1 00:00:06,024 --> 00:00:07,449 Certo, tente agora. 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,664 E aí está. 3 00:00:15,471 --> 00:00:17,776 -Como fez isso? -A mesma coisa que sempre faço. 4 00:00:17,777 --> 00:00:19,953 Mexi em alguns fios até funcionar. 5 00:00:20,462 --> 00:00:22,289 Temos que parar de nos encontrar assim. 6 00:00:22,290 --> 00:00:24,078 Você, eu, e esse monte de lixo. 7 00:00:24,079 --> 00:00:26,295 Não temos dinheiro para consertá-lo. 8 00:00:26,296 --> 00:00:28,169 Não com o aumento das mensalidades da escola. 9 00:00:28,170 --> 00:00:30,587 Falando nisso, tenho o orçamento para o reparo do tapete. 10 00:00:30,588 --> 00:00:31,891 Sério? E? 11 00:00:32,767 --> 00:00:34,836 -É tão ruim quanto o tapete. -Ótimo. 12 00:00:35,601 --> 00:00:38,046 Então? Pode pegar outro empréstimo em sua pensão? 13 00:00:38,047 --> 00:00:40,037 Não. Já gastamos tudo que podíamos, querida. 14 00:00:40,038 --> 00:00:41,409 Qual é o plano? 15 00:00:41,410 --> 00:00:44,788 O plano agora é você dirigir para casa. 16 00:00:44,789 --> 00:00:47,042 Direto para casa e sem parar, certo? 17 00:00:47,043 --> 00:00:49,259 E, acima de tudo, não se preocupe com dinheiro. 18 00:00:49,260 --> 00:00:50,560 Ficaremos bem. 19 00:00:52,206 --> 00:00:54,634 Espere. O que faço se esse barulho estranho voltar? 20 00:00:54,635 --> 00:00:56,245 Basta ligar o rádio. 21 00:00:58,773 --> 00:01:00,944 -Eu te amo. -Eu te amo mais. 22 00:01:01,559 --> 00:01:02,871 Eu te amo muito mais. 23 00:01:11,314 --> 00:01:14,255 -Algo cheira bem. -Sim, senhor. 24 00:01:14,256 --> 00:01:16,341 Meu chili mundialmente famoso. 25 00:01:19,678 --> 00:01:21,909 Uma bebida antes do jantar. Obrigado. 26 00:01:23,081 --> 00:01:24,907 -Saúde. -Saúde. 27 00:01:28,219 --> 00:01:30,931 A parte favorita do meu dia, jantar com o meu velho. 28 00:01:33,329 --> 00:01:36,775 Está me bajulando por alguma razão, Francis? 29 00:01:36,776 --> 00:01:38,569 Só estou feliz em te ver, pai. 30 00:01:40,288 --> 00:01:44,665 Então... como foi seu dia? 31 00:01:44,666 --> 00:01:47,512 Ótimo, querido. E o seu? 32 00:01:51,925 --> 00:01:54,100 Tem algo te incomodando, desembucha. 33 00:01:54,101 --> 00:01:56,126 O que te faz pensar que tem algo me incomodando? 34 00:01:56,127 --> 00:01:57,670 Você não é o único nesta sala 35 00:01:57,671 --> 00:01:59,375 que usava um distintivo dourado, Francis. 36 00:01:59,376 --> 00:02:02,156 E quando usava o meu, você estava usando fraldas. 37 00:02:06,760 --> 00:02:09,027 Percebi que havia um grande amassado 38 00:02:09,028 --> 00:02:10,381 no para-choque do seu carro. 39 00:02:10,382 --> 00:02:11,740 Aqui vamos nós. 40 00:02:11,741 --> 00:02:13,601 Não, só estou perguntando o que aconteceu. 41 00:02:13,602 --> 00:02:16,423 -Não, você está insinuando. -Não estou insinuando nada. 42 00:02:16,424 --> 00:02:18,553 Uma droga que não. Você acha que não sei mais 43 00:02:18,554 --> 00:02:20,195 o que estou fazendo ao volante. 44 00:02:20,196 --> 00:02:22,855 Só estou perguntando o que aconteceu com seu carro. 45 00:02:22,856 --> 00:02:24,282 Como poderia saber? 46 00:02:24,283 --> 00:02:26,028 Entrei no Ziggy para almoçar. 47 00:02:26,029 --> 00:02:27,843 Quando saí, o para-choque estava amassado. 48 00:02:27,844 --> 00:02:29,836 Alguém bateu em você quando estava lá dentro? 49 00:02:29,837 --> 00:02:31,209 Excelente trabalho policial. 50 00:02:31,210 --> 00:02:34,033 -E não deixou nenhuma nota? -Terminou? 51 00:02:34,034 --> 00:02:36,169 Droga, pai, não deveria dirigir! 52 00:02:37,449 --> 00:02:38,867 Vá se catar! 53 00:03:03,151 --> 00:03:05,927 -Vance. -Estou prestes a ser espancado? 54 00:03:05,928 --> 00:03:08,141 Porque... Acho que vou gostar. 55 00:03:08,142 --> 00:03:09,662 O que está fazendo aqui? 56 00:03:09,663 --> 00:03:11,564 Não esperava que você aparecesse. 57 00:03:11,565 --> 00:03:13,804 Me prometeu que não chamaria atenção 58 00:03:13,805 --> 00:03:16,163 até depor na segunda. 59 00:03:16,164 --> 00:03:19,234 É a minha exposição! Qual é! 60 00:03:19,235 --> 00:03:21,500 Estou doando todos os lucros para caridade, 61 00:03:21,501 --> 00:03:23,924 o que faz de mim um ótimo cara. 62 00:03:23,925 --> 00:03:26,049 O quê? Beba comigo. Onde há um garçom? 63 00:03:26,050 --> 00:03:28,298 -Garçom? -Não se importa nem um pouco 64 00:03:28,299 --> 00:03:30,427 que Bill Greenfield tenha te ameaçado? 65 00:03:30,428 --> 00:03:33,164 Tremer de medo não é meu estilo. 66 00:03:33,165 --> 00:03:35,690 E estragar minha apresentação no júri 67 00:03:35,691 --> 00:03:39,222 porque minha testemunha chave se matou não é o meu. 68 00:03:39,223 --> 00:03:41,661 -Senhor, champanhe? -Não, obrigada. Já estamos indo. 69 00:03:41,662 --> 00:03:43,024 Ligue para o seu motorista. 70 00:03:43,025 --> 00:03:44,377 -Sério? -Sério. 71 00:03:51,150 --> 00:03:54,145 Marvin, é hora de ir para casa. 72 00:03:55,305 --> 00:03:57,778 Pronto. Está feliz? 73 00:03:57,779 --> 00:04:00,489 Sim, e acredito que vai entrar no carro sozinho. 74 00:04:00,490 --> 00:04:01,790 Vamos. 75 00:04:03,201 --> 00:04:05,815 Erin, estou planejando uma nova série 76 00:04:05,816 --> 00:04:07,655 sobre as principais luzes da cidade. 77 00:04:07,656 --> 00:04:10,836 Adoraria incluir uma foto da melhor promotora de Manhattan. 78 00:04:10,837 --> 00:04:13,685 Se eu estiver te estrangulando na foto, então estou dentro. 79 00:04:14,186 --> 00:04:16,599 -Onde está seu carro? -Está ali. 80 00:04:18,156 --> 00:04:19,458 Espere! 81 00:04:22,882 --> 00:04:24,182 Fique aqui. 82 00:04:27,118 --> 00:04:29,734 Meu nome é Erin Reagan. Sou uma promotora de Manhattan. 