1
00:00:11,031 --> 00:00:12,856
Se parece com um
um matador em série.
2
00:00:14,585 --> 00:00:16,938
É um autorretrato.
3
00:00:16,939 --> 00:00:18,351
Certo, estou apenas falando.
4
00:00:18,957 --> 00:00:20,573
Sean, eu amei.
5
00:00:20,574 --> 00:00:22,276
Amo as cores que você usou.
6
00:00:22,277 --> 00:00:23,577
É muito bom, não acha?
7
00:00:23,578 --> 00:00:25,129
-Não?
-Sim, é bom.
8
00:00:25,130 --> 00:00:26,764
Joanne, oi.
9
00:00:26,765 --> 00:00:28,316
-Oi.
-Como está?
10
00:00:28,317 --> 00:00:29,617
Oi, Mike.
11
00:00:29,918 --> 00:00:31,218
Danny, lembra de Joanne, não?
12
00:00:31,219 --> 00:00:32,519
-Como você está?
-Oi.
13
00:00:32,520 --> 00:00:33,820
E Chris Keenan.
14
00:00:34,822 --> 00:00:36,123
O policial, certo?
15
00:00:36,124 --> 00:00:37,524
Detetive.
E você?
16
00:00:37,525 --> 00:00:38,825
Bombeiros de Nova lorque.
17
00:00:38,826 --> 00:00:40,126
Bom, bom.
18
00:00:40,127 --> 00:00:41,427
Lembra, pai,
19
00:00:41,428 --> 00:00:43,680
você disse que bombeiros
dormem o tempo todo, certo?
20
00:00:43,681 --> 00:00:46,416
Disse que bombeiros
dormem no andar de cima
21
00:00:46,417 --> 00:00:50,604
no posto dos bombeiros quando
não estão apagando incêndios.
22
00:00:50,605 --> 00:00:53,741
Aposto que seu pai
gosta de donuts.
23
00:00:53,742 --> 00:00:55,625
Meu pai? Ele ama donuts.
24
00:00:57,544 --> 00:01:00,130
Bem, você sabe o quê,
por que não conversamos
25
00:01:00,131 --> 00:01:02,616
na mesa de sobremesa e café?
26
00:01:02,617 --> 00:01:03,917
-Parece bom.
-Até mais.
27
00:01:04,653 --> 00:01:06,437
-Posso ir com o Michael?
-Sim, vá brincar.
28
00:01:06,438 --> 00:01:07,805
Sim.
29
00:01:07,806 --> 00:01:09,923
Michael, quer sair mais tarde?
30
00:01:11,587 --> 00:01:13,155
Divorciada?
31
00:01:13,156 --> 00:01:15,157
Separada. Como você sabe?
32
00:01:15,158 --> 00:01:16,458
Sou um detetive.
33
00:01:16,459 --> 00:01:17,794
Sim, você é.
34
00:01:17,795 --> 00:01:19,612
Certo, amigo, muito obrigado.
35
00:01:19,613 --> 00:01:21,046
Do jeito que você gosta.
36
00:01:21,664 --> 00:01:22,964
Pensei que você estava vendo
37
00:01:22,965 --> 00:01:24,866
se está licenciado,
não comprando o almoço.
38
00:01:24,867 --> 00:01:27,136
Quando um cara faz
coisas tão boas quanto Cleo,
39
00:01:27,137 --> 00:01:28,838
ele é um trunfo
para a vizinhança.
40
00:01:28,839 --> 00:01:30,239
Gosto de apoiar empresas locais.
41
00:01:30,240 --> 00:01:32,573
Já comeu alguma coisa que
foi realmente boa para você?
42
00:01:32,574 --> 00:01:34,026
-Cocoa Puffs conta?
-Não.
43
00:01:34,027 --> 00:01:36,344
Fogo, fogo!
44
00:01:37,331 --> 00:01:38,915
É um incêndio.
45
00:01:38,916 --> 00:01:41,449
Procure por ajuda.
Há um incêndio!
46
00:01:46,689 --> 00:01:49,344
Eu liguei para o 190.
Há um bebê lá dentro.
47
00:01:49,345 --> 00:01:50,645
Onde exatamente?
48
00:01:50,646 --> 00:01:53,124
No apartamento no segundo andar,
de frente para a rua.
49
00:01:53,698 --> 00:01:56,386
Reagan!
Espere os bombeiros chegarem.
50
00:01:57,334 --> 00:01:58,868
Meu bebê!
51
00:01:58,869 --> 00:02:00,369
Central, por favor,
52
00:02:00,370 --> 00:02:03,506
tenho um 59 em
um prédio residencial.
53
00:02:03,507 --> 00:02:06,007
540 leste, rua 129.
54
00:02:09,228 --> 00:02:10,595
Jamie!
55
00:02:25,895 --> 00:02:28,313
-Ele está respirando?
-Sim, sim.
56
00:02:34,587 --> 00:02:36,254
-Quantos anos ele tem?
-Não sei.
57
00:02:36,255 --> 00:02:37,822
-Quem são os pais?
-Não sei.
58
00:02:41,427 --> 00:02:44,813
Configure um umidificador
com 6 a 10 litros, e máscara.
59
00:02:49,135 --> 00:02:50,435
Será que ele vai ficar bem?
60
00:02:50,436 --> 00:02:52,304
Os pulmões parecem limpos,
é um bom sinal.
61
00:02:55,591 --> 00:02:57,300
-Você está bem?
-Sim.
62
00:02:58,446 --> 00:02:59,946
O quê?
63
00:02:59,947 --> 00:03:01,564
Sim.
64
00:03:01,565 --> 00:03:03,639
-Você conseguiu, garoto.
-Sim.
65
00:03:03,640 --> 00:03:04,940
Muito bom.
66
00:03:11,023 --> 00:03:13,709
Sério? Claro.
Agora mesmo.
67
00:03:13,710 --> 00:03:15,685
Nada de vídeo games na mesa.
68
00:03:16,213 --> 00:03:18,898
-Mas já acabei com o jantar.
-Bem, Sean ainda está comendo.
69
00:03:18,899 --> 00:03:20,266
Acabei.
70
00:03:20,267 --> 00:03:21,666
Vamos, me dê isto.
71
00:03:26,173 --> 00:03:27,640
E nada de celulares no jantar.
72
00:03:27,641 --> 00:03:29,175
Respeite sua mãe.
73
00:03:29,176 --> 00:03:30,893
Você também, Risadinha.
74
00:03:30,894 --> 00:03:34,749
Meninos, porque não vão jogar
enquanto eu sirvo a sobremesa.
75
00:03:36,732 --> 00:03:38,818
Aqui. Vá para o seu quarto,
certo?
76
00:03:38,819 --> 00:03:40,119
Certo, obrigado.
77
00:03:40,120 --> 00:03:41,520
O que está errado, querida?
78
00:03:41,521 --> 00:03:45,212
Acabei de receber um e-mail
de uma das mães da escola.
79
00:03:45,908 --> 00:03:47,209
Sobre Chris Keenan.
80
00:03:47,210 --> 00:03:48,794
Sim, o bombeiro que encontramos.
81
00:03:48,795 --> 00:03:50,362
Ele se enforcou.
82
00:04:03,592 --> 00:04:06,651
Pensei que você
tinha ido embora.
83
00:04:07,064 --> 00:04:10,383
Dois uniformizados atenderam
um chamado, enquanto almoçavam,
84
00:04:10,384 --> 00:04:12,419
um prédio residencial em chamas.
85
00:04:12,420 --> 00:04:16,090
Um deles salvou um bebê
antes dos bombeiros chegarem lá.
86
00:04:16,556 --> 00:04:18,257
Qual é o resto?
87
00:04:18,258 --> 00:04:22,335
O policial que salvou
o bebê foi seu filho Jamie.
88
00:04:30,304 --> 00:04:33,814
Retire-o da patrulha e quero ele
em meu escritório imediatamente.
89
00:04:34,958 --> 00:04:36,843
Tente manter
uma tampa sobre isso.
90
00:04:44,926 --> 00:04:46,926
Tradução:
ajl | MissJohnson
91
00:04:46,927 --> 00:04:48,927
Tradução:
Jana | Bruna_M
92
00:04:48,928 --> 00:04:50,928
Tradução:
Invisigoth | millacae | Lalinha
93
00:04:50,929 --> 00:04:52,929
Revisão:
Clebertsf | desertsong
94
00:04:52,930 --> 00:04:54,930
Revisão Final:
millacae
95
00:04:54,931 --> 00:04:56,931
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
96
00:04:59,200 --> 00:05:01,700
Blue Bloods
Some Kind of Hero - 02x19
97
00:05:11,858 --> 00:05:14,209
Será que ninguém viu
você sair com o bebê
98
00:05:14,210 --> 00:05:17,337
antes de entregá-lo
para sargento o Renzulli?
99
00:05:19,849 --> 00:05:21,666
Não sei.
Não tenho certeza.
100
00:05:21,968 --> 00:05:23,569
Entrevistamos todos
na cena.
101
00:05:23,570 --> 00:05:24,953
Não achamos
nenhuma testemunha
102
00:05:24,954 --> 00:05:27,206
que tenha visto o oficial Reagan
resgatar o bebê.
103
00:05:27,207 --> 00:05:29,295
Sei que não tenho
que te dizer, Vic,
104
00:05:29,296 --> 00:05:30,993
mas nos termos
de avaliação de ameaça,
105
00:05:30,994 --> 00:05:33,045
o oficial Reagan
não pode ser identificado.
106
00:05:33,046 --> 00:05:35,030
É uma grande diferença
entre fazer a ronda
107
00:05:35,031 --> 00:05:37,199
e aparecer
na primeira página.
