1 00:00:13,399 --> 00:00:15,378 Carolyn? 2 00:00:16,921 --> 00:00:18,259 Carolyn! 3 00:00:19,529 --> 00:00:20,829 Sr. Bynes, está tudo bem? 4 00:00:20,830 --> 00:00:23,494 A Sra. Bynes não está atendendo, pensei em vir checá-la. 5 00:00:23,495 --> 00:00:25,321 Assim como a filha dela. Ela está lá agora. 6 00:00:25,322 --> 00:00:26,887 Te disse para não deixar Sandy entrar 7 00:00:26,888 --> 00:00:29,105 a não ser que eu ou a Sra. Bynes déssemos permissão. 8 00:00:29,106 --> 00:00:30,508 Não deixei. Ela tem uma chave. 9 00:00:30,509 --> 00:00:32,500 Ela não deveria ter uma chave! 10 00:00:34,555 --> 00:00:36,524 Carolyn? 11 00:00:37,225 --> 00:00:38,629 Carolyn! 12 00:00:39,355 --> 00:00:40,655 Sandy? 13 00:00:40,700 --> 00:00:42,558 O que você fez com ela? O que fez? 14 00:00:42,559 --> 00:00:44,087 Do que está falando? 15 00:00:44,088 --> 00:00:45,509 -Eu a avisei. -Sandy... 16 00:00:45,512 --> 00:00:47,500 -Tentei avisá-la sobre você. -Carolyn! 17 00:00:47,503 --> 00:00:49,474 Do que você está falando? 18 00:00:49,475 --> 00:00:50,775 Vê? 19 00:00:53,479 --> 00:00:54,809 Meu Deus! 20 00:00:56,184 --> 00:00:57,550 Meu Deus! 21 00:01:05,559 --> 00:01:07,549 911. Qual a sua emergência? 22 00:01:07,550 --> 00:01:09,540 Sim. Aconteceu alguma coisa com a minha esposa! 23 00:01:09,541 --> 00:01:12,549 Preciso de uma ambulância na Avenida Park, 886, sétimo andar. 24 00:01:12,564 --> 00:01:14,542 Alô. Eu gostaria de denunciar um assassinato. 25 00:01:22,934 --> 00:01:24,263 Bom dia, Sua Excelência. 26 00:01:24,266 --> 00:01:26,893 Bom dia, Comissário. Obrigado, Jonathan. 27 00:01:27,084 --> 00:01:29,036 Está parecendo bem, Terry. 28 00:01:29,037 --> 00:01:32,069 Devo isso a uma vida limpa. Não que tenha muita escolha. 29 00:01:32,070 --> 00:01:34,048 Monsenhor Ferraro. 30 00:01:34,049 --> 00:01:36,079 -Monsenhor. -Comissário, obrigado por vir. 31 00:01:36,082 --> 00:01:39,079 Por favor, sente-se. 32 00:01:40,478 --> 00:01:42,756 Bem, que posso fazer por vocês? 33 00:01:42,789 --> 00:01:45,410 Lauro veio de Roma como um representante 34 00:01:45,411 --> 00:01:47,830 no caso de um padre de uma paróquia no Brooklyn. 35 00:01:47,839 --> 00:01:52,233 Padre William Campion. Acredito que tenha o conhecido. 36 00:01:52,234 --> 00:01:55,866 Padre Bill é um candidato à santidade? 37 00:01:55,867 --> 00:01:57,208 Não é maravilhoso? 38 00:01:57,209 --> 00:02:02,199 Bem, quando garoto, apelidávamos alguns padres, 39 00:02:02,200 --> 00:02:06,149 "São Fulano e Ciclano", mas o padre Bill não era um desses. 40 00:02:06,150 --> 00:02:09,153 Bem, verdade, ele era um iconoclasta. 41 00:02:09,154 --> 00:02:11,237 Mas evidências sugerem 42 00:02:11,238 --> 00:02:14,207 que há ao menos um milagre póstumo 43 00:02:14,208 --> 00:02:17,170 atribuível ao padre Campion. 44 00:02:17,171 --> 00:02:19,199 Os Giants no Super Bowl XLII? 45 00:02:19,603 --> 00:02:22,636 Bem, talvez dois milagres. 46 00:02:33,500 --> 00:02:35,537 Minha esposa tinha esclerose múltipla. 47 00:02:35,538 --> 00:02:38,520 Ela tinha que tomar interferon. 48 00:02:38,521 --> 00:02:42,595 Mas tinha medo de agulhas, então, algumas vezes... 49 00:02:42,596 --> 00:02:43,903 Ela esquecia. 50 00:02:44,035 --> 00:02:45,414 Bem, os frascos estavam vazios, 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,509 então assumimos que ela tomou os remédios. 52 00:02:48,210 --> 00:02:50,130 Então o que aconteceu? 53 00:02:50,131 --> 00:02:52,174 Os paramédicos dizem parecer um ataque cardíaco. 54 00:02:52,175 --> 00:02:53,475 Um ataque cardíaco? 55 00:02:53,476 --> 00:02:56,113 Só nos preocupávamos com a esclerose. 56 00:02:56,114 --> 00:02:59,134 Por isso vim, para ter certeza que tinha tomado a injeção. 57 00:02:59,135 --> 00:03:01,855 Vocês vão prendê-lo? Por que ainda não o prenderam? 58 00:03:01,856 --> 00:03:03,156 Prendê-lo por quê? 59 00:03:03,157 --> 00:03:06,143 O que ele está fazendo em casa? Voltou para destruir as provas! 60 00:03:06,144 --> 00:03:07,444 -Assassino! -Já chega! 61 00:03:07,445 --> 00:03:09,793 Calma. Calma, tá bom? 62 00:03:09,851 --> 00:03:12,841 Minha enteada tem problemas sérios. 63 00:03:12,842 --> 00:03:14,866 Ela era muito próxima do pai, 64 00:03:14,867 --> 00:03:16,824 e ele faleceu um ano antes 65 00:03:16,825 --> 00:03:18,800 da mãe dela e eu nos casarmos. 66 00:03:18,801 --> 00:03:23,774 Certo. Bem, ela estava com o corpo antes de você chegar? 67 00:03:23,775 --> 00:03:27,774 Sim. Ela não pode simplesmente entrar na casa. 68 00:03:27,775 --> 00:03:29,859 -Já tivemos problemas com ela. -Assassino! 69 00:03:29,860 --> 00:03:31,795 Ei! 70 00:03:31,796 --> 00:03:34,146 Tem que baixar a voz, certo? Sei que está chateada, 71 00:03:34,147 --> 00:03:35,863 -mas é hora de se acalmar. -Não! Não! 72 00:03:35,866 --> 00:03:37,782 Eu sei que ele a matou. 73 00:03:37,783 --> 00:03:39,858 Você não sabe nada. 74 00:03:39,859 --> 00:03:42,828 Olha, agora, parece que sua mãe morreu 75 00:03:42,829 --> 00:03:44,775 -de causas naturais, certo? -Não! 76 00:03:44,776 --> 00:03:47,791 -Não, sei que Charles a matou. -Como sabe disso? 77 00:03:47,792 --> 00:03:49,150 Deus me disse. 78 00:03:59,791 --> 00:04:01,626 Tradução Otanaris | desertsong 79 00:04:01,627 --> 00:04:03,617 Tradução Ana_Lanzarin | rop777 80 00:04:03,618 --> 00:04:05,538 Tradução MissJonhson | Invisigoth 81 00:04:05,539 --> 00:04:07,426 Tradução Navarone | Bruna_M | Sarah H.A 82 00:04:07,427 --> 00:04:09,280 Revisão Cleberstf | Cricknick | Otanaris 83 00:04:09,281 --> 00:04:10,624 Revisão Final Netto 84 00:04:10,625 --> 00:04:11,936 Administração Geral Alkmin 85 00:04:11,937 --> 00:04:13,254 GriotsTeam Apresenta: 86 00:04:13,255 --> 00:04:16,227 2ª Temporada | Episódio 13 "A Leap of Faith" 87 00:04:19,134 --> 00:04:22,117 Deveria estar falando com Charles, não comigo. 88 00:04:22,118 --> 00:04:24,121 Nós vamos, Srta. Huffman, 89 00:04:24,122 --> 00:04:26,142 mas ele está organizando o funeral agora. 90 00:04:26,143 --> 00:04:28,167 Gostaríamos de falar com você primeiro, 91 00:04:28,168 --> 00:04:31,159 porque foi você quem achou sua mãe, certo? 92 00:04:31,160 --> 00:04:34,071 Eu sabia que ela estava morta. 93 00:04:34,072 --> 00:04:37,859 Esperava que não estivesse... Mas, eu sabia. 94 00:04:37,860 --> 00:04:39,167 Certo. 95 00:04:39,168 --> 00:04:41,146 Porque Deus te disse? 96 00:04:41,147 --> 00:04:43,650 Enquanto eu estava correndo no Promenade, 97 00:04:43,651 --> 00:04:45,151 Ele me disse que Charles a matou. 98 00:04:45,152 --> 00:04:48,168 -Como Ele te disse? -Ouvi uma voz. 99 00:04:48,169 --> 00:04:50,113 Ouviu uma voz na sua cabeça? 100 00:04:50,114 --> 00:04:53,104 Deus nunca falou com você? 101 00:04:53,105 --> 00:04:55,979 Sou católico, quando falo com Deus, 102 00:04:55,980 --> 00:04:57,630 normalmente, é uma conversa só de ida. 103 00:04:57,631 --> 00:04:59,075 E eu sou judia. 104 00:04:59,076 --> 00:05:01,076 É o mesmo deus. 105 00:05:03,076 --> 00:05:04,583 Olha, por que mais viria aqui? 106 00:05:04,584 --> 00:05:06,145 Bem, estávamos nos perguntando isso. 107 00:05:06,146 --> 00:05:08,143 Deus alguma vez te mandou machucar alguém? 108 00:05:08,144 --> 00:05:10,154 Como minha mãe? 109 00:05:10,155 --> 00:05:12,084 A faxineira disse que você não vem muito aqui. 110 00:05:12,085 --> 00:05:15,150 Mas isso é por causa do Charles. Ele é mal! 111 00:05:15,151 --> 00:05:18,129 Olha, não temos provas, 112 00:05:18,130 --> 00:05:20,100 evidências de que Charles é mal. 113 00:05:20,101 --> 00:05:22,167 Ele casou com minha mãe pelo dinheiro dela! 114 00:05:22,168 --> 00:05:25,071 Assim como fez com a primeira esposa. 115 00:05:25,072 --> 00:05:27,072 Que, supostamente, se matou. 116 00:05:28,168 --> 00:05:31,079 A primeira esposa dele cometeu suicídio? 117 00:05:31,080 --> 00:05:33,134 O deixou com uma tonelada de dinheiro, também. 118 00:05:40,280 --> 00:05:42,771 Dada sua posição e o fato que conhecia ele, 119 00:05:42,772 --> 00:05:45,089 Monsenhor e eu achamos que poderia prover preciosas 120 00:05:45,090 --> 00:05:47,075 considerações para o caso dele. 121 00:05:47,076 --> 00:05:49,117 Minha mãe era uma santa. 