1 00:00:11,031 --> 00:00:12,856 Se parece com um um matador em série. 2 00:00:14,585 --> 00:00:16,938 É um autorretrato. 3 00:00:16,939 --> 00:00:18,351 Certo, estou apenas falando. 4 00:00:18,957 --> 00:00:20,573 Sean, eu amei. 5 00:00:20,574 --> 00:00:22,276 Amo as cores que você usou. 6 00:00:22,277 --> 00:00:23,577 É muito bom, não acha? 7 00:00:23,578 --> 00:00:25,129 -Não? -Sim, é bom. 8 00:00:25,130 --> 00:00:26,764 Joanne, oi. 9 00:00:26,765 --> 00:00:28,316 -Oi. -Como está? 10 00:00:28,317 --> 00:00:29,617 Oi, Mike. 11 00:00:29,918 --> 00:00:31,218 Danny, lembra de Joanne, não? 12 00:00:31,219 --> 00:00:32,519 -Como você está? -Oi. 13 00:00:32,520 --> 00:00:33,820 E Chris Keenan. 14 00:00:34,822 --> 00:00:36,123 O policial, certo? 15 00:00:36,124 --> 00:00:37,524 Detetive. E você? 16 00:00:37,525 --> 00:00:38,825 Bombeiros de Nova lorque. 17 00:00:38,826 --> 00:00:40,126 Bom, bom. 18 00:00:40,127 --> 00:00:41,427 Lembra, pai, 19 00:00:41,428 --> 00:00:43,680 você disse que bombeiros dormem o tempo todo, certo? 20 00:00:43,681 --> 00:00:46,416 Disse que bombeiros dormem no andar de cima 21 00:00:46,417 --> 00:00:50,604 no posto dos bombeiros quando não estão apagando incêndios. 22 00:00:50,605 --> 00:00:53,741 Aposto que seu pai gosta de donuts. 23 00:00:53,742 --> 00:00:55,625 Meu pai? Ele ama donuts. 24 00:00:57,544 --> 00:01:00,130 Bem, você sabe o quê, por que não conversamos 25 00:01:00,131 --> 00:01:02,616 na mesa de sobremesa e café? 26 00:01:02,617 --> 00:01:03,917 -Parece bom. -Até mais. 27 00:01:04,653 --> 00:01:06,437 -Posso ir com o Michael? -Sim, vá brincar. 28 00:01:06,438 --> 00:01:07,805 Sim. 29 00:01:07,806 --> 00:01:09,923 Michael, quer sair mais tarde? 30 00:01:11,587 --> 00:01:13,155 Divorciada? 31 00:01:13,156 --> 00:01:15,157 Separada. Como você sabe? 32 00:01:15,158 --> 00:01:16,458 Sou um detetive. 33 00:01:16,459 --> 00:01:17,794 Sim, você é. 34 00:01:17,795 --> 00:01:19,612 Certo, amigo, muito obrigado. 35 00:01:19,613 --> 00:01:21,046 Do jeito que você gosta. 36 00:01:21,664 --> 00:01:22,964 Pensei que você estava vendo 37 00:01:22,965 --> 00:01:24,866 se está licenciado, não comprando o almoço. 38 00:01:24,867 --> 00:01:27,136 Quando um cara faz coisas tão boas quanto Cleo, 39 00:01:27,137 --> 00:01:28,838 ele é um trunfo para a vizinhança. 40 00:01:28,839 --> 00:01:30,239 Gosto de apoiar empresas locais. 41 00:01:30,240 --> 00:01:32,573 Já comeu alguma coisa que foi realmente boa para você? 42 00:01:32,574 --> 00:01:34,026 -Cocoa Puffs conta? -Não. 43 00:01:34,027 --> 00:01:36,344 Fogo, fogo! 44 00:01:37,331 --> 00:01:38,915 É um incêndio. 45 00:01:38,916 --> 00:01:41,449 Procure por ajuda. Há um incêndio! 46 00:01:46,689 --> 00:01:49,344 Eu liguei para o 190. Há um bebê lá dentro. 47 00:01:49,345 --> 00:01:50,645 Onde exatamente? 48 00:01:50,646 --> 00:01:53,124 No apartamento no segundo andar, de frente para a rua. 49 00:01:53,698 --> 00:01:56,386 Reagan! Espere os bombeiros chegarem. 50 00:01:57,334 --> 00:01:58,868 Meu bebê! 51 00:01:58,869 --> 00:02:00,369 Central, por favor, 52 00:02:00,370 --> 00:02:03,506 tenho um 59 em um prédio residencial. 53 00:02:03,507 --> 00:02:06,007 540 leste, rua 129. 54 00:02:09,228 --> 00:02:10,595 Jamie! 55 00:02:25,895 --> 00:02:28,313 -Ele está respirando? -Sim, sim. 56 00:02:34,587 --> 00:02:36,254 -Quantos anos ele tem? -Não sei. 57 00:02:36,255 --> 00:02:37,822 -Quem são os pais? -Não sei. 58 00:02:41,427 --> 00:02:44,813 Configure um umidificador com 6 a 10 litros, e máscara. 59 00:02:49,135 --> 00:02:50,435 Será que ele vai ficar bem? 60 00:02:50,436 --> 00:02:52,304 Os pulmões parecem limpos, é um bom sinal. 61 00:02:55,591 --> 00:02:57,300 -Você está bem? -Sim. 62 00:02:58,446 --> 00:02:59,946 O quê? 63 00:02:59,947 --> 00:03:01,564 Sim. 64 00:03:01,565 --> 00:03:03,639 -Você conseguiu, garoto. -Sim. 65 00:03:03,640 --> 00:03:04,940 Muito bom. 66 00:03:11,023 --> 00:03:13,709 Sério? Claro. Agora mesmo. 67 00:03:13,710 --> 00:03:15,685 Nada de vídeo games na mesa. 68 00:03:16,213 --> 00:03:18,898 -Mas já acabei com o jantar. -Bem, Sean ainda está comendo. 69 00:03:18,899 --> 00:03:20,266 Acabei. 70 00:03:20,267 --> 00:03:21,666 Vamos, me dê isto. 71 00:03:26,173 --> 00:03:27,640 E nada de celulares no jantar. 72 00:03:27,641 --> 00:03:29,175 Respeite sua mãe. 73 00:03:29,176 --> 00:03:30,893 Você também, Risadinha. 74 00:03:30,894 --> 00:03:34,749 Meninos, porque não vão jogar enquanto eu sirvo a sobremesa. 75 00:03:36,732 --> 00:03:38,818 Aqui. Vá para o seu quarto, certo? 76 00:03:38,819 --> 00:03:40,119 Certo, obrigado. 77 00:03:40,120 --> 00:03:41,520 O que está errado, querida? 78 00:03:41,521 --> 00:03:45,212 Acabei de receber um e-mail de uma das mães da escola. 79 00:03:45,908 --> 00:03:47,209 Sobre Chris Keenan. 80 00:03:47,210 --> 00:03:48,794 Sim, o bombeiro que encontramos. 81 00:03:48,795 --> 00:03:50,362 Ele se enforcou. 82 00:04:03,592 --> 00:04:06,651 Pensei que você tinha ido embora. 83 00:04:07,064 --> 00:04:10,383 Dois uniformizados atenderam um chamado, enquanto almoçavam, 84 00:04:10,384 --> 00:04:12,419 um prédio residencial em chamas. 85 00:04:12,420 --> 00:04:16,090 Um deles salvou um bebê antes dos bombeiros chegarem lá. 86 00:04:16,556 --> 00:04:18,257 Qual é o resto? 87 00:04:18,258 --> 00:04:22,335 O policial que salvou o bebê foi seu filho Jamie. 88 00:04:30,304 --> 00:04:33,814 Retire-o da patrulha e quero ele em meu escritório imediatamente. 89 00:04:34,958 --> 00:04:36,843 Tente manter uma tampa sobre isso. 90 00:04:44,926 --> 00:04:46,926 Tradução: ajl | MissJohnson 91 00:04:46,927 --> 00:04:48,927 Tradução: Jana | Bruna_M 92 00:04:48,928 --> 00:04:50,928 Tradução: Invisigoth | millacae | Lalinha 93 00:04:50,929 --> 00:04:52,929 Revisão: Clebertsf | desertsong 94 00:04:52,930 --> 00:04:54,930 Revisão Final: millacae 95 00:04:54,931 --> 00:04:56,931 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 96 00:04:59,200 --> 00:05:01,700 Blue Bloods Some Kind of Hero - 02x19 97 00:05:11,858 --> 00:05:14,209 Será que ninguém viu você sair com o bebê 98 00:05:14,210 --> 00:05:17,337 antes de entregá-lo para sargento o Renzulli? 99 00:05:19,849 --> 00:05:21,666 Não sei. Não tenho certeza. 100 00:05:21,968 --> 00:05:23,569 Entrevistamos todos na cena. 101 00:05:23,570 --> 00:05:24,953 Não achamos nenhuma testemunha 102 00:05:24,954 --> 00:05:27,206 que tenha visto o oficial Reagan resgatar o bebê. 103 00:05:27,207 --> 00:05:29,295 Sei que não tenho que te dizer, Vic, 104 00:05:29,296 --> 00:05:30,993 mas nos termos de avaliação de ameaça, 105 00:05:30,994 --> 00:05:33,045 o oficial Reagan não pode ser identificado. 106 00:05:33,046 --> 00:05:35,030 É uma grande diferença entre fazer a ronda 107 00:05:35,031 --> 00:05:37,199 e aparecer na primeira página. 