108
00:05:37,200 --> 00:05:38,766
O que nos trás
às minhas mensagens,
109
00:05:38,767 --> 00:05:40,440
que estão cheias
de pedidos da imprensa
110
00:05:40,441 --> 00:05:43,038
para conhecer
o oficial que salvou o bebê.
111
00:05:43,039 --> 00:05:45,040
Esteja ele na primeira página
ou na página 20,
112
00:05:45,041 --> 00:05:47,893
por o rosto do oficial Reagan
num uniforme por aí
113
00:05:47,894 --> 00:05:50,763
vai desmantelar
nossa operação secreta.
114
00:05:50,764 --> 00:05:52,731
Para não mencionar
que o coloca em risco.
115
00:05:52,732 --> 00:05:55,193
se a família Sanfino
o reconhecer.
116
00:05:55,194 --> 00:05:57,486
Temos que sair
na frente disso.
117
00:05:57,487 --> 00:05:59,188
Quero falar com o comissário.
118
00:05:59,189 --> 00:06:00,905
Em particular.
119
00:06:12,251 --> 00:06:14,236
Sinto muito
sobre tudo isso.
120
00:06:14,237 --> 00:06:15,921
Sente pelo quê?
121
00:06:15,922 --> 00:06:18,406
Por salvar um bebê?
Por fazer seu trabalho?
122
00:06:18,407 --> 00:06:20,509
Sei o que estava pensando
durante a reunião.
123
00:06:20,510 --> 00:06:22,544
Sabe?
124
00:06:22,545 --> 00:06:25,431
Que você devia ter me tirado
dessa operação secreta,
125
00:06:25,432 --> 00:06:27,215
para me manter
fora de perigo.
126
00:06:28,884 --> 00:06:30,252
Só queria que soubesse pai,
127
00:06:30,253 --> 00:06:32,220
que não importaria
mesmo que você tentasse
128
00:06:34,773 --> 00:06:38,177
Obrigado por isso.
129
00:06:38,178 --> 00:06:41,780
Mas não era
o que eu pensava, Jamie.
130
00:06:41,781 --> 00:06:43,981
Estava pensando
que tenho muito orgulho de você.
131
00:07:00,749 --> 00:07:02,333
Quando não era
o corpo de bombeiros,
132
00:07:02,334 --> 00:07:03,886
era a companhia
de construção.
133
00:07:03,887 --> 00:07:05,637
Estava sempre
correndo para algum lugar.
134
00:07:05,638 --> 00:07:07,256
Sempre chegava em casa tarde
135
00:07:07,257 --> 00:07:10,058
por causa de alguma
emergência no trabalho.
136
00:07:10,059 --> 00:07:12,510
Até quando estava aqui...
137
00:07:14,346 --> 00:07:17,099
parecia que ele não estava,
entendem?
138
00:07:17,100 --> 00:07:19,401
Eu sinto muito.
139
00:07:19,402 --> 00:07:21,820
-Pai?
-Oi.
140
00:07:21,821 --> 00:07:23,754
Acho que devia
falar com Michael.
141
00:07:26,692 --> 00:07:28,043
Ele está bem?
142
00:07:28,044 --> 00:07:30,028
-Não tenho certeza.
-Vou falar com ele.
143
00:07:30,029 --> 00:07:31,612
Tudo bem.
144
00:07:36,618 --> 00:07:38,138
Gosta de hóquei?
145
00:07:39,339 --> 00:07:41,089
É, gosto.
146
00:07:41,090 --> 00:07:43,525
Seu pai também gostava?
147
00:07:43,526 --> 00:07:45,710
Ele adorava.
148
00:07:47,495 --> 00:07:49,594
Ele me levou
a meu primeiro jogo do Islanders
149
00:07:49,595 --> 00:07:51,133
quando eu tinha 5 anos.
150
00:07:51,134 --> 00:07:53,519
Isso é muito legal.
151
00:07:53,520 --> 00:07:57,005
Meu pai me levou
ao meu primeiro jogo dos Rangers
152
00:07:57,006 --> 00:07:59,741
quando eu tinha seis anos.
153
00:07:59,742 --> 00:08:01,877
Não lembro direito.
154
00:08:01,878 --> 00:08:03,620
Nós sentamos na arquibancada,
155
00:08:03,621 --> 00:08:05,697
comemos montes
de cachorro quente.
156
00:08:05,698 --> 00:08:08,734
Acho que eu passei mal.
157
00:08:08,735 --> 00:08:11,603
Já quebrou uma promessa
ao Jack?
158
00:08:11,604 --> 00:08:13,322
Não se eu pudesse evitar.
159
00:08:13,323 --> 00:08:15,856
Bem, meu pai também.
160
00:08:17,993 --> 00:08:19,578
Ele prometeu
que me levaria
161
00:08:19,579 --> 00:08:21,363
ao jogo do Islanders e Rangers
no domingo.
162
00:08:21,364 --> 00:08:25,284
Eu lamento muito mesmo
pelo seu pai, Michael.
163
00:08:25,285 --> 00:08:27,920
Você é Detetive, certo?
164
00:08:27,921 --> 00:08:29,788
Sim, eu sou Detetive.
Por quê?
165
00:08:29,789 --> 00:08:33,424
Então pode provar que meu pai
não se matou.
166
00:08:34,644 --> 00:08:37,145
-Garoto, eu...
-Eu não sou um garoto.
167
00:08:37,146 --> 00:08:38,680
Eu conheço meu pai.
168
00:08:38,681 --> 00:08:40,048
Ele não se matou.
169
00:08:40,049 --> 00:08:41,849
Certo.
170
00:08:42,751 --> 00:08:44,452
Ninguém acredita em mim.
171
00:08:45,553 --> 00:08:46,987
Pode me ajudar?
172
00:08:49,491 --> 00:08:51,325
Por favor?
173
00:08:58,283 --> 00:08:59,868
Há menos de 24 horas,
174
00:08:59,869 --> 00:09:02,504
o prédio atrás de mim
estava em chamas.
175
00:09:02,505 --> 00:09:04,823
Raymond Lopez, de 6 meses,
foi resgatado
176
00:09:04,824 --> 00:09:06,390
por um oficial
ainda não identificado
177
00:09:06,391 --> 00:09:07,691
da polícia de Nova Iorque,
178
00:09:07,692 --> 00:09:10,345
que arriscou a própria vida
entrando num prédio em chamas.
179
00:09:10,346 --> 00:09:12,264
A mãe do garoto
pediu ao departamento
180
00:09:12,265 --> 00:09:15,250
para conhecer o bravo oficial,
e agradecê-lo pessoalmente.
181
00:09:15,251 --> 00:09:16,985
Comissário, Sargento Renzulli
para você.
182
00:09:16,986 --> 00:09:18,470
Comissário de polícia
Frank Reagan.
183
00:09:18,471 --> 00:09:20,330
ainda não respondeu
ao seu pedido.
184
00:09:23,225 --> 00:09:25,171
Bom dia, Comissário.
185
00:09:25,172 --> 00:09:27,312
Bom dia.
186
00:09:27,313 --> 00:09:29,698
Desculpe tirá-lo da estrada.
De novo.
187
00:09:29,699 --> 00:09:32,284
É sobre o que aconteceu
noite passada?
188
00:09:32,285 --> 00:09:33,619
É.
189
00:09:33,620 --> 00:09:36,905
É, de repente fomos tirados
da patrulha
190
00:09:36,906 --> 00:09:39,157
e nos mandaram nos calar
sobre isso.
191
00:09:39,158 --> 00:09:40,792
Se é sobre manter silêncio
192
00:09:40,793 --> 00:09:43,895
pendendo uma investigação
para Jamie receber uma comenda,
193
00:09:43,896 --> 00:09:45,631
então escreverei isso eu mesmo.
194
00:09:46,132 --> 00:09:48,283
Digo, devia tê-lo visto.
195
00:09:48,284 --> 00:09:52,953
Quando ele saiu
com a criança nos braços e...
196
00:09:55,424 --> 00:09:59,177
Bem, é sobre uma comenda.
197
00:09:59,178 --> 00:10:01,395
Sente-se, por favor.
198
00:10:09,054 --> 00:10:12,190
Pelos últimos seis meses,
na ocasião,
199
00:10:12,191 --> 00:10:14,476
o oficial Reagan
foi tirado do serviço,
200
00:10:14,477 --> 00:10:16,744
com você,
para trabalhar disfarçado.
201
00:10:18,163 --> 00:10:21,249
Não posso dizer o por quê disso,
você não precisa saber.
202
00:10:21,250 --> 00:10:25,170
Mas isso envolve
negócios muito sérios,
203
00:10:25,171 --> 00:10:27,906
e algumas pessoas
muito más.
204
00:10:27,907 --> 00:10:33,378
Com o incidente de ontem,
e o apetite da imprensa...
205
00:10:33,379 --> 00:10:35,297
Vai acabar com o disfarce dele.
206
00:10:35,298 --> 00:10:37,349
Exatamente.
207
00:10:37,350 --> 00:10:39,700
E comprometer a operação.
208
00:10:40,589 --> 00:10:42,286
Colocaria a vida dele
em perigo?
209
00:10:44,773 --> 00:10:46,123
Sim, colocaria.
210
00:10:49,924 --> 00:10:54,783
É difícil pedir
que um policial orgulhoso
211
00:10:54,784 --> 00:10:59,404
receba o crédito
de algo que outra pessoa fez.
212
00:10:59,405 --> 00:11:03,492
É ainda mais difícil
para quem está sendo solicitado,
213
00:11:03,493 --> 00:11:06,127
mas é exatamente
o que estou pedindo.