122 00:05:49,118 --> 00:05:52,092 Minha esposa era uma santa, especialmente quando ela 123 00:05:52,093 --> 00:05:54,121 cuidava de 4 crianças pequenas em casa. 124 00:05:54,122 --> 00:05:57,071 Estamos falando de canonização aqui Frank, 125 00:05:57,072 --> 00:06:00,083 -de um dos nossos. -Não sou o indicado para isso. 126 00:06:00,084 --> 00:06:01,384 Por quê? 127 00:06:01,385 --> 00:06:03,133 Para começar, tenho coração de policial. 128 00:06:03,134 --> 00:06:06,113 O que me faz por definição um cético. 129 00:06:06,114 --> 00:06:08,468 O que faz de você dos mais valorosos na causa dele. 130 00:06:08,469 --> 00:06:10,773 Não se a causa, for dar a ele uma aureola. 131 00:06:10,774 --> 00:06:12,122 E por quê? 132 00:06:12,123 --> 00:06:16,100 Padre Bill é o que chamamos de padre "ativista". 133 00:06:16,101 --> 00:06:18,079 Isso não o desqualifica. 134 00:06:18,080 --> 00:06:22,088 A lenda diz que nos anos 60, padre Campion, 135 00:06:22,089 --> 00:06:25,109 que alias era um pacifista, 136 00:06:25,110 --> 00:06:27,539 se envolveu em alguns dos elementos mais radicais 137 00:06:27,540 --> 00:06:29,079 no movimento contra guerra. 138 00:06:29,080 --> 00:06:30,380 Estou confuso Frank. 139 00:06:30,381 --> 00:06:32,150 Isso é um fato, ou uma lenda? 140 00:06:32,151 --> 00:06:35,146 Padre Campion já foi preso e acusado? 141 00:06:35,147 --> 00:06:39,071 Por que sinto que você já sabe a resposta para isso? 142 00:06:39,072 --> 00:06:42,071 E mesmo assim não significa que ele não quebrou a lei. 143 00:06:42,072 --> 00:06:44,092 Os benefícios da santidade de um dos nossos 144 00:06:44,093 --> 00:06:46,753 trariam incontáveis benefícios para nossa Igreja e cidade. 145 00:06:46,754 --> 00:06:48,112 Agora, se não pode ver isso, 146 00:06:48,113 --> 00:06:50,080 apenas o agradecerei pelo seu tempo. 147 00:06:50,081 --> 00:06:53,092 Você é um Católico praticante, certo? 148 00:06:53,093 --> 00:06:57,079 Sim, mas a pratica não leva a perfeição em meu caso. 149 00:06:57,080 --> 00:07:00,150 Sua Igreja está lhe pedindo por um pequeno favor, 150 00:07:00,151 --> 00:07:04,150 como um Católico praticante, não como Xerife. 151 00:07:04,151 --> 00:07:07,147 Você reconsideraria por favor? 152 00:07:09,089 --> 00:07:11,089 Me desculpe Monsenhor, não posso. 153 00:07:15,139 --> 00:07:20,071 Mas posso te dizer que vivi aqui minha vida toda, 154 00:07:20,072 --> 00:07:23,139 e é quase impossível ser um santo nessa cidade. 155 00:07:36,846 --> 00:07:38,146 Olá. 156 00:07:38,147 --> 00:07:40,088 Não é o bastante. 157 00:07:40,089 --> 00:07:41,389 O que não é o bastante? 158 00:07:41,390 --> 00:07:43,800 O que for que for que seja em suas mãos não é o bastante 159 00:07:43,801 --> 00:07:45,128 para um conselho gratuito. 160 00:07:45,129 --> 00:07:47,426 Estou em um pré-julgamento e estou bem atrasada. 161 00:07:47,427 --> 00:07:50,121 Quer dizer esses bolinhos de veludo vermelho 162 00:07:50,122 --> 00:07:54,125 e a comida para pensar, das maiores mentes legais 163 00:07:54,126 --> 00:07:57,071 do mundo todo? 164 00:07:57,072 --> 00:07:59,088 Te paga uma consulta de 5 minutos. 165 00:07:59,089 --> 00:08:02,159 Que bom, porque é sobre o caso de Carolyn Bynes. 166 00:08:02,160 --> 00:08:07,155 Sandy Huffman veio tentar nos fazer acusar seu padrasto. 167 00:08:07,156 --> 00:08:09,691 Se ela tentar entrar no prédio de novo, 168 00:08:09,692 --> 00:08:11,272 pedimos aos guardas para chamar Deus. 169 00:08:11,273 --> 00:08:15,076 Pode querer esperar para fazer essa chamada. 170 00:08:15,800 --> 00:08:18,082 Queria que me ajudasse conseguir um mandado de busca 171 00:08:18,083 --> 00:08:21,200 -Para a casa de Charles Bynes. -Baseado em que? 172 00:08:21,201 --> 00:08:23,150 Baseado em que suas duas esposas morreram? 173 00:08:23,151 --> 00:08:26,146 Isso pede por flores e cartões, não um mandado de busca. 174 00:08:26,147 --> 00:08:29,113 Qual é, Erin. A segunda esposa era rica, 175 00:08:29,114 --> 00:08:33,079 o negocio dele estava falindo, e ele acabou com a herança 176 00:08:33,080 --> 00:08:36,083 -que pegou da primeira mulher. -Ainda não conecta os pontos. 177 00:08:36,084 --> 00:08:38,113 Há algo de errado com ele. 178 00:08:38,114 --> 00:08:41,093 E sabe disso como? Está ouvindo vozes também? 179 00:08:41,094 --> 00:08:43,104 Estou sim. Estou ouvindo a intuição. 180 00:08:43,105 --> 00:08:45,705 Minha intuição de detetive, isso que estou ouvindo. 181 00:08:47,110 --> 00:08:51,079 Tudo bem, quer saber? Irei para Connecticut 182 00:08:51,080 --> 00:08:53,084 investigar a morte da primeira esposa dele. 183 00:08:53,085 --> 00:08:54,385 Fique a vontade. 184 00:08:54,386 --> 00:08:57,500 mas o relatório médico, mostra que ela morreu 185 00:08:57,501 --> 00:08:59,672 de ataque cardíaco, fim da historia. 186 00:08:59,673 --> 00:09:02,160 E o frasco que foi encontrado perto do corpo, continha 187 00:09:02,161 --> 00:09:05,071 a medicação que ela tomava para esclerose, nada mais. 188 00:09:05,072 --> 00:09:06,372 Aprecie seus bolinhos. 189 00:09:08,147 --> 00:09:10,130 Você acha mesmo que essa mulher fala com Deus? 190 00:09:10,131 --> 00:09:12,079 Por que não? 191 00:09:12,080 --> 00:09:14,143 Digo, Deus não disse para Noé construir a arca? 192 00:09:14,144 --> 00:09:16,838 Ele falava com o povo da Bíblia o tempo todo. 193 00:09:16,839 --> 00:09:18,139 Talvez tenha falado com ela. 194 00:09:18,140 --> 00:09:20,079 Isso não é a Bíblia. 195 00:09:20,080 --> 00:09:22,089 Certo. 196 00:09:26,076 --> 00:09:29,071 Ouvi que a segunda esposa do Sr. Bynes morreu. 197 00:09:29,072 --> 00:09:31,083 Se o ver, mande minhas condolências. 198 00:09:31,084 --> 00:09:33,084 Então conhece ele? Se lembra do Sr. Bynes? 199 00:09:33,085 --> 00:09:35,795 Liderei a investigação do suicídio da primeira esposa. 200 00:09:35,796 --> 00:09:38,075 Antes disso, ele ajudava em nosso evento beneficente. 201 00:09:38,076 --> 00:09:39,376 -Ele doava muito? -Sim. 202 00:09:39,377 --> 00:09:41,128 Algumas das pessoas com dinheiro por aqui, 203 00:09:41,129 --> 00:09:43,178 tratam policiais como se fossem sua propriedade: 204 00:09:43,179 --> 00:09:46,101 "Meu cachorro fugiu. Pode o achar e trazer para mim?" 205 00:09:46,102 --> 00:09:48,083 Você não faz ideia. 206 00:09:48,084 --> 00:09:49,800 Mas Sr. Bynes não era assim? 207 00:09:49,801 --> 00:09:51,130 Não. Todos gostavam dele. 208 00:09:51,131 --> 00:09:53,649 Foi um choque quando sua esposa se matou. 209 00:09:53,650 --> 00:09:55,141 E tem certeza que ela gostava dele? 210 00:09:55,142 --> 00:09:57,105 Acho que talvez ela fosse doente mental. 211 00:09:57,106 --> 00:10:00,125 Ela tomou muitos comprimidos, fechou a porta da garagem, 212 00:10:00,126 --> 00:10:03,071 entrou no Jaguar, e deu partida. 213 00:10:03,072 --> 00:10:07,071 -Ela deixou um bilhete suicida? -Não. 214 00:10:07,072 --> 00:10:09,172 Mesmo assim tem certeza que ela fez tudo sozinha? 215 00:10:09,173 --> 00:10:13,075 Sim. Acha que não percebemos um homicídio? 216 00:10:13,076 --> 00:10:15,769 Não sei. Bynes está se dando bem enterrando suas esposas. 217 00:10:15,770 --> 00:10:17,070 O que você acha? 218 00:10:17,071 --> 00:10:19,093 Posso contar os comprimidos faltando no frasco, 219 00:10:19,094 --> 00:10:20,840 encontrar digitais no abridor da garagem. 220 00:10:20,841 --> 00:10:22,153 Qual é. Ela vivia na casa. 221 00:10:22,154 --> 00:10:24,126 Você acharia as digitais dela em todo lugar. 222 00:10:24,127 --> 00:10:28,075 Onde estava Sr. Bynes quando o suicídio aconteceu? 223 00:10:28,076 --> 00:10:29,376 Esqueci de te dizer. 224 00:10:29,377 --> 00:10:31,096 Ele estava na loja de venenos. 225 00:10:31,097 --> 00:10:32,397 Isso é engraçado. 226 00:10:32,398 --> 00:10:34,271 Só estamos lhe perguntando porque... 227 00:10:34,306 --> 00:10:36,145 Já que são Detetives de Nova Iorque 228 00:10:36,146 --> 00:10:38,112 e eu sou só o policial caipira, cujo trabalho 229 00:10:38,113 --> 00:10:40,082 é perseguir garotos bêbados no campo de golfe. 