83 00:04:29,735 --> 00:04:32,416 Testemunhei um atropelamento. Tem um homem ferido. 84 00:04:32,417 --> 00:04:36,715 Estou na rua 18 a oeste da 10ª avenida. 85 00:04:36,716 --> 00:04:38,954 Preciso de uma ambulância agora. 86 00:04:41,955 --> 00:04:44,755 Legenda: Lalinha | MissJohnson 87 00:04:44,756 --> 00:04:47,556 Legenda: Netto | MrJonik | Mitchelly 88 00:04:47,557 --> 00:04:50,357 Legenda: Igorf | MariB | millacae 89 00:04:50,559 --> 00:04:53,359 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 90 00:04:53,561 --> 00:04:56,061 GriotsTeam apresenta: 91 00:04:56,062 --> 00:04:58,562 S03E06 "Greener Grass" 92 00:05:06,191 --> 00:05:08,770 Qual é. Não foi nada. 93 00:05:08,771 --> 00:05:11,114 Você foi atingido por um carro, Vance. 94 00:05:11,115 --> 00:05:13,911 Colidido. Nada que uma garrafa de champanhe não vá curar. 95 00:05:13,912 --> 00:05:15,460 Me leve para o bar mais próximo. 96 00:05:15,461 --> 00:05:17,838 Essa mulher gostaria de me pagar uma bebida. 97 00:05:17,839 --> 00:05:20,689 Direto para o hospital, sem nenhuma parada. 98 00:05:20,690 --> 00:05:22,008 Sentirei sua falta. 99 00:05:23,506 --> 00:05:26,859 O carro que precisa procurar, é um carro da cidade. 100 00:05:26,861 --> 00:05:28,945 Quatro portas, preto ou cinza escuro, 101 00:05:28,947 --> 00:05:32,782 e as iniciais da placa são T-2-0. 102 00:05:33,684 --> 00:05:35,784 Queria que toda testemunha fosse um Reagan. 103 00:05:46,012 --> 00:05:48,786 -Oi, pai. -Que boa surpresa. 104 00:05:48,788 --> 00:05:50,750 Obrigado, Baker. 105 00:05:50,752 --> 00:05:53,919 Bem, ainda não ouviu por que estou aqui. 106 00:05:53,921 --> 00:05:55,872 Certo. 107 00:05:55,874 --> 00:05:58,059 Sei como se sente sobre esse tipo de coisa, 108 00:05:58,060 --> 00:06:01,394 mas eu pedi um favor ao Sargento Gormley 109 00:06:01,396 --> 00:06:03,896 para colocar Danny em um caso. 110 00:06:04,498 --> 00:06:07,116 Bem, você não negocia com o nome dos Reagan, meu bem, 111 00:06:07,118 --> 00:06:09,569 então deve achar que foi necessário 112 00:06:09,571 --> 00:06:12,071 e tenho certeza que Gormley sentiu que foi justificado. 113 00:06:13,073 --> 00:06:16,376 Bem, negarei até a morte, mas Danny é o melhor. 114 00:06:16,378 --> 00:06:17,877 É irritante, não é? 115 00:06:17,879 --> 00:06:19,311 Mais que isso. 116 00:06:19,964 --> 00:06:21,731 E ele fará um bom trabalho no caso, 117 00:06:21,733 --> 00:06:24,451 mas ele também pode ganhar um dinheiro extra 118 00:06:24,453 --> 00:06:26,552 fazendo um bico para minha testemunha chave. 119 00:06:26,554 --> 00:06:28,070 Por que ele iria querer isso? 120 00:06:28,172 --> 00:06:29,872 Você não soube por mim, 121 00:06:29,874 --> 00:06:31,674 mas ele e Linda estão passando 122 00:06:31,676 --> 00:06:33,376 por um momento difícil financeiramente. 123 00:06:33,978 --> 00:06:36,846 E ele me mataria se soubesse que eu disse algo. 124 00:06:36,848 --> 00:06:40,132 Sei. Farei um acordo com você. 125 00:06:40,984 --> 00:06:43,853 Mantenho seu segredo se retornar o favor. 126 00:06:48,175 --> 00:06:52,111 Seu avô teve outro incidente. 127 00:06:52,113 --> 00:06:53,464 É a quarta vez. 128 00:06:53,467 --> 00:06:55,314 Em dois meses. 129 00:06:55,316 --> 00:06:57,900 Segundo ele, a garagem continua caindo em cima dele. 130 00:06:57,902 --> 00:06:59,669 Pai, está ficando perigoso. 131 00:06:59,671 --> 00:07:02,588 Ele pode se machucar, ou machucar alguém. 132 00:07:02,590 --> 00:07:05,842 Foi isso que eu disse a ele. 133 00:07:07,094 --> 00:07:09,662 Mas não foi meu melhor momento. 134 00:07:10,564 --> 00:07:12,198 Foi o que eu quis dizer, 135 00:07:12,200 --> 00:07:15,034 mas acho que não falei do jeito que devia. 136 00:07:15,136 --> 00:07:17,002 Estou surpresa que ainda esteja andando. 137 00:07:19,206 --> 00:07:21,557 Sei que é uma conversa difícil, 138 00:07:21,559 --> 00:07:23,743 especialmente com alguém tão orgulhoso como o vovô, 139 00:07:23,745 --> 00:07:27,613 mas você tem que fazer. Está ficando sério. 140 00:07:29,183 --> 00:07:31,150 Não vai ser fácil. 141 00:07:32,052 --> 00:07:34,704 Nada que vale a pena é. 142 00:07:35,406 --> 00:07:38,307 Sabe o quanto eu odeio quando você me cita para mim mesmo? 143 00:07:38,309 --> 00:07:40,026 -Quanto? -Muito. 144 00:07:46,666 --> 00:07:48,534 Custódia protetiva? 145 00:07:48,636 --> 00:07:50,636 Quer que eu fique em casa? 146 00:07:50,638 --> 00:07:52,955 Só até testemunhar na segunda de manhã. 147 00:07:52,957 --> 00:07:54,373 São três dias. 148 00:07:54,375 --> 00:07:56,008 Isso dará bastante tempo 149 00:07:56,010 --> 00:07:58,575 para conhecer o detetive que vai cuidar de você. 150 00:07:58,580 --> 00:08:00,429 Não preciso de uma babá. 151 00:08:00,431 --> 00:08:03,115 Se continuar reclamando, serão dois. 152 00:08:03,517 --> 00:08:07,069 Então acha mesmo que Greenfield contratou alguém para me matar? 153 00:08:07,171 --> 00:08:08,888 Estou aqui para descobrir isso. 154 00:08:08,890 --> 00:08:12,408 Vance Bradley, Detetive Danny Reagan. 155 00:08:12,410 --> 00:08:15,361 Outro Reagan na força da lei? 156 00:08:15,363 --> 00:08:17,402 Tradição de família desde a Era do Gelo. 157 00:08:17,403 --> 00:08:18,731 Esse é o fotógrafo que... 158 00:08:18,733 --> 00:08:21,117 Acredite, todos sabem quem é Bad Boy Bradley. 159 00:08:21,119 --> 00:08:23,119 Mas não acha que está um pouco velho 160 00:08:23,121 --> 00:08:25,305 para ficar por aí, agindo como um garoto de clube? 161 00:08:25,307 --> 00:08:26,739 Prazer em conhecê-lo também. 162 00:08:27,041 --> 00:08:29,208 É. Como vai seu amigo, Dr. Greenfield? 163 00:08:29,210 --> 00:08:32,011 Ex-amigo. Ele tentou me matar ontem à noite. 164 00:08:32,413 --> 00:08:34,864 O que houve? Não há honra entre ladrões? 