1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:12,715 --> 00:00:14,015 Oi! 3 00:00:14,501 --> 00:00:16,261 O que é isso? 4 00:00:16,262 --> 00:00:17,669 Sabe, em caso de não ter comido. 5 00:00:17,670 --> 00:00:20,005 Grande julgamento hoje. 6 00:00:20,006 --> 00:00:21,340 Vamos, é sua bebida favorita. 7 00:00:21,341 --> 00:00:24,436 Tem iogurte, gérmen de trigo, tofu e 8 00:00:24,437 --> 00:00:27,521 clara de ovos e... Algum tipo de grama. 9 00:00:27,522 --> 00:00:29,431 Estou em um grande julgamento de assassinato 10 00:00:29,432 --> 00:00:31,550 na frente de um Juiz que gosta de me chamar 11 00:00:31,551 --> 00:00:33,852 "Garota Reagan" quando não estou na sala. 12 00:00:33,853 --> 00:00:36,004 Eu comi filé com ovos e vitaminas. 13 00:00:36,005 --> 00:00:37,800 Ótimo... Então isso é sobremesa. 14 00:00:38,174 --> 00:00:41,026 Você não deveria estar prendendo ladrões e assassinos 15 00:00:41,027 --> 00:00:42,465 e não se preocupando com sua irmã? 16 00:00:42,466 --> 00:00:44,146 Estou me sentindo generoso hoje. 17 00:00:44,147 --> 00:00:46,469 Pensei em dar 20 minutos de vantagem para eles. 18 00:00:46,470 --> 00:00:47,849 Estou atrasada. 19 00:00:47,850 --> 00:00:49,351 Obrigada. 20 00:00:49,352 --> 00:00:51,319 De nada. 21 00:00:51,904 --> 00:00:53,687 Essa é uma historia muito familiar. 22 00:00:54,207 --> 00:00:57,061 A acusada, Ann Delamar, 23 00:00:57,410 --> 00:01:00,462 tinha 28 anos, recepcionista de discoteca, 24 00:01:00,863 --> 00:01:02,691 quando ela conheceu Samuel Delamar, 25 00:01:03,049 --> 00:01:05,834 um consultor de investimentos muito mais velho, 26 00:01:05,835 --> 00:01:07,586 multimilionário. 27 00:01:07,587 --> 00:01:10,003 Eles se conheceram, se casaram. 28 00:01:10,873 --> 00:01:13,596 Mas não viveram felizes para sempre. 29 00:01:17,379 --> 00:01:20,715 O povo mostrará evidências que mostra que a acusada 30 00:01:20,716 --> 00:01:22,651 gostava do dinheiro do seu marido 31 00:01:22,652 --> 00:01:24,294 mais do que gostava dele. 32 00:01:24,821 --> 00:01:26,364 Ela teve casos. 33 00:01:26,990 --> 00:01:28,290 Eles brigavam. 34 00:01:28,291 --> 00:01:30,909 E após um amargo argumento final, 35 00:01:30,910 --> 00:01:32,592 na frente de testemunhas, 36 00:01:32,593 --> 00:01:35,874 ela voltou para a casa que dividia com seu marido, 37 00:01:35,875 --> 00:01:38,300 e o esfaqueou até a morte. 38 00:01:39,652 --> 00:01:41,503 Aqui está. 39 00:01:41,504 --> 00:01:44,859 Grandes negócios foram feitos graças à saborosos jantares. 40 00:01:44,860 --> 00:01:46,174 Muito obrigado, Frank. 41 00:01:46,175 --> 00:01:48,010 Prazer é meu, Ian. Como está seu tempo? 42 00:01:48,011 --> 00:01:50,011 Bom, se eu for indo. 43 00:01:53,632 --> 00:01:54,950 Tudo bem, pessoal? 44 00:01:54,951 --> 00:01:56,353 Nosso anfitrião, Jimmy Reagan. 45 00:01:56,354 --> 00:01:57,654 Ian Cameron. 46 00:01:57,655 --> 00:01:59,054 Reagan? Vocês são parentes? 47 00:01:59,055 --> 00:02:02,071 Não. Já fiz até pesquisas para ter certeza. 48 00:02:02,525 --> 00:02:03,825 Ian é vice-comissário 49 00:02:03,826 --> 00:02:05,882 do Esquadrão Contra Terrorista da Scotland Yard. 50 00:02:07,497 --> 00:02:09,481 Jantar saboroso. Muito obrigado. 51 00:02:09,482 --> 00:02:10,849 Posso te perguntar uma coisa? 52 00:02:10,850 --> 00:02:12,625 Onde seus policiais guardam suas armas? 53 00:02:12,626 --> 00:02:13,926 Não entendi? 54 00:02:13,927 --> 00:02:15,520 Seu pessoal carrega alguma coisa 55 00:02:15,521 --> 00:02:18,032 que não cassetete e sotaque. Coldres nas canelas? 56 00:02:18,607 --> 00:02:21,058 Culturas diferente. Métodos diferente. 57 00:02:21,777 --> 00:02:23,989 De novo Frank, obrigado. 58 00:02:23,990 --> 00:02:25,615 -De nada. -Prazer. 59 00:02:31,169 --> 00:02:34,019 Porque não chamou logo os homens dele de garotas? 60 00:02:34,020 --> 00:02:35,320 Era uma pergunta legítima. 61 00:02:35,321 --> 00:02:38,093 Me desculpe, mais alguém já te desencorajou 62 00:02:38,094 --> 00:02:39,864 de entrar no negócio da hospitalidade? 63 00:02:39,865 --> 00:02:42,598 Sou bem sucedido em vender comida e bebida. 64 00:02:42,599 --> 00:02:44,208 Não puxar o saco. 65 00:02:44,209 --> 00:02:47,650 E seus ancestrais devem estar se revirando em seus túmulos, 66 00:02:47,651 --> 00:02:49,480 por você levar para jantar a Scotland Yard. 67 00:02:49,481 --> 00:02:51,899 -É um novo século. -Diga isso a eles. 68 00:02:51,900 --> 00:02:53,983 -Como? -Só estou dizendo. 69 00:02:55,361 --> 00:02:57,496 Mandamos o menu do seu aniversário 70 00:02:57,497 --> 00:02:59,364 para o escritório. 71 00:02:59,365 --> 00:03:01,533 Por quê? Quero o mesmo de sempre. 72 00:03:01,534 --> 00:03:03,869 Sua filha nos ligou e pediu por frutos do mar. 73 00:03:03,870 --> 00:03:06,331 Pode me arranjar ostras? 74 00:03:06,756 --> 00:03:08,073 Geralmente quando nós... 75 00:03:08,074 --> 00:03:11,259 Ostras serão os frutos do mar. 76 00:03:11,260 --> 00:03:13,844 Se alguém tiver problema com isso, que coma bolo. 77 00:03:15,797 --> 00:03:18,656 A Srta. Reagan disse que essa historia é conhecida. 78 00:03:20,036 --> 00:03:24,033 Talvez seja familiar pois ela viu muitas histórias 79 00:03:24,034 --> 00:03:25,630 onde os cônjuges são vilões. 80 00:03:26,309 --> 00:03:28,746 Onde pessoas casadas não se amam. 81 00:03:29,845 --> 00:03:33,365 Não sei, talvez ela tenha passado por isso, 82 00:03:33,366 --> 00:03:35,543 -no seu próprio divorcio. -Meritíssimo! 83 00:03:35,544 --> 00:03:38,002 Sr. Kelly, a vida pessoal da advogada não é 84 00:03:38,003 --> 00:03:40,005 relevante para nenhuma parte nesse julgamento. 85 00:03:40,006 --> 00:03:42,287 Desculpe, Meritíssimo. Claro que não é. 86 00:03:43,042 --> 00:03:45,439 O que importa é a vida pessoal de Ann Delamar. 87 00:03:45,828 --> 00:03:49,731 Que foi destruída pela morte de seu amado marido. 88 00:03:49,732 --> 00:03:51,666 Uma morte, onde todas as evidências 89 00:03:51,667 --> 00:03:54,669 contra ela não são nada mais que um estereótipo. 90 00:03:54,670 --> 00:03:57,171 Sim, ela é jovem e atraente, 91 00:03:57,172 --> 00:03:59,174 mas também são assim milhares de mulheres. 92 00:03:59,175 --> 00:04:01,349 Também é, com todo respeito, a Sra. Reagan. 93 00:04:01,350 --> 00:04:03,947 Significa que quem casar com ela deve tomar cuidado? 94 00:04:03,948 --> 00:04:05,248 Desculpe. 95 00:04:05,681 --> 00:04:07,247 Exemplo ruim. 96 00:04:07,600 --> 00:04:09,401 O que a defesa mostrará 97 00:04:09,402 --> 00:04:12,863 é que Ann Delamar não tem nada a ver com esse assassinato. 98 00:04:13,740 --> 00:04:16,525 Mostraremos que Samuel Delamar estava envolvido 99 00:04:16,526 --> 00:04:21,239 em negócios obscuros com outro homem conhecido como M, 100 00:04:21,240 --> 00:04:24,842 que ele brigou com esse homem e que as autoridades falharam 101 00:04:24,843 --> 00:04:29,489 em perseguir esse suspeito porque eles tinham em mãos 102 00:04:31,032 --> 00:04:35,019 um suspeito familiar. A linda, e jovem esposa. 103 00:04:38,430 --> 00:04:41,600 Tem certeza que quer assistir a um julgamento na sua folga? 104 00:04:41,601 --> 00:04:44,000 Poderia descansar, tirar um cochilo alguma coisa 105 00:04:44,001 --> 00:04:45,520 antes de pegar no trabalho à noite? 106 00:04:45,521 --> 00:04:48,256 Minha irmã mais velha arrasando em um caso de assassinato? 