230 00:10:40,083 --> 00:10:41,450 Parece certo para mim. 231 00:10:41,815 --> 00:10:43,478 Só queremos saber 232 00:10:43,479 --> 00:10:45,075 se vocês o descartaram, é só isso. 233 00:10:47,038 --> 00:10:49,147 Nós o descartamos completamente. 234 00:10:50,664 --> 00:10:52,716 -Algo mais que queira saber? -Tem. 235 00:10:52,717 --> 00:10:54,216 Foi pago para encobri-lo, ou gosta 236 00:10:54,217 --> 00:10:56,397 de cócegas atrás da orelha de vez em quando? 237 00:10:58,030 --> 00:10:59,998 Quando saírem da cidade, Detetives, 238 00:10:59,999 --> 00:11:02,500 melhor respeitarem os limites de velocidade. 239 00:11:02,510 --> 00:11:06,109 O controle de tráfego aqui é bem restrito. 240 00:11:06,110 --> 00:11:09,099 Incrível. Além de fazermos um novo amigo, 241 00:11:09,100 --> 00:11:11,141 -foi um beco sem saída. -Tem uma diferença 242 00:11:11,142 --> 00:11:13,099 entre um beco sem saída e um muro, parceira. 243 00:11:13,100 --> 00:11:14,460 Deixa pra lá, cara. 244 00:11:21,126 --> 00:11:24,083 Peguei para você o contato daquele Detetive aposentado. 245 00:11:24,084 --> 00:11:25,426 Obrigado, Baker. 246 00:11:25,427 --> 00:11:27,084 -Ele está norte? -Não senhor. 247 00:11:27,085 --> 00:11:28,665 Mora nos arredores de Jersey Shore. 248 00:11:28,668 --> 00:11:30,088 Fico feliz em ligar para você. 249 00:11:30,089 --> 00:11:31,628 Não, é pessoal. 250 00:11:31,630 --> 00:11:32,975 Entendo, senhor, 251 00:11:32,976 --> 00:11:34,722 -só estou oferecendo... -Não, obrigado. 252 00:11:37,723 --> 00:11:39,189 Sinto muito, Baker. 253 00:11:40,684 --> 00:11:43,158 Se eu disse ao arcebispo que não faria, 254 00:11:43,159 --> 00:11:44,978 por que estou olhando para isso? 255 00:11:44,980 --> 00:11:46,867 Bem, sim. 256 00:11:47,268 --> 00:11:49,109 Por mim mesmo. 257 00:11:49,110 --> 00:11:51,113 Conhecia bem o padre? 258 00:11:51,114 --> 00:11:53,648 Servi o padre Bill nas missas como coroinha, 259 00:11:53,649 --> 00:11:55,476 ele foi meu primeiro técnico de basquete. 260 00:11:55,477 --> 00:11:56,777 Eu o admirava. 261 00:11:58,110 --> 00:12:00,154 Me juntei à Marinha e me tornei policial, 262 00:12:00,155 --> 00:12:04,079 ele radicalizou e provavelmente fez muito mais 263 00:12:04,080 --> 00:12:05,906 do que apenas protestar contra a guerra. 264 00:12:05,908 --> 00:12:07,208 Me senti traído. 265 00:12:07,840 --> 00:12:11,117 Não sou católica, então não sei bem as regras. 266 00:12:12,318 --> 00:12:14,184 Bem, eu sou católico. 267 00:12:16,084 --> 00:12:19,075 Fiz a coisa certa ao dizer não ao arcebispo, 268 00:12:19,076 --> 00:12:21,088 mas quando se trata de fé, 269 00:12:21,089 --> 00:12:24,239 acho que é muito importante ser claro consigo mesmo. 270 00:12:26,110 --> 00:12:29,168 Preciso ter certeza que recusei pelas razões certas. 271 00:12:41,084 --> 00:12:43,078 Se é sobre as acusações da minha enteada... 272 00:12:43,079 --> 00:12:46,072 Tudo bem, tudo bem. Por que não se senta, senhor? 273 00:12:46,073 --> 00:12:48,079 Às vezes essas coisas surgem, e quando surgem, 274 00:12:48,080 --> 00:12:49,679 temos que verificar, entenda. 275 00:12:49,680 --> 00:12:51,076 Vá em frente, sente-se. 276 00:12:51,077 --> 00:12:53,100 Faça o que tem que fazer, mas... 277 00:12:53,101 --> 00:12:55,548 Temo que Sandy esteja mentalmente instável. 278 00:12:55,549 --> 00:12:57,644 Quando estava no segundo ano da faculdade, 279 00:12:57,646 --> 00:12:59,100 ela atacou o professor de economia 280 00:12:59,101 --> 00:13:00,456 porque Deus disse a ela 281 00:13:00,464 --> 00:13:02,730 que ele era um pecador de outro planeta. 282 00:13:02,738 --> 00:13:04,038 Sério? 283 00:13:04,039 --> 00:13:06,126 Ela foi internada no Saddle Rock três vezes 284 00:13:06,127 --> 00:13:08,882 nos últimos cinco anos por delírios paranoicos. 285 00:13:08,885 --> 00:13:11,317 E claramente não gosta muito de você. 286 00:13:12,203 --> 00:13:15,138 Ocupei o lugar do pai dela na vida da mãe. 287 00:13:15,139 --> 00:13:17,827 E encorajei a mãe dela a parar de mimá-la. 288 00:13:17,830 --> 00:13:20,071 Pensei que ter de trabalhar para viver 289 00:13:20,072 --> 00:13:22,117 focaria a atenção de Sandy nas coisas reais. 290 00:13:22,118 --> 00:13:25,071 Bem, ironicamente é você que não precisa mais 291 00:13:25,072 --> 00:13:27,872 trabalhar para viver, agora que herdou o dinheiro de sua esposa. 292 00:13:30,026 --> 00:13:32,378 Sei como parece. 293 00:13:32,379 --> 00:13:35,050 Meus problemas financeiros não são segredo, 294 00:13:35,051 --> 00:13:38,017 Carolyn e eu tínhamos finanças separadas, 295 00:13:38,018 --> 00:13:40,672 ela tinha uma grande soma do primeiro marido. Mas... 296 00:13:40,673 --> 00:13:43,060 É a segunda vez que isso acontece para você. 297 00:13:43,061 --> 00:13:44,430 Não aconteceu para mim, 298 00:13:44,431 --> 00:13:46,179 aconteceu comigo. 299 00:13:47,822 --> 00:13:50,780 Já perdeu alguém próximo? 300 00:13:52,868 --> 00:13:55,880 Eu amava muito minha esposa. 301 00:13:55,882 --> 00:13:57,605 Ontem eu a perdi. 302 00:13:58,184 --> 00:13:59,484 Tudo bem? 303 00:14:00,889 --> 00:14:02,243 Uma última pergunta. 304 00:14:02,244 --> 00:14:06,488 Por que exatamente foi para casa ontem? 305 00:14:06,490 --> 00:14:08,183 Eu te disse. 306 00:14:08,184 --> 00:14:09,534 Para ver Carolyn. 307 00:14:09,535 --> 00:14:11,179 De qualquer jeito, eu moro lá. 308 00:14:11,180 --> 00:14:13,204 A questão é, o que Sandy fazia lá? 309 00:14:13,205 --> 00:14:15,172 Está sugerindo que ela matou a mãe? 310 00:14:15,173 --> 00:14:18,183 Se conseguir me culpar pela morte da mãe, 311 00:14:18,184 --> 00:14:20,229 ela vai herdar a fortuna toda. 312 00:14:20,230 --> 00:14:22,175 Certo. 313 00:14:22,176 --> 00:14:25,213 Mas não acabou de dizer que ela era louca? 314 00:14:25,214 --> 00:14:28,171 Ela pode ser louca, Detetive... 315 00:14:28,172 --> 00:14:30,172 mas não é burra. 316 00:14:37,688 --> 00:14:39,863 Se me dão licença, tenho um funeral a planejar. 317 00:14:39,866 --> 00:14:42,859 Se houver algo que precisem, não hesitem em ligar. 318 00:14:42,860 --> 00:14:44,258 Aqui... aqui... 319 00:14:44,470 --> 00:14:45,797 Ei, o que está fazendo? 320 00:14:45,798 --> 00:14:47,837 Disse que precisava de provas, certo? 321 00:14:47,838 --> 00:14:49,161 -Veja isso. -O que está fazendo? 322 00:14:49,162 --> 00:14:50,462 Talvez você as encontre. 323 00:14:50,463 --> 00:14:52,222 Isso é dele. É do apartamento dele. 324 00:14:52,439 --> 00:14:53,967 Você invadiu meu apartamento? 325 00:14:54,045 --> 00:14:55,967 Não invadi, eu tenho a chave. 326 00:14:55,968 --> 00:14:57,420 Mas você não mora lá, Sandy. 327 00:14:57,421 --> 00:14:59,005 Quantas vezes temos que te dizer? 328 00:14:59,608 --> 00:15:01,086 Não deixe-o fazer isso. 329 00:15:01,089 --> 00:15:02,766 Essas coisas são minhas. 330 00:15:02,767 --> 00:15:04,067 Algumas são da minha mãe. 331 00:15:04,068 --> 00:15:05,532 Mas nenhuma delas é sua, Sandy. 332 00:15:05,533 --> 00:15:08,009 Tudo bem, esperem! Esperem um minuto! 333 00:15:08,010 --> 00:15:09,933 Está dizendo que ela roubou tudo isso de você? 334 00:15:09,935 --> 00:15:12,014 -É, ela roubou. -Certo, 335 00:15:12,015 --> 00:15:14,101 temos que manter isso como evidência 336 00:15:14,102 --> 00:15:16,022 até que a promotoria decida se vai ou não 337 00:15:16,023 --> 00:15:18,009 processá-la por roubar suas coisas. 338 00:15:18,010 --> 00:15:20,048 -Está brincando? -Não estou brincando. 339 00:15:20,083 --> 00:15:22,565 -Terei que chamar meu advogado. -Faça isso. 340 00:15:23,961 --> 00:15:25,848 Agora o pegamos, certo? 341 00:15:38,082 --> 00:15:39,400 Comissário Reagan? 342 00:15:40,945 --> 00:15:43,906 -Apenas Frank hoje. -Walter Loggia. 343 00:15:45,214 --> 00:15:47,021 O que fazemos aqui? 344 00:15:47,919 --> 00:15:49,956 Esta foi minha igreja paroquial, quando garoto. 345 00:15:49,957 --> 00:15:52,993 Só queria dar uma última olhada antes de se tornar um buraco 346 00:15:52,994 --> 00:15:54,990 ou o que quer que eles venham a fazer com ela. 347 00:15:54,991 --> 00:15:56,981 Então Campion era seu padre? 