214
00:11:09,548 --> 00:11:12,000
Quer que eu finja
que salvei a criança?
215
00:11:12,001 --> 00:11:14,251
Gostaria
que considerasse.
216
00:11:15,787 --> 00:11:17,355
Isso é um tipo de herói.
217
00:11:20,892 --> 00:11:22,961
A parte difícil...
218
00:11:22,962 --> 00:11:24,536
Não pode contar
para ninguém.
219
00:11:25,715 --> 00:11:27,490
Nem mesmo
para sua esposa.
220
00:11:31,353 --> 00:11:32,853
Entendo.
221
00:11:33,649 --> 00:11:35,256
Obrigado.
222
00:11:43,064 --> 00:11:45,000
Amo esse papel de parede.
223
00:11:45,001 --> 00:11:48,120
Bem, ele passou da idade.
Tem onze anos.
224
00:11:48,121 --> 00:11:50,503
Lembra de quando
ele era criança,
225
00:11:50,504 --> 00:11:52,200
usava um chapéu
de condutor
226
00:11:52,201 --> 00:11:53,575
e soprava aquele
apito de trem?
227
00:11:53,576 --> 00:11:55,023
Sim, lembro.
228
00:11:56,710 --> 00:11:59,847
Sabe,
poderíamos ter outro.
229
00:12:01,633 --> 00:12:03,802
Já tenho três crianças.
Acho que é suficiente.
230
00:12:03,803 --> 00:12:06,104
Sério?
Três crianças?
231
00:12:07,557 --> 00:12:09,423
Daniel Reagan.
232
00:12:11,107 --> 00:12:12,507
Apenas algumas perguntas.
233
00:12:13,253 --> 00:12:15,452
12h está ótimo.
Consultório da legista?
234
00:12:15,453 --> 00:12:17,265
Certo.
Te vejo lá.
235
00:12:17,266 --> 00:12:18,566
Pensei que estava
de folga.
236
00:12:18,567 --> 00:12:19,868
Preciso
de duas horas, certo?
237
00:12:19,869 --> 00:12:21,436
E vai dar
para esse papel de parede,
238
00:12:21,437 --> 00:12:23,371
que você ama,
um adiamento na execução.
239
00:12:23,372 --> 00:12:24,706
Te vejo mais tarde.
240
00:12:24,707 --> 00:12:26,908
De qualquer forma,
ele gosta de beisebol agora.
241
00:12:26,909 --> 00:12:28,476
Pelo menos são os Mets.
242
00:12:28,477 --> 00:12:30,776
E na velocidade que está
crescendo, daqui a pouco será
243
00:12:30,777 --> 00:12:33,415
Sports Illustrated,
modelos de biquíni e...
244
00:12:33,416 --> 00:12:34,716
Sim.
245
00:12:35,377 --> 00:12:37,468
Sim, ótimo.
246
00:12:44,792 --> 00:12:47,679
Então, qual autópsia
você acha que errei?
247
00:12:47,680 --> 00:12:49,681
Não acho que errou
alguma autópsia.
248
00:12:49,682 --> 00:12:52,033
O que significa que acha
que deixei alguma coisa passar.
249
00:12:52,034 --> 00:12:53,684
Me passa aquele coração?
250
00:12:55,403 --> 00:12:58,323
Você sabia que o coração humano
pesa apenas de 220 a 280 gramas?
251
00:12:58,324 --> 00:12:59,691
Não sabia.
252
00:12:59,692 --> 00:13:02,310
É incrível o caos que esse
pequeno órgão pode causar.
253
00:13:02,311 --> 00:13:04,196
Olha, estou aqui
pelo Chris Keenan.
254
00:13:04,197 --> 00:13:07,649
Keenan tinha um "V" invertido
na base do crânio
255
00:13:07,650 --> 00:13:09,167
por causa da corda.
256
00:13:09,168 --> 00:13:10,952
A causa da morte
foi estrangulamento.
257
00:13:10,953 --> 00:13:13,488
Certo, mas não havia
outras marcas nele?
258
00:13:13,489 --> 00:13:15,423
Ele estava no setor
de construções,
259
00:13:15,424 --> 00:13:17,509
era bombeiro,
estava cheio de marcas.
260
00:13:17,510 --> 00:13:19,211
Bem, que tipo
de outras marcas?
261
00:13:19,212 --> 00:13:22,047
Tinha um ferimento na cabeça,
seu cotovelo estaca arranhado.
262
00:13:22,048 --> 00:13:25,066
Ele quebrou o braço e a perna
no passado.
263
00:13:25,067 --> 00:13:27,769
Por que está investigando
um suicídio?
264
00:13:27,770 --> 00:13:29,938
Bem, porque talvez
não tenha sido suicídio.
265
00:13:29,939 --> 00:13:31,839
Tem alguma
evidência nova?
266
00:13:31,840 --> 00:13:33,341
Não.
267
00:13:33,342 --> 00:13:34,860
Porque o detetive
que cuidou do caso
268
00:13:34,861 --> 00:13:37,062
disse que o Keenan
era suicida.
269
00:13:37,063 --> 00:13:38,980
Estava se divorciando
e estava devastado.
270
00:13:38,981 --> 00:13:41,116
O que nos traz de volta
para aquele pequeno órgão
271
00:13:41,117 --> 00:13:43,201
bem ali,
um coração partido.
272
00:13:43,202 --> 00:13:45,520
Certo. Olha, muitas pessoas
passam por divórcios
273
00:13:45,521 --> 00:13:47,188
e não se enforcam.
274
00:13:47,189 --> 00:13:49,791
Está me pedindo para reabrir
esse caso, por quê?
275
00:13:49,792 --> 00:13:51,710
Vamos dizer que a família
não está convencida
276
00:13:51,711 --> 00:13:53,128
de que foi um suicídio.
277
00:13:53,129 --> 00:13:55,196
Sabe qual é o primeiro
estágio do luto?
278
00:13:55,197 --> 00:13:56,698
Negação. Certo.
Sei o que dirá.
279
00:13:56,699 --> 00:13:58,717
Vou dizer "não".
280
00:13:58,718 --> 00:14:00,034
Tenho uma dúzia de corpos
281
00:14:00,035 --> 00:14:02,254
esperando por autópsia
e quer que eu perca tempo
282
00:14:02,255 --> 00:14:04,005
reexaminando um
que já terminei
283
00:14:04,006 --> 00:14:05,639
sem motivos aparentes.
284
00:14:06,387 --> 00:14:08,342
Por que não volta
quando tiver um?
285
00:14:12,429 --> 00:14:13,782
Não é seu dia de folga?
286
00:14:13,783 --> 00:14:15,399
Não está feliz em me ver,
sargento?
287
00:14:15,400 --> 00:14:16,735
Sempre estou feliz
em te ver,
288
00:14:16,736 --> 00:14:18,853
porque significa que meu dia
não será entediante.
289
00:14:18,854 --> 00:14:20,205
Bem, faço o que posso.
290
00:14:20,206 --> 00:14:21,573
Certo, quer me explicar
291
00:14:21,574 --> 00:14:23,375
por que escutei
do esquadrão 27
292
00:14:23,376 --> 00:14:24,859
que está investigando
uma morte
293
00:14:24,860 --> 00:14:27,746
que eles classificaram
como suicídio e encerraram?
294
00:14:27,747 --> 00:14:30,420
É sobre o bombeiro
que se enforcou, sargento.
295
00:14:30,421 --> 00:14:31,987
-O cara de Staten Island?
-Sim.
296
00:14:31,988 --> 00:14:34,469
-Era seu amigo?
-Não exatamente.
297
00:14:34,470 --> 00:14:36,337
Então por que
está fazendo isso?
298
00:14:37,172 --> 00:14:39,540
Porque o filho dele me pediu.
299
00:14:41,127 --> 00:14:42,794
O filho dele
é uma criança, não é?
300
00:14:42,795 --> 00:14:44,262
Sim, tem onze anos.
301
00:14:44,263 --> 00:14:45,847
Certo, deixa ver
se entendi.
302
00:14:45,848 --> 00:14:47,882
Uma criança de onze anos
te pediu para reabrir
303
00:14:47,883 --> 00:14:50,196
o suicídio do pai
e você disse
304
00:14:50,197 --> 00:14:53,921
"Claro! Não temos homicídios
suficientes para investigar."
305
00:14:53,922 --> 00:14:55,957
Sargento, é meu dia de folga,
certo?
306
00:14:55,958 --> 00:14:57,259
Apenas me deixe, certo?
307
00:14:57,260 --> 00:14:58,893
Parece que é tudo
o que eu faço.
308
00:14:58,894 --> 00:15:01,479
Vou apenas fazer
algumas perguntas por aí, certo?
309
00:15:01,480 --> 00:15:04,031
Não vou criar nenhum problema
para você, não se preocupe.
310
00:15:11,156 --> 00:15:12,640
Certo, está limpo.
Pode vir.
311
00:15:13,941 --> 00:15:15,392
Estou procurando
por Dylan Carney.
312
00:15:15,394 --> 00:15:17,445
-Você viu Carney?
-Ele está bem atrás de mim.
313
00:15:18,147 --> 00:15:19,496
Dylan Carney.
Detetive Reagan.
314
00:15:19,998 --> 00:15:22,349
Preciso te fazer algumas
perguntas sobre Chris Keenan.
315
00:15:22,350 --> 00:15:24,868
Já respondi perguntas sobre
ele para os outros detetives.
316
00:15:24,869 --> 00:15:26,888
Então chamaremos isso
de acompanhamento, certo?