108 00:05:37,200 --> 00:05:38,766 O que nos trás às minhas mensagens, 109 00:05:38,767 --> 00:05:40,440 que estão cheias de pedidos da imprensa 110 00:05:40,441 --> 00:05:43,038 para conhecer o oficial que salvou o bebê. 111 00:05:43,039 --> 00:05:45,040 Esteja ele na primeira página ou na página 20, 112 00:05:45,041 --> 00:05:47,893 por o rosto do oficial Reagan num uniforme por aí 113 00:05:47,894 --> 00:05:50,763 vai desmantelar nossa operação secreta. 114 00:05:50,764 --> 00:05:52,731 Para não mencionar que o coloca em risco. 115 00:05:52,732 --> 00:05:55,193 se a família Sanfino o reconhecer. 116 00:05:55,194 --> 00:05:57,486 Temos que sair na frente disso. 117 00:05:57,487 --> 00:05:59,188 Quero falar com o comissário. 118 00:05:59,189 --> 00:06:00,905 Em particular. 119 00:06:12,251 --> 00:06:14,236 Sinto muito sobre tudo isso. 120 00:06:14,237 --> 00:06:15,921 Sente pelo quê? 121 00:06:15,922 --> 00:06:18,406 Por salvar um bebê? Por fazer seu trabalho? 122 00:06:18,407 --> 00:06:20,509 Sei o que estava pensando durante a reunião. 123 00:06:20,510 --> 00:06:22,544 Sabe? 124 00:06:22,545 --> 00:06:25,431 Que você devia ter me tirado dessa operação secreta, 125 00:06:25,432 --> 00:06:27,215 para me manter fora de perigo. 126 00:06:28,884 --> 00:06:30,252 Só queria que soubesse pai, 127 00:06:30,253 --> 00:06:32,220 que não importaria mesmo que você tentasse 128 00:06:34,773 --> 00:06:38,177 Obrigado por isso. 129 00:06:38,178 --> 00:06:41,780 Mas não era o que eu pensava, Jamie. 130 00:06:41,781 --> 00:06:43,981 Estava pensando que tenho muito orgulho de você. 131 00:07:00,749 --> 00:07:02,333 Quando não era o corpo de bombeiros, 132 00:07:02,334 --> 00:07:03,886 era a companhia de construção. 133 00:07:03,887 --> 00:07:05,637 Estava sempre correndo para algum lugar. 134 00:07:05,638 --> 00:07:07,256 Sempre chegava em casa tarde 135 00:07:07,257 --> 00:07:10,058 por causa de alguma emergência no trabalho. 136 00:07:10,059 --> 00:07:12,510 Até quando estava aqui... 137 00:07:14,346 --> 00:07:17,099 parecia que ele não estava, entendem? 138 00:07:17,100 --> 00:07:19,401 Eu sinto muito. 139 00:07:19,402 --> 00:07:21,820 -Pai? -Oi. 140 00:07:21,821 --> 00:07:23,754 Acho que devia falar com Michael. 141 00:07:26,692 --> 00:07:28,043 Ele está bem? 142 00:07:28,044 --> 00:07:30,028 -Não tenho certeza. -Vou falar com ele. 143 00:07:30,029 --> 00:07:31,612 Tudo bem. 144 00:07:36,618 --> 00:07:38,138 Gosta de hóquei? 145 00:07:39,339 --> 00:07:41,089 É, gosto. 146 00:07:41,090 --> 00:07:43,525 Seu pai também gostava? 147 00:07:43,526 --> 00:07:45,710 Ele adorava. 148 00:07:47,495 --> 00:07:49,594 Ele me levou a meu primeiro jogo do Islanders 149 00:07:49,595 --> 00:07:51,133 quando eu tinha 5 anos. 150 00:07:51,134 --> 00:07:53,519 Isso é muito legal. 151 00:07:53,520 --> 00:07:57,005 Meu pai me levou ao meu primeiro jogo dos Rangers 152 00:07:57,006 --> 00:07:59,741 quando eu tinha seis anos. 153 00:07:59,742 --> 00:08:01,877 Não lembro direito. 154 00:08:01,878 --> 00:08:03,620 Nós sentamos na arquibancada, 155 00:08:03,621 --> 00:08:05,697 comemos montes de cachorro quente. 156 00:08:05,698 --> 00:08:08,734 Acho que eu passei mal. 157 00:08:08,735 --> 00:08:11,603 Já quebrou uma promessa ao Jack? 158 00:08:11,604 --> 00:08:13,322 Não se eu pudesse evitar. 159 00:08:13,323 --> 00:08:15,856 Bem, meu pai também. 160 00:08:17,993 --> 00:08:19,578 Ele prometeu que me levaria 161 00:08:19,579 --> 00:08:21,363 ao jogo do Islanders e Rangers no domingo. 162 00:08:21,364 --> 00:08:25,284 Eu lamento muito mesmo pelo seu pai, Michael. 163 00:08:25,285 --> 00:08:27,920 Você é Detetive, certo? 164 00:08:27,921 --> 00:08:29,788 Sim, eu sou Detetive. Por quê? 165 00:08:29,789 --> 00:08:33,424 Então pode provar que meu pai não se matou. 166 00:08:34,644 --> 00:08:37,145 -Garoto, eu... -Eu não sou um garoto. 167 00:08:37,146 --> 00:08:38,680 Eu conheço meu pai. 168 00:08:38,681 --> 00:08:40,048 Ele não se matou. 169 00:08:40,049 --> 00:08:41,849 Certo. 170 00:08:42,751 --> 00:08:44,452 Ninguém acredita em mim. 171 00:08:45,553 --> 00:08:46,987 Pode me ajudar? 172 00:08:49,491 --> 00:08:51,325 Por favor? 173 00:08:58,283 --> 00:08:59,868 Há menos de 24 horas, 174 00:08:59,869 --> 00:09:02,504 o prédio atrás de mim estava em chamas. 175 00:09:02,505 --> 00:09:04,823 Raymond Lopez, de 6 meses, foi resgatado 176 00:09:04,824 --> 00:09:06,390 por um oficial ainda não identificado 177 00:09:06,391 --> 00:09:07,691 da polícia de Nova Iorque, 178 00:09:07,692 --> 00:09:10,345 que arriscou a própria vida entrando num prédio em chamas. 179 00:09:10,346 --> 00:09:12,264 A mãe do garoto pediu ao departamento 180 00:09:12,265 --> 00:09:15,250 para conhecer o bravo oficial, e agradecê-lo pessoalmente. 181 00:09:15,251 --> 00:09:16,985 Comissário, Sargento Renzulli para você. 182 00:09:16,986 --> 00:09:18,470 Comissário de polícia Frank Reagan. 183 00:09:18,471 --> 00:09:20,330 ainda não respondeu ao seu pedido. 184 00:09:23,225 --> 00:09:25,171 Bom dia, Comissário. 185 00:09:25,172 --> 00:09:27,312 Bom dia. 186 00:09:27,313 --> 00:09:29,698 Desculpe tirá-lo da estrada. De novo. 187 00:09:29,699 --> 00:09:32,284 É sobre o que aconteceu noite passada? 188 00:09:32,285 --> 00:09:33,619 É. 189 00:09:33,620 --> 00:09:36,905 É, de repente fomos tirados da patrulha 190 00:09:36,906 --> 00:09:39,157 e nos mandaram nos calar sobre isso. 191 00:09:39,158 --> 00:09:40,792 Se é sobre manter silêncio 192 00:09:40,793 --> 00:09:43,895 pendendo uma investigação para Jamie receber uma comenda, 193 00:09:43,896 --> 00:09:45,631 então escreverei isso eu mesmo. 194 00:09:46,132 --> 00:09:48,283 Digo, devia tê-lo visto. 195 00:09:48,284 --> 00:09:52,953 Quando ele saiu com a criança nos braços e... 196 00:09:55,424 --> 00:09:59,177 Bem, é sobre uma comenda. 197 00:09:59,178 --> 00:10:01,395 Sente-se, por favor. 198 00:10:09,054 --> 00:10:12,190 Pelos últimos seis meses, na ocasião, 199 00:10:12,191 --> 00:10:14,476 o oficial Reagan foi tirado do serviço, 200 00:10:14,477 --> 00:10:16,744 com você, para trabalhar disfarçado. 201 00:10:18,163 --> 00:10:21,249 Não posso dizer o por quê disso, você não precisa saber. 202 00:10:21,250 --> 00:10:25,170 Mas isso envolve negócios muito sérios, 203 00:10:25,171 --> 00:10:27,906 e algumas pessoas muito más. 204 00:10:27,907 --> 00:10:33,378 Com o incidente de ontem, e o apetite da imprensa... 205 00:10:33,379 --> 00:10:35,297 Vai acabar com o disfarce dele. 206 00:10:35,298 --> 00:10:37,349 Exatamente. 207 00:10:37,350 --> 00:10:39,700 E comprometer a operação. 208 00:10:40,589 --> 00:10:42,286 Colocaria a vida dele em perigo? 209 00:10:44,773 --> 00:10:46,123 Sim, colocaria. 210 00:10:49,924 --> 00:10:54,783 É difícil pedir que um policial orgulhoso 211 00:10:54,784 --> 00:10:59,404 receba o crédito de algo que outra pessoa fez. 212 00:10:59,405 --> 00:11:03,492 É ainda mais difícil para quem está sendo solicitado, 213 00:11:03,493 --> 00:11:06,127 mas é exatamente o que estou pedindo. 214 00:11:09,548 --> 00:11:12,000 Quer que eu finja que salvei a criança? 215 00:11:12,001 --> 00:11:14,251 Gostaria que considerasse. 216 00:11:15,787 --> 00:11:17,355 Isso é um tipo de herói. 