348 00:15:56,982 --> 00:15:58,981 Em outro século, sim. 349 00:15:58,982 --> 00:16:00,282 Posso ser honesto? 350 00:16:00,919 --> 00:16:02,938 -Gostaria que fosse. -Até onde eu sei, 351 00:16:02,977 --> 00:16:04,969 Campion pode ter sido um homem de Deus, 352 00:16:04,970 --> 00:16:07,918 mas ele achava estar acima das leis dos Homens. 353 00:16:07,919 --> 00:16:10,910 Ele era um radical extremista, escondido atrás de sua batina. 354 00:16:10,975 --> 00:16:13,948 Agora, olhe, tudo que eu lhe disser vai ser verdade. 355 00:16:13,949 --> 00:16:15,935 Mas tem que dar sua palavra 356 00:16:15,936 --> 00:16:17,773 que isso não vai voltar para me pegar. 357 00:16:17,774 --> 00:16:20,701 Não estou aqui como Comissário. Tem minha palavra. 358 00:16:20,736 --> 00:16:23,915 Certo, então o que faz seguindo um caso antigo como esse? 359 00:16:25,003 --> 00:16:28,923 -Satisfazendo uma curiosidade. -Certo. 360 00:16:30,066 --> 00:16:32,337 Tenho cópias de todos meus antigos casos. 361 00:16:32,372 --> 00:16:34,122 Está tudo aqui. 362 00:16:34,157 --> 00:16:35,702 Incluindo o de Campion. 363 00:16:35,957 --> 00:16:39,702 -Você é católico? -No natal, na Páscoa. 364 00:16:39,965 --> 00:16:41,931 É Padre Campion. 365 00:16:42,913 --> 00:16:45,873 Campion pegou a confissão de David Cummings, 366 00:16:45,874 --> 00:16:47,961 um estudante que suspeitávamos de ter explodido 367 00:16:47,962 --> 00:16:49,939 uma estação de recrutamento. 368 00:16:49,940 --> 00:16:51,603 Suspeitavam, mas não tinham evidências? 369 00:16:51,604 --> 00:16:52,906 Não, estávamos chegando lá. 370 00:16:52,907 --> 00:16:54,560 Mas Campion, ele deixou a reitoria aqui 371 00:16:54,561 --> 00:16:56,003 aproximadamente as 3h30 da manhã, 372 00:16:56,004 --> 00:16:58,948 pegou o fugitivo Cummings em uma outra reitoria em Pelham 373 00:16:58,949 --> 00:17:00,989 e levou-o até a fronteira canadense 374 00:17:00,990 --> 00:17:04,910 -próximo a Kingston. -Por que não os deteve? 375 00:17:04,991 --> 00:17:07,964 Porque obtivemos a informação de uma escuta em Campion 376 00:17:07,965 --> 00:17:09,957 que não tínhamos um mandato para implantar. 377 00:17:09,958 --> 00:17:12,910 Bem, Cummings era um fugitivo. 378 00:17:12,911 --> 00:17:14,914 Não precisavam de um mandato para pegá-lo. 379 00:17:14,915 --> 00:17:16,989 Descobrimos isso depois do acontecido. 380 00:17:16,990 --> 00:17:18,982 Depois que Campion ajudou o criminoso a fugir. 381 00:17:18,983 --> 00:17:20,998 E provavelmente depois que a igreja contou 382 00:17:20,999 --> 00:17:23,051 ao gabinete do prefeito e ao nosso departamento. 383 00:17:23,073 --> 00:17:25,926 Tudo aí. Tudo exatamente como eu reportei 384 00:17:25,927 --> 00:17:27,626 nos meus arquivos. A verdade é que 385 00:17:27,627 --> 00:17:29,704 ele se safou dessa. 386 00:17:29,739 --> 00:17:32,910 E o que diz de colocar uma escuta ilegal nele? 387 00:17:32,911 --> 00:17:35,910 Nesse caso? A coisa certa a se fazer. 388 00:17:38,591 --> 00:17:39,945 Achei que diria isso. 389 00:17:40,995 --> 00:17:43,004 Ficarei com isso. 390 00:17:51,290 --> 00:17:53,205 Certo, frasco de interferon usado. 391 00:17:53,206 --> 00:17:55,614 Procuraremos por digitais e resíduos. 392 00:17:55,615 --> 00:17:56,961 Fique a vontade. 393 00:17:56,962 --> 00:17:59,418 Sabe, Bynes pode ter razão quanto à Sandy. 394 00:17:59,419 --> 00:18:00,982 Ela está construindo um bom 395 00:18:00,983 --> 00:18:03,556 caso de insanidade, caso seja acusada de assassinato. 396 00:18:03,557 --> 00:18:04,914 É, mas ela não é a que 397 00:18:04,915 --> 00:18:07,040 está vivendo com o dinheiro da sua falecida mãe. 398 00:18:07,041 --> 00:18:09,974 Veja isso. Jantar. Restaurante Tribeca: U$ 600 dólares. 399 00:18:09,975 --> 00:18:12,977 Sapatos, departamento masculino da Bergdorf: U$ 750 dólares. 400 00:18:12,978 --> 00:18:15,677 Pagar com a fortuna da sua esposa falecida: não tem preço. 401 00:18:15,678 --> 00:18:16,978 Não tem preço. 402 00:18:16,979 --> 00:18:19,003 Esse é o material que foi tirado do apartamento 403 00:18:19,004 --> 00:18:21,960 sem mandato, que eu disse que não poderia conseguir? 404 00:18:21,961 --> 00:18:23,969 -É evidência em um roubo. -Certo. 405 00:18:23,999 --> 00:18:25,848 Ei, espera aí. Ele não pegou isso. 406 00:18:26,090 --> 00:18:28,794 Mesmo, ela veio e jogou tudo na mesa dele. 407 00:18:28,829 --> 00:18:31,191 Coisas que ela roubou. Podemos falar um minuto? 408 00:18:35,131 --> 00:18:37,668 O quê? Falou com o advogado de Bynes ou algo assim? 409 00:18:37,669 --> 00:18:39,131 Não, ele ligou para o Promotor. 410 00:18:39,132 --> 00:18:42,139 E o promotor me mandou aqui como a única assistente 411 00:18:42,140 --> 00:18:44,830 cujo irmão não vá atirar pela janela. 412 00:18:44,831 --> 00:18:48,059 Bem, essa ainda é uma teoria não testada, mana. 413 00:18:48,060 --> 00:18:51,047 E, dá última vez que chequei, podemos usar essas coisas 414 00:18:51,048 --> 00:18:52,751 obtidas ilegalmente, desde que não a 415 00:18:52,752 --> 00:18:54,098 obtivamos ilegalmente. 416 00:18:54,099 --> 00:18:57,064 Certo. Mas o Advogado de Bynes 417 00:18:57,065 --> 00:18:59,000 alega que você coagiu a enteada a fazer isso. 418 00:18:59,001 --> 00:19:00,915 -Então está fora dos limites. -Ei, espera aí. 419 00:19:00,916 --> 00:19:02,216 Não a coagimos a nada. 420 00:19:02,217 --> 00:19:04,131 Não tínhamos a mínima ideia do que ela fazia. 421 00:19:04,132 --> 00:19:06,058 Então não disse o quão bom seria 422 00:19:06,059 --> 00:19:07,648 ter alguma prova contra seu padrasto? 423 00:19:07,649 --> 00:19:09,699 Não, não, não. Tudo que disse foi que 424 00:19:09,700 --> 00:19:12,051 não tínhamos prova de que Bynes era mal. 425 00:19:12,052 --> 00:19:14,109 Para uma jovem mentalmente doente que pensa que 426 00:19:14,110 --> 00:19:17,051 Deus a manda em missões para acabar com o mal? 427 00:19:17,052 --> 00:19:19,094 Não pensou que ela faria alguma coisa? 428 00:19:19,095 --> 00:19:21,144 Não. Não dissemos pra ela fazer nada. 429 00:19:21,145 --> 00:19:22,776 Talvez Deus a tenha dito... 430 00:19:22,777 --> 00:19:24,546 Danny, você precisa devolver tudo isso 431 00:19:24,547 --> 00:19:26,194 -para ele agora mesmo. -Certo. Certo! 432 00:19:27,076 --> 00:19:29,144 Esperem, isso é estranho. A esposa é a que tem 433 00:19:29,145 --> 00:19:31,059 problemas médicos, certo? 434 00:19:31,060 --> 00:19:33,050 Então por que o sr. Bynes está vendo um médico 435 00:19:33,051 --> 00:19:35,710 duas, três vezes por semana? Uma Dra. Folson. 436 00:19:35,748 --> 00:19:37,131 Quem é, uma psiquiatra? 437 00:19:37,132 --> 00:19:38,447 Hospital St. Victor? 438 00:19:38,448 --> 00:19:40,084 Parece um cara do Parque Avenida. 439 00:19:40,085 --> 00:19:41,385 Certo, quer saber, 440 00:19:41,386 --> 00:19:43,102 vamos nos apresentar para o médico. 441 00:19:43,103 --> 00:19:46,064 Conselheira, você faria um favor por nós, por favor? 442 00:19:46,065 --> 00:19:47,674 Poderia devolver essas coisas roubadas 443 00:19:47,675 --> 00:19:48,975 -para seus donos? -Não, não. 444 00:19:48,976 --> 00:19:50,570 Não, não estou fazendo isso por você. 445 00:19:50,571 --> 00:19:52,064 Danny! 446 00:19:52,065 --> 00:19:53,746 Temos que investigar um assassinato. 447 00:19:53,747 --> 00:19:55,115 Você precisa devolver... 448 00:19:55,116 --> 00:19:57,647 O que devo fazer com isso? 449 00:19:57,648 --> 00:19:58,990 Você pode... pedir a Deus. 450 00:19:58,991 --> 00:20:00,291 Ele irá te dizer o que fazer. 451 00:20:04,110 --> 00:20:05,647 Não, ele não é meu paciente. 452 00:20:05,648 --> 00:20:06,948 Eu sou uma anestesista. 453 00:20:06,949 --> 00:20:08,249 Você conhece o Sr. Bynes. 454 00:20:08,250 --> 00:20:11,065 -Sim, eu conheço. -Quanto o conhece? 455 00:20:11,066 --> 00:20:13,060 Poderia me dizer por que quer saber? 456 00:20:13,061 --> 00:20:15,072 É apenas uma questão de rotina. 457 00:20:15,662 --> 00:20:18,640 Detetive, eu tenho 40 anos, 458 00:20:18,641 --> 00:20:20,690 morei em Nova Iorque durante 16 anos, 459 00:20:20,691 --> 00:20:23,357 e nem uma vez naquela época a polícia fez algo que fosse 460 00:20:23,358 --> 00:20:24,704 uma questão de rotina. 