165 00:08:35,465 --> 00:08:37,182 Certo, rapazes. 166 00:08:37,201 --> 00:08:39,052 Soube que o Dr. Greenfield usou sua licença 167 00:08:39,054 --> 00:08:41,137 para prescrever narcóticos ilegalmente. 168 00:08:41,139 --> 00:08:43,906 Na verdade, até que a promotoria ofereça um acordo 169 00:08:43,908 --> 00:08:45,725 e te absolva das acusações de drogas, 170 00:08:45,727 --> 00:08:47,693 eu diria que vocês dois são muito parecidos. 171 00:08:47,795 --> 00:08:51,029 Então, como conheceu esse cara? É um paciente ou um cliente? 172 00:08:51,031 --> 00:08:52,949 Mas como melhor amigo, mas eu vi... 173 00:08:54,051 --> 00:08:56,785 Eu vi Bill fazer acordos com um monte de caras maus. 174 00:08:56,788 --> 00:08:59,455 Traficantes de rua, gente dos cartéis do México. 175 00:08:59,457 --> 00:09:01,541 Também o viu entregar um monte de comprimidos 176 00:09:01,543 --> 00:09:03,032 a uma garota chamada Becca Reynolds 177 00:09:03,033 --> 00:09:04,952 no clube Terrain, onde ela teve uma overdose, 178 00:09:04,953 --> 00:09:06,610 mas você não fez nada para impedir. 179 00:09:06,614 --> 00:09:08,814 Certo, ele é uma testemunha cooperativa. 180 00:09:08,816 --> 00:09:11,299 -Não está num julgamento, aqui. -Bem, é uma pena. 181 00:09:12,170 --> 00:09:13,803 Já descobriu algo sobre o carro? 182 00:09:13,805 --> 00:09:15,638 Acharam o carro em Washington Heights. 183 00:09:15,640 --> 00:09:17,089 Foi roubado e limpo. 184 00:09:17,091 --> 00:09:19,091 Não há nenhuma prova utilizável nele. 185 00:09:19,093 --> 00:09:20,443 Minha próxima parada é ver 186 00:09:20,445 --> 00:09:22,845 o que Bill Greenfield tem a dizer por ele. 187 00:09:22,847 --> 00:09:24,313 Olha, já terminamos aqui? 188 00:09:24,315 --> 00:09:26,432 Eu gostaria de ir para casa ainda hoje. 189 00:09:26,434 --> 00:09:29,569 Vou verificar com o médico se está pronto para ter alta. 190 00:09:33,223 --> 00:09:35,658 Encantador como sempre. 191 00:09:35,660 --> 00:09:37,360 Tudo bem, peço desculpas, certo? 192 00:09:37,362 --> 00:09:39,245 Eu agradeço o trabalho extra. 193 00:09:39,247 --> 00:09:41,113 Certamente preciso do dinheiro. 194 00:09:41,115 --> 00:09:43,366 Não sei por que não pede ao papai algum dinheiro. 195 00:09:43,368 --> 00:09:44,668 Está brincando! 196 00:09:44,669 --> 00:09:46,652 Ele me deu um pouco quando me separei do Jack. 197 00:09:46,654 --> 00:09:48,587 Não recebo dinheiro do pai, certo? 198 00:09:48,589 --> 00:09:51,057 Eu preferiria aceitar dinheiro de estranhos do que dele. 199 00:09:51,059 --> 00:09:52,375 Isso faz tanto sentido... 200 00:09:52,377 --> 00:09:54,827 Podemos apenas esquecer isso, está bem? 201 00:09:54,829 --> 00:09:56,596 Eu agradeço sua ajuda e me faça um favor. 202 00:09:56,598 --> 00:09:58,013 Não conte para Linda, certo? 203 00:09:58,014 --> 00:09:59,732 Ela já tem muito com o que se preocupar. 204 00:09:59,734 --> 00:10:01,183 Não contarei. Tchau. 205 00:10:01,185 --> 00:10:03,185 Até mais. 206 00:10:04,906 --> 00:10:06,855 Não, não estou brincando. 207 00:10:06,857 --> 00:10:09,525 Ganhamos um monte de disputas entre bandas na faculdade. 208 00:10:09,527 --> 00:10:12,728 Eu realmente pensei em me tornar um músico em vez de policial. 209 00:10:12,730 --> 00:10:14,113 Nunca é muito tarde para trocar. 210 00:10:15,550 --> 00:10:17,350 Olá. 211 00:10:17,952 --> 00:10:19,602 E lá vamos nós. 212 00:10:19,604 --> 00:10:21,003 O que isso quer dizer? 213 00:10:21,105 --> 00:10:22,805 Toda vez que você vê uma garota bonita, 214 00:10:22,807 --> 00:10:24,840 nossos passeios se tornam uma enrolação, 215 00:10:24,842 --> 00:10:26,826 enquanto você tenta conseguir o número dela. 216 00:10:27,428 --> 00:10:29,612 Eu não tento. Eu consigo. 217 00:10:30,114 --> 00:10:32,264 Mas elas atendem quando você liga? 218 00:10:32,266 --> 00:10:33,582 Reagan, só... 219 00:10:33,584 --> 00:10:35,968 continue brincando com o seu Star Wars, certo? 220 00:10:37,070 --> 00:10:39,288 Preciso de uma permissão ou algo do tipo? 221 00:10:39,290 --> 00:10:41,189 Na verdade, senhora, vender qualquer coisa 222 00:10:41,191 --> 00:10:43,442 que não seja material escrito requer uma licença. 223 00:10:43,444 --> 00:10:46,062 Por sorte, não há lei contra uma garota ser muito bonita. 224 00:10:48,932 --> 00:10:52,068 -Você fez tudo isso? -Com as mãos. 225 00:10:52,069 --> 00:10:54,203 Estava procurando por algo para minha mãe. 226 00:10:54,205 --> 00:10:55,807 Não é o aniversário dela nem nada, 227 00:10:55,842 --> 00:10:57,473 mas achei que melhoraria o dia dela. 228 00:10:58,609 --> 00:11:00,359 Seu parceiro tem um coração grande. 229 00:11:01,061 --> 00:11:03,311 Sim, ele é um cara especial. 230 00:11:03,313 --> 00:11:04,830 Levarei o colar. 231 00:11:05,132 --> 00:11:06,582 Sua mãe vai amar. 232 00:11:06,584 --> 00:11:08,801 Essa pedra tem uma energia maravilhosa. 233 00:11:09,003 --> 00:11:10,936 Só por causa de quem a fez. 234 00:11:12,839 --> 00:11:14,573 Algo para você? 235 00:11:14,575 --> 00:11:16,258 Não ao menos que você venda antiácido. 236 00:11:17,094 --> 00:11:18,494 Aqui está. 237 00:11:18,496 --> 00:11:19,845 Obrigado. 238 00:11:19,947 --> 00:11:21,313 Sou Vinny, a propósito. 239 00:11:21,715 --> 00:11:23,065 Quanto te devo? 240 00:11:23,067 --> 00:11:25,517 Holly. E você me deve nada. 241 00:11:25,519 --> 00:11:27,245 Oficial Cruz, sabe que não podemos 242 00:11:27,280 --> 00:11:28,804 aceitar presentes do povo. 243 00:11:28,806 --> 00:11:30,189 Ele está certo. 244 00:11:30,191 --> 00:11:32,625 A não ser que haja outra maneira de te pagar. 245 00:11:32,626 --> 00:11:34,627 Na verdade, você pode me fazer um favor. 