317
00:15:26,889 --> 00:15:28,223
Vocês eram bons amigos?
318
00:15:28,224 --> 00:15:30,408
Temos uma empresa juntos,
Construtora Bray Head.
319
00:15:31,010 --> 00:15:33,628
Isso faz sentido pra você?
Ele cometendo suicídio?
320
00:15:33,629 --> 00:15:36,664
Não, não faz sentido.
Será que algo assim faz sentido?
321
00:15:38,516 --> 00:15:40,651
Mas não estava surpreso
quando recebi a ligação.
322
00:15:40,652 --> 00:15:42,435
O que quer dizer com
não estava surpreso?
323
00:15:43,137 --> 00:15:45,857
Porque ele estava passando por
um divórcio que não queria...
324
00:15:45,858 --> 00:15:47,859
e ele tem grandes
problemas financeiros.
325
00:15:47,860 --> 00:15:49,827
Que tipo de
problemas financeiros?
326
00:15:50,229 --> 00:15:52,697
Nesse último projeto
compramos esse velho casarão.
327
00:15:52,698 --> 00:15:54,665
-Reformamos...
-Diz a casa que Keenan foi...
328
00:15:54,666 --> 00:15:57,285
É. De qualquer forma,
custou o dobro do que
329
00:15:57,286 --> 00:15:59,371
pensávamos que custaria
para consertar.
330
00:15:59,372 --> 00:16:01,873
Então Keenan comprou
uma casa em péssimo estado.
331
00:16:01,874 --> 00:16:03,208
150 mil dólares.
332
00:16:03,209 --> 00:16:05,994
150... É muito dinheiro.
Por que não venderam a casa?
333
00:16:05,995 --> 00:16:08,363
Por que precisaríamos obter
o certificado de ocupação.
334
00:16:08,364 --> 00:16:09,981
-Não conseguimos pegar.
-Por que não?
335
00:16:09,982 --> 00:16:12,150
Você sempre lida com
o Departamento de Edifícios?
336
00:16:12,151 --> 00:16:13,952
Certo, digo, inspetores
indo e vindo.
337
00:16:13,953 --> 00:16:16,438
Estavam sempre achando coisas
que precisavam ser feitas.
338
00:16:16,439 --> 00:16:19,307
Certo?
Meses, meses passaram.
339
00:16:19,308 --> 00:16:21,475
E dai o banco vem
procurando por dinheiro.
340
00:16:21,777 --> 00:16:23,561
Então Keenan estava devendo?
341
00:16:23,562 --> 00:16:25,980
O banco lhe disse
que seriam exclusos.
342
00:16:25,981 --> 00:16:29,367
Certo. E você acha que
isso que fez ele um suicida?
343
00:16:29,368 --> 00:16:31,035
Faria você um suicida?
344
00:16:33,187 --> 00:16:37,459
Escuta, o cara tinha uma
apólice de seguro de vida
345
00:16:37,460 --> 00:16:39,494
que valia meio milhão
de dólares, certo?
346
00:16:39,495 --> 00:16:42,297
Ele sabia que tiraria
sua família do buraco.
347
00:16:42,298 --> 00:16:44,164
Ele falou com você sobre
isso recentemente?
348
00:16:44,165 --> 00:16:45,784
Sobre essa apólice
de seguro de vida?
349
00:16:45,785 --> 00:16:47,368
Saímos duas semanas
atrás pra beber.
350
00:16:47,369 --> 00:16:48,870
E ele me disse...
351
00:16:48,871 --> 00:16:51,455
que valia mais morto
do que vivo para a sua família.
352
00:16:53,258 --> 00:16:54,643
Certo.
353
00:17:04,769 --> 00:17:06,154
Obrigado.
354
00:17:09,858 --> 00:17:11,625
Olha, Pai, sei o que vai dizer.
355
00:17:12,527 --> 00:17:14,512
Essa criança, está apenas
procurando respostas
356
00:17:14,513 --> 00:17:16,281
do porque seu pai
morreu, e ele se sentiu
357
00:17:16,282 --> 00:17:17,614
como se ninguém o ouvisse.
358
00:17:19,501 --> 00:17:22,454
Sei que parece um caso aberto
e fechado de suicídio,
359
00:17:23,456 --> 00:17:26,107
mas eu não podia dizer não
para o garoto, sabe?
360
00:17:27,309 --> 00:17:28,726
Gostaria que entendesse.
361
00:17:29,428 --> 00:17:31,412
Como o comissário, não posso.
362
00:17:31,413 --> 00:17:32,963
Como seu pai, não vou.
363
00:17:33,265 --> 00:17:34,599
Certo.
364
00:17:35,101 --> 00:17:36,584
Como policial...
365
00:17:38,886 --> 00:17:40,254
Entendo.
366
00:17:42,857 --> 00:17:44,725
O que posso fazer para ajudar?
367
00:17:46,527 --> 00:17:48,480
Bem, para começar,
368
00:17:48,481 --> 00:17:52,466
a legista se recusa a dar mais
uma olhada na autópsia.
369
00:17:53,268 --> 00:17:54,569
Tudo bem.
370
00:17:56,771 --> 00:17:58,606
Já pensou no que vai fazer
371
00:17:58,607 --> 00:18:01,242
se sair que esse cara
cometeu suicídio?
372
00:18:04,462 --> 00:18:07,665
Já pensou no que vai dizer
para esta criança?
373
00:18:23,440 --> 00:18:25,241
Bom dia.
Como está indo?
374
00:18:26,410 --> 00:18:28,579
-Ei, Reagan.
-Ei, Sargento.
375
00:18:28,580 --> 00:18:30,530
Você estava disfarçado
e nem me disse?
376
00:18:31,132 --> 00:18:32,499
Quem te disse isso?
377
00:18:32,500 --> 00:18:34,468
Isso é o que te preocupa,
quem me disse?
378
00:18:34,469 --> 00:18:36,920
Você vem comigo quase
todos os dias, por um ano,
379
00:18:36,921 --> 00:18:38,722
e você nem pensou
em mencionar isso?
380
00:18:38,723 --> 00:18:41,708
-Não deveria contar a ninguém.
-Não achei que eu fosse ninguém.
381
00:18:41,709 --> 00:18:44,478
Então, em vez disso,
tive que ouvir do Comissário?
382
00:18:44,479 --> 00:18:46,245
-Me desculpe.
-É. Quer saber?
383
00:18:46,246 --> 00:18:48,315
Esquece, Reagan.
Não é grande coisa.
384
00:18:48,316 --> 00:18:50,567
É bom saber que confia em mim.
385
00:18:50,568 --> 00:18:53,119
Ei... Sarge...
386
00:19:36,396 --> 00:19:37,930
Juro que não
farei você desistir.
387
00:19:38,332 --> 00:19:40,266
-Você é o Reagan?
-Sim.
388
00:19:41,268 --> 00:19:42,636
Detetive Battali,
389
00:19:42,637 --> 00:19:44,237
Esquadrão 27.
390
00:19:44,238 --> 00:19:47,024
Você é o cara que pegou
o suicídio do Keenan?
391
00:19:47,025 --> 00:19:49,425
Sim. E esse é o meu arquivo
que está segurando.
392
00:19:49,827 --> 00:19:51,177
Sim, é.
393
00:19:51,779 --> 00:19:53,213
Só estava pegando emprestado.
394
00:19:53,214 --> 00:19:55,582
Digo, estamos todos
do mesmo lado aqui, certo?
395
00:19:55,583 --> 00:19:58,785
Você que me diz?
Fechei o caso.
396
00:19:58,786 --> 00:20:01,171
Sim, você fechou o caso, mas...
397
00:20:01,172 --> 00:20:04,073
tinha uma pegada na cadeira
que não pertencia ao Keenan.
398
00:20:05,709 --> 00:20:09,162
É. A coleta de provas, disse
que era um tamanho 42.
399
00:20:09,564 --> 00:20:11,248
Keenan era tamanho 44,
400
00:20:11,249 --> 00:20:13,183
Então, obviamente,
não veio dele.
401
00:20:13,184 --> 00:20:14,500
E daí?
402
00:20:14,802 --> 00:20:16,870
Tinha uma dúzia de caras
trabalhando aqui.
403
00:20:16,871 --> 00:20:19,356
Qualquer um poderia ter usado
a cadeira para ficar em pé
404
00:20:19,357 --> 00:20:20,673
por outro motivo.
405
00:20:20,674 --> 00:20:23,392
Tentou combinar a impressão para
excluir os outros doze caras?
406
00:20:23,494 --> 00:20:25,444
Pra quê?
407
00:20:25,446 --> 00:20:28,497
Era um clássico caso
de suicídio.
408
00:20:28,499 --> 00:20:30,282
Tinha problemas
financeiros e legais,
409
00:20:30,284 --> 00:20:32,001
e a esposa o havia
expulsado de casa.
410
00:20:32,003 --> 00:20:33,819
Certo, mas não estou convencido.
411
00:20:33,821 --> 00:20:36,755
Está procurando casos?
412
00:20:36,757 --> 00:20:38,257
Porque eu poderia
te mandar alguns.
413
00:20:38,259 --> 00:20:39,792
Casos de verdade.
414
00:20:39,794 --> 00:20:42,328
Estou trabalhando
em 22 deles agora.
415
00:20:42,330 --> 00:20:45,097
Relaxa. Ninguém disse
que não fez seu trabalho, ok?
416
00:20:45,099 --> 00:20:46,399
Não?
417
00:20:46,400 --> 00:20:48,934
Porque parece que é isso
que está dizendo.
418
00:20:48,936 --> 00:20:50,636
Se acha que pode fazer melhor...