461 00:20:24,705 --> 00:20:27,411 Bem, tentamos ser discretos, Dra. Folson. 462 00:20:27,412 --> 00:20:28,728 Assim como eu. 463 00:20:28,729 --> 00:20:31,411 Minha relação com o Sr. Bynes é pessoal. 464 00:20:31,412 --> 00:20:33,107 E você não me deu nenhuma razão para que 465 00:20:33,108 --> 00:20:35,098 não devesse ficar assim. 466 00:20:35,099 --> 00:20:37,175 Soube que a mulher do Sr. Bynes 467 00:20:37,176 --> 00:20:38,975 morreu de repente na manhã de ontem? 468 00:20:38,976 --> 00:20:40,330 Sim, eu ouvi. 469 00:20:40,331 --> 00:20:42,202 E está ciente que sua agenda mostra 470 00:20:42,203 --> 00:20:43,968 que ele a visitou regularmente? 471 00:20:44,702 --> 00:20:47,447 E não olhando para você a partir de uma mesa de operação. 472 00:20:47,448 --> 00:20:49,251 Eu disse que o conheço. 473 00:20:49,252 --> 00:20:51,230 Não disse quanto, apesar de tudo. 474 00:20:52,458 --> 00:20:56,188 Veja, eu sinto muito pela morte da Sra. Bynes, 475 00:20:56,189 --> 00:20:59,167 mas realmente não sei como posso ajudá-los. 476 00:20:59,168 --> 00:21:01,167 Estou atrasada para uma cirurgia. Com licença. 477 00:21:03,189 --> 00:21:05,217 Bem, eu diria que ela foi sua namorada, 478 00:21:05,218 --> 00:21:08,163 mas estaria afirmando o óbvio. 479 00:21:08,164 --> 00:21:10,220 E é anestesista, significa que tem acesso 480 00:21:10,221 --> 00:21:11,972 a muitas medicações interessantes. 481 00:21:11,973 --> 00:21:13,273 Exatamente. 482 00:21:13,274 --> 00:21:16,180 Sim, oi, aqui é o Detetive Reagan. 483 00:21:16,181 --> 00:21:17,880 Ainda está com o corpo de Carolyn Bynes? 484 00:21:17,881 --> 00:21:20,100 Precisamos de um exame toxicológico completo, certo? 485 00:21:20,101 --> 00:21:22,210 Concentre-se em coisas que existem em hospitais, 486 00:21:22,211 --> 00:21:23,511 qualquer tipo de droga. 487 00:21:23,512 --> 00:21:25,176 Certo. 488 00:21:26,260 --> 00:21:28,201 O socorrista estava certo. 489 00:21:28,202 --> 00:21:30,255 Carolyn Bynes teve um ataque cardíaco. 490 00:21:30,900 --> 00:21:32,205 Ataque cardíaco. 491 00:21:32,206 --> 00:21:34,075 Sei que você está nos negócios de homicídio, 492 00:21:34,076 --> 00:21:36,425 mas é uma má notícia quando alguém não foi assassinado? 493 00:21:36,426 --> 00:21:37,726 É claro que não. 494 00:21:37,727 --> 00:21:39,027 Mas é só... 495 00:21:39,028 --> 00:21:40,550 Também acho que ela foi assassinada. 496 00:21:40,551 --> 00:21:43,163 Está brincando conosco, doutora? 497 00:21:43,164 --> 00:21:44,464 Ela teve um ataque cardíaco. 498 00:21:44,465 --> 00:21:46,334 A questão é, o que causou o ataque? 499 00:21:46,335 --> 00:21:47,874 Já ouviu falar em fentanil? 500 00:21:47,875 --> 00:21:49,218 Sim. Coisa divertida. 501 00:21:49,219 --> 00:21:51,255 Cem vezes mais forte que morfina. 502 00:21:51,256 --> 00:21:54,142 Certo, então você está dizendo que encontrou... 503 00:21:54,143 --> 00:21:56,239 Fentanil no sangue dela. Provavelmente injetado. 504 00:21:56,976 --> 00:21:58,917 É usado em hospitais o tempo todo, 505 00:21:58,918 --> 00:22:01,147 na maioria das vezes por anestesistas. 506 00:22:01,148 --> 00:22:02,871 Certo. 507 00:22:02,872 --> 00:22:04,210 Adorável. 508 00:22:18,596 --> 00:22:20,167 Comissário, sua Excelência está aqui. 509 00:22:22,168 --> 00:22:23,478 Terry, que surpresa. 510 00:22:23,479 --> 00:22:25,571 Boa tarde, Frank. Espero não estar interrompendo. 511 00:22:25,572 --> 00:22:28,520 Não quero tomar seu tempo, mas trago boas notícias 512 00:22:28,521 --> 00:22:30,111 e queria entregá-las pessoalmente. 513 00:22:30,112 --> 00:22:31,460 Eu posso usar mais disso sempre. 514 00:22:31,461 --> 00:22:32,761 Sente-se. 515 00:22:32,762 --> 00:22:35,566 Obrigado. Obrigado, obrigado. 516 00:22:35,567 --> 00:22:39,512 A perícia médica de Monsenhor Ferraro 517 00:22:39,513 --> 00:22:41,512 é complicada. 518 00:22:41,513 --> 00:22:43,295 E enquanto isso não é oficial... 519 00:22:43,296 --> 00:22:45,600 o Vaticano se movimenta como o tráfico de Midtown... 520 00:22:45,601 --> 00:22:48,600 ele está confiante que o milagre se confirme. 521 00:22:48,601 --> 00:22:50,869 E como isso funciona? 522 00:22:50,870 --> 00:22:52,382 Bem, os médicos envolvidos no caso 523 00:22:52,383 --> 00:22:54,365 foram claros em sua confirmação: 524 00:22:54,366 --> 00:22:56,909 O tumor do menino desapareceu e não sabem explicar por que. 525 00:22:56,910 --> 00:22:59,533 Então... é um milagre? 526 00:22:59,534 --> 00:23:01,516 Acreditamos que sim. 527 00:23:01,517 --> 00:23:03,608 Sabe, comi um bolo de canela esta manhã 528 00:23:03,609 --> 00:23:06,550 e juro que se parecia com a Madre Teresa. 529 00:23:07,598 --> 00:23:10,776 Gostaria de falar da evidência de um segundo milagre, 530 00:23:10,777 --> 00:23:12,397 outro caso de recuperação inexplicável 531 00:23:12,398 --> 00:23:14,126 de um câncer no pâncreas, atribuível... 532 00:23:14,127 --> 00:23:16,369 -Olhe, Terry... -a intercessão do padre Campion, 533 00:23:16,370 --> 00:23:18,521 veio à tona. E Frank, Frank, você sabe a causa 534 00:23:18,522 --> 00:23:20,525 da morte do padre Campion? 535 00:23:22,188 --> 00:23:23,545 Deixe-me adivinhar. 536 00:23:23,546 --> 00:23:25,555 Câncer no pâncreas. 537 00:23:27,563 --> 00:23:30,348 Nunca o teria feito duvidar de Thomas, Frank. 538 00:23:30,349 --> 00:23:32,116 Isso não é sobre Deus, Terry. 539 00:23:32,530 --> 00:23:34,550 Trata-se de uma antiga e poderosa instituição 540 00:23:34,551 --> 00:23:36,212 conduzida pelo homem. 541 00:23:36,213 --> 00:23:37,546 E na minha experiência, 542 00:23:37,547 --> 00:23:39,541 nada que se encaixa nessa descrição 543 00:23:39,542 --> 00:23:41,529 geralmente tem uma agenda. 544 00:23:41,530 --> 00:23:44,525 Assim como os policiais, eu acho. 545 00:23:50,821 --> 00:23:52,596 Passo por auditorias o tempo todo. 546 00:23:52,597 --> 00:23:53,897 Sabe o valor de rua 547 00:23:53,898 --> 00:23:55,533 dos medicamentos que existem aqui? 548 00:23:55,534 --> 00:23:57,579 Não, não tenho ideia, senhora. 549 00:23:57,580 --> 00:24:00,537 Também não, e nunca quero descobrir. 550 00:24:00,538 --> 00:24:03,524 "Farmácia hospitalar ausente de medicamentos com valor de..." 551 00:24:03,525 --> 00:24:05,558 Não. Que história é essa, afinal? 552 00:24:05,559 --> 00:24:08,545 Estou tentando ver se vocês tem uma droga chamada fentanil. 553 00:24:08,546 --> 00:24:10,554 Claro. Heroína sintética. 554 00:24:10,555 --> 00:24:12,574 Usada em anestesias durante cirurgias. 555 00:24:12,575 --> 00:24:13,875 Certo. 556 00:24:13,876 --> 00:24:17,558 E, ocasionalmente, para diversão dos anestesistas, 557 00:24:17,559 --> 00:24:20,533 e é por isso que sou auditada o tempo todo. 558 00:24:20,534 --> 00:24:24,128 Certo, anestesistas como Dra. Karen Folson? 559 00:24:24,129 --> 00:24:25,577 -Dra. Folson? -Sim. 560 00:24:25,578 --> 00:24:28,828 Não, ela faz a cirurgia, não a parte da diversão. 561 00:24:30,563 --> 00:24:33,309 Acha que ela desviou alguns fentanil? 562 00:24:33,310 --> 00:24:36,562 -Não sei. Ela poderia? -Não. 563 00:24:36,563 --> 00:24:39,080 Drogas são verificadas de manhã antes da cirurgia. 564 00:24:39,081 --> 00:24:42,335 Nem uma grama sai desta sala que não seja para as veias 565 00:24:42,336 --> 00:24:44,312 de uma paciente específico. 566 00:24:44,313 --> 00:24:47,173 Certo, mas como pode ter certeza que a droga chega ao paciente? 567 00:24:47,174 --> 00:24:49,857 Bem, porque se não chegar, ouviríamos os gritos 568 00:24:49,858 --> 00:24:51,158 quando abrem ele. 569 00:24:52,575 --> 00:24:55,049 Certo. Obrigado. 570 00:24:55,522 --> 00:24:57,086 Sem sorte com a farmacêutica. 571 00:24:57,087 --> 00:24:59,267 Não poderia pegar uma aspirina daquela mulher. 572 00:24:59,268 --> 00:25:02,520 -Então o que fazemos aqui? -Bem, me chame de maluco, 573 00:25:02,521 --> 00:25:04,572 mas Bynes tinha que pegar o fentanil de alguém 574 00:25:04,573 --> 00:25:06,567 se não pegou da namorada anestesista, certo? 575 00:25:06,568 --> 00:25:09,525 Então, algo me disse: verifique com Sandy Huffman. 