107 00:04:48,257 --> 00:04:50,358 Vou trazer pompons e começar a torcer. 108 00:04:50,359 --> 00:04:52,944 Acredito que seria desacato ao tribunal. 109 00:04:52,945 --> 00:04:55,697 Talvez eu possa atirar no advogado adversário. 110 00:04:55,698 --> 00:04:57,265 Nenhum júri me condenaria. 111 00:04:57,266 --> 00:04:59,031 Aquele cara é uma figura. 112 00:04:59,101 --> 00:05:02,153 Estratégia básica de defesa: jogar montes de lama 113 00:05:02,155 --> 00:05:05,189 e esperar que nenhuma caia em seu cliente. 114 00:05:06,201 --> 00:05:08,042 Acho que perdi essa aula em Harvard. 115 00:05:08,744 --> 00:05:11,537 Espere, é algum tipo de sentimentalismo 116 00:05:11,538 --> 00:05:12,870 pelo caminho que não seguiu? 117 00:05:13,132 --> 00:05:15,232 Tá brincando? Quanto mais vejo a lei em ação, 118 00:05:15,234 --> 00:05:16,727 mais feliz fico em ser policial. 119 00:05:16,728 --> 00:05:18,085 Até amanhã. 120 00:05:18,287 --> 00:05:19,600 Até. 121 00:05:19,972 --> 00:05:21,300 Sra. Reagan! 122 00:05:22,824 --> 00:05:24,125 Você pode? 123 00:05:25,677 --> 00:05:26,999 Só queria dizer que 124 00:05:27,000 --> 00:05:28,395 não foi nada pessoal lá dentro. 125 00:05:28,397 --> 00:05:30,231 Sério? Arrastar minha vida pessoal 126 00:05:30,233 --> 00:05:32,233 para o discurso de abertura não é pessoal? 127 00:05:32,335 --> 00:05:35,970 Bem, talvez um pouco. Mas tudo pelo cliente, certo? 128 00:05:36,572 --> 00:05:38,172 Na verdade não, não está certo. 129 00:05:41,160 --> 00:05:43,977 Tenho que ir, mas o pensamento do dia: 130 00:05:43,979 --> 00:05:46,947 Pode se sair melhor no tribunal e na vida pessoal 131 00:05:46,949 --> 00:05:48,266 se relaxar um pouco. 132 00:05:50,818 --> 00:05:52,120 O quê? 133 00:05:55,257 --> 00:05:56,591 Sr. Kelly! 134 00:06:03,516 --> 00:06:05,250 Tão tentador. 135 00:06:25,286 --> 00:06:26,621 Sr. Kelly... 136 00:06:28,823 --> 00:06:30,174 Esqueceu sua pasta. 137 00:06:38,550 --> 00:06:40,000 Meu Deus. 138 00:06:43,610 --> 00:06:44,910 Tradução: Thyta | Invisigoth 139 00:06:44,911 --> 00:06:46,211 Tradução: MissJohnson | Bruna_M 140 00:06:46,212 --> 00:06:47,712 Tradução: Navarone | Sarah H. A. 141 00:06:47,713 --> 00:06:49,513 Revisão: cricknick | Clebertsf | millacae 142 00:06:49,514 --> 00:06:50,814 Revisão Final: Otanaris 143 00:06:50,815 --> 00:06:52,315 Administração Geral: alkmin 144 00:06:55,958 --> 00:06:57,758 GRIOTS Apresenta: 145 00:06:57,759 --> 00:06:59,959 2ª Temporada | Episódio 17 Reagan V. Reagan 146 00:07:10,249 --> 00:07:11,633 Disse por que tinha que ir? 147 00:07:11,635 --> 00:07:14,052 Não, só olhou para o relógio e disse "tenho que ir," 148 00:07:14,054 --> 00:07:16,805 que por sinal, foi a coisa menos ofensiva que me disse hoje. 149 00:07:16,807 --> 00:07:18,774 Então, acho que não vai discursar no funeral? 150 00:07:18,776 --> 00:07:20,076 Não. 151 00:07:20,077 --> 00:07:22,326 Já disse tudo que sei. 152 00:07:22,328 --> 00:07:24,488 O problema é que não conseguimos achar mais ninguém 153 00:07:24,489 --> 00:07:26,648 que o viu ou falou com ele depois de você. 154 00:07:26,650 --> 00:07:29,936 Mas isso não muda o fato de que já disse tudo o que sei. 155 00:07:30,938 --> 00:07:33,732 -Aliás, o que aconteceu? -Parece que foi esfaqueado. 156 00:07:33,733 --> 00:07:35,941 Encontramos a faca, mas a limparam. 157 00:07:35,943 --> 00:07:38,493 Então alguém chegou, o esfaqueou, sem barulho? 158 00:07:38,495 --> 00:07:40,612 Parece que sabe exatamente como aconteceu. 159 00:07:40,614 --> 00:07:42,214 Isso. Eu o matei. 160 00:07:42,316 --> 00:07:44,500 Bem, você foi a ultima pessoa a vê-lo vivo 161 00:07:44,502 --> 00:07:46,918 e foi morto depois de ter uma discussão séria com você. 162 00:07:46,920 --> 00:07:49,555 No tribunal. Se chama discurso de abertura. 163 00:07:49,857 --> 00:07:51,840 -Está acreditando nisso? -Não digo nada. 164 00:07:51,842 --> 00:07:53,175 Estou indo. 165 00:07:53,577 --> 00:07:56,011 Não saia da cidade. Estamos te observando! 166 00:07:56,913 --> 00:07:59,214 Vocês Reagans sabem mesmo se divertir. 167 00:08:02,135 --> 00:08:03,802 Não mate o mensageiro. 168 00:08:03,804 --> 00:08:05,370 E por que você é o mensageiro? 169 00:08:05,372 --> 00:08:08,140 Porque contas no cartão do comissário chamam a atenção, 170 00:08:08,142 --> 00:08:10,075 e gostaria de mantê-las nesse escritório. 171 00:08:10,077 --> 00:08:11,563 Há quanto tempo tem acontecido? 172 00:08:11,564 --> 00:08:12,864 Pelo que posso dizer, 173 00:08:12,865 --> 00:08:15,715 as contas falsificadas começaram no faturamento de outubro. 174 00:08:15,816 --> 00:08:18,367 Foram inteligentes. Infiltraram os cartões falsificados 175 00:08:18,369 --> 00:08:20,327 usando coisas pequenas aluguéis de carros 176 00:08:20,328 --> 00:08:22,688 -e entradas de eventos. -Não alugo carros. 177 00:08:22,690 --> 00:08:25,182 Sabemos disso, mas a companhia de cartão de credito não. 178 00:08:25,183 --> 00:08:27,759 A fundação que fornece os cartões de credito sabe. 179 00:08:27,961 --> 00:08:30,228 Você é o Comissário Policial. 180 00:08:30,230 --> 00:08:32,882 E a fundação do Comissário é seu maior fã-clube. 181 00:08:32,883 --> 00:08:34,900 A última coisa que querem é te envergonhar. 182 00:08:34,902 --> 00:08:36,652 Uma caixa de vinho por US$12,000. 183 00:08:36,954 --> 00:08:39,721 Que provavelmente revenderam por U$10,000, o lucro é claro. 184 00:08:40,523 --> 00:08:41,873 Quão ruim fica? 185 00:08:42,775 --> 00:08:47,345 As contas que assustaram a contabilidade da Fundação 186 00:08:47,347 --> 00:08:50,415 incluem um colar de pérolas Mikimoto de US$40.000,00. 187 00:08:50,417 --> 00:08:51,783 O que diabos é Mikimoto? 188 00:08:51,785 --> 00:08:54,019 Acho que um tipo caríssimo de pérolas. 189 00:08:54,721 --> 00:08:56,054 Está se divertindo aqui. 190 00:08:56,056 --> 00:08:57,389 Não mesmo. 191 00:08:57,691 --> 00:09:00,158 E como estamos no caso? 192 00:09:00,160 --> 00:09:02,828 A companhia de cartão de crédito está verificando os padrões. 193 00:09:02,830 --> 00:09:05,363 Parece que são 30 cartões Onyx 194 00:09:05,365 --> 00:09:07,949 que foram copiados, duplicados, 195 00:09:07,951 --> 00:09:10,202 e colocados em uso. Tenho que admitir... 196 00:09:10,203 --> 00:09:11,503 Admitir o quê? 197 00:09:11,505 --> 00:09:13,638 Os cartões Onyx têm mesmo um limite muito alto. 198 00:09:13,640 --> 00:09:15,924 E os que os usam, estão acostumados a ver 199 00:09:15,926 --> 00:09:17,643 um alto valor no final do mês. 200 00:09:17,645 --> 00:09:20,095 Se você vai dar um golpe, essa é uma ótima maneira. 201 00:09:23,199 --> 00:09:24,850 Vou contatar Fraudes Especiais. 202 00:09:24,852 --> 00:09:27,436 Ver o que temos do nosso lado. 203 00:09:27,838 --> 00:09:30,088 Marque um encontro com o presidente da fundação. 204 00:09:30,090 --> 00:09:31,973 Quero esclarecer isso frente a frente. 205 00:09:32,175 --> 00:09:33,592 É pra já. 206 00:09:33,894 --> 00:09:35,744 Talvez queira pedir o uísque da casa. 207 00:09:38,464 --> 00:09:40,882 Estava lá quando aconteceu, Sra. Reagan. 208 00:09:40,984 --> 00:09:42,651 Do outro lado da rua, Meritíssimo. 209 00:09:42,653 --> 00:09:44,093 E a polícia não sabe quem o matou? 210 00:09:44,094 --> 00:09:47,239 Acho que posso convencê-los a me descartar. 