246 00:11:34,629 --> 00:11:37,096 É o meu filho, Justin. Ele é um bom garoto, 247 00:11:37,098 --> 00:11:39,815 mas anda com um monte de garotos mais velhos o dia todo, 248 00:11:39,817 --> 00:11:42,101 jogando vídeo game e não fazendo o dever de casa. 249 00:11:42,103 --> 00:11:45,287 O lugar é ali na esquina, 228 Westgate. 250 00:11:45,289 --> 00:11:47,990 -Onde está o pai do Justin? -Sumido há muito tempo. 251 00:11:47,992 --> 00:11:49,992 É por isso que seria legal para ele 252 00:11:49,994 --> 00:11:52,711 receber a visita de alguns modelos positivos. 253 00:11:55,465 --> 00:11:58,300 Bem, estamos a seu serviço, Holly. 254 00:12:00,453 --> 00:12:03,889 A águia pousou. De novo. 255 00:12:03,891 --> 00:12:05,674 Não conseguiu o número dela. 256 00:12:05,676 --> 00:12:08,044 Talvez porque estava muito ocupada sorrindo para mim. 257 00:12:08,046 --> 00:12:09,445 Certo. 258 00:12:09,447 --> 00:12:11,898 Agora você está delirando, parceiro. 259 00:12:13,133 --> 00:12:14,450 Aqui está 228. 260 00:12:14,452 --> 00:12:15,884 Parece que Justin e seus amigos 261 00:12:15,886 --> 00:12:18,283 estão cheirando algo enquanto jogam vídeo game. 262 00:12:34,838 --> 00:12:36,255 Polícia. Abra. 263 00:12:41,461 --> 00:12:42,962 Mãos para o alto! 264 00:12:42,964 --> 00:12:44,264 Mãos onde podemos vê-las. 265 00:12:45,716 --> 00:12:47,600 Mas que... 266 00:13:04,443 --> 00:13:06,104 Você está simplesmente... se mudando? 267 00:13:06,105 --> 00:13:08,338 Larry, temos uma clínica juntos. 268 00:13:08,340 --> 00:13:10,374 Clínicas se separam. 269 00:13:10,376 --> 00:13:13,159 Te legarei semana que vem para ajeitarmos os detalhes. 270 00:13:13,161 --> 00:13:16,963 Se isso for sobre essa coisa de júri, é... mentira. 271 00:13:16,965 --> 00:13:18,799 -Sou inocente. -E eu estou fora. 272 00:13:18,801 --> 00:13:20,117 Adeus, Bill. 273 00:13:20,119 --> 00:13:21,935 Dr. Greenfield. 274 00:13:21,937 --> 00:13:23,846 Desculpa interromper a sua briga ali. 275 00:13:24,023 --> 00:13:25,755 -O que você quer? -Quero saber 276 00:13:25,757 --> 00:13:28,225 onde estava ontem à noite quando tentaram matar Bradley. 277 00:13:28,227 --> 00:13:30,205 Não pode pensar que fui eu. 278 00:13:30,212 --> 00:13:32,763 Na verdade, posso pensar o que eu quiser, doutor. 279 00:13:32,765 --> 00:13:34,431 Sou um doutor. 280 00:13:34,433 --> 00:13:35,782 Eu salvo vidas. 281 00:13:35,784 --> 00:13:37,434 Não de acordo com a promotoria. 282 00:13:37,436 --> 00:13:39,703 E com a família de Becca Reynolds. 283 00:13:39,705 --> 00:13:41,688 Lembra quem é? Uma jovem que teve uma overdose 284 00:13:41,690 --> 00:13:43,857 com prescrições de narcóticos do seu inventário? 285 00:13:43,859 --> 00:13:46,993 Isso foi uma falha no nosso sistema de medicação. 286 00:13:46,995 --> 00:13:48,561 Ouça, se você está aqui, 287 00:13:48,562 --> 00:13:51,214 para repetir as mesmas porcarias que Vance estava vendendo... 288 00:13:51,216 --> 00:13:52,632 Se ele estava vendendo porcarias, 289 00:13:52,634 --> 00:13:54,467 por que não quer que ele deponha? 290 00:13:54,468 --> 00:13:56,068 Vance é um sanguessuga. 291 00:13:56,169 --> 00:13:58,154 É triste, na verdade. 292 00:13:58,156 --> 00:14:01,032 Mas se ele quer acabar comigo, eu vou acabar com ele. 293 00:14:01,033 --> 00:14:03,193 O uso de drogas, a maneira como trata as mulheres. 294 00:14:03,195 --> 00:14:05,062 Onde você estava ontem à noite às 21h30? 295 00:14:05,897 --> 00:14:07,397 Le Beau Monde. 296 00:14:07,399 --> 00:14:08,882 Jantando. 297 00:14:08,884 --> 00:14:12,519 Estava na mesa de trás onde ninguém poderia vê-lo? 298 00:14:12,521 --> 00:14:16,573 Mesa para dois, na frente, com meu advogado. 299 00:14:16,575 --> 00:14:18,558 -Pergunte a ele. -Perguntarei. 300 00:14:18,560 --> 00:14:20,141 -Pergunte a garçonete. -Farei isso. 301 00:14:20,142 --> 00:14:22,012 Pergunte ao maître, que estava tão apavorado 302 00:14:22,013 --> 00:14:23,313 que mal podia pedir 303 00:14:23,314 --> 00:14:25,248 o encaminhamento da cirurgia de sua mãe. 304 00:14:25,249 --> 00:14:27,401 Vou me certificar disso também, doutor. 305 00:14:27,903 --> 00:14:30,688 Vocês sabem como manter as mãos limpas. 306 00:14:34,926 --> 00:14:36,843 Policial, qual é. É só erva. 307 00:14:36,845 --> 00:14:38,879 É quase legal hoje em dia. 308 00:14:38,881 --> 00:14:41,548 E você está quase não indo para cadeia. 309 00:14:44,302 --> 00:14:45,802 Deixe-me adivinhar, Cruz. 310 00:14:45,804 --> 00:14:47,304 Nenhum deles é Justin. 311 00:14:47,306 --> 00:14:49,327 Talvez Holly tenha dado o endereço errado. 312 00:14:49,328 --> 00:14:50,891 Ou talvez ela armou pra gente. 313 00:14:50,893 --> 00:14:52,326 Reagan, Cruz. 314 00:14:52,728 --> 00:14:54,277 Foi uma boa prisão. 315 00:14:54,279 --> 00:14:56,196 Gostaria de dizer que planejamos isso. 316 00:14:56,198 --> 00:14:58,215 Fomos mandados para cá por uma mulher, sargento, 317 00:14:58,217 --> 00:15:00,567 procuramos por seu filho, que pode não existir. 318 00:15:00,569 --> 00:15:02,459 Eu gostaria de continuar e encontrá-la 319 00:15:02,460 --> 00:15:03,761 para obter algumas respostas. 320 00:15:03,762 --> 00:15:05,489 Está bancando o detetive agora, Reagan? 321 00:15:05,491 --> 00:15:08,174 Para saber mais da história. Descobrir o que foi isso. 322 00:15:09,460 --> 00:15:11,778 Certo. Mantenha-me informado. 323 00:15:11,880 --> 00:15:13,480 Dispensados. 324 00:15:21,855 --> 00:15:23,707 Edifício vago naquela rua? 325 00:15:24,009 --> 00:15:25,725 Pra onde estamos indo? 326 00:15:26,427 --> 00:15:28,628 Percebe que deveria estar em casa agora? 327 00:15:28,630 --> 00:15:30,096 Estarei em casa agorinha. 