576 00:25:09,526 --> 00:25:12,424 -Talvez ela possa ter algo. -A Encantadora de Deus? 577 00:25:12,425 --> 00:25:14,513 Talvez tenha ouvido alguma coisa, ou visto algo, 578 00:25:14,514 --> 00:25:16,533 talvez ela ainda não saiba que sabe disso. 579 00:25:16,534 --> 00:25:18,451 Estou pensando todo este "falando com Deus" é 580 00:25:18,452 --> 00:25:20,666 apenas seu jeito de encarar os seus medos. 581 00:25:20,667 --> 00:25:21,977 Você é um psiquiatra agora? 582 00:25:21,978 --> 00:25:23,601 Veja, ela já nos ajudou. Estava certa. 583 00:25:23,602 --> 00:25:26,285 Talvez ela ou Deus possa nos ajudar de novo. 584 00:25:26,286 --> 00:25:28,247 Espero que Ele não traga um advogado. 585 00:25:30,363 --> 00:25:33,869 Então, é aqui que Deus fala com você? Bem aqui? 586 00:25:33,870 --> 00:25:36,550 Sim, estava correndo e tinha parado para descansar. 587 00:25:36,551 --> 00:25:40,067 Essa cidade é realmente bonita, se tirar um tempo para vê-la. 588 00:25:40,068 --> 00:25:41,530 E estava olhando para as árvores. 589 00:25:41,531 --> 00:25:43,668 E foi quando ouviu a voz? 590 00:25:43,669 --> 00:25:45,986 Tão clara quanto estou escutando a sua agora. 591 00:25:46,513 --> 00:25:49,516 Certo, bem, o que exatamente essa voz lhe disse? 592 00:25:49,517 --> 00:25:51,865 Disse que minha mãe estava morta. 593 00:25:52,319 --> 00:25:54,691 -Que Charles a matou. -Certo. 594 00:25:54,692 --> 00:25:57,209 Sabia que era verdade. Comecei a chorar. 595 00:25:57,210 --> 00:25:59,530 Tudo bem, a voz lhe disse mais alguma coisa? 596 00:25:59,531 --> 00:26:01,594 -Qualquer coisa? -Não. 597 00:26:01,595 --> 00:26:04,586 -Não lhe disse nada desde então? -Não, não. 598 00:26:04,587 --> 00:26:07,520 Não encontrou nada nas coisas que te trouxe? 599 00:26:07,521 --> 00:26:10,520 -Não, nada que pudéssemos usar. -Mas o que poderíamos usar é 600 00:26:10,521 --> 00:26:12,559 um pouco mais de sua ajuda, se puder. 601 00:26:16,521 --> 00:26:18,008 Não é como uma jukebox 602 00:26:18,009 --> 00:26:20,960 onde se pode apertar um botão e Deus começa a falar. 603 00:26:20,961 --> 00:26:23,553 Tudo bem, como isso funciona? O que precisa fazer? 604 00:26:23,554 --> 00:26:26,562 Olhar para as árvores, orar, meditar, o quê? 605 00:26:26,563 --> 00:26:28,524 Acha que sou louca. 606 00:26:28,525 --> 00:26:31,217 Não. Ninguém aqui te acha maluca, certo? 607 00:26:31,218 --> 00:26:33,150 Se achássemos não estaríamos aqui. 608 00:26:33,151 --> 00:26:34,545 Não, vamos lá. Prepare-se. 609 00:26:34,546 --> 00:26:37,124 Vamos lá. Vai. É essa árvore? 610 00:26:37,125 --> 00:26:38,893 Tudo bem, quer saber? Não vou fazer isso. 611 00:26:38,894 --> 00:26:40,194 Não funciona assim. 612 00:26:40,195 --> 00:26:42,212 Sinto muito. Não sei como falar com Deus. 613 00:26:42,213 --> 00:26:43,582 Já chega, vamos parar. 614 00:26:46,596 --> 00:26:48,289 Berlin. 615 00:26:49,609 --> 00:26:51,524 O quê? 616 00:26:51,525 --> 00:26:53,533 Berlin. 617 00:26:53,534 --> 00:26:55,153 O que é Berlin? Do que está falando? 618 00:26:55,154 --> 00:26:56,533 Não faz nenhum sentido. 619 00:26:56,534 --> 00:26:58,541 Não, não faz. Deus apenas disse, ''Berlin''? 620 00:26:59,742 --> 00:27:01,579 -Sim. -Tudo bem, espere. 621 00:27:01,580 --> 00:27:04,625 Berlin significa alguma coisa para você ou pra sua mãe? 622 00:27:04,626 --> 00:27:06,567 Você é de Berlin? Conhece alguém de Berlin? 623 00:27:06,568 --> 00:27:08,512 Não, ela não viajava. 624 00:27:08,513 --> 00:27:10,513 Não há conexão com Berlin? 625 00:27:11,546 --> 00:27:12,846 Não. 626 00:27:14,280 --> 00:27:15,601 Berlin. Tudo bem. 627 00:27:19,411 --> 00:27:21,535 Tio Danny, se ela diz que fala com Deus, 628 00:27:21,536 --> 00:27:23,127 ela é louca, não duvide disso. 629 00:27:23,128 --> 00:27:26,082 -Amém. -Talvez seja louca, não sei. 630 00:27:26,083 --> 00:27:28,621 Mas de onde viemos? Igreja? 631 00:27:28,622 --> 00:27:30,663 Viemos da igreja. E o que fazemos lá? 632 00:27:30,664 --> 00:27:32,147 Falamos com Deus, certo? 633 00:27:32,148 --> 00:27:34,571 Através da oração, através de momentos de silêncio 634 00:27:34,572 --> 00:27:36,711 pedimos por perdão, por intervenção. 635 00:27:36,712 --> 00:27:38,292 Isso faz de nós malucos? 636 00:27:38,293 --> 00:27:41,544 Mas não falamos que Ele responde, certo? 637 00:27:41,545 --> 00:27:44,776 Também não estou falando que ele respondeu aquela garota. 638 00:27:44,777 --> 00:27:46,181 Ela ouviu algo. 639 00:27:46,182 --> 00:27:47,689 Quando estava na escola em Boston, 640 00:27:47,690 --> 00:27:49,143 parei de ir à missa por um tempo. 641 00:27:49,144 --> 00:27:52,040 Entre estudar, as aulas e trabalhar na cooperativa, 642 00:27:52,041 --> 00:27:53,504 não tinha tempo, 643 00:27:53,505 --> 00:27:56,136 então meio que falava com Deus dinamicamente. 644 00:27:56,478 --> 00:27:59,453 -E Ele te respondia? -Não exatamente. 645 00:27:59,454 --> 00:28:01,852 Mas era diferente, como um professor ouvir um aluno 646 00:28:01,853 --> 00:28:03,791 com 800 pessoas em uma sala de aula, 647 00:28:03,792 --> 00:28:05,497 e ouvir um por um em seu escritório. 648 00:28:05,498 --> 00:28:07,370 Então acredita que Deus fala com as pessoas. 649 00:28:07,371 --> 00:28:10,115 Quando precisei decidir se me juntava ou não ao departamento? 650 00:28:10,116 --> 00:28:11,510 Sim, eu pude ouvi-lo. 651 00:28:11,511 --> 00:28:14,433 É, mas essa Sandy, ela está fazendo de Deus 652 00:28:14,434 --> 00:28:16,792 algum tipo de personagem em um romance de Stephen King, 653 00:28:16,793 --> 00:28:18,815 dando essas pistas enigmáticas. 654 00:28:18,816 --> 00:28:20,116 Para um mistério, sim. 655 00:28:20,400 --> 00:28:22,399 O padre Campion é um santo? 656 00:28:22,400 --> 00:28:24,963 Porque isso é um verdadeiro mistério para mim. 657 00:28:25,339 --> 00:28:28,391 -Como assim? -Qualquer padre que pudesse 658 00:28:28,392 --> 00:28:31,000 contar certo tipo de piada do jeito que contava... 659 00:28:34,952 --> 00:28:37,856 Porém, foi a primeira pessoa a dirigir um Volvo 660 00:28:38,140 --> 00:28:39,984 antes que fosse popular por aqui. 661 00:28:41,527 --> 00:28:44,319 Garotos, o que Pop que dizer 662 00:28:44,320 --> 00:28:46,997 é que o padre Bill não é uma escolha óbvia 663 00:28:46,999 --> 00:28:48,798 quando se pensa em quem seria um santo, 664 00:28:48,799 --> 00:28:51,349 -o que faz disso um... -Mistério? 665 00:28:51,450 --> 00:28:52,750 Certo. 666 00:28:52,900 --> 00:28:55,184 -Como o soluciona? -Como solucionar? 667 00:28:55,478 --> 00:28:58,373 Comece colocando-se no lugar dele, 668 00:28:58,374 --> 00:29:02,177 descubra o que o motiva, porquê fez as escolhas que fez. 669 00:29:02,178 --> 00:29:05,519 Sinto-me uma péssima católica. Não entendi coisa alguma. 670 00:29:05,720 --> 00:29:08,173 Bem, fé, irmã, fé. 671 00:29:09,074 --> 00:29:11,886 É como ouvir o seu coração. Mesma coisa. 672 00:29:11,987 --> 00:29:13,472 Então quando Deus fala com você, 673 00:29:13,473 --> 00:29:16,858 Ele tem a cortesia profissional de te chamar de "Comissário"? 674 00:29:17,159 --> 00:29:19,278 Não. Ele me chama de "Frankie". 675 00:29:22,720 --> 00:29:24,090 Não de "Francis"? 676 00:29:24,491 --> 00:29:26,070 Pode passar a manteiga, Frankie? 677 00:29:26,160 --> 00:29:27,470 Não "Francis." 678 00:29:34,208 --> 00:29:35,508 Com licença. 679 00:29:36,204 --> 00:29:37,647 -Ei. -O que faz aqui? 680 00:29:37,648 --> 00:29:39,828 Achei que domingo fosse sagrado para vocês. 681 00:29:39,829 --> 00:29:41,865 Recebi um telefonema do laboratório. 682 00:29:41,866 --> 00:29:44,176 Aquelas ampolas de interferon tinham 683 00:29:44,177 --> 00:29:46,586 digitais de Carolyn Bynes, mas não do marido. 684 00:29:46,687 --> 00:29:48,382 Mas se ela mesma se injeta. 685 00:29:48,383 --> 00:29:49,926 Mas a encontrada perto do corpo 686 00:29:49,927 --> 00:29:52,169 tinha as digitais dela e as dele. 687 00:29:52,170 --> 00:29:53,512 Acho que ele trocou a ampola 688 00:29:53,513 --> 00:29:56,473 depois que ela tomou a que ele encheu com fentanil. 689 00:29:56,974 --> 00:29:59,476 -Incrível. -O que faz aqui no domingo? 