
Porque aquele trabalho
demonstrava respeito.
816
00:38:22,610 --> 00:38:24,812
Pensei que trabalhava
na pista de patinação.
817
00:38:24,814 --> 00:38:26,765
Era uma pista de patinação.
818
00:38:26,766 --> 00:38:29,316
É, nos anos 70. Quando
estava na escola primária.
819
00:38:29,318 --> 00:38:31,252
Eu usava mesmo patins.
820
00:38:34,557 --> 00:38:37,375
Não acredito que não sabia
que Erin era uma garçonete.
821
00:38:37,577 --> 00:38:40,327
-Porque acha isso?
-Você é meu pai.
822
00:38:41,848 --> 00:38:43,798
Eu sabia.
823
00:38:43,800 --> 00:38:47,568
Às vezes você escolhe
deixar as coisas passarem.
824
00:38:51,006 --> 00:38:53,257
E não me tornei
policial por causa do Joe,
825
00:38:53,459 --> 00:38:55,276
ou pelo dinheiro,
óbvio.
826
00:38:57,078 --> 00:38:58,729
Por que então?
827
00:38:59,331 --> 00:39:02,216
Crescendo,
parecia que o que vocês faziam
828
00:39:02,218 --> 00:39:04,552
nunca era a razão
de vocês o fazerem.
829
00:39:04,554 --> 00:39:08,672
Era pelo trabalho,
as histórias em que se metiam,
830
00:39:08,674 --> 00:39:12,410
as aventuras,
comédias, tragédias.
831
00:39:12,912 --> 00:39:14,795
As aventuras,
832
00:39:14,797 --> 00:39:17,798
as comédias,
as tragédias.
833
00:39:17,800 --> 00:39:21,168
Ir para o trabalho sempre
sentindo que algo aconteceria.
834
00:39:21,170 --> 00:39:26,874
E você estaria no meio disso,
fazendo a diferença.
835
00:39:26,876 --> 00:39:31,012
Fazendo parte de uma irmandade
que remonta a quase 300 anos.
836
00:39:31,014 --> 00:39:33,631
Sei que essa
não é a Grande Ideia.
837
00:39:34,233 --> 00:39:35,933
E eu não finjo tê-la.
838
00:39:35,935 --> 00:39:38,170
Mas me parece...
839
00:39:39,472 --> 00:39:41,588
que as histórias pessoais,
deveriam ser
840
00:39:41,590 --> 00:39:43,141
o coração e a alma disso.
841
00:39:45,310 --> 00:39:47,294
Algo aqui
com que possam trabalhar?
842
00:39:48,865 --> 00:39:52,027
Eu não poderia
colocar a câmera no comissário?
843
00:39:53,536 --> 00:39:54,858
Sem chance.