328 00:15:30,098 --> 00:15:32,649 Depois que pegar mais Pierre Du Fait. 329 00:15:32,651 --> 00:15:35,855 Meu negociante está segurando vários para mim. 330 00:15:35,856 --> 00:15:37,875 Deve ser o suficiente para resistir a essa... 331 00:15:37,876 --> 00:15:39,176 pequena prisão. 332 00:15:39,177 --> 00:15:41,658 Você se lembra que quase foi atropelado noite passada. 333 00:15:41,660 --> 00:15:45,495 Você precisa da sua arma para fazer seu trabalho. 334 00:15:45,497 --> 00:15:46,880 Nós que fazemos artes, 335 00:15:46,882 --> 00:15:49,366 nós temos nossas próprias necessidades. 336 00:15:49,368 --> 00:15:54,386 Talvez não seja o jeito correto de buscar minha musa, que seja. 337 00:15:54,387 --> 00:15:55,956 Marvin... 338 00:15:55,958 --> 00:15:58,675 pode me fazer um favor e achar uma rota alternativa? 339 00:15:58,677 --> 00:15:59,977 Tente a Madison, certo? 340 00:16:01,256 --> 00:16:03,329 No caso de alguém saber para onde estamos indo. 341 00:16:03,331 --> 00:16:06,216 Que, com seu hábito, não será difícil de descobrir. 342 00:16:09,020 --> 00:16:11,221 Você sabe o nome do meu motorista? 343 00:16:11,223 --> 00:16:14,284 Sim. Ou acha que vou me sentar no banco de trás de um carro, 344 00:16:14,285 --> 00:16:16,359 sem verificar os antecedentes antes? 345 00:16:16,561 --> 00:16:19,846 -Acho que o Marvin confere. -Ele está dirigindo, não está? 346 00:16:20,148 --> 00:16:21,731 Você é adotado? 347 00:16:21,733 --> 00:16:25,569 Porque Erin é o amor em pessoa. 348 00:16:31,943 --> 00:16:33,243 Holly? 349 00:16:33,244 --> 00:16:35,493 Não tenho nenhuma inquilina chamada Holly. 350 00:16:35,494 --> 00:16:38,423 Vinte e poucos anos, bonita, estilo meio hippie. 351 00:16:38,424 --> 00:16:40,919 Poderia ser qualquer garota deste bairro. 352 00:16:40,954 --> 00:16:42,986 Ela estava vendendo bijuterias aqui na frente. 353 00:16:42,988 --> 00:16:45,388 Você está falando da Rhonda. 354 00:16:45,390 --> 00:16:46,873 Então ela mora neste prédio? 355 00:16:46,875 --> 00:16:50,043 Não, mas continuo colocando-a para correr. 356 00:16:50,045 --> 00:16:54,097 Não preciso de nenhum maconheiro fumando no meu prédio. 357 00:16:54,099 --> 00:16:55,602 Rhonda fumava maconha? 358 00:16:55,603 --> 00:16:58,544 Muitas de suas clientes pareciam fumar também. 359 00:16:58,979 --> 00:17:01,888 Isso é tudo que eu sei. Posso terminar de varrer? 360 00:17:01,890 --> 00:17:03,840 Sim. Obrigado por seu tempo, senhora. 361 00:17:06,110 --> 00:17:08,227 Rhonda, Holly, seja lá qual for o nome, 362 00:17:08,229 --> 00:17:11,331 nos mandou para lá e ela também é usuária? 363 00:17:11,333 --> 00:17:13,383 -Está sentindo um padrão? -Você não sabe. 364 00:17:13,385 --> 00:17:15,401 Não me diga que ainda vai tentar sair com ela. 365 00:17:15,403 --> 00:17:18,237 Não vou me convencer até ter o lado dela da história. 366 00:17:18,239 --> 00:17:21,508 Vamos passar pela vizinhança e ver se alguém a conhece. 367 00:17:22,343 --> 00:17:24,027 Ou descobrimos por nós mesmos, 368 00:17:24,029 --> 00:17:26,846 se conseguirmos a digital no colar que ela te deu. 369 00:17:26,848 --> 00:17:28,999 Certo. 370 00:17:53,807 --> 00:17:55,158 O que é isso? 371 00:17:55,160 --> 00:17:56,576 Seu favorito. 372 00:17:56,578 --> 00:17:58,979 Pastrami do Woodrow Diner. 373 00:18:00,364 --> 00:18:02,766 Cuidado com os presentes de grego. 374 00:18:15,980 --> 00:18:18,131 Eu não deveria ter levantado minha voz. 375 00:18:18,133 --> 00:18:19,949 Não, não deveria. 376 00:18:19,951 --> 00:18:21,301 Eu passei dos limites. 377 00:18:22,103 --> 00:18:25,673 -Sim, você passou. -E sinto muito. 378 00:18:25,674 --> 00:18:29,343 -Não, não sente. -Claro que sinto. 379 00:18:29,344 --> 00:18:31,461 Então acha que estou bem para dirigir? 380 00:18:36,200 --> 00:18:37,935 Eu não disse isso. 381 00:18:39,837 --> 00:18:41,756 Mas deveria ter dito. 382 00:18:43,657 --> 00:18:46,630 -O que é isso? -Uma ocorrência. 383 00:18:46,631 --> 00:18:50,530 Feita pela jovem que bateu no meu carro. 384 00:18:54,484 --> 00:18:56,804 -Ela fez uma ocorrência? -Sim. 385 00:18:56,805 --> 00:19:00,164 Ela estava atrasada, mas anotou minha placa 386 00:19:00,165 --> 00:19:02,308 e fez a ocorrência hoje, na 86º. 387 00:19:03,343 --> 00:19:05,195 Bom saber. 388 00:19:12,536 --> 00:19:13,866 Pai. 389 00:19:15,324 --> 00:19:18,093 Apenas considere isso. 390 00:19:20,195 --> 00:19:25,665 Aconteceu outras vezes e quem sabe quantos acidentes. 391 00:19:27,134 --> 00:19:28,619 Só estou dizendo. 392 00:19:28,620 --> 00:19:29,954 Francis. 393 00:19:31,056 --> 00:19:35,076 Você é um pai maravilhoso e um chefe excelente, 394 00:19:35,678 --> 00:19:39,031 mas não é nenhum dos dois para mim. 395 00:19:40,833 --> 00:19:44,368 Eu decido quando for a hora, não você. 396 00:19:50,991 --> 00:19:52,976 Pegue a bebida dele e vamos. 397 00:19:57,698 --> 00:19:59,417 Oi, querida. Como está no trabalho? 398 00:19:59,418 --> 00:20:01,786 Nunca cheguei no trabalho, 399 00:20:01,787 --> 00:20:05,372 porque o carro pegou fogo, Danny. 400 00:20:05,373 --> 00:20:06,974 O quê? 401 00:20:06,975 --> 00:20:08,876 Acho que o barulho estranho... 402 00:20:08,877 --> 00:20:12,262 Devia ser a parte elétrica, porque o painel... 403 00:20:13,164 --> 00:20:17,384 Começou a fumaçar, e o restante, entrou em chamas. 404 00:20:17,385 --> 00:20:21,772 -Você está bem? -Estou, mas o carro já era. 405 00:20:21,773 --> 00:20:25,059 Sinto muito por não ter consertado. 406 00:20:25,060 --> 00:20:26,527 O que vamos fazer, Danny? 407 00:20:26,528 --> 00:20:29,196 Não sei. Vou dar um jeito. 408 00:20:29,197 --> 00:20:31,098 Temos dois filhos, nós trabalhamos. 409 00:20:31,099 --> 00:20:32,533 Precisamos de dois carros. 