419
00:20:50,638 --> 00:20:52,955
Claro que posso,
mas esse não é o ponto.
420
00:20:53,057 --> 00:20:54,409
Vá se ferrar.
421
00:20:55,111 --> 00:20:57,761
Encoste em mim de novo,
e te faço atravessar a parede.
422
00:21:10,625 --> 00:21:13,542
-Oi, pai.
-Acabei de falar com a legista.
423
00:21:13,544 --> 00:21:16,045
Ela revisou
a autópsia do Keenan.
424
00:21:16,047 --> 00:21:18,030
Parece que foi
uma pancada forte,
425
00:21:18,032 --> 00:21:20,765
que agora ela acredita ser
de um golpe na cabeça.
426
00:21:21,535 --> 00:21:23,369
Que surpresa.
427
00:21:23,371 --> 00:21:24,870
E como conseguiu isso?
428
00:21:24,872 --> 00:21:27,556
É difícil dizer "não"
ao comissário de polícia.
429
00:21:27,558 --> 00:21:31,209
Ela está mudando oficialmente
a causa da morte
430
00:21:31,211 --> 00:21:34,313
para "indeterminada",
investigação pendente.
431
00:21:34,315 --> 00:21:36,015
Isso vai ajudar muito, pai.
432
00:21:38,418 --> 00:21:39,785
-Reagan.
-Sim, Sargento.
433
00:21:39,787 --> 00:21:41,187
Em meu escritório, agora!
434
00:21:41,289 --> 00:21:44,824
-Parece que tem que desligar.
-É, obrigado.
435
00:21:46,560 --> 00:21:48,527
Agora que cuidou de um filho
436
00:21:48,529 --> 00:21:50,579
investigando uma morte
que não deveria,
437
00:21:50,581 --> 00:21:53,198
quer discutir como manteremos
Jamie fora dos registros?
438
00:21:53,200 --> 00:21:54,984
Se refere ao policial Reagan?
439
00:21:54,986 --> 00:21:57,186
Essa é uma distinção
sem diferença.
440
00:21:57,188 --> 00:21:59,605
O fato de não termos revelado
o nome do policial herói,
441
00:21:59,607 --> 00:22:01,340
só traz mais atenção à isso.
442
00:22:01,642 --> 00:22:03,642
Ainda não retornei as ligações
para o "Times",
443
00:22:03,644 --> 00:22:04,978
o "News", e para o "Post".
444
00:22:04,980 --> 00:22:07,463
Quanto mais enrolarmos nisso,
maior será a história.
445
00:22:07,465 --> 00:22:10,299
-Estou trabalhando nisso.
-Pode me contar?
446
00:22:10,301 --> 00:22:12,485
Não sou bom nisso.
447
00:22:14,888 --> 00:22:17,006
"Não farei estardalhaço."
Não disse isso?
448
00:22:17,008 --> 00:22:18,524
Sim, foi o que eu disse.
449
00:22:18,526 --> 00:22:20,159
Então porque tive que ficar lá
450
00:22:20,161 --> 00:22:22,428
com o capitão do
esquadrão 27 me dizendo
451
00:22:22,430 --> 00:22:25,481
o quanto teve que dissuadir
seu detetive de ir ao sindicato.
452
00:22:25,483 --> 00:22:27,733
Qual é, Sarge,
esse cara é um otário.
453
00:22:27,735 --> 00:22:29,635
Ele disse que você
brigou com ele.
454
00:22:30,321 --> 00:22:32,388
Finalmente, alguém
com quem posso usar a razão.
455
00:22:32,390 --> 00:22:34,974
Finalmente,
alguém que me entenda.
456
00:22:35,076 --> 00:22:36,376
Gostei disso.
457
00:22:36,377 --> 00:22:38,694
Fico fora um dia,
e já volto sendo apreciada.
458
00:22:38,696 --> 00:22:41,447
É, ele não está sendo bom
com os outros de novo.
459
00:22:41,449 --> 00:22:42,948
Qual é, Sarge,
o legista mudou
460
00:22:42,950 --> 00:22:44,616
a causa da morte
para "indeterminada".
461
00:22:44,618 --> 00:22:47,636
-E como conseguiu isso?
-Conheço pessoas.
462
00:22:47,638 --> 00:22:50,356
-Está atualizada nisso?
-Sim, eu li o arquivo.
463
00:22:50,358 --> 00:22:52,024
Ele levou uma pancada forte
na cabeça.
464
00:22:52,025 --> 00:22:54,877
Que a legista agora diz que
pode ter sido feita por alguém.
465
00:22:54,879 --> 00:22:56,829
E ele também
estava atolado em dívidas.
466
00:22:56,831 --> 00:22:58,480
Isso mesmo.
Olhe essa foto, Sarge.
467
00:22:58,482 --> 00:23:00,082
Ela foi tirada da cadeira
468
00:23:00,084 --> 00:23:02,601
que Keenan, supostamente, usou
para se matar.
469
00:23:02,603 --> 00:23:05,771
Essas pegadas, Sarge,
não pertencem a Keenan.
470
00:23:06,740 --> 00:23:08,457
E ninguém da cena
investigou?
471
00:23:08,459 --> 00:23:10,075
Exatamente,
aquele detetive babaca
472
00:23:10,077 --> 00:23:11,487
nem se incomodou
em investigar.
473
00:23:11,488 --> 00:23:13,662
Certo, entendi,
provou sua teoria.
474
00:23:13,664 --> 00:23:16,450
-A investigação é sua agora.
-Obrigado.
475
00:23:16,451 --> 00:23:17,833
-Mas sem brigas, ok?
-Ok.
476
00:23:17,835 --> 00:23:20,318
-Sem discussão com os bombeiros.
-Tudo bem!
477
00:23:20,320 --> 00:23:23,422
E sem reclamações
do escritório da legista.
478
00:23:23,424 --> 00:23:24,923
-Certo?
-Sim.
479
00:23:24,925 --> 00:23:29,428
E, por favor, sem ameaçar
atravessar ninguém pela parede.
480
00:23:29,430 --> 00:23:32,097
-Capisce?
-Capisce.
481
00:23:32,099 --> 00:23:35,284
Conheço alguns bombeiros
na Companhia de Motores Keenan.
482
00:23:35,286 --> 00:23:37,136
Vou ver se descubro algo.
483
00:23:37,238 --> 00:23:39,473
Me ligue pra dizer
o que encontrou, Jack.
484
00:23:40,975 --> 00:23:42,308
Obrigado, Sarge.
485
00:23:42,310 --> 00:23:44,927
Tinha certeza que me diria
para abandonar o caso.
486
00:23:44,929 --> 00:23:46,545
Bem, primeiro:
se eu te dissesse isso,
487
00:23:46,547 --> 00:23:49,181
-você ainda faria, certo?
-Provavelmente.
488
00:23:49,183 --> 00:23:52,468
E segundo: você é a melhor
chateação que tenho.
489
00:23:53,787 --> 00:23:56,806
Não quero ouvir de intimação.
Quero falar sobre Jamie.
490
00:23:56,808 --> 00:23:59,175
-Ele poderia ter morrido.
-É, mas não morreu.
491
00:23:59,177 --> 00:24:00,526
Ele salvou a vida da criança.
492
00:24:00,528 --> 00:24:02,961
Eu sei, e estou orgulhosa
dele por isso,
493
00:24:02,963 --> 00:24:06,165
mas acho que só não estou
acostumada a vê-lo se arriscar.
494
00:24:06,167 --> 00:24:09,001
Está vendo, não sou
o único teimoso da família.
495
00:24:09,003 --> 00:24:11,069
Ele deveria se preocupar mais
com a publicidade.
496
00:24:11,071 --> 00:24:12,421
Por quê?
497
00:24:12,423 --> 00:24:14,223
Porque ainda está
trabalhando disfarçado,
498
00:24:14,225 --> 00:24:16,526
e não ouviu isso de mim.
Vai me dar a intimação
499
00:24:16,528 --> 00:24:18,577
para o telefone
do Keenan ou não?
500
00:24:18,879 --> 00:24:21,513
Tudo bem.
501
00:24:21,515 --> 00:24:23,855
-Fácil assim?
-Tudo bem,
502
00:24:23,886 --> 00:24:26,685
mas é muito circunstancial,
estou avisando, não quero...
503
00:24:26,687 --> 00:24:28,737
-Obrigado, mana.
-Que peça o mandado de busca
504
00:24:28,739 --> 00:24:30,323
ou uma intimação
sem algo concreto!
505
00:24:30,325 --> 00:24:32,258
Nos falamos depois, mana!
506
00:24:35,279 --> 00:24:37,947
Antecipamos por volta de
25 membros,
507
00:24:37,949 --> 00:24:40,299
e mais de 35 agências
de notícia na inauguração.
508
00:24:40,300 --> 00:24:43,285
Eles perguntarão o nome
do policial que salvou o bebê.
509
00:24:43,287 --> 00:24:46,789
Pode se sentar, Blake?
Está me deixando nervoso.
510
00:24:46,791 --> 00:24:48,758
Preciso de um minuto.
511
00:24:52,846 --> 00:24:56,031
Por que não me disse
que Jamie estava disfarçado?
512
00:24:56,033 --> 00:24:59,551
-Falou com Danny.
-Quem disse que falei com ele?
513
00:24:59,553 --> 00:25:02,338
-Ele era o único que sabia.
-E por que não me disse?
514
00:25:02,340 --> 00:25:05,724
-Você não precisava saber.
-Estamos falando do Jamie.
515
00:25:05,726 --> 00:25:07,409
Ele não esteve na patrulha
tanto tempo.