217 00:11:20,892 --> 00:11:22,961 A parte difícil... 218 00:11:22,962 --> 00:11:24,536 Não pode contar para ninguém. 219 00:11:25,715 --> 00:11:27,490 Nem mesmo para sua esposa. 220 00:11:31,353 --> 00:11:32,853 Entendo. 221 00:11:33,649 --> 00:11:35,256 Obrigado. 222 00:11:43,064 --> 00:11:45,000 Amo esse papel de parede. 223 00:11:45,001 --> 00:11:48,120 Bem, ele passou da idade. Tem onze anos. 224 00:11:48,121 --> 00:11:50,503 Lembra de quando ele era criança, 225 00:11:50,504 --> 00:11:52,200 usava um chapéu de condutor 226 00:11:52,201 --> 00:11:53,575 e soprava aquele apito de trem? 227 00:11:53,576 --> 00:11:55,023 Sim, lembro. 228 00:11:56,710 --> 00:11:59,847 Sabe, poderíamos ter outro. 229 00:12:01,633 --> 00:12:03,802 Já tenho três crianças. Acho que é suficiente. 230 00:12:03,803 --> 00:12:06,104 Sério? Três crianças? 231 00:12:07,557 --> 00:12:09,423 Daniel Reagan. 232 00:12:11,107 --> 00:12:12,507 Apenas algumas perguntas. 233 00:12:13,253 --> 00:12:15,452 12h está ótimo. Consultório da legista? 234 00:12:15,453 --> 00:12:17,265 Certo. Te vejo lá. 235 00:12:17,266 --> 00:12:18,566 Pensei que estava de folga. 236 00:12:18,567 --> 00:12:19,868 Preciso de duas horas, certo? 237 00:12:19,869 --> 00:12:21,436 E vai dar para esse papel de parede, 238 00:12:21,437 --> 00:12:23,371 que você ama, um adiamento na execução. 239 00:12:23,372 --> 00:12:24,706 Te vejo mais tarde. 240 00:12:24,707 --> 00:12:26,908 De qualquer forma, ele gosta de beisebol agora. 241 00:12:26,909 --> 00:12:28,476 Pelo menos são os Mets. 242 00:12:28,477 --> 00:12:30,776 E na velocidade que está crescendo, daqui a pouco será 243 00:12:30,777 --> 00:12:33,415 Sports Illustrated, modelos de biquíni e... 244 00:12:33,416 --> 00:12:34,716 Sim. 245 00:12:35,377 --> 00:12:37,468 Sim, ótimo. 246 00:12:44,792 --> 00:12:47,679 Então, qual autópsia você acha que errei? 247 00:12:47,680 --> 00:12:49,681 Não acho que errou alguma autópsia. 248 00:12:49,682 --> 00:12:52,033 O que significa que acha que deixei alguma coisa passar. 249 00:12:52,034 --> 00:12:53,684 Me passa aquele coração? 250 00:12:55,403 --> 00:12:58,323 Você sabia que o coração humano pesa apenas de 220 a 280 gramas? 251 00:12:58,324 --> 00:12:59,691 Não sabia. 252 00:12:59,692 --> 00:13:02,310 É incrível o caos que esse pequeno órgão pode causar. 253 00:13:02,311 --> 00:13:04,196 Olha, estou aqui pelo Chris Keenan. 254 00:13:04,197 --> 00:13:07,649 Keenan tinha um "V" invertido na base do crânio 255 00:13:07,650 --> 00:13:09,167 por causa da corda. 256 00:13:09,168 --> 00:13:10,952 A causa da morte foi estrangulamento. 257 00:13:10,953 --> 00:13:13,488 Certo, mas não havia outras marcas nele? 258 00:13:13,489 --> 00:13:15,423 Ele estava no setor de construções, 259 00:13:15,424 --> 00:13:17,509 era bombeiro, estava cheio de marcas. 260 00:13:17,510 --> 00:13:19,211 Bem, que tipo de outras marcas? 261 00:13:19,212 --> 00:13:22,047 Tinha um ferimento na cabeça, seu cotovelo estaca arranhado. 262 00:13:22,048 --> 00:13:25,066 Ele quebrou o braço e a perna no passado. 263 00:13:25,067 --> 00:13:27,769 Por que está investigando um suicídio? 264 00:13:27,770 --> 00:13:29,938 Bem, porque talvez não tenha sido suicídio. 265 00:13:29,939 --> 00:13:31,839 Tem alguma evidência nova? 266 00:13:31,840 --> 00:13:33,341 Não. 267 00:13:33,342 --> 00:13:34,860 Porque o detetive que cuidou do caso 268 00:13:34,861 --> 00:13:37,062 disse que o Keenan era suicida. 269 00:13:37,063 --> 00:13:38,980 Estava se divorciando e estava devastado. 270 00:13:38,981 --> 00:13:41,116 O que nos traz de volta para aquele pequeno órgão 271 00:13:41,117 --> 00:13:43,201 bem ali, um coração partido. 272 00:13:43,202 --> 00:13:45,520 Certo. Olha, muitas pessoas passam por divórcios 273 00:13:45,521 --> 00:13:47,188 e não se enforcam. 274 00:13:47,189 --> 00:13:49,791 Está me pedindo para reabrir esse caso, por quê? 275 00:13:49,792 --> 00:13:51,710 Vamos dizer que a família não está convencida 276 00:13:51,711 --> 00:13:53,128 de que foi um suicídio. 277 00:13:53,129 --> 00:13:55,196 Sabe qual é o primeiro estágio do luto? 278 00:13:55,197 --> 00:13:56,698 Negação. Certo. Sei o que dirá. 279 00:13:56,699 --> 00:13:58,717 Vou dizer "não". 280 00:13:58,718 --> 00:14:00,034 Tenho uma dúzia de corpos 281 00:14:00,035 --> 00:14:02,254 esperando por autópsia e quer que eu perca tempo 282 00:14:02,255 --> 00:14:04,005 reexaminando um que já terminei 283 00:14:04,006 --> 00:14:05,639 sem motivos aparentes. 284 00:14:06,387 --> 00:14:08,342 Por que não volta quando tiver um? 285 00:14:12,429 --> 00:14:13,782 Não é seu dia de folga? 286 00:14:13,783 --> 00:14:15,399 Não está feliz em me ver, sargento? 287 00:14:15,400 --> 00:14:16,735 Sempre estou feliz em te ver, 288 00:14:16,736 --> 00:14:18,853 porque significa que meu dia não será entediante. 289 00:14:18,854 --> 00:14:20,205 Bem, faço o que posso. 290 00:14:20,206 --> 00:14:21,573 Certo, quer me explicar 291 00:14:21,574 --> 00:14:23,375 por que escutei do esquadrão 27 292 00:14:23,376 --> 00:14:24,859 que está investigando uma morte 293 00:14:24,860 --> 00:14:27,746 que eles classificaram como suicídio e encerraram? 294 00:14:27,747 --> 00:14:30,420 É sobre o bombeiro que se enforcou, sargento. 295 00:14:30,421 --> 00:14:31,987 -O cara de Staten Island? -Sim. 296 00:14:31,988 --> 00:14:34,469 -Era seu amigo? -Não exatamente. 297 00:14:34,470 --> 00:14:36,337 Então por que está fazendo isso? 298 00:14:37,172 --> 00:14:39,540 Porque o filho dele me pediu. 299 00:14:41,127 --> 00:14:42,794 O filho dele é uma criança, não é? 300 00:14:42,795 --> 00:14:44,262 Sim, tem onze anos. 301 00:14:44,263 --> 00:14:45,847 Certo, deixa ver se entendi. 302 00:14:45,848 --> 00:14:47,882 Uma criança de onze anos te pediu para reabrir 303 00:14:47,883 --> 00:14:50,196 o suicídio do pai e você disse 304 00:14:50,197 --> 00:14:53,921 "Claro! Não temos homicídios suficientes para investigar." 305 00:14:53,922 --> 00:14:55,957 Sargento, é meu dia de folga, certo? 306 00:14:55,958 --> 00:14:57,259 Apenas me deixe, certo? 307 00:14:57,260 --> 00:14:58,893 Parece que é tudo o que eu faço. 308 00:14:58,894 --> 00:15:01,479 Vou apenas fazer algumas perguntas por aí, certo? 309 00:15:01,480 --> 00:15:04,031 Não vou criar nenhum problema para você, não se preocupe. 310 00:15:11,156 --> 00:15:12,640 Certo, está limpo. Pode vir. 311 00:15:13,941 --> 00:15:15,392 Estou procurando por Dylan Carney. 312 00:15:15,394 --> 00:15:17,445 -Você viu Carney? -Ele está bem atrás de mim. 313 00:15:18,147 --> 00:15:19,496 Dylan Carney. Detetive Reagan. 314 00:15:19,998 --> 00:15:22,349 Preciso te fazer algumas perguntas sobre Chris Keenan. 315 00:15:22,350 --> 00:15:24,868 Já respondi perguntas sobre ele para os outros detetives. 316 00:15:24,869 --> 00:15:26,888 Então chamaremos isso de acompanhamento, certo? 317 00:15:26,889 --> 00:15:28,223 Vocês eram bons amigos? 318 00:15:28,224 --> 00:15:30,408 Temos uma empresa juntos, Construtora Bray Head. 319 00:15:31,010 --> 00:15:33,628 Isso faz sentido pra você? Ele cometendo suicídio? 