211 00:09:47,241 --> 00:09:49,591 Mas, estamos aqui para discutir um julgamento nulo. 212 00:09:49,592 --> 00:09:51,727 -Não... -Não o quê? 213 00:09:51,829 --> 00:09:53,745 Minha cliente quer continuar. 214 00:09:54,047 --> 00:09:55,914 Sem seu parceiro, Sra. Marshal? 215 00:09:55,916 --> 00:09:59,468 Conheço o caso tanto quanto ele. Podemos continuar sem ele. 216 00:09:59,570 --> 00:10:01,386 É uma demonstração tocante de tristeza. 217 00:10:01,388 --> 00:10:03,822 Vai querer um recesso para o funeral ou não? 218 00:10:04,024 --> 00:10:07,726 Só quero limpar meu nome e retomar a minha vida. 219 00:10:08,128 --> 00:10:09,745 Acredito que tenho este direito. 220 00:10:09,947 --> 00:10:13,798 Se a defesa vai insinuar que quem matou Sr. Kelly 221 00:10:13,800 --> 00:10:15,233 é o mesmo vilão misterioso 222 00:10:15,235 --> 00:10:17,352 que supostamente matou Sr. Delamar, 223 00:10:17,354 --> 00:10:19,271 isto vai confundir e enganar o júri. 224 00:10:19,273 --> 00:10:21,406 Estes são dois casos separados e distintos. 225 00:10:21,508 --> 00:10:24,659 Agradeceria se não me ensinasse, advogada. 226 00:10:24,661 --> 00:10:26,945 Não estava tentando te ensinar, Juiz Haywood. 227 00:10:26,947 --> 00:10:29,081 Só estava tentando indicar que... 228 00:10:29,083 --> 00:10:30,782 Já tenho os jurados isolados. 229 00:10:30,784 --> 00:10:33,160 Não haverá confusão a respeito 230 00:10:33,161 --> 00:10:35,537 dos dois casos separados e distintos. 231 00:10:36,539 --> 00:10:38,523 Vejo vocês duas amanhã de manhã... 232 00:10:38,925 --> 00:10:40,292 No tribunal. 233 00:10:41,394 --> 00:10:42,710 Obrigada, Meritíssimo. 234 00:10:45,214 --> 00:10:47,098 Esse advogado andava com um grupo da pesada; 235 00:10:47,100 --> 00:10:49,467 traficantes, estupradores, assassinos. 236 00:10:49,469 --> 00:10:51,553 Pode ter brigado com um cliente insatisfeito. 237 00:10:52,606 --> 00:10:53,939 Alguma coisa na maleta? 238 00:10:53,941 --> 00:10:57,976 Jornal, pastilhas, meio sanduiche de atum. 239 00:10:57,978 --> 00:11:00,645 Notas de preparação do julgamento... 240 00:11:02,733 --> 00:11:05,784 "Promotora é Erin Reagan... Sangue frio." 241 00:11:06,987 --> 00:11:08,653 "Ser sensível para contrastar." 242 00:11:08,654 --> 00:11:10,939 Se sua irmã visse isso, talvez ela o tenha matado. 243 00:11:10,940 --> 00:11:13,524 Bom. É verdade. 244 00:11:13,526 --> 00:11:17,862 Kelly recebeu um SMS antes de ser assassinado. 245 00:11:17,864 --> 00:11:20,382 'Me encontre nos bancos na Foley Square. 246 00:11:20,384 --> 00:11:21,833 Te ajudarei a encontrar M." 247 00:11:21,835 --> 00:11:23,919 -M? -Não faço ideia. 248 00:11:23,921 --> 00:11:26,588 Parece que Kelly tinha um encontro com seu assassino. 249 00:11:31,310 --> 00:11:33,478 Eu moro na casa dos Delamars. 250 00:11:33,480 --> 00:11:35,814 Mas nessa noite estava de folga. 251 00:11:35,816 --> 00:11:38,650 Fui ao cinema com minha irmã. 252 00:11:38,652 --> 00:11:42,487 O que você viu quando voltou para casa? 253 00:11:42,489 --> 00:11:48,193 Estava passando pelo escritório do Delamar quando ouvi algo. 254 00:11:48,195 --> 00:11:53,531 Olhei e vi o Sr. Delamar no chão... 255 00:11:53,533 --> 00:11:56,585 Olhos abertos... Sem se mover. 256 00:11:56,587 --> 00:12:01,339 E, a Sra. Delamar estava próxima dele, ajoelhada. 257 00:12:01,341 --> 00:12:05,293 E na sua mão estava o abridor de cartas do Sr. Delamar, 258 00:12:05,295 --> 00:12:07,245 coberto de sangue. 259 00:12:07,247 --> 00:12:09,764 Quando ela me viu, 260 00:12:09,766 --> 00:12:12,717 disse, "Chame a policia, Sr. Delamar está ferido." 261 00:12:12,719 --> 00:12:16,605 Nos dias antes da morte dele, 262 00:12:16,607 --> 00:12:19,541 como a relação dos Delamars parecia para você? 263 00:12:19,543 --> 00:12:21,043 Objeção. A testemunha é empregada, 264 00:12:21,044 --> 00:12:22,444 não conselheira amorosa. 265 00:12:22,446 --> 00:12:25,230 Ela também é um ser humano com olhos e boca. 266 00:12:25,232 --> 00:12:27,215 Ela pode responder a pergunta. 267 00:12:27,217 --> 00:12:29,734 Muito ruim. 268 00:12:29,736 --> 00:12:33,405 Discutindo, portas fechadas... 269 00:12:33,407 --> 00:12:34,707 Obrigada. 270 00:12:38,744 --> 00:12:41,046 Então parte do seu trabalho, Sra. Polanski, 271 00:12:41,048 --> 00:12:43,081 era bisbilhotar a vida dos seus patrões? 272 00:12:43,083 --> 00:12:44,716 Não. 273 00:12:44,718 --> 00:12:46,217 Só ouvia coisas. 274 00:12:46,219 --> 00:12:48,003 Você ouviu uma discussão entre 275 00:12:48,005 --> 00:12:51,389 Sr. Delamar e um visitante antes dele ser assassinado? 276 00:12:51,391 --> 00:12:54,292 Sim, Sr. Delamar atendeu a porto ele mesmo. 277 00:12:54,294 --> 00:12:55,727 Nunca o vi. 278 00:12:55,729 --> 00:12:57,078 Eles discutiram? 279 00:12:57,080 --> 00:12:59,130 Sim, teve uma gritaria. 280 00:12:59,132 --> 00:13:01,316 Alguma coisa sobre dinheiro, eu acho. 281 00:13:01,318 --> 00:13:03,968 Prova de defesa numero 1: 282 00:13:04,687 --> 00:13:06,304 A agenda do Sr. Delamar. 283 00:13:08,157 --> 00:13:13,978 Você vê a anotação da hora que o visitante chegou? 284 00:13:13,980 --> 00:13:17,648 Sim. 2:00h. Aqui diz M. 285 00:13:17,650 --> 00:13:20,168 Então Sr. Delamar e um homem chamado M 286 00:13:20,170 --> 00:13:22,203 tiveram uma discussão sobre dinheiro. 287 00:13:22,205 --> 00:13:23,688 Objeção. Perguntada e respondida. 288 00:13:23,690 --> 00:13:26,541 Retiro. Sra. Polanski... 289 00:13:26,543 --> 00:13:29,210 Depois que o Sra. Delamar 290 00:13:29,212 --> 00:13:31,296 pediu a você para chamar a policia, 291 00:13:31,298 --> 00:13:33,498 o que mais ela disse? 292 00:13:33,500 --> 00:13:36,384 Que ela encontrou Sr. Delamar daquele jeito. 293 00:13:36,386 --> 00:13:38,987 Ela ouviu um barulho, então foi até lá 294 00:13:38,989 --> 00:13:41,389 e lá estava ele. 295 00:13:43,526 --> 00:13:45,143 Obrigada. 296 00:13:45,145 --> 00:13:47,678 Redirecionando. Sra. Polanski. 297 00:13:47,680 --> 00:13:51,849 Quem a senhora viu ajoelhado sobre o corpo do Sr. Delamar 298 00:13:51,851 --> 00:13:54,119 com um abridor de cartas ensanguentado? 299 00:13:54,121 --> 00:13:55,487 Uma homem chamado M, 300 00:13:55,489 --> 00:13:57,989 ou a acusada, Sra. Delamar? 301 00:13:58,690 --> 00:14:00,458 Ela. 302 00:14:00,460 --> 00:14:02,577 Obrigada. 303 00:14:06,082 --> 00:14:08,666 Advogada, espere! 304 00:14:08,668 --> 00:14:10,418 Bem a tempo de me pagar um almoço. 305 00:14:10,420 --> 00:14:12,289 A não ser que vá me prender por assassinato. 306 00:14:12,290 --> 00:14:14,724 Na verdade, nenhum. Tenho uma reunião com a Sra. Marshall. 307 00:14:14,774 --> 00:14:16,074 A advogada de defesa? 308 00:14:16,075 --> 00:14:17,375 Isso no seu mundo. 309 00:14:17,376 --> 00:14:19,202 No meu mundo ela é a companheira da vitima. 310 00:14:19,220 --> 00:14:20,537 Não sei, aparentemente Kelly 311 00:14:20,538 --> 00:14:21,838 estava tentando encontrar um 312 00:14:21,839 --> 00:14:23,599 misterioso "M" e foi assassinado por isso. 313 00:14:23,600 --> 00:14:25,950 -Você também? -Como assim, "você também"? 314 00:14:25,952 --> 00:14:27,284 A defesa está apontando 315 00:14:27,285 --> 00:14:29,404 para o misterioso "M" como atual assassino. 316 00:14:29,406 --> 00:14:31,666 Isso no caso Delamar. Estou lidando com o caso Kelly. 