410 00:20:32,534 --> 00:20:35,986 Eu sei, mas não posso tirar dinheiro do vento. 411 00:20:35,987 --> 00:20:37,538 Já disse que estou dando um jeito. 412 00:20:37,539 --> 00:20:39,907 Eu sei. 413 00:20:39,908 --> 00:20:42,127 Eu tenho... Tenho que ir. 414 00:20:51,218 --> 00:20:52,952 Vance, abaixe-se. 415 00:20:53,954 --> 00:20:55,288 Cuidado! 416 00:21:04,297 --> 00:21:05,700 Você está bem? 417 00:21:05,701 --> 00:21:07,901 Sente-se. Foi atingido? 418 00:21:07,902 --> 00:21:10,506 -Não. -Tudo bem. 419 00:21:10,507 --> 00:21:13,190 -Como eles nos encontraram? -Não sei. 420 00:21:18,262 --> 00:21:19,979 Filhos da mãe. 421 00:21:21,048 --> 00:21:22,416 GPS. 422 00:21:22,417 --> 00:21:24,335 Quem Dr. Greenfield contratou para te matar, 423 00:21:24,336 --> 00:21:26,369 não vai desistir tão cedo. 424 00:21:35,200 --> 00:21:36,901 Ele parece muito abalado. 425 00:21:36,902 --> 00:21:39,120 Ótimo. Talvez fique mais esperto. 426 00:21:39,121 --> 00:21:42,074 -Conseguiu algo da moto? -A patrulha a encontrou. 427 00:21:42,075 --> 00:21:44,609 Estava abandonada e limpa, assim como o carro. 428 00:21:44,610 --> 00:21:46,127 Nada disso teria acontecido 429 00:21:46,128 --> 00:21:48,538 se tivesse tirado Vance das ruas, como pedi. 430 00:21:48,539 --> 00:21:52,150 Eu tentei. Ele é como uma criança, veja. 431 00:21:52,151 --> 00:21:53,852 Me diz que não sou o chefe dele. 432 00:21:53,853 --> 00:21:58,429 Danny, eu preciso dele vivo na segunda-feira. 433 00:21:58,430 --> 00:22:00,191 Consegue levá-lo para casa e mantê-lo lá? 434 00:22:00,192 --> 00:22:03,443 Sim, eu vou. Obrigado por passar aqui, mana. 435 00:22:04,829 --> 00:22:06,280 Vance, vamos. 436 00:22:16,657 --> 00:22:18,226 Bem-vindo, Sr. Bradley. 437 00:22:18,227 --> 00:22:20,028 -Está tudo bem? -Está tudo ótimo. 438 00:22:20,029 --> 00:22:21,496 Fique no canto, por favor. 439 00:22:26,133 --> 00:22:29,937 -Como faz isso, Reagan? -O que, ser um estraga prazeres? 440 00:22:29,938 --> 00:22:32,157 Pular na frente de balas. 441 00:22:32,158 --> 00:22:34,459 Salvar a vida de pessoas que mal conhece. 442 00:22:34,460 --> 00:22:36,127 É o meu trabalho. 443 00:22:36,128 --> 00:22:38,045 Ainda estou tentando descobrir como faz isso, 444 00:22:38,046 --> 00:22:39,664 terminando como alvo de alguém. 445 00:22:39,665 --> 00:22:41,216 É isso. 446 00:22:41,217 --> 00:22:44,018 Não chegaram a mim por sua causa. 447 00:22:44,019 --> 00:22:47,726 Se está pensando em me abraçar, não faça isso, por favor. 448 00:22:47,727 --> 00:22:50,375 Faltam dois dias para você estar a salvo. 449 00:22:50,376 --> 00:22:52,109 Mesmo quando chegar, não me abrace. 450 00:22:55,563 --> 00:22:57,731 Tudo certo. 451 00:23:13,714 --> 00:23:15,516 Oi, Danny. E aí? 452 00:23:15,517 --> 00:23:18,896 Oi, querida. Queria me desculpar. 453 00:23:18,897 --> 00:23:21,005 Eu passei dos limites, mais cedo. 454 00:23:21,006 --> 00:23:23,091 Eu estou bem, Danny. 455 00:23:23,092 --> 00:23:26,326 -Estou bem, mesmo. -Certo. 456 00:23:27,028 --> 00:23:28,722 Eu estava pensando. 457 00:23:28,723 --> 00:23:31,382 Talvez eu deva pegar alguns turnos extras. 458 00:23:31,383 --> 00:23:34,452 -À noite, fins de semana... -E nunca ver as crianças? 459 00:23:34,453 --> 00:23:37,055 Até eu conseguir um carro para você, querida. 460 00:23:37,056 --> 00:23:41,507 Os Trevinos não têm um furgão velho na garagem? 461 00:23:41,508 --> 00:23:43,777 Talvez possam emprestar por alguns dias. 462 00:23:44,879 --> 00:23:48,566 Sim, é uma boa ideia. Ligarei para eles pela manhã. 463 00:23:48,567 --> 00:23:50,998 -Todos os três. -Está certo. 464 00:23:52,158 --> 00:23:55,040 -O alarme disparou. -Danny, está esperando alguém? 465 00:23:55,041 --> 00:23:56,790 Ninguém amigável. Tenho que ir. 466 00:24:06,736 --> 00:24:08,335 -Quem diabos é você? -Vance! 467 00:24:08,336 --> 00:24:10,054 -Perguntei quem é você. -Vance! 468 00:24:10,055 --> 00:24:11,539 Espere. Reagan. 469 00:24:11,540 --> 00:24:13,942 -Vance! -Reagan, eu conheço ela. 470 00:24:13,943 --> 00:24:15,527 Querida, está tudo bem? 471 00:24:18,162 --> 00:24:21,159 O nome dela é Lizzy Hughes, é minha esposa. 472 00:24:21,160 --> 00:24:23,133 Tinha dito que ela estava fora da cidade. 473 00:24:23,134 --> 00:24:24,551 Ela deveria estar em Berlim. 474 00:24:24,552 --> 00:24:27,503 -Querida, por que está em casa? -Fiquei solitária. 475 00:24:27,504 --> 00:24:31,491 Pensei em voltar antes e surpreendê-lo. 476 00:24:32,827 --> 00:24:36,104 -O que aconteceu com você? -É uma longa história. 477 00:24:36,105 --> 00:24:37,581 Vamos, vou te contar. 478 00:24:49,827 --> 00:24:52,171 Outro dia, outro dólar, não é, Rhonda? 479 00:24:52,172 --> 00:24:53,932 Oi, mas é Holly. 480 00:24:53,933 --> 00:24:57,941 É Rhonda Lynne Watson. Antes em Rikers Island. 481 00:24:57,942 --> 00:25:00,420 Duas acusações de posse e venda de maconha. 482 00:25:00,421 --> 00:25:03,523 Por que não mostra o que tem naquela caixa de joias? 483 00:25:13,551 --> 00:25:15,086 Ainda usa seus velhos truques. 484 00:25:15,087 --> 00:25:18,203 -Por favor, deixe-me explicar. -Explicar o quê? 485 00:25:18,204 --> 00:25:21,130 Finge que apanha, interpreta a garota frágil... 486 00:25:21,131 --> 00:25:23,789 Nos conta aquela história triste sobre o seu filho imaginário, 487 00:25:23,790 --> 00:25:25,845 para que limpássemos a área para você. 488 00:25:25,846 --> 00:25:28,198 Eu fiz isso, e foi errado. 489 00:25:28,199 --> 00:25:30,418 Mas eu realmente tenho um filho chamado Justin. 490 00:25:30,419 --> 00:25:33,221 Certo, e ele cavalga um unicórnio mágico pelo céu. 491 00:25:33,222 --> 00:25:35,032 Mãos atrás da cabeça, você está presa. 