320 00:15:33,629 --> 00:15:36,664 Não, não faz sentido. Será que algo assim faz sentido? 321 00:15:38,516 --> 00:15:40,651 Mas não estava surpreso quando recebi a ligação. 322 00:15:40,652 --> 00:15:42,435 O que quer dizer com não estava surpreso? 323 00:15:43,137 --> 00:15:45,857 Porque ele estava passando por um divórcio que não queria... 324 00:15:45,858 --> 00:15:47,859 e ele tem grandes problemas financeiros. 325 00:15:47,860 --> 00:15:49,827 Que tipo de problemas financeiros? 326 00:15:50,229 --> 00:15:52,697 Nesse último projeto compramos esse velho casarão. 327 00:15:52,698 --> 00:15:54,665 -Reformamos... -Diz a casa que Keenan foi... 328 00:15:54,666 --> 00:15:57,285 É. De qualquer forma, custou o dobro do que 329 00:15:57,286 --> 00:15:59,371 pensávamos que custaria para consertar. 330 00:15:59,372 --> 00:16:01,873 Então Keenan comprou uma casa em péssimo estado. 331 00:16:01,874 --> 00:16:03,208 150 mil dólares. 332 00:16:03,209 --> 00:16:05,994 150... É muito dinheiro. Por que não venderam a casa? 333 00:16:05,995 --> 00:16:08,363 Por que precisaríamos obter o certificado de ocupação. 334 00:16:08,364 --> 00:16:09,981 -Não conseguimos pegar. -Por que não? 335 00:16:09,982 --> 00:16:12,150 Você sempre lida com o Departamento de Edifícios? 336 00:16:12,151 --> 00:16:13,952 Certo, digo, inspetores indo e vindo. 337 00:16:13,953 --> 00:16:16,438 Estavam sempre achando coisas que precisavam ser feitas. 338 00:16:16,439 --> 00:16:19,307 Certo? Meses, meses passaram. 339 00:16:19,308 --> 00:16:21,475 E dai o banco vem procurando por dinheiro. 340 00:16:21,777 --> 00:16:23,561 Então Keenan estava devendo? 341 00:16:23,562 --> 00:16:25,980 O banco lhe disse que seriam exclusos. 342 00:16:25,981 --> 00:16:29,367 Certo. E você acha que isso que fez ele um suicida? 343 00:16:29,368 --> 00:16:31,035 Faria você um suicida? 344 00:16:33,187 --> 00:16:37,459 Escuta, o cara tinha uma apólice de seguro de vida 345 00:16:37,460 --> 00:16:39,494 que valia meio milhão de dólares, certo? 346 00:16:39,495 --> 00:16:42,297 Ele sabia que tiraria sua família do buraco. 347 00:16:42,298 --> 00:16:44,164 Ele falou com você sobre isso recentemente? 348 00:16:44,165 --> 00:16:45,784 Sobre essa apólice de seguro de vida? 349 00:16:45,785 --> 00:16:47,368 Saímos duas semanas atrás pra beber. 350 00:16:47,369 --> 00:16:48,870 E ele me disse... 351 00:16:48,871 --> 00:16:51,455 que valia mais morto do que vivo para a sua família. 352 00:16:53,258 --> 00:16:54,643 Certo. 353 00:17:04,769 --> 00:17:06,154 Obrigado. 354 00:17:09,858 --> 00:17:11,625 Olha, Pai, sei o que vai dizer. 355 00:17:12,527 --> 00:17:14,512 Essa criança, está apenas procurando respostas 356 00:17:14,513 --> 00:17:16,281 do porque seu pai morreu, e ele se sentiu 357 00:17:16,282 --> 00:17:17,614 como se ninguém o ouvisse. 358 00:17:19,501 --> 00:17:22,454 Sei que parece um caso aberto e fechado de suicídio, 359 00:17:23,456 --> 00:17:26,107 mas eu não podia dizer não para o garoto, sabe? 360 00:17:27,309 --> 00:17:28,726 Gostaria que entendesse. 361 00:17:29,428 --> 00:17:31,412 Como o comissário, não posso. 362 00:17:31,413 --> 00:17:32,963 Como seu pai, não vou. 363 00:17:33,265 --> 00:17:34,599 Certo. 364 00:17:35,101 --> 00:17:36,584 Como policial... 365 00:17:38,886 --> 00:17:40,254 Entendo. 366 00:17:42,857 --> 00:17:44,725 O que posso fazer para ajudar? 367 00:17:46,527 --> 00:17:48,480 Bem, para começar, 368 00:17:48,481 --> 00:17:52,466 a legista se recusa a dar mais uma olhada na autópsia. 369 00:17:53,268 --> 00:17:54,569 Tudo bem. 370 00:17:56,771 --> 00:17:58,606 Já pensou no que vai fazer 371 00:17:58,607 --> 00:18:01,242 se sair que esse cara cometeu suicídio? 372 00:18:04,462 --> 00:18:07,665 Já pensou no que vai dizer para esta criança? 373 00:18:23,440 --> 00:18:25,241 Bom dia. Como está indo? 374 00:18:26,410 --> 00:18:28,579 -Ei, Reagan. -Ei, Sargento. 375 00:18:28,580 --> 00:18:30,530 Você estava disfarçado e nem me disse? 376 00:18:31,132 --> 00:18:32,499 Quem te disse isso? 377 00:18:32,500 --> 00:18:34,468 Isso é o que te preocupa, quem me disse? 378 00:18:34,469 --> 00:18:36,920 Você vem comigo quase todos os dias, por um ano, 379 00:18:36,921 --> 00:18:38,722 e você nem pensou em mencionar isso? 380 00:18:38,723 --> 00:18:41,708 -Não deveria contar a ninguém. -Não achei que eu fosse ninguém. 381 00:18:41,709 --> 00:18:44,478 Então, em vez disso, tive que ouvir do Comissário? 382 00:18:44,479 --> 00:18:46,245 -Me desculpe. -É. Quer saber? 383 00:18:46,246 --> 00:18:48,315 Esquece, Reagan. Não é grande coisa. 384 00:18:48,316 --> 00:18:50,567 É bom saber que confia em mim. 385 00:18:50,568 --> 00:18:53,119 Ei... Sarge... 386 00:19:36,396 --> 00:19:37,930 Juro que não farei você desistir. 387 00:19:38,332 --> 00:19:40,266 -Você é o Reagan? -Sim. 388 00:19:41,268 --> 00:19:42,636 Detetive Battali, 389 00:19:42,637 --> 00:19:44,237 Esquadrão 27. 390 00:19:44,238 --> 00:19:47,024 Você é o cara que pegou o suicídio do Keenan? 391 00:19:47,025 --> 00:19:49,425 Sim. E esse é o meu arquivo que está segurando. 392 00:19:49,827 --> 00:19:51,177 Sim, é. 393 00:19:51,779 --> 00:19:53,213 Só estava pegando emprestado. 394 00:19:53,214 --> 00:19:55,582 Digo, estamos todos do mesmo lado aqui, certo? 395 00:19:55,583 --> 00:19:58,785 Você que me diz? Fechei o caso. 396 00:19:58,786 --> 00:20:01,171 Sim, você fechou o caso, mas... 397 00:20:01,172 --> 00:20:04,073 tinha uma pegada na cadeira que não pertencia ao Keenan. 398 00:20:05,709 --> 00:20:09,162 É. A coleta de provas, disse que era um tamanho 42. 399 00:20:09,564 --> 00:20:11,248 Keenan era tamanho 44, 400 00:20:11,249 --> 00:20:13,183 Então, obviamente, não veio dele. 401 00:20:13,184 --> 00:20:14,500 E daí? 402 00:20:14,802 --> 00:20:16,870 Tinha uma dúzia de caras trabalhando aqui. 403 00:20:16,871 --> 00:20:19,356 Qualquer um poderia ter usado a cadeira para ficar em pé 404 00:20:19,357 --> 00:20:20,673 por outro motivo. 405 00:20:20,674 --> 00:20:23,392 Tentou combinar a impressão para excluir os outros doze caras? 406 00:20:23,494 --> 00:20:25,444 Pra quê? 407 00:20:25,446 --> 00:20:28,497 Era um clássico caso de suicídio. 408 00:20:28,499 --> 00:20:30,282 Tinha problemas financeiros e legais, 409 00:20:30,284 --> 00:20:32,001 e a esposa o havia expulsado de casa. 410 00:20:32,003 --> 00:20:33,819 Certo, mas não estou convencido. 411 00:20:33,821 --> 00:20:36,755 Está procurando casos? 412 00:20:36,757 --> 00:20:38,257 Porque eu poderia te mandar alguns. 413 00:20:38,259 --> 00:20:39,792 Casos de verdade. 414 00:20:39,794 --> 00:20:42,328 Estou trabalhando em 22 deles agora. 415 00:20:42,330 --> 00:20:45,097 Relaxa. Ninguém disse que não fez seu trabalho, ok? 416 00:20:45,099 --> 00:20:46,399 Não? 417 00:20:46,400 --> 00:20:48,934 Porque parece que é isso que está dizendo. 418 00:20:48,936 --> 00:20:50,636 Se acha que pode fazer melhor... 419 00:20:50,638 --> 00:20:52,955 Claro que posso, mas esse não é o ponto. 