317 00:14:31,667 --> 00:14:34,014 Sra. Marshall disse que Kelly estava tentando encontrar 318 00:14:34,015 --> 00:14:35,493 alguém chamado Monroe alguma coisa. 319 00:14:35,494 --> 00:14:38,563 Se me dão informações sobre um homicídio, tenho que investigar. 320 00:14:38,565 --> 00:14:39,948 Foi investigado. 321 00:14:39,950 --> 00:14:41,428 Por uma pequena organização chamada 322 00:14:41,429 --> 00:14:43,151 Departamento de Polícia de Nova Iorque. 323 00:14:43,153 --> 00:14:44,703 -Já deve ter ouvido falar deles. -E? 324 00:14:44,704 --> 00:14:46,054 -Nada. -Tudo bem. 325 00:14:46,056 --> 00:14:47,839 Aquilo foi antes, isso é agora. 326 00:14:47,841 --> 00:14:49,457 Enquanto isso, 327 00:14:49,459 --> 00:14:51,526 porque não procura por um homem de um braço só. 328 00:14:51,528 --> 00:14:53,551 Do que está falando, um homem de um braço só? 329 00:14:53,552 --> 00:14:55,680 Kelly era um advogado malandro, 330 00:14:55,682 --> 00:14:57,132 que tem clientes malandros. 331 00:14:57,134 --> 00:14:58,612 Qualquer um poderia ter matado ele. 332 00:14:58,613 --> 00:14:59,968 E daí? 333 00:14:59,970 --> 00:15:01,796 -Você está sendo usado, Danny. -Quer saber? 334 00:15:01,797 --> 00:15:03,954 Se estou sendo usado, eu determinarei isso, 335 00:15:03,956 --> 00:15:05,607 -tudo bem? -Espero que sim. 336 00:15:05,609 --> 00:15:06,942 E foi um homem de um braço só. 337 00:15:06,943 --> 00:15:08,334 Ele tinha um braço... Vi o filme. 338 00:15:10,063 --> 00:15:11,829 Desculpe, estou atrasado. O que perdi? 339 00:15:11,831 --> 00:15:13,598 -Nada. -Nada. 340 00:15:26,026 --> 00:15:27,993 Minha esposa, Sharon, 341 00:15:27,995 --> 00:15:30,029 E Sam Delamar estudaram juntos. 342 00:15:30,031 --> 00:15:32,164 Conheci ele no encontro de 35 anos 343 00:15:32,166 --> 00:15:33,565 e comecei a investir com ele. 344 00:15:33,567 --> 00:15:35,701 Ele foi muito bem. 345 00:15:35,703 --> 00:15:37,536 Sam foi um grande corretor de ações. 346 00:15:37,538 --> 00:15:40,689 E nós saiamos com ele e Ann. 347 00:15:40,691 --> 00:15:42,562 Incluindo a noite que ele morreu Sr. Harris? 348 00:15:42,597 --> 00:15:44,677 -Sim. -E como foi? 349 00:15:44,678 --> 00:15:47,047 -Nada bem. -Em que sentido? 350 00:15:47,048 --> 00:15:48,682 Estávamos falando disso e daquilo. 351 00:15:48,683 --> 00:15:51,266 Acabamos de voltar de férias na Itália e, 352 00:15:52,270 --> 00:15:55,722 Sam fez um comentário sobre uma fatura de cartão. 353 00:15:55,723 --> 00:15:59,592 Ele disse que Ann estava gastando muito. 354 00:15:59,593 --> 00:16:03,029 E como a Sra. Delamar reagiu a isso? 355 00:16:03,030 --> 00:16:05,598 Ela disse que 356 00:16:05,599 --> 00:16:08,246 ele tinha muito dinheiro, então qual o problema? 357 00:16:09,152 --> 00:16:12,324 E, ele disse que seria mais barato 358 00:16:12,325 --> 00:16:13,829 contratá-la por hora, 359 00:16:13,830 --> 00:16:17,160 e que ele acharia um jeito de cortá-la. 360 00:16:17,161 --> 00:16:20,163 Ann saiu do restaurante como um furacão. 361 00:16:20,164 --> 00:16:22,832 Alguns minutos depois, Sam saiu. 362 00:16:22,833 --> 00:16:25,451 Ele disse que ia para casa conversar com ela. 363 00:16:25,452 --> 00:16:29,952 E na manhã seguinte, soube que ele estava morto. 364 00:16:30,891 --> 00:16:32,191 Obrigada. 365 00:16:43,319 --> 00:16:46,484 Sra. Harris, sinto muito pelo inconveniente, 366 00:16:46,485 --> 00:16:49,192 mas não tenho a hora exata que te chamarei para depor. 367 00:16:49,193 --> 00:16:50,777 Precisa mesmo de mim? 368 00:16:50,778 --> 00:16:52,912 Se puder acrescentar algo 369 00:16:52,913 --> 00:16:54,698 ao que o seu marido disse sobre a briga. 370 00:16:54,699 --> 00:16:56,750 Bem, estou certa de que não posso. 371 00:16:56,751 --> 00:16:59,169 Walter é muito mais preciso do que eu. 372 00:16:59,170 --> 00:17:01,955 Sharon fica aterrorizada para falar em público. 373 00:17:01,956 --> 00:17:03,489 Eu entendo. 374 00:17:03,490 --> 00:17:05,291 Serei tão breve quanto possível. 375 00:17:05,292 --> 00:17:09,095 Conheço Sam Delamar desde que éramos crianças. 376 00:17:09,096 --> 00:17:11,381 Tenho medo de me abalar. 377 00:17:11,382 --> 00:17:14,801 Acho que não seria bom para ninguém. 378 00:17:14,802 --> 00:17:18,554 Prometo, se não precisar mesmo, não vou te chamar. 379 00:17:26,563 --> 00:17:28,347 O diretor está dez minutos atrasado, 380 00:17:28,348 --> 00:17:30,090 e mortificado por te deixar esperando. 381 00:17:30,091 --> 00:17:32,552 E estou mortificado pelas cobranças do cartão de crédito. 382 00:17:32,553 --> 00:17:34,954 -Que não são sua culpa. -Podemos dizer assim. 383 00:17:34,955 --> 00:17:37,574 Bem, veja isso. Batman trouxe Robin. 384 00:17:37,575 --> 00:17:39,325 Essa bebida está fraca. 385 00:17:39,326 --> 00:17:41,461 O que, um Shirley Temple? Não. 386 00:17:41,462 --> 00:17:42,796 Qual é a boa palavra? 387 00:17:42,797 --> 00:17:45,465 Parceria, na verdade. 388 00:17:45,466 --> 00:17:47,133 Com você? 389 00:17:47,134 --> 00:17:50,553 -Quem é o trouxa? -Há três deles. 390 00:17:50,554 --> 00:17:52,555 Meu bartender e dois garçons 391 00:17:52,556 --> 00:17:54,641 vieram a mim e ofereceram, e eu aceitei. 392 00:17:54,642 --> 00:17:55,975 Como o quê? 393 00:17:55,976 --> 00:17:59,979 Como conseguir algum dinheiro e uma nota bancária. 394 00:17:59,980 --> 00:18:02,599 Eles fazem as operações diárias 395 00:18:02,600 --> 00:18:04,234 por uma parte da rede. 396 00:18:04,235 --> 00:18:06,903 Onde um bartender e um garçom conseguem esse tipo de dinheiro. 397 00:18:06,904 --> 00:18:08,688 Fora do meu caixa. 398 00:18:08,689 --> 00:18:10,607 Não. Bons caras. 399 00:18:10,608 --> 00:18:12,191 Eles trabalham duro e gastam pouco. 400 00:18:13,513 --> 00:18:14,977 Bem... 401 00:18:15,496 --> 00:18:17,614 Parabéns, eu acho. 402 00:18:17,615 --> 00:18:20,566 Tenho dois quadris ruins, uma esposa negligenciada, 403 00:18:20,567 --> 00:18:22,268 e o fígado do tamanho de um salmão. 404 00:18:22,269 --> 00:18:23,981 Não posso mais trabalhar o período todo. 405 00:18:23,982 --> 00:18:25,338 Onde você vai? 406 00:18:25,339 --> 00:18:28,007 Ainda estarei aqui, mas só para os jantares. 407 00:18:28,008 --> 00:18:29,925 E sempre no seu aniversário. 408 00:18:39,185 --> 00:18:40,678 Aqui vamos nós. 409 00:18:40,679 --> 00:18:42,605 O arquivo do caso do assassinato de Delamar. 410 00:18:42,606 --> 00:18:44,924 Tenho certeza que o detetive que cuidou disso está... 411 00:18:44,925 --> 00:18:46,609 Feliz por estarmos reinvestigando. 412 00:18:46,610 --> 00:18:49,145 É, na verdade, ele meio que mandou eu me ferrar. 413 00:18:49,146 --> 00:18:50,814 Fazendo amigos, não importa onde vamos. 414 00:18:50,815 --> 00:18:53,284 -Então, o que tem aí? -Temos o acordo pré-nupcial. 415 00:18:53,285 --> 00:18:55,336 Delamar valia mais morto que divorciado. 416 00:18:55,337 --> 00:18:57,754 Temos relato de um investigador particular que rastreou 417 00:18:57,755 --> 00:18:59,372 o namorado da Sra. Delamar. 418 00:18:59,373 --> 00:19:01,107 E ela é o marido ainda estavam juntos? 419 00:19:01,108 --> 00:19:02,942 Talvez ele tenha perdoado. 420 00:19:02,943 --> 00:19:04,949 E ela tenha renunciado os caminhos pecaminosos. 421 00:19:04,950 --> 00:19:06,250 É, acontece o tempo todo. 422 00:19:06,251 --> 00:19:08,034 Tenho as gravações do telefone de Delamar. 