492 00:25:35,033 --> 00:25:36,675 Não, sinto muito. 493 00:25:37,676 --> 00:25:40,628 Vocês dois brigam mais do que eu e minha mãe. 494 00:25:40,629 --> 00:25:44,132 Isso porque sua mãe não é cabeça-dura como o pai. 495 00:25:44,133 --> 00:25:48,386 -Você conhece minha mãe? -Está certo, talvez ela seja. 496 00:25:48,387 --> 00:25:50,175 -Um pouco. -Ou muito. 497 00:25:50,176 --> 00:25:52,523 Não é só por ele ser cabeça-dura. 498 00:25:52,524 --> 00:25:54,358 É que ele não ouvirá a razão. 499 00:25:54,359 --> 00:25:55,743 Ouvi dizer que é hereditário. 500 00:25:55,744 --> 00:25:58,846 -Não esqueça de onde você veio. -Da mamãe. 501 00:25:58,847 --> 00:26:00,914 Ele é assim desde criança. 502 00:26:00,915 --> 00:26:05,637 Com 4 anos, se nomeou diretor da caixa de areia. 503 00:26:05,638 --> 00:26:08,864 Acho que você deve falar com ele. 504 00:26:08,865 --> 00:26:10,758 Compartilhe seus sentimentos com ele. 505 00:26:10,759 --> 00:26:12,910 Ele conhece meus sentimentos. 506 00:26:12,911 --> 00:26:16,824 Não sei porque não pego a chave e invalido o carro de vez. 507 00:26:16,825 --> 00:26:19,344 -Não pode fazer isso. -Por que não? 508 00:26:19,345 --> 00:26:23,871 -É meu carro e minha vida. -É o que digo para minha mãe. 509 00:26:24,873 --> 00:26:27,655 -Ela escuta? -Nunca. 510 00:26:29,643 --> 00:26:33,555 Mas às vezes é bom tirar as coisas do peito. 511 00:26:33,556 --> 00:26:36,775 Desculpa, mas prefiro manter as coisas no meu peito, 512 00:26:36,776 --> 00:26:40,426 que é onde pertencem. Passe o sal, por favor. 513 00:26:40,427 --> 00:26:42,638 Seja uma pessoa melhor. Vá lá falar com ele. 514 00:26:42,639 --> 00:26:45,692 Eu já falei. Duas vezes. 515 00:26:45,693 --> 00:26:47,293 Ele não me ouve. 516 00:26:48,246 --> 00:26:51,064 Bem, alguém precisa falar com ele. 517 00:26:51,065 --> 00:26:52,716 Sim, precisa. 518 00:26:55,320 --> 00:26:59,982 -Não, eu... -Querida, ele ouve você. 519 00:26:59,983 --> 00:27:02,020 Sobre qual gravata usar com qual terno, 520 00:27:02,021 --> 00:27:04,511 ou o que dar de presente para as crianças, não isso. 521 00:27:04,512 --> 00:27:08,823 -Ele é seu único avô. -Culpa? 522 00:27:08,824 --> 00:27:10,383 Vai se basear nisso? 523 00:27:20,878 --> 00:27:22,512 Pensarei sobre isso. 524 00:27:32,241 --> 00:27:34,224 Pensei que tinha te dito para ficar lá dentro. 525 00:27:34,225 --> 00:27:37,588 -Está exposto aqui. -Eu estava ficando louco lá. 526 00:27:39,463 --> 00:27:41,199 Não acha que já bebeu o suficiente? 527 00:27:41,200 --> 00:27:43,167 É sua quarta taça desde o almoço. 528 00:27:43,168 --> 00:27:44,469 Só... 529 00:27:46,854 --> 00:27:48,221 Certo. 530 00:27:48,856 --> 00:27:50,166 Estarei lá dentro. 531 00:27:52,976 --> 00:27:56,079 -Deveria trabalhar para mim. -Pensei que eu trabalhasse. 532 00:27:57,882 --> 00:28:00,751 Permanentemente. Consultor de segurança. 533 00:28:00,752 --> 00:28:02,670 Você tira fotos, Vance. 534 00:28:02,671 --> 00:28:04,606 E me pagam bastante para isso. 535 00:28:04,607 --> 00:28:07,358 Com o que tenho no bolso poderia governar um país de 3º mundo. 536 00:28:07,359 --> 00:28:09,427 E mais, eu financio instituições de caridades. 537 00:28:09,428 --> 00:28:11,379 Projetos filantrópicos ao redor do mundo. 538 00:28:11,380 --> 00:28:12,830 Por favor. 539 00:28:12,831 --> 00:28:14,682 Não sou o cara mais inteligente no planeta, 540 00:28:14,683 --> 00:28:17,618 mas sou o suficiente para ver que você tem habilidades, 541 00:28:17,619 --> 00:28:20,137 e uma força que não tenho. 542 00:28:21,005 --> 00:28:22,956 Digo, você é um pé no saco... 543 00:28:24,258 --> 00:28:26,192 Mas acho que podemos nos divertir. 544 00:28:27,095 --> 00:28:29,197 Obrigado, mas já tenho um emprego. 545 00:28:29,198 --> 00:28:31,465 Quanto a polícia te paga, pagarei o triplo. 546 00:28:31,466 --> 00:28:32,967 Não é disso que estou falando. 547 00:28:32,968 --> 00:28:35,935 O quádruplo. Plano de saúde e previdência também. 548 00:28:36,704 --> 00:28:38,272 Tenho uma família, Vance. 549 00:28:38,273 --> 00:28:40,775 E eu tenho um avião "Embraer Phenom". 550 00:28:40,776 --> 00:28:42,947 Voa 800 quilômetros por hora. 551 00:28:42,948 --> 00:28:44,695 Aonde quer que formos, te trarei de volta 552 00:28:44,696 --> 00:28:47,014 para sua família em pouquíssimo tempo. 553 00:29:01,846 --> 00:29:06,049 Nicky, peça para seu avô passar o sal. 554 00:29:08,135 --> 00:29:10,704 Vovô, passe o sal, por favor? 555 00:29:17,961 --> 00:29:19,969 Deu seu máximo naquele jogo hoje cedo, Jack. 556 00:29:19,970 --> 00:29:22,365 Sim, e isso é tão importante quanto vencer. 557 00:29:22,366 --> 00:29:24,475 Foi uma perda difícil, garoto. 558 00:29:24,476 --> 00:29:26,544 Não existe uma perda fácil, certo, pai? 559 00:29:26,545 --> 00:29:29,540 Sim, você está certo. Mas essa derrota é minha culpa. 560 00:29:29,541 --> 00:29:32,140 Não pratico com você há dias. Me desculpe. 561 00:29:32,141 --> 00:29:34,428 Na verdade, acho que é minha culpa, Jack. 562 00:29:34,429 --> 00:29:36,746 Pedi para seu pai me ajudar essa semana. 563 00:29:37,381 --> 00:29:39,566 Contei a ela sobre nosso problema. 564 00:29:39,567 --> 00:29:41,965 -Você está grávida? -O quê? 565 00:29:42,866 --> 00:29:44,203 Vovô! 566 00:29:44,204 --> 00:29:45,940 -Vamos ter um bebê? -Beleza! 567 00:29:45,941 --> 00:29:48,009 -Sim! -Não. Não. 568 00:29:48,010 --> 00:29:51,544 Em meu tempo, chamávamos isso de problema. 569 00:29:52,713 --> 00:29:55,249 Ninguém vai ter um bebê. 570 00:29:55,250 --> 00:29:57,401 Estou fazendo um bico à parte. 