420 00:20:53,057 --> 00:20:54,409 Vá se ferrar. 421 00:20:55,111 --> 00:20:57,761 Encoste em mim de novo, e te faço atravessar a parede. 422 00:21:10,625 --> 00:21:13,542 -Oi, pai. -Acabei de falar com a legista. 423 00:21:13,544 --> 00:21:16,045 Ela revisou a autópsia do Keenan. 424 00:21:16,047 --> 00:21:18,030 Parece que foi uma pancada forte, 425 00:21:18,032 --> 00:21:20,765 que agora ela acredita ser de um golpe na cabeça. 426 00:21:21,535 --> 00:21:23,369 Que surpresa. 427 00:21:23,371 --> 00:21:24,870 E como conseguiu isso? 428 00:21:24,872 --> 00:21:27,556 É difícil dizer "não" ao comissário de polícia. 429 00:21:27,558 --> 00:21:31,209 Ela está mudando oficialmente a causa da morte 430 00:21:31,211 --> 00:21:34,313 para "indeterminada", investigação pendente. 431 00:21:34,315 --> 00:21:36,015 Isso vai ajudar muito, pai. 432 00:21:38,418 --> 00:21:39,785 -Reagan. -Sim, Sargento. 433 00:21:39,787 --> 00:21:41,187 Em meu escritório, agora! 434 00:21:41,289 --> 00:21:44,824 -Parece que tem que desligar. -É, obrigado. 435 00:21:46,560 --> 00:21:48,527 Agora que cuidou de um filho 436 00:21:48,529 --> 00:21:50,579 investigando uma morte que não deveria, 437 00:21:50,581 --> 00:21:53,198 quer discutir como manteremos Jamie fora dos registros? 438 00:21:53,200 --> 00:21:54,984 Se refere ao policial Reagan? 439 00:21:54,986 --> 00:21:57,186 Essa é uma distinção sem diferença. 440 00:21:57,188 --> 00:21:59,605 O fato de não termos revelado o nome do policial herói, 441 00:21:59,607 --> 00:22:01,340 só traz mais atenção à isso. 442 00:22:01,642 --> 00:22:03,642 Ainda não retornei as ligações para o "Times", 443 00:22:03,644 --> 00:22:04,978 o "News", e para o "Post". 444 00:22:04,980 --> 00:22:07,463 Quanto mais enrolarmos nisso, maior será a história. 445 00:22:07,465 --> 00:22:10,299 -Estou trabalhando nisso. -Pode me contar? 446 00:22:10,301 --> 00:22:12,485 Não sou bom nisso. 447 00:22:14,888 --> 00:22:17,006 "Não farei estardalhaço." Não disse isso? 448 00:22:17,008 --> 00:22:18,524 Sim, foi o que eu disse. 449 00:22:18,526 --> 00:22:20,159 Então porque tive que ficar lá 450 00:22:20,161 --> 00:22:22,428 com o capitão do esquadrão 27 me dizendo 451 00:22:22,430 --> 00:22:25,481 o quanto teve que dissuadir seu detetive de ir ao sindicato. 452 00:22:25,483 --> 00:22:27,733 Qual é, Sarge, esse cara é um otário. 453 00:22:27,735 --> 00:22:29,635 Ele disse que você brigou com ele. 454 00:22:30,321 --> 00:22:32,388 Finalmente, alguém com quem posso usar a razão. 455 00:22:32,390 --> 00:22:34,974 Finalmente, alguém que me entenda. 456 00:22:35,076 --> 00:22:36,376 Gostei disso. 457 00:22:36,377 --> 00:22:38,694 Fico fora um dia, e já volto sendo apreciada. 458 00:22:38,696 --> 00:22:41,447 É, ele não está sendo bom com os outros de novo. 459 00:22:41,449 --> 00:22:42,948 Qual é, Sarge, o legista mudou 460 00:22:42,950 --> 00:22:44,616 a causa da morte para "indeterminada". 461 00:22:44,618 --> 00:22:47,636 -E como conseguiu isso? -Conheço pessoas. 462 00:22:47,638 --> 00:22:50,356 -Está atualizada nisso? -Sim, eu li o arquivo. 463 00:22:50,358 --> 00:22:52,024 Ele levou uma pancada forte na cabeça. 464 00:22:52,025 --> 00:22:54,877 Que a legista agora diz que pode ter sido feita por alguém. 465 00:22:54,879 --> 00:22:56,829 E ele também estava atolado em dívidas. 466 00:22:56,831 --> 00:22:58,480 Isso mesmo. Olhe essa foto, Sarge. 467 00:22:58,482 --> 00:23:00,082 Ela foi tirada da cadeira 468 00:23:00,084 --> 00:23:02,601 que Keenan, supostamente, usou para se matar. 469 00:23:02,603 --> 00:23:05,771 Essas pegadas, Sarge, não pertencem a Keenan. 470 00:23:06,740 --> 00:23:08,457 E ninguém da cena investigou? 471 00:23:08,459 --> 00:23:10,075 Exatamente, aquele detetive babaca 472 00:23:10,077 --> 00:23:11,487 nem se incomodou em investigar. 473 00:23:11,488 --> 00:23:13,662 Certo, entendi, provou sua teoria. 474 00:23:13,664 --> 00:23:16,450 -A investigação é sua agora. -Obrigado. 475 00:23:16,451 --> 00:23:17,833 -Mas sem brigas, ok? -Ok. 476 00:23:17,835 --> 00:23:20,318 -Sem discussão com os bombeiros. -Tudo bem! 477 00:23:20,320 --> 00:23:23,422 E sem reclamações do escritório da legista. 478 00:23:23,424 --> 00:23:24,923 -Certo? -Sim. 479 00:23:24,925 --> 00:23:29,428 E, por favor, sem ameaçar atravessar ninguém pela parede. 480 00:23:29,430 --> 00:23:32,097 -Capisce? -Capisce. 481 00:23:32,099 --> 00:23:35,284 Conheço alguns bombeiros na Companhia de Motores Keenan. 482 00:23:35,286 --> 00:23:37,136 Vou ver se descubro algo. 483 00:23:37,238 --> 00:23:39,473 Me ligue pra dizer o que encontrou, Jack. 484 00:23:40,975 --> 00:23:42,308 Obrigado, Sarge. 485 00:23:42,310 --> 00:23:44,927 Tinha certeza que me diria para abandonar o caso. 486 00:23:44,929 --> 00:23:46,545 Bem, primeiro: se eu te dissesse isso, 487 00:23:46,547 --> 00:23:49,181 -você ainda faria, certo? -Provavelmente. 488 00:23:49,183 --> 00:23:52,468 E segundo: você é a melhor chateação que tenho. 489 00:23:53,787 --> 00:23:56,806 Não quero ouvir de intimação. Quero falar sobre Jamie. 490 00:23:56,808 --> 00:23:59,175 -Ele poderia ter morrido. -É, mas não morreu. 491 00:23:59,177 --> 00:24:00,526 Ele salvou a vida da criança. 492 00:24:00,528 --> 00:24:02,961 Eu sei, e estou orgulhosa dele por isso, 493 00:24:02,963 --> 00:24:06,165 mas acho que só não estou acostumada a vê-lo se arriscar. 494 00:24:06,167 --> 00:24:09,001 Está vendo, não sou o único teimoso da família. 495 00:24:09,003 --> 00:24:11,069 Ele deveria se preocupar mais com a publicidade. 496 00:24:11,071 --> 00:24:12,421 Por quê? 497 00:24:12,423 --> 00:24:14,223 Porque ainda está trabalhando disfarçado, 498 00:24:14,225 --> 00:24:16,526 e não ouviu isso de mim. Vai me dar a intimação 499 00:24:16,528 --> 00:24:18,577 para o telefone do Keenan ou não? 500 00:24:18,879 --> 00:24:21,513 Tudo bem. 501 00:24:21,515 --> 00:24:23,855 -Fácil assim? -Tudo bem, 502 00:24:23,886 --> 00:24:26,685 mas é muito circunstancial, estou avisando, não quero... 503 00:24:26,687 --> 00:24:28,737 -Obrigado, mana. -Que peça o mandado de busca 504 00:24:28,739 --> 00:24:30,323 ou uma intimação sem algo concreto! 505 00:24:30,325 --> 00:24:32,258 Nos falamos depois, mana! 506 00:24:35,279 --> 00:24:37,947 Antecipamos por volta de 25 membros, 507 00:24:37,949 --> 00:24:40,299 e mais de 35 agências de notícia na inauguração. 508 00:24:40,300 --> 00:24:43,285 Eles perguntarão o nome do policial que salvou o bebê. 509 00:24:43,287 --> 00:24:46,789 Pode se sentar, Blake? Está me deixando nervoso. 510 00:24:46,791 --> 00:24:48,758 Preciso de um minuto. 511 00:24:52,846 --> 00:24:56,031 Por que não me disse que Jamie estava disfarçado? 512 00:24:56,033 --> 00:24:59,551 -Falou com Danny. -Quem disse que falei com ele? 513 00:24:59,553 --> 00:25:02,338 -Ele era o único que sabia. -E por que não me disse? 514 00:25:02,340 --> 00:25:05,724 -Você não precisava saber. -Estamos falando do Jamie. 515 00:25:05,726 --> 00:25:07,409 Ele não esteve na patrulha tanto tempo. 