423 00:19:08,035 --> 00:19:09,615 -Achou Kelly por aí? -Sim, bem aqui. 424 00:19:09,616 --> 00:19:12,161 O que apareceu no telefone que enviou mensagem para Kelly 425 00:19:12,162 --> 00:19:14,687 -e fez que ele morresse? -É pré-pago, não rastreável. 426 00:19:14,688 --> 00:19:16,005 Certo, mas veja isso, 427 00:19:16,006 --> 00:19:18,499 Delamar ligou para o número que enviou a mensagem a Kelly. 428 00:19:18,500 --> 00:19:20,159 Talvez também tentasse rastrear Monroe. 429 00:19:20,160 --> 00:19:21,642 -Acha que é coincidência? -Não. 430 00:19:27,517 --> 00:19:29,388 Sim, estou tentando chegar à Monroe. 431 00:19:30,334 --> 00:19:32,138 Sou advogado, estava trabalhando 432 00:19:32,139 --> 00:19:33,907 com Roger Kelly no caso Delamar. 433 00:19:33,908 --> 00:19:36,140 Acho que Monroe pode ter algo que poderia me ajudar. 434 00:19:37,694 --> 00:19:41,414 Certo. 11h30. 435 00:19:41,415 --> 00:19:43,533 Bem, imagine só. 436 00:19:43,534 --> 00:19:45,722 O cara disse que pode me ajudar a encontrar Monroe. 437 00:19:45,723 --> 00:19:47,036 Soa familiar? 438 00:19:47,037 --> 00:19:49,372 Pelos bancos da Foley Square? 439 00:19:49,373 --> 00:19:51,290 Não. Crab House. 440 00:20:07,975 --> 00:20:09,357 Belo terno. 441 00:20:09,358 --> 00:20:10,658 É. 442 00:20:11,370 --> 00:20:12,896 Sou um advogado de sucesso, percebe? 443 00:20:12,897 --> 00:20:15,848 Terei que ligar para todas as minhas amigas solteiras. 444 00:20:15,849 --> 00:20:17,367 Bem, cuidado. 445 00:20:17,368 --> 00:20:19,985 Sinto que pareço o ex-marido assustador da minha irmã. 446 00:20:21,371 --> 00:20:23,039 Vê alguém interessante? 447 00:20:23,040 --> 00:20:24,907 Na verdade não. 448 00:20:25,903 --> 00:20:27,210 Mas o cara do lado quer que eu 449 00:20:27,211 --> 00:20:29,294 seja a mãe dos filhos deles, então... 450 00:20:30,630 --> 00:20:32,748 Ei, estou aqui. Onde você está? 451 00:20:35,718 --> 00:20:37,018 Tudo bem. 452 00:20:37,019 --> 00:20:38,612 Vejo você em um minuto. 453 00:20:39,678 --> 00:20:41,390 Ele quer que eu espere do lado de fora. 454 00:20:41,391 --> 00:20:43,045 Ele está no carro. Está vindo me pegar. 455 00:20:43,046 --> 00:20:44,346 Danny, está usando colete? 456 00:20:44,347 --> 00:20:46,395 É um terno de quatro peças, Jack. 457 00:21:17,076 --> 00:21:18,611 Não gosto disso. 458 00:21:18,612 --> 00:21:20,296 Vamos só dar um minuto, tudo bem? 459 00:21:20,297 --> 00:21:22,248 Reagan, não entre no carro. 460 00:21:22,249 --> 00:21:23,549 Não se preocupe, Jack. 461 00:21:23,550 --> 00:21:25,467 Vamos pegar uma carona e ver o que acontece. 462 00:21:30,641 --> 00:21:32,190 Ele pode ser o nosso cara, Jack. 463 00:21:46,623 --> 00:21:47,923 Ei, ei, Danny! 464 00:21:54,998 --> 00:21:56,615 Você está bem? 465 00:21:56,616 --> 00:21:58,468 -Sim. -Que diabos? 466 00:21:58,469 --> 00:22:00,553 Quer ficar com marcas de pneu na testa? 467 00:22:00,554 --> 00:22:02,655 Que foi? Tentei ver a cara dele! 468 00:22:02,656 --> 00:22:04,007 -Deus. -Anotou a placa? 469 00:22:04,008 --> 00:22:05,308 Não. 470 00:22:21,613 --> 00:22:22,997 O que está fazendo aqui? 471 00:22:22,998 --> 00:22:25,377 Não deveria estar perseguindo o misterioso Sr. M? 472 00:22:25,378 --> 00:22:27,329 Na verdade, vim para te dizer que acho que 473 00:22:27,330 --> 00:22:29,448 o misterioso Sr. M tentou me matar ontem a noite. 474 00:22:29,449 --> 00:22:30,749 Detetive, 475 00:22:30,750 --> 00:22:33,719 ouvi que teve um avanço na investigação que discutimos. 476 00:22:33,720 --> 00:22:36,255 Na verdade, ainda não tenho nada conclusivo, advogada. 477 00:22:36,256 --> 00:22:37,556 Não seja modesto. 478 00:22:37,557 --> 00:22:39,674 Acho que o júri deveria saber sobre isso. 479 00:22:42,327 --> 00:22:43,896 Você vai me intimar? 480 00:22:43,897 --> 00:22:47,184 Para testemunhar em nosso julgamento... Pela defesa. 481 00:22:54,323 --> 00:22:57,826 Esquadrão de Fraude tem certeza que Jimmy é um dos lugares? 482 00:22:57,827 --> 00:23:00,431 Juntamente com cerca de uma dúzia de outros restaurantes. 483 00:23:01,030 --> 00:23:03,565 Há um fabricante de plásticos em Washington Heights 484 00:23:03,566 --> 00:23:05,987 onde acham que os cartões falsos estão sendo fabricados. 485 00:23:06,336 --> 00:23:09,973 Levei meus garotos lá para a primeira cerveja com o pai. 486 00:23:10,556 --> 00:23:12,590 E quantos anos de jantares de aniversário? 487 00:23:14,426 --> 00:23:15,994 20 e poucos. 488 00:23:18,463 --> 00:23:20,882 Você acha que ele poderia ter tudo isso acontecendo 489 00:23:20,883 --> 00:23:23,051 na loja dele e não saber? 490 00:23:23,052 --> 00:23:24,652 Absolutamente. 491 00:23:26,355 --> 00:23:28,507 O que te faz ter certeza? 492 00:23:28,508 --> 00:23:30,626 Nada. Só não sou cínico o suficiente para 493 00:23:30,627 --> 00:23:32,594 acreditar que o Jimmy poderia estar nisso. 494 00:23:32,595 --> 00:23:35,214 Isso é um luxo pelo qual gostaria de poder pagar. 495 00:23:37,949 --> 00:23:39,330 O que quer fazer? 496 00:23:42,771 --> 00:23:44,571 Nada que eu possa fazer. 497 00:23:47,609 --> 00:23:49,545 Sra. Marshall, chame sua próxima testemunha. 498 00:23:49,546 --> 00:23:50,879 Obrigada, Meritíssimo. 499 00:23:50,880 --> 00:23:53,863 A defesa chama o Detetive Daniel Reagan, 500 00:24:10,899 --> 00:24:12,901 Você jura ou afirma dizer a verdade, 501 00:24:12,902 --> 00:24:15,187 toda a verdade e nada além da verdade? 502 00:24:15,188 --> 00:24:16,505 Juro. 503 00:24:25,113 --> 00:24:27,916 "Encontre-me nos bancos em Foley Square. 504 00:24:27,917 --> 00:24:29,851 Posso ajudá-lo a encontrar M.'' 505 00:24:30,853 --> 00:24:32,838 Quanto tempo antes do assassinato do Sr. Kelly 506 00:24:32,839 --> 00:24:34,206 essa mensagem foi enviada? 507 00:24:34,207 --> 00:24:35,673 Cerca de 10 minutos. 508 00:24:36,075 --> 00:24:38,393 Como um hábil detetive de homicídios, 509 00:24:39,095 --> 00:24:41,180 que conclusão tiraria disso? 510 00:24:41,181 --> 00:24:42,881 Que o Sr. Kelly provavelmente foi morto 511 00:24:42,882 --> 00:24:44,633 pela pessoa que mandou essa mensagem. 512 00:24:44,634 --> 00:24:45,934 Provavelmente? 513 00:24:46,303 --> 00:24:48,621 Neste momento, você tem outros suspeitos? 514 00:24:48,622 --> 00:24:49,922 Não, não tenho. 515 00:24:50,490 --> 00:24:53,108 Detetive, desde que começou a investigar esse assassinato, 516 00:24:53,109 --> 00:24:55,026 alguém tentou te matar? 517 00:24:57,362 --> 00:25:00,399 Na verdade, sim, alguém tentou me atropelar. 518 00:25:00,400 --> 00:25:02,434 Isso está ligado à sua procura 519 00:25:02,435 --> 00:25:04,019 por uma pessoa chamada M? 520 00:25:04,020 --> 00:25:05,520 Isso é difícil de dizer. 521 00:25:05,521 --> 00:25:07,856 Sério? Então o que estava fazendo na hora 522 00:25:07,857 --> 00:25:10,742 que esse atentado a sua vida foi cometido? 523 00:25:10,743 --> 00:25:14,320 Estava tentando rastrear a pessoa conhecida como M. 524 00:25:14,847 --> 00:25:18,299 Então, rastrear M é uma ocupação perigosa. 525 00:25:19,568 --> 00:25:22,487 Como um detetive de homicídios experiente, 526 00:25:23,089 --> 00:25:24,439 você diria... 527 00:25:25,141 --> 00:25:27,775 Que M é um assassino? 528 00:25:28,377 --> 00:25:30,545 Bem, não posso dizer isso no momento. 529 00:25:30,847 --> 00:25:32,880 Essa é sua hipótese de trabalho atual? 