516
00:25:07,411 --> 00:25:10,061
Pelo amor de Deus, ele se formou
há 3 anos em Direito.
517
00:25:10,597 --> 00:25:12,915
Ele não é o Danny,
não está pronto pra isso.
518
00:25:12,917 --> 00:25:16,102
Não só está pronto,
como é bom nisso.
519
00:25:17,555 --> 00:25:18,955
Gostaria que ele não fosse.
520
00:25:19,256 --> 00:25:21,740
Quando se disfarçou,
foi para...
521
00:25:21,742 --> 00:25:23,409
uma apreensão
de adolescentes bebendo,
522
00:25:23,411 --> 00:25:26,545
e acabou se infiltrando
na família mafiosa, os Sanfino.
523
00:25:26,547 --> 00:25:30,883
Essa coisa de herói,
vai acabar matando ele.
524
00:25:30,985 --> 00:25:34,253
-Danny disse isso também?
-E por que não diria?
525
00:25:34,255 --> 00:25:36,238
Porque você
não precisava saber.
526
00:25:36,240 --> 00:25:38,040
Por que continua dizendo
isso pra mim?
527
00:25:38,042 --> 00:25:39,575
Porque esse é meu trabalho.
528
00:25:43,096 --> 00:25:45,297
O restante da família
não sabe disso.
529
00:25:45,299 --> 00:25:50,269
Nem meu pai sabe sobre isso.
Esse é o meu trabalho, Erin.
530
00:25:54,824 --> 00:25:58,427
Quando isso aconteceu,
precisávamos controlar.
531
00:25:58,429 --> 00:26:02,147
Jamie veio ao 14º andar.
E depois da reunião...
532
00:26:03,533 --> 00:26:05,617
ele queria saber
o que eu achava.
533
00:26:05,619 --> 00:26:07,819
Eu disse
que estava orgulhoso dele.
534
00:26:10,990 --> 00:26:12,476
Não menti.
535
00:26:16,097 --> 00:26:18,725
Mas não contei a verdade.
536
00:26:20,750 --> 00:26:23,994
Eu só pensava que não podia
perder outro filho.
537
00:26:30,676 --> 00:26:33,678
Bem, e eu não posso
perder outro irmão, pai.
538
00:26:47,967 --> 00:26:49,280
Olhe os registros
telefônicos.
539
00:26:49,281 --> 00:26:50,847
Chris Keenan ligou
pra Dillon Carney
540
00:26:50,849 --> 00:26:53,166
3 vezes no dia em que
supostamente se matou.
541
00:26:53,168 --> 00:26:55,685
Isso não é incomum.
Eles tinham um negócio juntos.
542
00:26:55,687 --> 00:26:58,755
O incomum é que
2 amigos de Carney
543
00:26:58,757 --> 00:27:00,377
do corpo de bombeiros
disseram que ele
544
00:27:00,378 --> 00:27:03,026
e Keenan tiveram uma grande
briga no dia que ele morreu.
545
00:27:03,028 --> 00:27:04,478
Que grande briga?
546
00:27:04,480 --> 00:27:06,646
Ele não me disse nada
de briga.
547
00:27:06,648 --> 00:27:08,949
Os caras me disseram
que eles estavam berrando
548
00:27:08,951 --> 00:27:11,017
um com o outro,
e que Carney o ameaçou.
549
00:27:11,019 --> 00:27:13,236
-Ameaçou do quê?
-Disso eu não sei,
550
00:27:13,238 --> 00:27:14,858
mas disseram
que ouviram Carney dizer,
551
00:27:14,859 --> 00:27:16,690
"Se disser a alguém eu te mato."
552
00:27:17,742 --> 00:27:20,243
Bem, isso faz dele
um suspeito, não é?
553
00:27:20,245 --> 00:27:22,162
Vamos revisitar Carney
554
00:27:22,164 --> 00:27:24,047
e ver se conseguimos
tirar a história dele.
555
00:27:24,849 --> 00:27:26,699
Quem disse isso a vocês?
556
00:27:26,701 --> 00:27:30,220
Não se preocupe com isso, certo?
Só responda a pergunta.
557
00:27:30,222 --> 00:27:32,705
Chris e eu éramos amigos.
Sempre brigávamos.
558
00:27:32,707 --> 00:27:34,224
É o tipo de amizade
que tínhamos.
559
00:27:34,226 --> 00:27:36,409
-Éramos como irmãos.
-Como irmãos?
560
00:27:36,411 --> 00:27:38,595
Sabe, seu irmão está
em uma funerária.
561
00:27:38,597 --> 00:27:39,906
Enquanto isso,
você nos enrola,
562
00:27:39,907 --> 00:27:41,598
não ajudando
a pegar quem o colocou lá.
563
00:27:41,600 --> 00:27:44,601
-Sobre o que brigaram?
-Eu queria...
564
00:27:44,603 --> 00:27:47,821
****subornar o fiscal,
pra podermos pegar a liberação,
565
00:27:47,823 --> 00:27:49,123
e finalmente
vender essa casa.
566
00:27:49,124 --> 00:27:52,609
Mas ele não gostava
de fazer nada ilegal.
567
00:27:52,611 --> 00:27:55,428
Disse a Keenan que o mataria
se ele dissesse algo?
568
00:27:55,430 --> 00:27:57,564
Mas era sobre o suborno.
569
00:27:57,566 --> 00:27:59,306
Não queria arriscar
minha posição também.
570
00:27:59,307 --> 00:28:02,235
É tudo por causa do suborno.
Pagou ou não o suborno?
571
00:28:02,237 --> 00:28:04,070
Não paguei,
Mas Keenan disse
572
00:28:04,072 --> 00:28:06,406
que ia se encontrar com o cara
e conversar com ele.
573
00:28:06,408 --> 00:28:08,041
É, acho que ele
conversou com ele.
574
00:28:08,043 --> 00:28:10,743
O que te fez pensar que o cara
aceitaria o suborno?
575
00:28:12,463 --> 00:28:14,848
Ouvi que já tinha aceitado
subornos antes.
576
00:28:17,952 --> 00:28:20,420
Carney te disse exatamente
577
00:28:20,422 --> 00:28:22,255
como Keenan
combinaria com o fiscal?
578
00:28:22,257 --> 00:28:25,642
Não, mas parece que Keenan
é um sujeito decente.
579
00:28:25,644 --> 00:28:28,384
Carney disse que não o viu mais
após ter ido falar com o fiscal.
580
00:28:28,385 --> 00:28:30,435
Carney disse que o nome
do fiscal é Thomas Reid,
581
00:28:30,436 --> 00:28:32,466
e jura que o cara
pediu por subornos.
582
00:28:32,468 --> 00:28:33,934
Não estou surpreso.
583
00:28:33,936 --> 00:28:35,816
Sabia que esses fiscais
de construção
584
00:28:35,817 --> 00:28:37,954
são equipados
com GPS agora?
585
00:28:38,623 --> 00:28:41,475
Eles estavam aprovando inspeções
sem nem ir aos locais.
586
00:28:41,477 --> 00:28:42,809
Como sabe disso?
587
00:28:42,811 --> 00:28:44,328
Meu cunhado é inspetor.
588
00:28:45,413 --> 00:28:46,913
Não pergunte.
589
00:28:46,915 --> 00:28:48,865
Acho que devemos falar
com esse tal de Reid.
590
00:28:48,867 --> 00:28:50,703
Qual é a sua teoria,
acha que Reid o matou?
591
00:28:50,705 --> 00:28:52,785
Não sei. Talvez Keenan
tenha ido encontrar Reid
592
00:28:52,787 --> 00:28:55,422
numa última tentativa
de evitar ir à falência.
593
00:28:55,424 --> 00:28:58,224
Ele marca um encontro com Reid,
diz que não vai pagar o suborno,
594
00:28:58,226 --> 00:29:00,194
Reid não gosta da ideia
e Keenan acaba morto.
595
00:29:00,996 --> 00:29:02,713
Por que não finjo
ser um empreiteiro?
596
00:29:02,715 --> 00:29:04,531
Ligarei para Reid
e marcarei um encontro.
597
00:29:04,533 --> 00:29:06,632
Direi que estou terminando
o trabalho de Keenan,
598
00:29:06,634 --> 00:29:08,018
e vou oferecer-lhe um suborno.
599
00:29:08,020 --> 00:29:09,402
Parece um plano.
600
00:29:09,404 --> 00:29:10,721
Certo.
601
00:29:12,974 --> 00:29:14,741
Todos os dias,
os homens e mulheres
602
00:29:14,743 --> 00:29:16,526
do Departamento de Polícia
de Nova Iorque
603
00:29:16,528 --> 00:29:18,945
realizam ações
grandes e pequenas
604
00:29:18,947 --> 00:29:22,649
que, como Comissário,
me deixam muito orgulhoso.
605
00:29:23,351 --> 00:29:24,668
No mundo moderno,
606
00:29:24,670 --> 00:29:28,988
é muito difícil
encontrar certeza,
607
00:29:28,990 --> 00:29:31,691
mas hoje, duas coisas
estão muito claras.
608
00:29:31,693 --> 00:29:35,879
Uma delas é que Raymond
Peter Lopez, de seis meses,
609
00:29:35,881 --> 00:29:38,965
não sabe dizer obrigado.
610
00:29:38,967 --> 00:29:42,835
A outra certeza...
611
00:29:42,837 --> 00:29:46,189
É que o pequeno Raymond
não estaria aqui hoje
612
00:29:46,191 --> 00:29:48,275
se não fosse por um herói.
613
00:29:49,510 --> 00:29:52,011
Então, gostaria de chamar
614
00:29:52,013 --> 00:29:54,815
Sargento Anthony Renzulli.