516 00:25:07,411 --> 00:25:10,061 Pelo amor de Deus, ele se formou há 3 anos em Direito. 517 00:25:10,597 --> 00:25:12,915 Ele não é o Danny, não está pronto pra isso. 518 00:25:12,917 --> 00:25:16,102 Não só está pronto, como é bom nisso. 519 00:25:17,555 --> 00:25:18,955 Gostaria que ele não fosse. 520 00:25:19,256 --> 00:25:21,740 Quando se disfarçou, foi para... 521 00:25:21,742 --> 00:25:23,409 uma apreensão de adolescentes bebendo, 522 00:25:23,411 --> 00:25:26,545 e acabou se infiltrando na família mafiosa, os Sanfino. 523 00:25:26,547 --> 00:25:30,883 Essa coisa de herói, vai acabar matando ele. 524 00:25:30,985 --> 00:25:34,253 -Danny disse isso também? -E por que não diria? 525 00:25:34,255 --> 00:25:36,238 Porque você não precisava saber. 526 00:25:36,240 --> 00:25:38,040 Por que continua dizendo isso pra mim? 527 00:25:38,042 --> 00:25:39,575 Porque esse é meu trabalho. 528 00:25:43,096 --> 00:25:45,297 O restante da família não sabe disso. 529 00:25:45,299 --> 00:25:50,269 Nem meu pai sabe sobre isso. Esse é o meu trabalho, Erin. 530 00:25:54,824 --> 00:25:58,427 Quando isso aconteceu, precisávamos controlar. 531 00:25:58,429 --> 00:26:02,147 Jamie veio ao 14º andar. E depois da reunião... 532 00:26:03,533 --> 00:26:05,617 ele queria saber o que eu achava. 533 00:26:05,619 --> 00:26:07,819 Eu disse que estava orgulhoso dele. 534 00:26:10,990 --> 00:26:12,476 Não menti. 535 00:26:16,097 --> 00:26:18,725 Mas não contei a verdade. 536 00:26:20,750 --> 00:26:23,994 Eu só pensava que não podia perder outro filho. 537 00:26:30,676 --> 00:26:33,678 Bem, e eu não posso perder outro irmão, pai. 538 00:26:47,967 --> 00:26:49,280 Olhe os registros telefônicos. 539 00:26:49,281 --> 00:26:50,847 Chris Keenan ligou pra Dillon Carney 540 00:26:50,849 --> 00:26:53,166 3 vezes no dia em que supostamente se matou. 541 00:26:53,168 --> 00:26:55,685 Isso não é incomum. Eles tinham um negócio juntos. 542 00:26:55,687 --> 00:26:58,755 O incomum é que 2 amigos de Carney 543 00:26:58,757 --> 00:27:00,377 do corpo de bombeiros disseram que ele 544 00:27:00,378 --> 00:27:03,026 e Keenan tiveram uma grande briga no dia que ele morreu. 545 00:27:03,028 --> 00:27:04,478 Que grande briga? 546 00:27:04,480 --> 00:27:06,646 Ele não me disse nada de briga. 547 00:27:06,648 --> 00:27:08,949 Os caras me disseram que eles estavam berrando 548 00:27:08,951 --> 00:27:11,017 um com o outro, e que Carney o ameaçou. 549 00:27:11,019 --> 00:27:13,236 -Ameaçou do quê? -Disso eu não sei, 550 00:27:13,238 --> 00:27:14,858 mas disseram que ouviram Carney dizer, 551 00:27:14,859 --> 00:27:16,690 "Se disser a alguém eu te mato." 552 00:27:17,742 --> 00:27:20,243 Bem, isso faz dele um suspeito, não é? 553 00:27:20,245 --> 00:27:22,162 Vamos revisitar Carney 554 00:27:22,164 --> 00:27:24,047 e ver se conseguimos tirar a história dele. 555 00:27:24,849 --> 00:27:26,699 Quem disse isso a vocês? 556 00:27:26,701 --> 00:27:30,220 Não se preocupe com isso, certo? Só responda a pergunta. 557 00:27:30,222 --> 00:27:32,705 Chris e eu éramos amigos. Sempre brigávamos. 558 00:27:32,707 --> 00:27:34,224 É o tipo de amizade que tínhamos. 559 00:27:34,226 --> 00:27:36,409 -Éramos como irmãos. -Como irmãos? 560 00:27:36,411 --> 00:27:38,595 Sabe, seu irmão está em uma funerária. 561 00:27:38,597 --> 00:27:39,906 Enquanto isso, você nos enrola, 562 00:27:39,907 --> 00:27:41,598 não ajudando a pegar quem o colocou lá. 563 00:27:41,600 --> 00:27:44,601 -Sobre o que brigaram? -Eu queria... 564 00:27:44,603 --> 00:27:47,821 ****subornar o fiscal, pra podermos pegar a liberação, 565 00:27:47,823 --> 00:27:49,123 e finalmente vender essa casa. 566 00:27:49,124 --> 00:27:52,609 Mas ele não gostava de fazer nada ilegal. 567 00:27:52,611 --> 00:27:55,428 Disse a Keenan que o mataria se ele dissesse algo? 568 00:27:55,430 --> 00:27:57,564 Mas era sobre o suborno. 569 00:27:57,566 --> 00:27:59,306 Não queria arriscar minha posição também. 570 00:27:59,307 --> 00:28:02,235 É tudo por causa do suborno. Pagou ou não o suborno? 571 00:28:02,237 --> 00:28:04,070 Não paguei, Mas Keenan disse 572 00:28:04,072 --> 00:28:06,406 que ia se encontrar com o cara e conversar com ele. 573 00:28:06,408 --> 00:28:08,041 É, acho que ele conversou com ele. 574 00:28:08,043 --> 00:28:10,743 O que te fez pensar que o cara aceitaria o suborno? 575 00:28:12,463 --> 00:28:14,848 Ouvi que já tinha aceitado subornos antes. 576 00:28:17,952 --> 00:28:20,420 Carney te disse exatamente 577 00:28:20,422 --> 00:28:22,255 como Keenan combinaria com o fiscal? 578 00:28:22,257 --> 00:28:25,642 Não, mas parece que Keenan é um sujeito decente. 579 00:28:25,644 --> 00:28:28,384 Carney disse que não o viu mais após ter ido falar com o fiscal. 580 00:28:28,385 --> 00:28:30,435 Carney disse que o nome do fiscal é Thomas Reid, 581 00:28:30,436 --> 00:28:32,466 e jura que o cara pediu por subornos. 582 00:28:32,468 --> 00:28:33,934 Não estou surpreso. 583 00:28:33,936 --> 00:28:35,816 Sabia que esses fiscais de construção 584 00:28:35,817 --> 00:28:37,954 são equipados com GPS agora? 585 00:28:38,623 --> 00:28:41,475 Eles estavam aprovando inspeções sem nem ir aos locais. 586 00:28:41,477 --> 00:28:42,809 Como sabe disso? 587 00:28:42,811 --> 00:28:44,328 Meu cunhado é inspetor. 588 00:28:45,413 --> 00:28:46,913 Não pergunte. 589 00:28:46,915 --> 00:28:48,865 Acho que devemos falar com esse tal de Reid. 590 00:28:48,867 --> 00:28:50,703 Qual é a sua teoria, acha que Reid o matou? 591 00:28:50,705 --> 00:28:52,785 Não sei. Talvez Keenan tenha ido encontrar Reid 592 00:28:52,787 --> 00:28:55,422 numa última tentativa de evitar ir à falência. 593 00:28:55,424 --> 00:28:58,224 Ele marca um encontro com Reid, diz que não vai pagar o suborno, 594 00:28:58,226 --> 00:29:00,194 Reid não gosta da ideia e Keenan acaba morto. 595 00:29:00,996 --> 00:29:02,713 Por que não finjo ser um empreiteiro? 596 00:29:02,715 --> 00:29:04,531 Ligarei para Reid e marcarei um encontro. 597 00:29:04,533 --> 00:29:06,632 Direi que estou terminando o trabalho de Keenan, 598 00:29:06,634 --> 00:29:08,018 e vou oferecer-lhe um suborno. 599 00:29:08,020 --> 00:29:09,402 Parece um plano. 600 00:29:09,404 --> 00:29:10,721 Certo. 601 00:29:12,974 --> 00:29:14,741 Todos os dias, os homens e mulheres 602 00:29:14,743 --> 00:29:16,526 do Departamento de Polícia de Nova Iorque 603 00:29:16,528 --> 00:29:18,945 realizam ações grandes e pequenas 604 00:29:18,947 --> 00:29:22,649 que, como Comissário, me deixam muito orgulhoso. 605 00:29:23,351 --> 00:29:24,668 No mundo moderno, 606 00:29:24,670 --> 00:29:28,988 é muito difícil encontrar certeza, 607 00:29:28,990 --> 00:29:31,691 mas hoje, duas coisas estão muito claras. 608 00:29:31,693 --> 00:29:35,879 Uma delas é que Raymond Peter Lopez, de seis meses, 609 00:29:35,881 --> 00:29:38,965 não sabe dizer obrigado. 610 00:29:38,967 --> 00:29:42,835 A outra certeza... 611 00:29:42,837 --> 00:29:46,189 É que o pequeno Raymond não estaria aqui hoje 612 00:29:46,191 --> 00:29:48,275 se não fosse por um herói. 