530 00:25:33,582 --> 00:25:36,735 Sim, essa é minha atual hipótese de trabalho. 531 00:25:36,736 --> 00:25:42,332 Então, por que, nessa hipótese, M poderia ter matado Sr. Kelly? 532 00:25:44,042 --> 00:25:46,328 Talvez M estivesse com medo 533 00:25:46,329 --> 00:25:49,147 de que o Sr. Kelly fosse expor ele. 534 00:25:49,449 --> 00:25:51,015 Exposto como o quê? 535 00:25:53,001 --> 00:25:54,402 Detetive... 536 00:25:58,373 --> 00:26:02,143 Do que M estaria com medo de ser exposto? 537 00:26:02,144 --> 00:26:04,079 Objeção. Apelo a uma conclusão. 538 00:26:04,080 --> 00:26:06,682 A testemunha é um detetive de homicídios especialista. 539 00:26:06,683 --> 00:26:08,015 A objeção está negada. 540 00:26:13,754 --> 00:26:15,424 É apenas um teoria. 541 00:26:15,425 --> 00:26:17,058 Tudo bem, Detetive. 542 00:26:17,360 --> 00:26:22,429 Qual é sua teoria sobre o que M tinha medo que seria exposto? 543 00:26:24,565 --> 00:26:27,868 Que ele era o assassino de Samuel Delamar. 544 00:26:28,270 --> 00:26:29,687 Obrigada. 545 00:26:31,707 --> 00:26:33,124 A testemunha é sua. 546 00:26:39,665 --> 00:26:40,982 Detetive... 547 00:26:44,285 --> 00:26:46,138 Não é possível 548 00:26:46,139 --> 00:26:48,539 que um ladrão tenha matado Roger Kelly? 549 00:26:48,841 --> 00:26:50,142 É possível. 550 00:26:50,143 --> 00:26:53,845 Ou um cliente criminoso insatisfeito de seu passado? 551 00:26:53,846 --> 00:26:55,681 Sim, isso é possível, também. 552 00:26:55,682 --> 00:26:59,300 E você não sabe mesmo quem tentou te atropelar, sabe? 553 00:26:59,301 --> 00:27:00,902 -Não, não sei. -Na verdade, 554 00:27:00,903 --> 00:27:03,805 não é possível que o incidente tenha sido 555 00:27:05,107 --> 00:27:06,942 obra de um motorista bêbado qualquer? 556 00:27:06,943 --> 00:27:08,810 Suponho que seja possível, sim. 557 00:27:08,811 --> 00:27:12,564 Ou algum outro criminoso com um rancor contra você. 558 00:27:12,565 --> 00:27:15,283 Quem saberia que eu estaria lá naquele exato momento? 559 00:27:15,284 --> 00:27:17,612 Por favor, deixe eu fazer as perguntas. 560 00:27:19,988 --> 00:27:23,982 Esse misterioso Sr. M, você já viu ele? 561 00:27:23,983 --> 00:27:25,284 Não. 562 00:27:25,285 --> 00:27:28,575 Você tem alguma prova concreta de que ele existe? 563 00:27:28,576 --> 00:27:31,800 -Não, não tenho. -Então, não é mais provável 564 00:27:31,801 --> 00:27:34,553 que o Sr. Kelly foi morto por um assaltante 565 00:27:34,554 --> 00:27:38,005 e que você foi atropelado por um motorista bêbado qualquer 566 00:27:38,307 --> 00:27:42,259 do que o fato de vocês dois serem atacados 567 00:27:42,795 --> 00:27:46,715 por essa pessoa que ninguém nunca viu? 568 00:27:50,069 --> 00:27:52,839 Na verdade, isso é menos provável. 569 00:27:53,255 --> 00:27:55,123 Baseado em quê? 570 00:27:55,124 --> 00:27:57,358 Baseado em uma série de deduções. 571 00:27:57,359 --> 00:27:59,847 Deduções baseados em quê? Uma mensagem? 572 00:27:59,848 --> 00:28:01,577 Não é qualquer mensagem. 573 00:28:02,048 --> 00:28:03,749 Sr. Kelly recebeu uma mensagem 574 00:28:03,750 --> 00:28:05,901 dizendo que alguém poderia levá-lo até M. 575 00:28:05,902 --> 00:28:07,836 Dez minutos depois, ele foi morto. 576 00:28:07,837 --> 00:28:10,172 Liguei para o número que mandou a mensagem. 577 00:28:10,173 --> 00:28:13,875 Perguntei por M, duas horas depois, quase fui morto. 578 00:28:13,876 --> 00:28:16,978 Comi um sanduíche de presunto no almoço, perdi minhas chaves. 579 00:28:16,979 --> 00:28:20,669 O sanduíche não é a causa de ter perdido minhas chaves. 580 00:28:20,670 --> 00:28:23,602 Não percebi que estávamos falando de frios, advogada. 581 00:28:23,603 --> 00:28:26,404 Sou um detetive, investigando um assassinato. 582 00:28:26,405 --> 00:28:30,141 Procuro por pistas. Encontro uma pista, que me leva a uma trilha, 583 00:28:30,443 --> 00:28:31,825 sigo a trilha. 584 00:28:32,827 --> 00:28:34,195 Tudo bem. 585 00:28:36,531 --> 00:28:39,968 Quantos assassinos tem procurado atualmente? 586 00:28:39,969 --> 00:28:42,564 Tenho três casos abertos no momento. 587 00:28:43,238 --> 00:28:48,521 Quantas pessoas dirigem bêbadas em Nova York, em qualquer hora? 588 00:28:48,522 --> 00:28:50,378 Não sei. Muitas, acredito. 589 00:28:50,379 --> 00:28:55,750 Então, é possível que esteja seguindo a trilha errada? 590 00:28:55,751 --> 00:28:57,935 Absolutamente. Tudo é possível. 591 00:28:58,023 --> 00:29:02,890 Certo. Alguma vez suspeitou de alguém por assassinato 592 00:29:02,892 --> 00:29:04,725 e depois descobriu que não era a pessoa? 593 00:29:05,027 --> 00:29:06,577 Sim. 594 00:29:06,579 --> 00:29:08,245 Novas informações chegaram. 595 00:29:08,247 --> 00:29:10,731 Então, nesses casos, 596 00:29:12,333 --> 00:29:15,286 você seguiu um rastro que não existia? 597 00:29:16,188 --> 00:29:18,572 Nesse momento das investigações, 598 00:29:18,574 --> 00:29:20,157 sim, mas como eu disse... 599 00:29:20,159 --> 00:29:22,426 E se uma nova informação não aparecesse, 600 00:29:22,428 --> 00:29:24,612 pessoas inocentes poderiam ter ido para a prisão? 601 00:29:24,614 --> 00:29:25,946 Eu acho que não. 602 00:29:25,948 --> 00:29:27,765 Há freios e medidas no sistema para isso. 603 00:29:27,767 --> 00:29:30,983 Que bom, porque você é treinado para seguir um rastro, 604 00:29:31,253 --> 00:29:32,719 ele existindo ou não. 605 00:29:32,721 --> 00:29:35,560 E se você não achar um rastro, não tem nada a fazer. 606 00:29:35,561 --> 00:29:37,706 Isso é uma simplificação. 607 00:29:37,927 --> 00:29:39,493 -É? -Sim. 608 00:29:41,095 --> 00:29:43,663 -Quem matou Roger Kelly? -Eu não sei. 609 00:29:43,850 --> 00:29:47,459 -Quem matou Samuel Delamar? -Eu não sei. 610 00:29:47,460 --> 00:29:51,973 Então, detetive, eu não sei porque estamos te ouvindo. 611 00:30:09,157 --> 00:30:11,158 Pode passar as batatas, por favor? 612 00:30:13,211 --> 00:30:15,795 Embora eu suponho que seja possível 613 00:30:15,797 --> 00:30:17,564 que elas não sejam batatas. 614 00:30:18,500 --> 00:30:19,833 Talvez elas sejam couves. 615 00:30:19,835 --> 00:30:21,419 Isso são batatas. 616 00:30:21,421 --> 00:30:22,721 Claro que são batatas. 617 00:30:22,725 --> 00:30:25,069 Não querida, elas podem parecer e cheirar como batatas, 618 00:30:25,270 --> 00:30:29,400 mas nunca se sabe. Posso estar enganado sobre isso. 619 00:30:29,562 --> 00:30:33,380 Por acaso isso é sobre algo além de batatas? 620 00:30:33,582 --> 00:30:35,940 Ela foi dura nas acusações, mas é seu trabalho. 621 00:30:35,941 --> 00:30:38,919 É, entendo que ela foi dura, e que esse é o trabalho dela. 622 00:30:38,921 --> 00:30:41,188 O que não entendo é ela fazer nosso treinamento 623 00:30:41,190 --> 00:30:43,983 e anos de experiência parecerem não valer nada. 624 00:30:43,984 --> 00:30:46,693 Como se fôssemos palhaços adivinhando coisas. 625 00:30:46,729 --> 00:30:48,295 Danny, não há nenhuma versão disso 626 00:30:48,297 --> 00:30:49,780 onde Erin faça esse argumento. 627 00:30:49,782 --> 00:30:51,265 Eu não fiz esse argumento. 628 00:30:51,267 --> 00:30:52,967 Por favor, passe o bife. 629 00:30:54,869 --> 00:30:56,570 Você quis dizer, o suposto bife? 630 00:30:56,572 --> 00:30:58,672 Há alguma chance de nós só jantarmos? 