690 00:29:59,477 --> 00:30:02,512 Não nos pagam hora extra para investigar ataques cardíacos. 691 00:30:02,613 --> 00:30:05,373 Achei que talvez, Deus saiba algo que não sei. 692 00:30:05,374 --> 00:30:07,270 Surpreendentemente, talvez saiba. 693 00:30:07,971 --> 00:30:09,415 Que foi? Está ficando religiosa? 694 00:30:09,416 --> 00:30:11,423 Não, só estou testando por um tempo. 695 00:30:11,424 --> 00:30:13,952 Mas estava pensando. O que é Berlin? 696 00:30:13,953 --> 00:30:15,541 Uma cidade, certo? E o que mais? 697 00:30:16,442 --> 00:30:19,165 -Uma cidade? -É um sobrenome. 698 00:30:20,166 --> 00:30:23,053 Quem escreveu "White Christmas"? Irving Berlin. 699 00:30:23,554 --> 00:30:26,038 -O que pretende? -Tenho procurado por alguém 700 00:30:26,039 --> 00:30:29,407 chamado Berlin associado com Carolyn ou Charles Bynes. 701 00:30:29,508 --> 00:30:31,289 Procurei em registros empresariais, 702 00:30:31,290 --> 00:30:34,953 amigos em redes sociais. E então pensei em "obituários." 703 00:30:34,954 --> 00:30:36,282 Veja o que achei. 704 00:30:37,483 --> 00:30:39,337 "Harold K. Berlin." 705 00:30:40,737 --> 00:30:42,315 Falei com a viúva dele. 706 00:30:42,316 --> 00:30:44,477 Parece que ele morreu há poucos semanas, 707 00:30:44,478 --> 00:30:47,618 e 3 horas antes iria passar por uma cirurgia tripla. 708 00:30:47,619 --> 00:30:49,304 E adivinha quem era a anestesista? 709 00:30:50,005 --> 00:30:51,715 Dra. Karen Folson. 710 00:30:51,716 --> 00:30:53,094 Obrigada. 711 00:30:53,095 --> 00:30:55,769 Tudo bem, minha vez de fazer hora extra. 712 00:30:55,770 --> 00:30:57,520 Vou voltar ao hospital. 713 00:30:57,521 --> 00:30:59,769 Aproveite o resto do seu domingo. 714 00:31:00,470 --> 00:31:01,974 Sim, bem aqui. 715 00:31:03,583 --> 00:31:06,587 Jantar com meu esposo. Vou te dar dois minutos. 716 00:31:06,588 --> 00:31:09,282 Certo. É sobre o Dra. Folson de novo. 717 00:31:09,483 --> 00:31:12,490 Eu te disse que aquela mulher não é viciada. 718 00:31:12,491 --> 00:31:14,094 Não disse que era. Pode só me dizer 719 00:31:14,095 --> 00:31:16,172 quais medicamentos ela retirou há 2 semanas? 720 00:31:16,473 --> 00:31:20,240 -Não vejo uma intimação. -Leia os registros, certo? 721 00:31:20,241 --> 00:31:23,487 Você olha, adivinho o que diz, fale se estou certo ou errado. 722 00:31:25,149 --> 00:31:27,854 Por favor? É muito importante. 723 00:31:31,687 --> 00:31:33,507 E pode abrir a porta? 724 00:31:34,208 --> 00:31:35,936 Não quero falar pelo vidro. 725 00:31:36,137 --> 00:31:37,491 Sério? 726 00:31:39,662 --> 00:31:42,490 Não se preocupe. Será rápido. Irá ao seu jantar daqui a pouco. 727 00:31:42,491 --> 00:31:45,170 -Melhor. -Pegou os registros? Certo. 728 00:31:45,171 --> 00:31:47,115 Dra. Folson retirou a bandeja de drogas 729 00:31:47,116 --> 00:31:49,259 para um paciente cardíaco chamado Harold Berlin. 730 00:31:50,660 --> 00:31:53,190 -Como estou indo? -Continue. 731 00:31:53,191 --> 00:31:55,680 Não há mais nada a dizer. Harold Berlin morreu 3 horas 732 00:31:55,681 --> 00:31:58,086 -antes da operação começar. -Morreu? 733 00:31:58,287 --> 00:32:01,840 Agora seus médicos injetam drogas em pessoas mortas? 734 00:32:01,841 --> 00:32:03,786 Claro que não. 735 00:32:04,487 --> 00:32:08,473 A pergunta é: a Dra. Folson devolveu os medicamentos 736 00:32:08,474 --> 00:32:10,520 que iria usar em Harold Berlin? 737 00:32:19,491 --> 00:32:22,533 Não, não devolveu. Aproveite seu o jantar. 738 00:32:48,476 --> 00:32:49,888 Sou Frank. 739 00:32:51,189 --> 00:32:52,539 Obrigado por vir. 740 00:32:57,472 --> 00:32:59,085 Pode me chamar de David. 741 00:33:00,326 --> 00:33:03,213 Apesar de já fazer um tempo que alguém te chamou assim. 742 00:33:03,714 --> 00:33:05,021 Certo. 743 00:33:06,222 --> 00:33:09,434 Mas creio que quer falar sobre a história de David. 744 00:33:09,735 --> 00:33:11,875 Não sabe quem sou, não é? 745 00:33:11,976 --> 00:33:13,871 Alguém da lei, acho. 746 00:33:14,072 --> 00:33:15,451 É tão óbvio? 747 00:33:17,310 --> 00:33:19,356 Ainda assim, você veio. 748 00:33:20,760 --> 00:33:22,605 Disseram que não havia risco. 749 00:33:24,106 --> 00:33:26,325 Que sugeriu um encontro num santuário. 750 00:33:26,626 --> 00:33:29,355 Também me disseram que era sobre o Padre Campion. 751 00:33:29,656 --> 00:33:31,329 É verdade nos dois casos. 752 00:33:31,430 --> 00:33:33,001 Como posso ajudá-lo, Frank? 753 00:33:35,322 --> 00:33:38,338 O Padre Campion estava ciente do que fez 754 00:33:38,339 --> 00:33:40,326 quando ele o ajudou a fugir das autoridades 755 00:33:40,327 --> 00:33:41,892 e entrar no Canadá? 756 00:33:41,993 --> 00:33:43,347 Ele estava bem ciente. 757 00:33:44,448 --> 00:33:46,775 Confessei o que fiz, 758 00:33:47,276 --> 00:33:49,979 e ele achou um jeito para eu atravessar a fronteira. 759 00:33:50,280 --> 00:33:51,664 Por que ele faria isso? 760 00:33:54,280 --> 00:33:56,989 Posso dizer como ele tomou a decisão. 761 00:34:00,064 --> 00:34:03,996 Padre Campion era próximo de uma mulher na paróquia... 762 00:34:03,997 --> 00:34:05,884 Mãe solteira de dois filhos 763 00:34:05,885 --> 00:34:08,338 que foram convocados e foram ao Vietnã. 764 00:34:09,639 --> 00:34:12,771 -Ele quis o conselho dela. -Com que licença? 765 00:34:13,572 --> 00:34:15,279 Perguntou-me se estava disposto 766 00:34:15,280 --> 00:34:17,438 a cumprir o que ela achasse justo. 767 00:34:18,039 --> 00:34:22,117 -Você entende? -Não, na verdade não. 768 00:34:22,833 --> 00:34:25,586 Bem, o Padre Campion estava me testando. 769 00:34:27,187 --> 00:34:30,615 Ele pediu para colocar-me à mercê de uma mulher 770 00:34:30,616 --> 00:34:33,428 que devia ter um verdadeiro posicionamento sobre o assunto. 771 00:34:33,529 --> 00:34:35,311 Uma mãe orgulhosa de dois soldados. 772 00:34:35,330 --> 00:34:37,707 E ele decidiu que você deveria ser libertado? 773 00:34:38,508 --> 00:34:39,849 Não. 774 00:34:40,850 --> 00:34:44,700 Disse que eu teria que escolher entre prisão e exílio. 775 00:34:46,883 --> 00:34:48,466 Isso é bem diferente de liberdade. 776 00:34:48,867 --> 00:34:51,257 E acreditou que ele tinha autoridade pra isso? 777 00:34:51,858 --> 00:34:53,565 Pergunte a qualquer um que o conheceu. 778 00:34:54,466 --> 00:34:56,286 Ele era uma dessas pessoas 779 00:34:56,287 --> 00:34:58,103 em que você acredita acima de tudo. 780 00:34:58,105 --> 00:35:01,686 E se rezou a Deus... E ainda rezo. 781 00:35:02,387 --> 00:35:05,204 É William Campion quem espera que esteja te ouvindo com Ele. 782 00:35:05,205 --> 00:35:08,127 O que pode me dizer sobre seu relacionamento com essa mulher? 783 00:35:08,130 --> 00:35:09,478 Simples. 784 00:35:10,279 --> 00:35:12,554 Nunca vi duas pessoas mais apaixonadas. 785 00:35:13,858 --> 00:35:17,503 Mas ele era padre, e ela era sua paroquiana. 786 00:35:17,504 --> 00:35:19,403 E isso era uma cruz que tinham que carregar. 787 00:35:19,504 --> 00:35:21,557 Ele falou sobre ela enquanto dirigia. 788 00:35:21,858 --> 00:35:24,103 Disse que era grato a Deus pelo desafio. 789 00:35:24,104 --> 00:35:27,021 Ele só queria que o desafio não tivesse pernas tão bonitas. 790 00:35:31,304 --> 00:35:34,653 -Mais alguma coisa? -Não. Acho que isso é tudo. 791 00:35:35,254 --> 00:35:37,021 Bem, seja lá o que está procurando, 792 00:35:37,022 --> 00:35:38,399 espero que isso ajude. 793 00:35:39,800 --> 00:35:41,315 William Campion não era santo 794 00:35:41,316 --> 00:35:44,587 mas era um homem melhor que muitos. 795 00:35:45,558 --> 00:35:46,883 Obrigado. 796 00:36:11,591 --> 00:36:14,044 Doutora. Sr. Bynes. 797 00:36:14,858 --> 00:36:16,712 Outra visita de rotina, detetives? 798 00:36:16,713 --> 00:36:18,474 -Não, são negócios. -Então por que não 799 00:36:18,475 --> 00:36:19,853 liga pra meu escritório amanhã? 800 00:36:19,854 --> 00:36:22,993 Achamos que é uma boa hora para falarmos com os dois juntos. 801 00:36:23,608 --> 00:36:25,975 Como vai o planejamento funerário, senhor? 802 00:36:25,976 --> 00:36:28,803 Acho que já fui muito paciente com isso. 803 00:36:28,804 --> 00:36:31,745 Quer o número do psicólogo da minha enteada? 