613 00:29:49,510 --> 00:29:52,011 Então, gostaria de chamar 614 00:29:52,013 --> 00:29:54,815 Sargento Anthony Renzulli. 615 00:30:04,925 --> 00:30:06,543 Obrigado, Comissário. 616 00:30:06,545 --> 00:30:08,461 Quando soube desse prêmio 617 00:30:08,463 --> 00:30:12,415 estava pensando no que faz de alguém um herói, 618 00:30:12,417 --> 00:30:14,867 e pensei em duas coisas: 619 00:30:14,869 --> 00:30:16,620 coragem e sorte. 620 00:30:16,622 --> 00:30:20,974 Não que eu seja mais corajoso do que qualquer policial aqui, 621 00:30:21,076 --> 00:30:24,086 mas sou mais sortudo do que a maioria 622 00:30:24,087 --> 00:30:28,948 porque tudo terminou bem pra mim e pra esse garotinho aqui, 623 00:30:28,950 --> 00:30:31,267 e por isso, sou muito grato. 624 00:30:33,221 --> 00:30:35,005 Obrigado. 625 00:31:05,186 --> 00:31:07,187 Então estamos bem, certo? 626 00:31:07,189 --> 00:31:09,372 Nesse momento, a casa não passa na inspeção. 627 00:31:09,374 --> 00:31:11,257 O que quer dizer? 628 00:31:11,259 --> 00:31:15,326 Tem uma tomada solta no cômodo do 4° andar, 629 00:31:15,814 --> 00:31:17,997 e está faltando corrimão na escada do porão. 630 00:31:17,999 --> 00:31:21,134 São coisas que posso ajeitar em 5 minutos, enquanto está aqui. 631 00:31:21,236 --> 00:31:24,204 Bem, teremos outra inspeção em 8 semanas. 632 00:31:24,206 --> 00:31:27,106 8 semanas? Sra. Keenan precisa do certificado de ocupação. 633 00:31:27,308 --> 00:31:29,910 Precisa vender isso aqui para pagar o banco. 634 00:31:30,412 --> 00:31:32,679 Há algo que eu possa fazer por você 635 00:31:32,681 --> 00:31:34,113 para dar um empurrãozinho? 636 00:31:34,115 --> 00:31:37,500 Eu não... Não sei o que quer dizer. 637 00:31:39,336 --> 00:31:41,638 Mil dólares? 638 00:31:41,640 --> 00:31:43,690 U$500 hoje, U$500 amanhã? 639 00:31:43,692 --> 00:31:45,475 Eu não dou empurrãozinho. 640 00:31:45,477 --> 00:31:47,960 Isso seria contra as regras do Departamento de Construção, 641 00:31:47,962 --> 00:31:49,462 mas olharei o calendário 642 00:31:49,464 --> 00:31:52,416 pra ver se acho uma data melhor para voltar. 643 00:31:59,423 --> 00:32:01,107 Posso dar um jeito de voltar amanhã. 644 00:32:01,109 --> 00:32:03,777 Se consertar as violações, terá seu Certificado de Ocupação. 645 00:32:03,779 --> 00:32:05,178 Obrigado. 646 00:32:05,180 --> 00:32:07,363 A propósito, está preso por suborno. 647 00:32:07,865 --> 00:32:09,866 Filho da puta. 648 00:32:15,840 --> 00:32:18,341 Tirem-no daqui. 649 00:32:30,872 --> 00:32:32,356 Pegou o Reid por suborno. 650 00:32:32,410 --> 00:32:33,946 Eu sei, mas esperava que me ajudasse 651 00:32:33,948 --> 00:32:35,927 a conseguir um mandado de busca pra casa dele. 652 00:32:35,929 --> 00:32:37,296 Por quê? 653 00:32:37,398 --> 00:32:40,849 Pra que eu possa procurar por registros de outros subornos. 654 00:32:40,851 --> 00:32:42,151 Não minta para mim, Danny. 655 00:32:42,153 --> 00:32:44,032 -Que mentira? -Você quer um mandado de busca 656 00:32:44,034 --> 00:32:46,355 pra procurar evidência de assassinato, não de suborno. 657 00:32:46,357 --> 00:32:47,806 Está tentando proteger Reid? 658 00:32:47,808 --> 00:32:50,159 Não estou tentando proteger ninguém. É a lei. 659 00:32:50,161 --> 00:32:51,562 Não pode entrar na casa dele 660 00:32:51,563 --> 00:32:53,629 pra procurar evidência de que ele matou Keenan. 661 00:32:53,631 --> 00:32:55,931 -Não vai se sustentar. -Certo, então, como sempre, 662 00:32:55,933 --> 00:32:57,983 ficarei dentro dos limites da lei. 663 00:32:57,985 --> 00:32:59,334 -"Como sempre"? -Isso mesmo. 664 00:32:59,336 --> 00:33:01,753 É melhor me ouvir nisso. 665 00:33:01,755 --> 00:33:03,406 Quando é que eu não te ouço? 666 00:33:09,395 --> 00:33:10,729 Nolan. 667 00:33:16,136 --> 00:33:17,770 Estava te procurando. 668 00:33:18,272 --> 00:33:20,355 Precisava clarear a mente. 669 00:33:20,357 --> 00:33:21,690 Bebendo? 670 00:33:21,692 --> 00:33:23,141 Sim. 671 00:33:23,143 --> 00:33:25,577 Hoje é o dia do avesso, não é? 672 00:33:25,579 --> 00:33:28,480 Eu finjo ser o herói, e você finge não ser. 673 00:33:28,482 --> 00:33:31,550 Talvez eu fique bêbado e finja estar sóbrio. 674 00:33:33,953 --> 00:33:35,820 Fez um discurso bacana. 675 00:33:36,222 --> 00:33:39,141 Sabe o que é engraçado nisso tudo, Reagan? 676 00:33:39,543 --> 00:33:41,343 A grande mentira que inventamos, 677 00:33:41,445 --> 00:33:43,946 não apenas me beneficiou no trabalho, 678 00:33:44,048 --> 00:33:45,797 mas repentinamente, 679 00:33:45,799 --> 00:33:48,634 minha esposa acha que sou alguém especial. 680 00:33:51,870 --> 00:33:53,805 Eu também. 681 00:33:54,807 --> 00:33:56,491 Me fez um grande favor. 682 00:33:57,593 --> 00:34:00,062 Não foi fácil, e aprecio isso. 683 00:34:02,398 --> 00:34:04,849 Então, quanto tempo este disfarce irá durar? 684 00:34:04,851 --> 00:34:07,486 Mesmo se soubesse, não poderia te dizer. 685 00:34:07,688 --> 00:34:09,621 Ah, é? 686 00:34:13,359 --> 00:34:15,043 Apenas me faça um favor. 687 00:34:15,745 --> 00:34:17,896 Não faça nada heróico. 688 00:34:20,532 --> 00:34:23,206 -Saúde. -Saúde. 689 00:34:27,490 --> 00:34:30,626 Por que não estou surpresa que ao invés de provas de suborno, 690 00:34:30,628 --> 00:34:31,977 tenho um par de sapatos? 691 00:34:32,879 --> 00:34:34,313 Eles estavam bem à vista. 692 00:34:34,315 --> 00:34:35,697 Você é tão cheio de si. 693 00:34:35,699 --> 00:34:38,350 O que aconteceu com "trabalho dentro dos limites da lei"? 694 00:34:38,352 --> 00:34:40,235 Eu fiz o trabalho dentro dos limites da lei. 695 00:34:40,237 --> 00:34:44,022 Os sapatos estavam no chão, lá fora, olhando para mim. 696 00:34:45,024 --> 00:34:46,325 Jackie? 697 00:34:47,143 --> 00:34:48,727 Veja. 698 00:34:48,729 --> 00:34:50,395 Nós quase tropeçamos neles. 699 00:34:50,397 --> 00:34:53,031 Vê? Agora, gostaria de ouvir a boa notícia? 700 00:34:53,033 --> 00:34:54,866 Tanto o tamanho do sapato quanto o desgaste 701 00:34:54,868 --> 00:34:57,002 coincidem com as impressões que achamos na cadeira 702 00:34:57,004 --> 00:34:59,087 que Keenan usou para se enforcar. 703 00:34:59,089 --> 00:35:00,439 Isso é tudo? 704 00:35:00,441 --> 00:35:02,724 O inspetor Reid emitiu sinais do GPS na cidade, 705 00:35:02,725 --> 00:35:04,625 que o coloca com Keenan na hora da morte. 706 00:35:04,762 --> 00:35:06,128 Você o interrogou? 707 00:35:06,130 --> 00:35:07,963 Não. Ele tem advogado. 708 00:35:08,965 --> 00:35:10,815 Ainda é circunstancial, 709 00:35:10,817 --> 00:35:12,800 mas o suficiente para um grande júri. 710 00:35:12,802 --> 00:35:14,385 Acuse-o de assassinato de 2° grau. 711 00:35:14,387 --> 00:35:15,720 Inicie o processo. 712 00:35:15,722 --> 00:35:17,889 E se eu descobrir que você o interrogou 713 00:35:17,891 --> 00:35:19,224 sem a presença do advogado, 714 00:35:19,226 --> 00:35:21,177 eu mesma vou liberá-lo. 715 00:35:21,979 --> 00:35:24,029 Você manda. 716 00:35:25,531 --> 00:35:27,566 Obrigado por ficar comigo, parceira. 717 00:35:27,568 --> 00:35:29,034 Claro, sem problema. 