631 00:30:58,673 --> 00:31:01,108 Ela fez o trabalho dela, você o seu, ponto final, certo? 632 00:31:01,410 --> 00:31:03,560 É como se eles tivessem 10 e 8 de novo. 633 00:31:03,563 --> 00:31:05,596 E já era muito ruim quando eles tinham 10 e 8. 634 00:31:06,098 --> 00:31:08,281 Você não tinha que andar entre eles no carro. 635 00:31:08,283 --> 00:31:09,616 Você dirigia. 636 00:31:09,618 --> 00:31:11,135 Eu tinha ouvidos. 637 00:31:12,920 --> 00:31:15,854 Tem certeza que foi ela, mãe? 638 00:31:15,858 --> 00:31:17,391 Digo, o tio Danny pode estar certo? 639 00:31:17,393 --> 00:31:19,399 É por isso que há o julgamento, para descobrir. 640 00:31:19,400 --> 00:31:20,714 Ela fez isso. 641 00:31:20,716 --> 00:31:22,229 E eu nunca disse que ela não fez. 642 00:31:22,231 --> 00:31:24,081 -Não disse... -Fiz o que precisava fazer... 643 00:31:24,083 --> 00:31:25,399 Você só foi lá e disse... 644 00:31:25,401 --> 00:31:26,717 Certo, já chega! 645 00:31:27,619 --> 00:31:30,906 Vocês dois vão lavar a louça. 646 00:31:33,208 --> 00:31:35,593 Se nos fazer lavar a louça é para nos fazer falar, 647 00:31:35,594 --> 00:31:36,894 não está funcionando. 648 00:31:36,896 --> 00:31:38,245 Foi ideia do Vovô. 649 00:31:38,347 --> 00:31:41,160 Até onde eu sei, é só para lavar a louça, 650 00:31:41,161 --> 00:31:43,317 o que, aparentemente, está funcionando. 651 00:31:43,619 --> 00:31:46,051 -Por mim, tudo bem. -Por mim, tudo bem. 652 00:31:46,055 --> 00:31:47,788 Lembra da bola e do gorro? 653 00:31:47,790 --> 00:31:49,188 Ela escondeu a bola dele, 654 00:31:49,190 --> 00:31:51,192 e ele roubou o gorro favorito dela. 655 00:31:51,394 --> 00:31:52,705 Poderia ter terminado aí. 656 00:31:52,706 --> 00:31:55,512 É, mas daí ela colocou minha bola no micro-ondas. 657 00:31:55,514 --> 00:31:57,548 Só depois que você cortou o meu gorro. 658 00:31:57,750 --> 00:31:59,566 Me parece familiar. 659 00:31:59,568 --> 00:32:01,069 Encerro meu caso. 660 00:32:08,659 --> 00:32:10,461 Domingo feliz com a família? 661 00:32:10,463 --> 00:32:12,997 Eles me repudiaram. Todos eles. 662 00:32:13,799 --> 00:32:16,416 Jack, esse Monroe, se ele realmente existe, 663 00:32:16,418 --> 00:32:18,736 então ele deve ter tido algo com Delamar, certo? 664 00:32:18,738 --> 00:32:20,921 -Por assim dizer. -Certo, eu fico pensando, 665 00:32:20,923 --> 00:32:22,256 o que poderia ser isso? 666 00:32:22,258 --> 00:32:23,924 Delamar, ele adorava investir. 667 00:32:23,926 --> 00:32:25,792 Ele devia ser um gênio nisso. 668 00:32:25,794 --> 00:32:28,628 Mas a sorte que ele tinha, ninguém seria tão inteligente. 669 00:32:28,630 --> 00:32:30,548 Olha isso. Ele comprou 6 ações 670 00:32:30,550 --> 00:32:32,900 pouco antes das companhias ou fundirem, serem compradas 671 00:32:32,902 --> 00:32:34,518 ou terem grandes novidades anunciadas. 672 00:32:35,019 --> 00:32:36,319 Veja o histórico de ligações. 673 00:32:36,821 --> 00:32:38,272 Essas chamadas entre ele e Monroe 674 00:32:38,274 --> 00:32:41,408 aparecem antes de cada compra de ações. 675 00:32:41,910 --> 00:32:45,112 Então, Delamar tinha informações internas do Monroe? 676 00:32:45,114 --> 00:32:47,197 Bem, se ele e Monroe têm algum problema 677 00:32:47,199 --> 00:32:48,749 ou briga por dinheiro... 678 00:32:48,751 --> 00:32:50,584 -Delamar acaba morto. -Exatamente. 679 00:32:50,586 --> 00:32:52,039 Mas o que não consigo descobrir é, 680 00:32:52,041 --> 00:32:53,421 cada um dos acordos foi feito 681 00:32:53,422 --> 00:32:55,755 por um banco ou firma de advocacia diferentes. 682 00:32:55,757 --> 00:32:58,409 Então, onde Monroe poderia estar para saber desses acordos? 683 00:33:00,228 --> 00:33:01,528 Poderia ser uma gráfica. 684 00:33:01,530 --> 00:33:03,180 -Uma o quê? -Uma gráfica. 685 00:33:03,182 --> 00:33:05,005 Esses acordos geram grandes contratos, 686 00:33:05,007 --> 00:33:06,417 precisam de muitas cópias. 687 00:33:06,419 --> 00:33:08,319 Deve haver uma dúzia dessas pela cidade. 688 00:33:09,721 --> 00:33:12,090 É isso. Vamos nos dividir e checar todas. 689 00:33:12,091 --> 00:33:13,404 Tudo bem. 690 00:33:13,405 --> 00:33:15,059 Você precisa ligar para o meu advogado. 691 00:33:15,061 --> 00:33:16,894 Tudo que fazemos aqui é sigiloso. 692 00:33:16,896 --> 00:33:18,696 Não posso deixá-lo olhar nada sem mandado. 693 00:33:18,698 --> 00:33:21,465 Certo, mas você fez a impressão dos acordos nessa lista, certo? 694 00:33:21,467 --> 00:33:23,850 Tenho que perguntar ao advogado se posso te dizer isso. 695 00:33:23,852 --> 00:33:25,636 E eu farei isso amanhã porque hoje à noite 696 00:33:25,638 --> 00:33:26,999 é aniversário da minha cunhada, 697 00:33:27,000 --> 00:33:29,495 e se não estiver no Great Neck até às 5:00, estou perdido. 698 00:33:29,496 --> 00:33:32,543 A não ser que queira me prender. Me dê uma desculpa para não ir. 699 00:33:32,545 --> 00:33:34,128 Apenas diga a palavra. 700 00:33:34,130 --> 00:33:35,862 -Estava brincando. -Não estou brincando. 701 00:33:35,864 --> 00:33:37,414 Apenas me diga, 702 00:33:37,416 --> 00:33:38,966 quem aqui poderia ver os documentos 703 00:33:38,968 --> 00:33:41,553 -e sabe destes acordos? -Estes caras. 704 00:33:43,054 --> 00:33:45,639 Nossos funcionários estão aqui há 20 anos. 705 00:33:45,641 --> 00:33:47,224 São regidos e vigiados até o pescoço. 706 00:33:47,226 --> 00:33:50,227 O que acontece em Rosebrock Printing permanece aqui. 707 00:33:50,228 --> 00:33:51,528 E o problema de dinheiro? 708 00:33:51,529 --> 00:33:53,932 Esses caras sempre precisam de dinheiro a mais? Apostas? 709 00:33:53,933 --> 00:33:56,150 -Algo mais? -Nós levamos segurança a sério. 710 00:33:56,151 --> 00:33:58,035 Monitoramos suas finanças. 711 00:33:58,037 --> 00:34:00,687 Não são permitidas câmeras ou celulares na fábrica. 712 00:34:00,689 --> 00:34:03,107 Temos um gerente de segurança tempo integral que vê tudo. 713 00:34:03,109 --> 00:34:05,559 É aquele. Monroe, poderia falar com ele? 714 00:34:05,561 --> 00:34:07,611 Tenho que ir a Great Neck. 715 00:34:09,581 --> 00:34:11,465 Espere! 716 00:34:26,914 --> 00:34:28,882 Venha aqui... 717 00:34:28,884 --> 00:34:32,686 Nunca conseguimos conversar no Crab House, amigão. 718 00:34:32,688 --> 00:34:34,772 Talvez possamos agora, certo? 719 00:34:34,774 --> 00:34:36,857 Vamos lá. 720 00:34:47,877 --> 00:34:50,078 Certo, Monroe, aqui estão as más notícias: 721 00:34:50,080 --> 00:34:51,819 fomos na sua casa e encontramos um buraco 722 00:34:51,820 --> 00:34:53,559 no seu carro, cortesia da minha parceira. 723 00:34:53,560 --> 00:34:54,860 Também encontramos um celular 724 00:34:54,861 --> 00:34:56,452 de onde foi mandado o SMS para Kelly. 725 00:34:56,453 --> 00:34:59,587 -E qual a boa notícia? -Não temos boas notícias. 726 00:34:59,589 --> 00:35:02,757 Não. E para completar, achamos sua conta nas Ilhas Cayman. 727 00:35:02,759 --> 00:35:04,709 Tem um belo par de meia ali. 728 00:35:04,711 --> 00:35:07,428 Parece que iria se aposentar mais cedo com milhões. 729 00:35:07,430 --> 00:35:10,214 Isto até Kelly começar a fuçar, não é? 730 00:35:10,216 --> 00:35:13,718 E, claro, não podia sentar e esperar que tudo acontecesse. 731 00:35:13,720 --> 00:35:17,188 Então, bingo, estão olhando para dois assassinos 732 00:35:17,190 --> 00:35:19,489 -Quais dois? -Como pegou dois? 733 00:35:19,490 --> 00:35:22,076 Qual é? Não banque o idiota conosco. 