615
00:30:04,925 --> 00:30:06,543
Obrigado, Comissário.
616
00:30:06,545 --> 00:30:08,461
Quando soube desse prêmio
617
00:30:08,463 --> 00:30:12,415
estava pensando no que
faz de alguém um herói,
618
00:30:12,417 --> 00:30:14,867
e pensei em duas coisas:
619
00:30:14,869 --> 00:30:16,620
coragem e sorte.
620
00:30:16,622 --> 00:30:20,974
Não que eu seja mais corajoso
do que qualquer policial aqui,
621
00:30:21,076 --> 00:30:24,086
mas sou mais sortudo
do que a maioria
622
00:30:24,087 --> 00:30:28,948
porque tudo terminou bem pra mim
e pra esse garotinho aqui,
623
00:30:28,950 --> 00:30:31,267
e por isso, sou muito grato.
624
00:30:33,221 --> 00:30:35,005
Obrigado.
625
00:31:05,186 --> 00:31:07,187
Então estamos bem, certo?
626
00:31:07,189 --> 00:31:09,372
Nesse momento,
a casa não passa na inspeção.
627
00:31:09,374 --> 00:31:11,257
O que quer dizer?
628
00:31:11,259 --> 00:31:15,326
Tem uma tomada solta
no cômodo do 4° andar,
629
00:31:15,814 --> 00:31:17,997
e está faltando corrimão
na escada do porão.
630
00:31:17,999 --> 00:31:21,134
São coisas que posso ajeitar em
5 minutos, enquanto está aqui.
631
00:31:21,236 --> 00:31:24,204
Bem, teremos outra inspeção
em 8 semanas.
632
00:31:24,206 --> 00:31:27,106
8 semanas? Sra. Keenan precisa
do certificado de ocupação.
633
00:31:27,308 --> 00:31:29,910
Precisa vender isso aqui
para pagar o banco.
634
00:31:30,412 --> 00:31:32,679
Há algo que eu possa fazer
por você
635
00:31:32,681 --> 00:31:34,113
para dar um empurrãozinho?
636
00:31:34,115 --> 00:31:37,500
Eu não...
Não sei o que quer dizer.
637
00:31:39,336 --> 00:31:41,638
Mil dólares?
638
00:31:41,640 --> 00:31:43,690
U$500 hoje,
U$500 amanhã?
639
00:31:43,692 --> 00:31:45,475
Eu não dou empurrãozinho.
640
00:31:45,477 --> 00:31:47,960
Isso seria contra as regras
do Departamento de Construção,
641
00:31:47,962 --> 00:31:49,462
mas olharei o calendário
642
00:31:49,464 --> 00:31:52,416
pra ver se acho
uma data melhor para voltar.
643
00:31:59,423 --> 00:32:01,107
Posso dar um jeito
de voltar amanhã.
644
00:32:01,109 --> 00:32:03,777
Se consertar as violações, terá
seu Certificado de Ocupação.
645
00:32:03,779 --> 00:32:05,178
Obrigado.
646
00:32:05,180 --> 00:32:07,363
A propósito,
está preso por suborno.
647
00:32:07,865 --> 00:32:09,866
Filho da puta.
648
00:32:15,840 --> 00:32:18,341
Tirem-no daqui.
649
00:32:30,872 --> 00:32:32,356
Pegou o Reid por suborno.
650
00:32:32,410 --> 00:32:33,946
Eu sei, mas esperava
que me ajudasse
651
00:32:33,948 --> 00:32:35,927
a conseguir um mandado
de busca pra casa dele.
652
00:32:35,929 --> 00:32:37,296
Por quê?
653
00:32:37,398 --> 00:32:40,849
Pra que eu possa procurar por
registros de outros subornos.
654
00:32:40,851 --> 00:32:42,151
Não minta para mim, Danny.
655
00:32:42,153 --> 00:32:44,032
-Que mentira?
-Você quer um mandado de busca
656
00:32:44,034 --> 00:32:46,355
pra procurar evidência de
assassinato, não de suborno.
657
00:32:46,357 --> 00:32:47,806
Está tentando proteger Reid?
658
00:32:47,808 --> 00:32:50,159
Não estou tentando
proteger ninguém. É a lei.
659
00:32:50,161 --> 00:32:51,562
Não pode entrar
na casa dele
660
00:32:51,563 --> 00:32:53,629
pra procurar evidência
de que ele matou Keenan.
661
00:32:53,631 --> 00:32:55,931
-Não vai se sustentar.
-Certo, então, como sempre,
662
00:32:55,933 --> 00:32:57,983
ficarei dentro
dos limites da lei.
663
00:32:57,985 --> 00:32:59,334
-"Como sempre"?
-Isso mesmo.
664
00:32:59,336 --> 00:33:01,753
É melhor me ouvir nisso.
665
00:33:01,755 --> 00:33:03,406
Quando é que eu
não te ouço?
666
00:33:09,395 --> 00:33:10,729
Nolan.
667
00:33:16,136 --> 00:33:17,770
Estava te procurando.
668
00:33:18,272 --> 00:33:20,355
Precisava clarear a mente.
669
00:33:20,357 --> 00:33:21,690
Bebendo?
670
00:33:21,692 --> 00:33:23,141
Sim.
671
00:33:23,143 --> 00:33:25,577
Hoje é o dia do avesso, não é?
672
00:33:25,579 --> 00:33:28,480
Eu finjo ser o herói,
e você finge não ser.
673
00:33:28,482 --> 00:33:31,550
Talvez eu fique bêbado
e finja estar sóbrio.
674
00:33:33,953 --> 00:33:35,820
Fez um discurso bacana.
675
00:33:36,222 --> 00:33:39,141
Sabe o que é engraçado
nisso tudo, Reagan?
676
00:33:39,543 --> 00:33:41,343
A grande mentira que inventamos,
677
00:33:41,445 --> 00:33:43,946
não apenas me beneficiou
no trabalho,
678
00:33:44,048 --> 00:33:45,797
mas repentinamente,
679
00:33:45,799 --> 00:33:48,634
minha esposa acha
que sou alguém especial.
680
00:33:51,870 --> 00:33:53,805
Eu também.
681
00:33:54,807 --> 00:33:56,491
Me fez um grande favor.
682
00:33:57,593 --> 00:34:00,062
Não foi fácil,
e aprecio isso.
683
00:34:02,398 --> 00:34:04,849
Então, quanto tempo este
disfarce irá durar?
684
00:34:04,851 --> 00:34:07,486
Mesmo se soubesse,
não poderia te dizer.
685
00:34:07,688 --> 00:34:09,621
Ah, é?
686
00:34:13,359 --> 00:34:15,043
Apenas me faça um favor.
687
00:34:15,745 --> 00:34:17,896
Não faça nada heróico.
688
00:34:20,532 --> 00:34:23,206
-Saúde.
-Saúde.
689
00:34:27,490 --> 00:34:30,626
Por que não estou surpresa que
ao invés de provas de suborno,
690
00:34:30,628 --> 00:34:31,977
tenho um par de sapatos?
691
00:34:32,879 --> 00:34:34,313
Eles estavam bem à vista.
692
00:34:34,315 --> 00:34:35,697
Você é tão cheio de si.
693
00:34:35,699 --> 00:34:38,350
O que aconteceu com "trabalho
dentro dos limites da lei"?
694
00:34:38,352 --> 00:34:40,235
Eu fiz o trabalho dentro dos
limites da lei.
695
00:34:40,237 --> 00:34:44,022
Os sapatos estavam no chão,
lá fora, olhando para mim.
696
00:34:45,024 --> 00:34:46,325
Jackie?
697
00:34:47,143 --> 00:34:48,727
Veja.
698
00:34:48,729 --> 00:34:50,395
Nós quase tropeçamos neles.
699
00:34:50,397 --> 00:34:53,031
Vê? Agora, gostaria de
ouvir a boa notícia?
700
00:34:53,033 --> 00:34:54,866
Tanto o tamanho do sapato
quanto o desgaste
701
00:34:54,868 --> 00:34:57,002
coincidem com as impressões
que achamos na cadeira
702
00:34:57,004 --> 00:34:59,087
que Keenan usou
para se enforcar.
703
00:34:59,089 --> 00:35:00,439
Isso é tudo?
704
00:35:00,441 --> 00:35:02,724
O inspetor Reid emitiu sinais
do GPS na cidade,
705
00:35:02,725 --> 00:35:04,625
que o coloca com Keenan
na hora da morte.
706
00:35:04,762 --> 00:35:06,128
Você o interrogou?
707
00:35:06,130 --> 00:35:07,963
Não. Ele tem advogado.
708
00:35:08,965 --> 00:35:10,815
Ainda é circunstancial,
709
00:35:10,817 --> 00:35:12,800
mas o suficiente para
um grande júri.
710
00:35:12,802 --> 00:35:14,385
Acuse-o de assassinato
de 2° grau.
711
00:35:14,387 --> 00:35:15,720
Inicie o processo.
712
00:35:15,722 --> 00:35:17,889
E se eu descobrir que você
o interrogou
713
00:35:17,891 --> 00:35:19,224
sem a presença do advogado,
714
00:35:19,226 --> 00:35:21,177
eu mesma vou liberá-lo.
715
00:35:21,979 --> 00:35:24,029
Você manda.
716
00:35:25,531 --> 00:35:27,566
Obrigado por ficar comigo,
parceira.
717
00:35:27,568 --> 00:35:29,034
Claro, sem problema.
718
00:35:29,036 --> 00:35:31,653
Poderia por favor parar
de iniciar casos na nossa folga?