718 00:35:29,036 --> 00:35:31,653 Poderia por favor parar de iniciar casos na nossa folga? 719 00:35:31,655 --> 00:35:33,256 Vou fazer o melhor possível. 720 00:35:34,958 --> 00:35:36,952 -Levante-se. -O que está havendo? 721 00:35:36,987 --> 00:35:39,027 Você é acusado de assassinato de 2° grau. 722 00:35:39,029 --> 00:35:41,029 -Fique de pé. -Disse que eu sairia daqui. 723 00:35:41,030 --> 00:35:42,465 Disse que era acusação de suborno. 724 00:35:42,466 --> 00:35:44,448 Agora é assassinato de 2° grau. Vai levantar? 725 00:35:44,483 --> 00:35:45,851 Eu não fiz isso. 726 00:35:45,853 --> 00:35:47,302 Achamos impressões de seus sapatos 727 00:35:47,304 --> 00:35:48,971 e o GPS te colocou na cena. 728 00:35:48,973 --> 00:35:50,622 O laboratório está comparando o DNA, 729 00:35:50,624 --> 00:35:52,691 e tenho certeza que será o seu. Vamos. 730 00:35:52,693 --> 00:35:54,059 Foi um acidente. 731 00:35:54,061 --> 00:35:55,460 Senhor Reid, não diga mais nada. 732 00:35:55,462 --> 00:35:57,112 Não, ele me deu um soco. 733 00:35:57,114 --> 00:35:59,030 Senhor Reid, estou avisando. Pare de falar. 734 00:35:59,032 --> 00:36:00,465 Não é você que vai pra cadeia. 735 00:36:00,467 --> 00:36:01,933 Espere, espere, espere. 736 00:36:01,935 --> 00:36:03,435 Ele estava chateado, 737 00:36:03,437 --> 00:36:05,671 gritando que não pagaria um suborno. 738 00:36:05,673 --> 00:36:07,990 Ele me empurrou, e eu o empurrei de volta, 739 00:36:07,992 --> 00:36:09,992 então ele me deu um soco. Eu entrei em pânico. 740 00:36:09,994 --> 00:36:11,610 Peguei um... 741 00:36:12,695 --> 00:36:14,664 Peguei um pedaço de madeira, 742 00:36:15,466 --> 00:36:17,165 e bati na cabeça dele. 743 00:36:17,167 --> 00:36:19,201 Juro por Deus, eu não quis matá-lo. 744 00:36:19,203 --> 00:36:20,619 Foi um acidente. 745 00:36:22,455 --> 00:36:24,956 Então você tentou fazer parecer suicídio. 746 00:36:28,060 --> 00:36:29,428 Muito inteligente. 747 00:36:29,430 --> 00:36:32,464 Não inteligente o suficiente pra o filho de 11 anos de Keenan. 748 00:36:32,466 --> 00:36:35,267 Pense nisso enquanto apodrece numa cela. 749 00:36:38,187 --> 00:36:40,188 Tinha razão. 750 00:36:40,190 --> 00:36:42,691 Seu pai estava tentando fazer a coisa certa. 751 00:36:42,693 --> 00:36:46,094 E o cara que fez isso vai para a cadeia? 752 00:36:46,096 --> 00:36:47,445 Claro. 753 00:36:47,447 --> 00:36:49,231 Sim, por muito tempo. 754 00:36:49,533 --> 00:36:50,916 Ótimo. 755 00:36:51,118 --> 00:36:53,702 Sim, é ótimo. 756 00:36:53,704 --> 00:36:56,020 Sabe, não conhecia muito bem o seu pai, 757 00:36:56,022 --> 00:36:58,790 mas tive que falar com várias pessoas durante a investigação. 758 00:37:00,092 --> 00:37:04,246 Acho que você e seu pai são muito parecidos. 759 00:37:04,248 --> 00:37:05,580 Por quê? 760 00:37:05,582 --> 00:37:06,915 Vocês são corajosos, 761 00:37:06,917 --> 00:37:09,868 e lutam pelo que acreditam. 762 00:37:09,870 --> 00:37:11,503 Tenho que lhe dizer, 763 00:37:11,505 --> 00:37:13,048 não sei se outros garotos de 11 anos 764 00:37:13,050 --> 00:37:15,206 teriam tido a coragem para fazer alguém investigar 765 00:37:15,208 --> 00:37:16,992 a morte do seu pai do jeito que você fez. 766 00:37:17,194 --> 00:37:19,344 As pessoas dizem que sou um chato, às vezes. 767 00:37:19,646 --> 00:37:22,415 Bem, eles dizem isso sobre mim também. 768 00:37:23,717 --> 00:37:26,585 Talvez isso me faça um bom detetive, sei lá. 769 00:37:26,587 --> 00:37:28,153 Você é um ótimo detetive. 770 00:37:29,155 --> 00:37:30,772 Você quase me faz querer te perdoar 771 00:37:30,774 --> 00:37:32,207 por ser um fã dos Islanders. 772 00:37:33,926 --> 00:37:35,777 A propósito, ainda tem os ingressos? 773 00:37:35,779 --> 00:37:37,562 Tenho, por quê? 774 00:37:37,564 --> 00:37:39,464 Estava pensando em levá-lo para o jogo. 775 00:37:39,466 --> 00:37:41,032 Sério? 776 00:37:41,034 --> 00:37:43,168 Claro, irei buscá-lo às 5h, certo? 777 00:37:43,170 --> 00:37:45,620 -Certo. -Sim, claro. 778 00:37:45,722 --> 00:37:47,071 Sr. Reagan? 779 00:37:48,257 --> 00:37:49,825 Obrigado. 780 00:37:49,827 --> 00:37:51,176 Você manda, garoto. 781 00:37:51,178 --> 00:37:52,511 Obrigado. 782 00:37:57,834 --> 00:37:59,634 Macarrão com queijo. 783 00:37:59,636 --> 00:38:01,002 Isso é ótimo. 784 00:38:01,004 --> 00:38:02,754 Nenhum pra você, Pop. 785 00:38:02,756 --> 00:38:04,473 Francamente, essa refeição 786 00:38:04,475 --> 00:38:06,358 está esperando por um ataque cardíaco. 787 00:38:06,360 --> 00:38:07,692 Frango frito, 788 00:38:07,694 --> 00:38:09,111 costelas assadas, 789 00:38:09,113 --> 00:38:10,929 macarrão com queijo... 790 00:38:10,931 --> 00:38:13,264 Todos os seus favoritos, não é, Jamie? 791 00:38:13,266 --> 00:38:16,101 Sim, obrigado, Erin. 792 00:38:16,103 --> 00:38:18,035 Sei que não perco seus aniversários. 793 00:38:18,789 --> 00:38:22,290 Então, essa é uma ocasião especial pra Jamie? 794 00:38:22,292 --> 00:38:24,776 Por que tem de ser uma ocasião especial 795 00:38:24,778 --> 00:38:27,796 para Erin fazer algo legal pro irmão? 796 00:38:27,798 --> 00:38:30,165 Porque se é uma ocasião especial, 797 00:38:30,167 --> 00:38:32,768 eu como macarrão com queijo. 798 00:38:32,770 --> 00:38:34,085 Sabe, vovô, 799 00:38:34,087 --> 00:38:37,192 se quer algo especial, é só pedir. 800 00:38:38,192 --> 00:38:40,458 Conheço uma pessoa que está comemorando esta noite, 801 00:38:40,460 --> 00:38:43,528 é a mãe daquele menino que Renzulli resgatou. 802 00:38:43,530 --> 00:38:44,963 Isso deve ter sido muito bom, 803 00:38:44,965 --> 00:38:46,314 salvar aquele garotinho. 804 00:38:46,316 --> 00:38:48,950 Deve ter sido. 805 00:38:50,853 --> 00:38:52,571 Tenho orgulho do meu pai. 806 00:38:52,573 --> 00:38:54,689 Você ajudou meu amigo a descobrir 807 00:38:54,691 --> 00:38:57,926 que o pai dele não se matou, quando ninguém acreditou nele. 808 00:38:58,028 --> 00:38:59,361 Podemos comemorar isso. 809 00:38:59,963 --> 00:39:01,279 Claro que podemos. 810 00:39:01,281 --> 00:39:02,964 Obrigado. 811 00:39:04,683 --> 00:39:06,368 Para meus irmãos. 812 00:39:12,791 --> 00:39:14,176 Slainte. 813 00:39:26,672 --> 00:39:29,274 Como está se saindo? 814 00:39:31,110 --> 00:39:33,177 Estou bem. 815 00:39:36,732 --> 00:39:39,651 É algo difícil para um homem. 816 00:39:40,987 --> 00:39:44,789 É quase como se levasse um tiro pelo seu parceiro. 817 00:39:44,791 --> 00:39:47,609 Para mim, ele é o herói. 818 00:39:52,965 --> 00:39:56,484 Não há nada maior que salvar uma vida. 819 00:39:58,954 --> 00:40:01,356 É algo que nunca se esquece. 820 00:40:11,350 --> 00:40:13,101 Bem... 821 00:40:13,103 --> 00:40:16,304 Não quero nem pensar no meu dia de amanhã. 822 00:40:17,306 --> 00:40:18,773 Estou indo pra cama. 823 00:40:18,775 --> 00:40:21,059 E você tem um turno cedinho. 824 00:40:21,061 --> 00:40:22,377 Boa noite, filho. 825 00:40:22,379 --> 00:40:23,945 Boa noite, pai. 826 00:40:54,346 --> 00:40:56,146 GRIOTS 827 00:40:56,147 --> 00:40:58,447 Testemunhe um novo conceito em legendas