734 00:35:22,078 --> 00:35:24,112 Um, Kelly, dois, Dalamar. 735 00:35:24,114 --> 00:35:25,563 Sabemos que sabe contar, certo? 736 00:35:25,565 --> 00:35:28,566 Vendo que você e Dalamar dividiam os lucros 737 00:35:28,568 --> 00:35:30,835 das ações que falava para ele comprar, ilegalmente. 738 00:35:30,837 --> 00:35:33,004 Então por que você mataria ele? 739 00:35:33,006 --> 00:35:34,339 Não gosto de dinheiro? 740 00:35:34,341 --> 00:35:36,457 Talvez não quisesse dividir mais. 741 00:35:36,459 --> 00:35:38,805 Talvez quisesse chantageá-lo para ganhar mais, 742 00:35:38,806 --> 00:35:40,106 e tinha um problema com isso. 743 00:35:40,107 --> 00:35:42,213 Talvez estivesse em Las Vegas quando foi morto. 744 00:35:42,215 --> 00:35:44,465 -É, claro que estava. -Não poderia olhar melhor. 745 00:35:44,467 --> 00:35:47,156 Eu devo estar em 20 vídeos de cassinos, 746 00:35:48,305 --> 00:35:50,521 e a prostituta chamada Shelley pode lembrar de mim 747 00:35:50,523 --> 00:35:52,923 -Provavelmente não. -Olhe.. 748 00:35:52,925 --> 00:35:54,726 Sabemos que estava na casa de Dalamar 749 00:35:54,728 --> 00:35:56,394 e sabemos que discutiu com ele. 750 00:35:56,396 --> 00:35:58,062 Talvez, mas não naquela noite. 751 00:35:58,064 --> 00:36:00,982 Fui uma noite, mais ou menos uma semana antes dele ser morto. 752 00:36:00,984 --> 00:36:03,484 Ele deixou uma chave para que eu pudesse entrar 753 00:36:03,486 --> 00:36:05,153 Mas naquela noite cheguei mais cedo, 754 00:36:05,155 --> 00:36:09,207 e no escritório, vi duas pessoas transando. 755 00:36:09,209 --> 00:36:10,575 Sua esposa e o namorado? 756 00:36:10,577 --> 00:36:12,126 Não era a esposa. 757 00:36:12,128 --> 00:36:16,047 Era Dalamar e alguma mulher velha. 758 00:36:16,049 --> 00:36:18,449 Cabelo loiro e curto, a idade dele. 759 00:36:19,802 --> 00:36:22,337 É, não queria ver isso. 760 00:36:30,929 --> 00:36:34,849 Então não foi esse cara que matou Dalamar. 761 00:36:34,851 --> 00:36:37,652 -E não foi a mulher. -Não. 762 00:36:37,654 --> 00:36:40,772 Vamos lá, vamos juntos. 763 00:36:47,329 --> 00:36:48,813 É engraçado. 764 00:36:48,815 --> 00:36:50,398 De repente percebe 765 00:36:50,400 --> 00:36:53,584 que seu próximo aniversário será de 60 anos, 766 00:36:53,586 --> 00:36:57,655 e está casada a 30 e pensa, 767 00:36:57,657 --> 00:36:59,173 "O que vai acontecer agora?" 768 00:36:59,175 --> 00:37:03,027 E percebe que nada mais vai acontecer. 769 00:37:03,029 --> 00:37:07,215 Você viaja, resolve fazer aulas de pintura. 770 00:37:07,217 --> 00:37:12,603 Tenta se divertir, mas nada acontece. 771 00:37:12,605 --> 00:37:14,655 Não vai começar uma nova carreira 772 00:37:14,657 --> 00:37:19,844 Não vai descobrir uma nova invenção... 773 00:37:19,846 --> 00:37:22,030 Se apaixonar. 774 00:37:25,684 --> 00:37:27,652 Me apaixonei. 775 00:37:27,654 --> 00:37:30,788 Por Samuel Delamar. 776 00:37:30,790 --> 00:37:34,659 Tinha uma queda por ele desde o colegial, 777 00:37:34,661 --> 00:37:37,361 ele tinha uma queda por mim, e éramos tímidos, 778 00:37:37,363 --> 00:37:42,884 e nunca comentamos sobre isso até nossa reunião de 35 anos. 779 00:37:42,886 --> 00:37:45,837 Então 35 anos depois foi tarde. 780 00:37:45,839 --> 00:37:48,256 Mas não era tão tarde. 781 00:37:48,258 --> 00:37:51,175 Não. 782 00:37:51,177 --> 00:37:55,346 O que aconteceu naquela noite, no restaurante? 783 00:37:55,348 --> 00:37:59,231 O que dissemos. Sam e Ann brigaram 784 00:37:59,232 --> 00:38:01,018 por dinheiro, mas ela estava muito brava, 785 00:38:01,020 --> 00:38:03,354 pois sabia que estava perdendo ele... 786 00:38:03,356 --> 00:38:05,239 Não sabia que para mim, 787 00:38:05,241 --> 00:38:07,525 mas Walter começou a suspeitar. 788 00:38:07,527 --> 00:38:10,194 Nunca consegui esconder meus sentimentos, 789 00:38:10,196 --> 00:38:15,733 então, quando Delamar se foi, ele me perguntou direto. 790 00:38:15,735 --> 00:38:17,452 E eu disse para ele. 791 00:38:18,454 --> 00:38:20,588 E ele se machucou, estava bravo, 792 00:38:20,590 --> 00:38:24,709 e disse que ia ver Sam em sua casa. 793 00:38:24,711 --> 00:38:27,912 mas quando chegou em casa, disse que não poderia encará-lo. 794 00:38:27,914 --> 00:38:29,430 E apenas saiu. 795 00:38:29,432 --> 00:38:31,265 E quando soube que Sam estava morto? 796 00:38:31,267 --> 00:38:35,052 Todos disseram que Ann o matou. 797 00:38:35,054 --> 00:38:36,637 A polícia, vocês. 798 00:38:36,639 --> 00:38:39,140 E se não fosse isso... 799 00:38:42,111 --> 00:38:44,645 Não poderia pensar que fosse meu marido. 800 00:38:44,647 --> 00:38:46,731 Não poderia nem imaginar. 801 00:38:53,789 --> 00:38:55,606 Sr. Harris. 802 00:38:58,827 --> 00:39:01,746 Prometemos nos amar. 803 00:39:01,748 --> 00:39:04,649 Isso importava, para mim. 804 00:39:10,055 --> 00:39:12,356 Acho melhor chamar um advogado. 805 00:39:28,106 --> 00:39:30,641 Frank! 806 00:39:30,643 --> 00:39:31,976 Você não está na minha agenda. 807 00:39:31,978 --> 00:39:34,478 Não estou aqui para comer. 808 00:39:35,898 --> 00:39:38,766 Tem dois detetives lá fora. 809 00:39:38,768 --> 00:39:41,752 Se seus sócios tiverem cérebro, eles irão lá fora, 810 00:39:41,754 --> 00:39:45,189 se entregarão, se juntarão a nós e cooperarão. 811 00:39:45,191 --> 00:39:47,859 Me diga o que está acontecendo. 812 00:39:47,861 --> 00:39:50,329 Alguém idiota o suficiente 813 00:39:50,330 --> 00:39:52,797 para copiar os cartões de crédito dos policiais 814 00:39:52,799 --> 00:39:55,466 e não iria querê-lo como sócio, de qualquer forma. 815 00:40:00,422 --> 00:40:02,590 Frank, nem sei como falar como sinto muito. 816 00:40:02,592 --> 00:40:06,794 Nós dois fomos vitimas. 817 00:40:10,799 --> 00:40:12,466 Certo? 818 00:40:16,405 --> 00:40:18,923 Sabe que tenho de perguntar. 819 00:40:21,759 --> 00:40:23,896 Não tinha idéia. 820 00:40:31,587 --> 00:40:33,804 Pelo meu aniversário, vou mudar as coisas... 821 00:40:33,806 --> 00:40:37,207 Pode ser torta de limão ao invés de bolo. 822 00:40:57,630 --> 00:40:58,996 O que está acontecendo? 823 00:40:58,998 --> 00:41:02,333 Tiramos as acusações contra Ann Delamar. 824 00:41:02,335 --> 00:41:04,186 Walter Harris está implorando 825 00:41:04,187 --> 00:41:06,037 por homicídio culposo. Calor do momento. 826 00:41:06,039 --> 00:41:08,456 Nunca imaginei isto. 827 00:41:08,458 --> 00:41:10,091 Não. Nem eu. 828 00:41:10,093 --> 00:41:13,711 Acho que era bom que estivesse seguindo um rastro. 829 00:41:15,847 --> 00:41:19,300 O que aconteceu no tribunal, o que disse... 830 00:41:19,302 --> 00:41:20,968 Sei. 831 00:41:20,970 --> 00:41:23,187 Estava fazendo meu trabalho. 832 00:41:23,189 --> 00:41:26,057 Sei que estava. 833 00:41:26,059 --> 00:41:30,962 E, na minha opinião, fez bem demais. 834 00:41:37,302 --> 00:41:38,602 Oferenda de paz. 835 00:41:40,271 --> 00:41:42,623 Para substituir a que coloquei no micro-ondas. 836 00:41:49,465 --> 00:41:52,333 Novo chapéu... Inteiro. 837 00:41:55,253 --> 00:41:58,389 Pode querer usá-lo. Está frio lá fora. 838 00:41:58,390 --> 00:41:59,690 Te dou uma carona. 839 00:42:04,539 --> 00:42:06,073 Pensa rápido. 840 00:42:06,974 --> 00:42:08,274 GRIOTS Team. 841 00:42:08,275 --> 00:42:10,375 Testemunhe um novo conceito em legendas.