804 00:36:31,746 --> 00:36:33,929 Charles, por que não liga para o seu advogado? 805 00:36:33,930 --> 00:36:35,592 -Obrigada. -Na verdade... 806 00:36:35,895 --> 00:36:37,536 Queremos falar com você, 807 00:36:37,537 --> 00:36:39,863 já que enfrentará sérios processos criminais. 808 00:36:39,868 --> 00:36:42,499 -Do que está falando? -Venda de narcóticos, senhor. 809 00:36:43,110 --> 00:36:45,273 Sabe, o fentanil que pegou do hospital 810 00:36:45,274 --> 00:36:46,837 para uma operação que não aconteceu, 811 00:36:46,838 --> 00:36:48,183 e que não devolveu? 812 00:36:48,384 --> 00:36:49,706 Que operação? 813 00:36:49,707 --> 00:36:51,947 Aquela do Harold Berlin há 2 semanas atrás. 814 00:36:52,548 --> 00:36:55,001 A farmacêutica da sala de cirurgia nos confirmou isso. 815 00:36:55,202 --> 00:36:57,758 Então ela está errada. Ou está no meu escritório. 816 00:36:57,759 --> 00:37:00,076 Não fale com eles. Só estão tentando te assustar. 817 00:37:00,077 --> 00:37:02,898 Perder a licença médica, 2 anos de prisão... 818 00:37:02,899 --> 00:37:05,589 -Isso me assustaria. -Ou 25 anos por assassinato. 819 00:37:05,590 --> 00:37:07,164 Isso com certeza me assustaria. 820 00:37:07,165 --> 00:37:09,723 Realmente queria muito se casar com essa cara, não é? 821 00:37:09,724 --> 00:37:11,731 -Assassinato? -É, assassinato. 822 00:37:11,732 --> 00:37:13,648 O resultado toxicológico da sua esposa saiu 823 00:37:13,649 --> 00:37:15,364 e mostrou fentanil em seu corpo. 824 00:37:15,365 --> 00:37:17,464 Ela injetou isso em si mesma ao invés do remédio 825 00:37:17,465 --> 00:37:19,248 que deveria tomar para esclerose múltipla, 826 00:37:19,249 --> 00:37:20,943 quando ele trocou os frascos. 827 00:37:20,944 --> 00:37:22,398 Ela morreu de ataque cardíaco. 828 00:37:23,844 --> 00:37:25,515 O legista revisou a causa da morte. 829 00:37:26,016 --> 00:37:30,543 Agora a questão é: ele a matou, ou você a matou? 830 00:37:30,744 --> 00:37:33,719 Mas sabe, se deu a droga pra ele ainda conta como venda, Dra. 831 00:37:35,006 --> 00:37:37,639 -Quer nos dizer o que aconteceu? -Karen, não diga nada. 832 00:37:37,740 --> 00:37:39,713 Sr., por que não fica onde possamos vê-lo? 833 00:37:39,714 --> 00:37:41,498 E com as mãos onde possamos vê-las também. 834 00:37:41,899 --> 00:37:44,164 Sabe que a primeira esposa dele morreu. 835 00:37:44,965 --> 00:37:46,848 Quer ser a número 3? 836 00:37:50,139 --> 00:37:52,583 Olhe, apenas me diga o que houve com o fentanil. 837 00:37:56,202 --> 00:37:58,147 Charles tem hérnia de disco. 838 00:37:58,148 --> 00:38:01,026 E quando inflama, a dor pode ser terrível. 839 00:38:01,027 --> 00:38:03,548 -Karen! -O médico prescreveu analgésicos 840 00:38:03,579 --> 00:38:06,237 mas Charles ficou sem, o médico estava fora da cidade. 841 00:38:06,238 --> 00:38:08,737 -Diga a eles, Charles! -Estou ligando pra meu advogado. 842 00:38:08,738 --> 00:38:11,026 É, vamos, Charles. Conte-nos sobre isso. 843 00:38:11,164 --> 00:38:13,350 Ele só precisava de algo para diminuir a dor... 844 00:38:13,351 --> 00:38:15,685 Karen! Pelo amor de Deus já chega. 845 00:38:15,690 --> 00:38:18,242 Charles, conte o que seu médico disse. 846 00:38:18,243 --> 00:38:21,144 Pode mostrar as receitas. O que disse sobre controlar a dor. 847 00:38:21,145 --> 00:38:22,455 Karen... 848 00:38:23,156 --> 00:38:27,056 Pare... de... falar. 849 00:38:37,760 --> 00:38:39,093 Eu não... 850 00:38:39,894 --> 00:38:41,951 Eu não queria dar o fentanil no começo, 851 00:38:42,652 --> 00:38:43,972 Porque... 852 00:38:44,173 --> 00:38:45,638 Estava preocupada com ele. 853 00:38:46,439 --> 00:38:47,750 Porque me importava. 854 00:38:48,239 --> 00:38:50,043 Disse a ele que era muito perigoso. 855 00:38:50,344 --> 00:38:52,735 Disse que poderia causar um ataque cardíaco. 856 00:39:09,152 --> 00:39:11,643 E com pleno conhecimento do que ele estava fazendo, 857 00:39:11,644 --> 00:39:14,001 era um crime federal, pelo menos um. 858 00:39:14,402 --> 00:39:16,630 Também pode ser considerado como uma interpretação 859 00:39:16,631 --> 00:39:19,448 dos princípios pacifistas dos ensinamentos cristãos. 860 00:39:21,131 --> 00:39:23,138 Também há evidências informais 861 00:39:23,139 --> 00:39:25,565 que ele manteve um relacionamento pessoal, 862 00:39:25,566 --> 00:39:27,372 com uma mãe solteira na paróquia. 863 00:39:27,373 --> 00:39:30,238 Cummings caracterizou isso 864 00:39:31,439 --> 00:39:33,156 como duas pessoas apaixonadas. 865 00:39:34,210 --> 00:39:36,255 A mulher ainda está viva? 866 00:39:36,256 --> 00:39:38,147 Não, morreu no ano passado. 867 00:39:38,348 --> 00:39:39,955 A relação foi consumada? 868 00:39:39,956 --> 00:39:42,505 Não que eu saiba, mas não sei muito. 869 00:39:42,506 --> 00:39:44,054 Como homem, posso supor. 870 00:39:44,155 --> 00:39:45,615 Não será necessário. 871 00:39:48,835 --> 00:39:50,138 Bem... 872 00:39:51,139 --> 00:39:53,700 os votos de castidade, que eu saiba, 873 00:39:53,701 --> 00:39:56,465 fazem vocês todos santos, no meu entender mas, 874 00:39:56,466 --> 00:39:58,952 presumo que o Sr. está com um objetivo mais alto. 875 00:40:00,273 --> 00:40:02,934 Certo, Frank, obrigado pela sua informação. 876 00:40:03,453 --> 00:40:04,800 Não tenho um voto? 877 00:40:04,801 --> 00:40:06,489 Não estamos votando aqui. 878 00:40:06,890 --> 00:40:09,798 Gostaria de saber o que pensa, comissário. 879 00:40:10,635 --> 00:40:12,623 Acho que já sabemos a posição do comissário. 880 00:40:12,624 --> 00:40:16,805 Olhe, como você, ficaria sem trabalho sem os pecadores, 881 00:40:16,806 --> 00:40:18,655 então tenho um bom lugar para eles. 882 00:40:18,656 --> 00:40:21,185 Além disso, se tirar todos os pecadores 883 00:40:21,186 --> 00:40:23,172 para a santidade, quem sobraria? 884 00:40:24,023 --> 00:40:25,977 -Muito poucos. -Exatamente. 885 00:40:25,978 --> 00:40:29,664 Santa Olga de Kiev escaldou os inimigos do marido 886 00:40:29,665 --> 00:40:31,598 e queimou vilas por onde passou. 887 00:40:32,835 --> 00:40:34,660 E ela ainda está em missão, não? 888 00:40:34,761 --> 00:40:36,143 Diria que sim. 889 00:40:36,444 --> 00:40:40,988 Vários deles fizeram muito pior que estar fora da lei 890 00:40:40,989 --> 00:40:43,962 por ajudar crianças sem rumo a ter uma segunda chance. 891 00:40:45,435 --> 00:40:46,772 E acho... 892 00:40:47,773 --> 00:40:51,367 que a Igreja poderia fazer muito pior que Santo Bill do Brooklyn. 893 00:40:53,348 --> 00:40:54,944 Muito bom ouvir isso. 894 00:40:58,360 --> 00:41:01,243 Para mim: se falassem para o Padre Bill 895 00:41:01,244 --> 00:41:03,989 que era candidato a santidade, ele morreria de tanto rir. 896 00:41:06,544 --> 00:41:10,123 É exatamente o tipo de santo que a igreja precisa aí fora. 897 00:41:19,131 --> 00:41:22,573 Quero que saiba que prendemos Charles Bynes. 898 00:41:22,577 --> 00:41:25,043 -Obrigado por sua ajuda. -Ajuda de Deus. 899 00:41:25,344 --> 00:41:26,743 De quem quer que seja. 900 00:41:26,944 --> 00:41:28,504 Achei que ele escaparia desta. 901 00:41:29,205 --> 00:41:31,043 Ainda que Deus estivesse ao seu lado? 902 00:41:31,144 --> 00:41:33,343 Ele só me dá a informação. 903 00:41:33,744 --> 00:41:35,901 -Não me dá o resultado. -Certo. 904 00:41:37,402 --> 00:41:38,747 Ficará bem? 905 00:41:38,948 --> 00:41:41,126 Tenho certeza que Ele tem um plano para mim. 906 00:41:41,127 --> 00:41:43,589 Tenho certeza que tem. De qualquer forma, 907 00:41:43,590 --> 00:41:45,146 não trará sua mãe de volta, 908 00:41:45,147 --> 00:41:46,939 mas pelo menos, tem a herança, também. 909 00:41:47,540 --> 00:41:49,276 Dinheiro não compra felicidade. 910 00:41:49,377 --> 00:41:52,274 Não, mas pode te comprar um belo barco 911 00:41:52,275 --> 00:41:54,171 para estacionar ao lado da felicidade. 912 00:41:56,539 --> 00:41:59,839 -Acredita mesmo nisso? -Não. 913 00:42:00,952 --> 00:42:03,401 Então, talvez ainda haja esperança para você. 914 00:42:03,850 --> 00:42:05,193 Talvez. 915 00:42:06,394 --> 00:42:07,715 Te vejo por aí, criança.