719
00:35:31,655 --> 00:35:33,256
Vou fazer o melhor possível.
720
00:35:34,958 --> 00:35:36,952
-Levante-se.
-O que está havendo?
721
00:35:36,987 --> 00:35:39,027
Você é acusado
de assassinato de 2° grau.
722
00:35:39,029 --> 00:35:41,029
-Fique de pé.
-Disse que eu sairia daqui.
723
00:35:41,030 --> 00:35:42,465
Disse que era
acusação de suborno.
724
00:35:42,466 --> 00:35:44,448
Agora é assassinato de 2° grau.
Vai levantar?
725
00:35:44,483 --> 00:35:45,851
Eu não fiz isso.
726
00:35:45,853 --> 00:35:47,302
Achamos impressões
de seus sapatos
727
00:35:47,304 --> 00:35:48,971
e o GPS te colocou na cena.
728
00:35:48,973 --> 00:35:50,622
O laboratório está
comparando o DNA,
729
00:35:50,624 --> 00:35:52,691
e tenho certeza que será o seu.
Vamos.
730
00:35:52,693 --> 00:35:54,059
Foi um acidente.
731
00:35:54,061 --> 00:35:55,460
Senhor Reid,
não diga mais nada.
732
00:35:55,462 --> 00:35:57,112
Não, ele me deu um soco.
733
00:35:57,114 --> 00:35:59,030
Senhor Reid, estou avisando.
Pare de falar.
734
00:35:59,032 --> 00:36:00,465
Não é você que vai pra cadeia.
735
00:36:00,467 --> 00:36:01,933
Espere, espere, espere.
736
00:36:01,935 --> 00:36:03,435
Ele estava chateado,
737
00:36:03,437 --> 00:36:05,671
gritando que não
pagaria um suborno.
738
00:36:05,673 --> 00:36:07,990
Ele me empurrou,
e eu o empurrei de volta,
739
00:36:07,992 --> 00:36:09,992
então ele me deu um soco.
Eu entrei em pânico.
740
00:36:09,994 --> 00:36:11,610
Peguei um...
741
00:36:12,695 --> 00:36:14,664
Peguei um pedaço de madeira,
742
00:36:15,466 --> 00:36:17,165
e bati na cabeça dele.
743
00:36:17,167 --> 00:36:19,201
Juro por Deus,
eu não quis matá-lo.
744
00:36:19,203 --> 00:36:20,619
Foi um acidente.
745
00:36:22,455 --> 00:36:24,956
Então você tentou fazer
parecer suicídio.
746
00:36:28,060 --> 00:36:29,428
Muito inteligente.
747
00:36:29,430 --> 00:36:32,464
Não inteligente o suficiente pra
o filho de 11 anos de Keenan.
748
00:36:32,466 --> 00:36:35,267
Pense nisso enquanto
apodrece numa cela.
749
00:36:38,187 --> 00:36:40,188
Tinha razão.
750
00:36:40,190 --> 00:36:42,691
Seu pai estava tentando fazer
a coisa certa.
751
00:36:42,693 --> 00:36:46,094
E o cara que fez isso vai
para a cadeia?
752
00:36:46,096 --> 00:36:47,445
Claro.
753
00:36:47,447 --> 00:36:49,231
Sim, por muito tempo.
754
00:36:49,533 --> 00:36:50,916
Ótimo.
755
00:36:51,118 --> 00:36:53,702
Sim, é ótimo.
756
00:36:53,704 --> 00:36:56,020
Sabe, não conhecia muito bem
o seu pai,
757
00:36:56,022 --> 00:36:58,790
mas tive que falar com várias
pessoas durante a investigação.
758
00:37:00,092 --> 00:37:04,246
Acho que você e seu pai
são muito parecidos.
759
00:37:04,248 --> 00:37:05,580
Por quê?
760
00:37:05,582 --> 00:37:06,915
Vocês são corajosos,
761
00:37:06,917 --> 00:37:09,868
e lutam pelo que acreditam.
762
00:37:09,870 --> 00:37:11,503
Tenho que lhe dizer,
763
00:37:11,505 --> 00:37:13,048
não sei se outros garotos
de 11 anos
764
00:37:13,050 --> 00:37:15,206
teriam tido a coragem
para fazer alguém investigar
765
00:37:15,208 --> 00:37:16,992
a morte do seu pai
do jeito que você fez.
766
00:37:17,194 --> 00:37:19,344
As pessoas dizem que
sou um chato, às vezes.
767
00:37:19,646 --> 00:37:22,415
Bem, eles dizem isso
sobre mim também.
768
00:37:23,717 --> 00:37:26,585
Talvez isso me faça um bom
detetive, sei lá.
769
00:37:26,587 --> 00:37:28,153
Você é um ótimo detetive.
770
00:37:29,155 --> 00:37:30,772
Você quase me faz querer
te perdoar
771
00:37:30,774 --> 00:37:32,207
por ser um fã dos Islanders.
772
00:37:33,926 --> 00:37:35,777
A propósito, ainda
tem os ingressos?
773
00:37:35,779 --> 00:37:37,562
Tenho, por quê?
774
00:37:37,564 --> 00:37:39,464
Estava pensando em levá-lo
para o jogo.
775
00:37:39,466 --> 00:37:41,032
Sério?
776
00:37:41,034 --> 00:37:43,168
Claro, irei buscá-lo às 5h,
certo?
777
00:37:43,170 --> 00:37:45,620
-Certo.
-Sim, claro.
778
00:37:45,722 --> 00:37:47,071
Sr. Reagan?
779
00:37:48,257 --> 00:37:49,825
Obrigado.
780
00:37:49,827 --> 00:37:51,176
Você manda, garoto.
781
00:37:51,178 --> 00:37:52,511
Obrigado.
782
00:37:57,834 --> 00:37:59,634
Macarrão com queijo.
783
00:37:59,636 --> 00:38:01,002
Isso é ótimo.
784
00:38:01,004 --> 00:38:02,754
Nenhum pra você, Pop.
785
00:38:02,756 --> 00:38:04,473
Francamente, essa refeição
786
00:38:04,475 --> 00:38:06,358
está esperando por
um ataque cardíaco.
787
00:38:06,360 --> 00:38:07,692
Frango frito,
788
00:38:07,694 --> 00:38:09,111
costelas assadas,
789
00:38:09,113 --> 00:38:10,929
macarrão com queijo...
790
00:38:10,931 --> 00:38:13,264
Todos os seus favoritos,
não é, Jamie?
791
00:38:13,266 --> 00:38:16,101
Sim, obrigado, Erin.
792
00:38:16,103 --> 00:38:18,035
Sei que não perco
seus aniversários.
793
00:38:18,789 --> 00:38:22,290
Então, essa é uma ocasião
especial pra Jamie?
794
00:38:22,292 --> 00:38:24,776
Por que tem de ser uma
ocasião especial
795
00:38:24,778 --> 00:38:27,796
para Erin fazer algo legal
pro irmão?
796
00:38:27,798 --> 00:38:30,165
Porque se é uma
ocasião especial,
797
00:38:30,167 --> 00:38:32,768
eu como macarrão com queijo.
798
00:38:32,770 --> 00:38:34,085
Sabe, vovô,
799
00:38:34,087 --> 00:38:37,192
se quer algo especial,
é só pedir.
800
00:38:38,192 --> 00:38:40,458
Conheço uma pessoa que está
comemorando esta noite,
801
00:38:40,460 --> 00:38:43,528
é a mãe daquele menino
que Renzulli resgatou.
802
00:38:43,530 --> 00:38:44,963
Isso deve ter sido muito bom,
803
00:38:44,965 --> 00:38:46,314
salvar aquele garotinho.
804
00:38:46,316 --> 00:38:48,950
Deve ter sido.
805
00:38:50,853 --> 00:38:52,571
Tenho orgulho do meu pai.
806
00:38:52,573 --> 00:38:54,689
Você ajudou meu amigo
a descobrir
807
00:38:54,691 --> 00:38:57,926
que o pai dele não se matou,
quando ninguém acreditou nele.
808
00:38:58,028 --> 00:38:59,361
Podemos comemorar isso.
809
00:38:59,963 --> 00:39:01,279
Claro que podemos.
810
00:39:01,281 --> 00:39:02,964
Obrigado.
811
00:39:04,683 --> 00:39:06,368
Para meus irmãos.
812
00:39:12,791 --> 00:39:14,176
Slainte.
813
00:39:26,672 --> 00:39:29,274
Como está se saindo?
814
00:39:31,110 --> 00:39:33,177
Estou bem.
815
00:39:36,732 --> 00:39:39,651
É algo difícil
para um homem.
816
00:39:40,987 --> 00:39:44,789
É quase como se levasse
um tiro pelo seu parceiro.
817
00:39:44,791 --> 00:39:47,609
Para mim, ele é o herói.
818
00:39:52,965 --> 00:39:56,484
Não há nada maior que
salvar uma vida.
819
00:39:58,954 --> 00:40:01,356
É algo que nunca se esquece.
820
00:40:11,350 --> 00:40:13,101
Bem...
821
00:40:13,103 --> 00:40:16,304
Não quero nem pensar
no meu dia de amanhã.
822
00:40:17,306 --> 00:40:18,773
Estou indo pra cama.
823
00:40:18,775 --> 00:40:21,059
E você tem um turno
cedinho.
824
00:40:21,061 --> 00:40:22,377
Boa noite, filho.
825
00:40:22,379 --> 00:40:23,945
Boa noite, pai.
826
00:40:54,346 --> 00:40:56,146
GRIOTS
827
00:40:56,147 --> 00:40:58,447
Testemunhe um novo conceito
em legendas