571 00:29:57,402 --> 00:29:58,719 O que é fazer um bico? 572 00:29:58,720 --> 00:30:01,054 É quando você faz algum trabalho extra, 573 00:30:01,055 --> 00:30:03,574 -para ganhar dinheiro. -Precisamos de dinheiro extra? 574 00:30:05,027 --> 00:30:07,249 Ouvi dizer que alguém fará aniversário. 575 00:30:07,250 --> 00:30:08,579 -Sim. -Sim, Jack. 576 00:30:08,580 --> 00:30:10,598 -Sim. -Certo. 577 00:30:10,599 --> 00:30:14,001 Vai ficar tudo bem, certo? Está tudo sob controle, pessoal. 578 00:30:15,336 --> 00:30:17,103 Você tem algo em mente. 579 00:30:17,805 --> 00:30:19,489 Sim, tenho algo em mente. 580 00:30:20,091 --> 00:30:23,227 Esse cara, Vance, com quem Erin conseguiu o bico, 581 00:30:23,228 --> 00:30:25,319 me ofereceu um emprego. 582 00:30:25,320 --> 00:30:26,864 -O quê? -Sai dessa. 583 00:30:26,865 --> 00:30:28,466 Não gosto de como isso soa. 584 00:30:28,467 --> 00:30:30,249 -Pai. -Pai o quê? 585 00:30:31,035 --> 00:30:33,771 -Que tipo de emprego? -O tipo de emprego que paga 586 00:30:33,772 --> 00:30:35,638 quatro vezes mais do que recebo agora. 587 00:30:36,508 --> 00:30:38,476 Legal, tio Danny. 588 00:30:38,477 --> 00:30:41,707 Sim, é legal. Muito legal. 589 00:30:41,708 --> 00:30:44,932 -Espere um segundo. -Está mesmo pensando nisso? 590 00:30:44,933 --> 00:30:47,334 Estamos apenas levando em consideração. 591 00:30:47,335 --> 00:30:49,536 Seria um idiota se não considerasse, certo? 592 00:30:51,889 --> 00:30:54,313 Então seja idiota. Um idiota feliz. 593 00:30:55,148 --> 00:30:56,598 Sobre o que está falando, Danny? 594 00:30:56,599 --> 00:30:59,079 Estou dizendo que talvez seja a coisa certa a fazer. 595 00:31:00,181 --> 00:31:03,116 Cuidará de todos os nossos problemas financeiros, não é? 596 00:31:06,419 --> 00:31:07,753 Frank? 597 00:31:09,123 --> 00:31:11,992 -A decisão é sua, filho. -Com certeza. 598 00:31:20,402 --> 00:31:21,768 Aquilo foi divertido. 599 00:31:24,188 --> 00:31:28,488 Agora que a família já sabe, o que vai fazer? 600 00:31:29,323 --> 00:31:30,677 Não é óbvio? 601 00:31:36,334 --> 00:31:38,352 O que foi, Vance? 602 00:31:38,353 --> 00:31:41,182 Há algo de errado com o policial que está te substituindo. 603 00:31:41,183 --> 00:31:42,507 O que quer dizer? Errado como? 604 00:31:42,508 --> 00:31:44,712 Bom, ele... Está desmaiado. 605 00:31:44,713 --> 00:31:47,461 -Como se ele estivesse drogado. -Ele comeu ou bebeu algo? 606 00:31:47,462 --> 00:31:48,996 Eu não sei. 607 00:31:48,997 --> 00:31:51,365 A Lizzy deu um pouco de suco de laranja, mas... 608 00:31:51,366 --> 00:31:54,101 -Onde a Lizzy está agora? -Jantando com um revendedor. 609 00:31:54,102 --> 00:31:55,636 Ela saiu há uns 10 minutos. 610 00:31:55,637 --> 00:31:56,971 Certo, Vance, me ouça. 611 00:31:56,972 --> 00:31:58,673 Você tem que pegar a arma do Jenkins, 612 00:31:58,674 --> 00:32:00,808 e ficar com ela. Tem uma bala já engatilhada, 613 00:32:00,809 --> 00:32:02,409 mas não coloque o dedo no gatilho, 614 00:32:02,410 --> 00:32:05,139 se alguém entrar, além de mim, você atira, entendeu? 615 00:32:05,140 --> 00:32:08,065 -Reagan, o que está acontecendo? -Estou a caminho. 616 00:32:08,066 --> 00:32:11,122 -Está tudo bem? -Não. Longe disso. 617 00:32:25,969 --> 00:32:28,304 Alguém subiu no apartamento do Vance hoje à noite? 618 00:32:28,305 --> 00:32:30,506 O técnico subiu agora. A esposa do Sr. Bradley 619 00:32:30,507 --> 00:32:32,125 disse que o lava-louças está quebrado. 620 00:32:32,126 --> 00:32:34,060 Vários policiais vão chegar aqui. 621 00:32:34,061 --> 00:32:35,727 Quando chegarem, mande-os lá para cima. 622 00:33:04,340 --> 00:33:06,291 Abaixe a arma, Vance. 623 00:33:08,294 --> 00:33:09,794 Coloque no chão. 624 00:33:15,334 --> 00:33:16,636 Funcionou. 625 00:33:17,738 --> 00:33:20,523 -Do jeito que você falou. -Sim, funcionou. 626 00:33:23,359 --> 00:33:25,695 Nunca tinha matado ninguém. 627 00:33:25,696 --> 00:33:27,879 Tudo bem, você conseguiu. 628 00:33:28,581 --> 00:33:30,181 Ele entrou aqui. 629 00:33:33,219 --> 00:33:34,620 Sabia o código. 630 00:33:35,322 --> 00:33:36,805 É. 631 00:33:37,407 --> 00:33:40,125 Agora preciso encontrar a mulher que contou a ele. 632 00:34:02,082 --> 00:34:04,534 -Ainda não acredito. -Bom, acredite. 633 00:34:04,535 --> 00:34:06,814 Ela contou tudo. Como contratou o assassino, 634 00:34:06,815 --> 00:34:10,490 que entrou em pânico quando o carro não te acertou. 635 00:34:10,491 --> 00:34:12,792 Mas ela é minha esposa. 636 00:34:12,793 --> 00:34:15,227 Começou a dar dinheiro como o Papai Noel, 637 00:34:15,228 --> 00:34:17,012 ela não deve ter gostado muito. 638 00:34:17,013 --> 00:34:19,532 Não leve para o lado pessoal, mas não é a primeira vez 639 00:34:19,533 --> 00:34:21,968 que vejo gente perdendo a cabeça por dinheiro. 640 00:34:21,969 --> 00:34:24,487 Sente-se, vou pegar seu depoimento. 641 00:34:30,476 --> 00:34:33,095 Vance, não é o vilão aqui, tudo bem? 642 00:34:33,096 --> 00:34:36,566 Seu testemunho gerou um caso em Greenfield 643 00:34:36,567 --> 00:34:39,351 e fiz duas capturas, graças a você. 644 00:34:39,352 --> 00:34:41,104 Estou parecendo uma estrela do rock. 645 00:34:41,105 --> 00:34:43,455 Não sei como pude não ver. 646 00:34:44,057 --> 00:34:46,057 É assim que dizem que o amor é. 647 00:34:54,350 --> 00:34:57,268 Tenho mais motivos para ter você por perto. 648 00:34:57,870 --> 00:35:01,507 Reagan, trabalhe para mim. 649 00:35:01,508 --> 00:35:03,960 Na verdade, vou para Saint Bart's amanhã. 650 00:35:03,961 --> 00:35:06,931 Abastecerei o jato, você faz as malas e vamos. 651 00:35:09,133 --> 00:35:10,649 Saint Bart's, né? 652 00:35:14,721 --> 00:35:18,274 Agradeço muito a oferta, Vance, 653 00:35:18,275 --> 00:35:20,760 mas vários policiais podem fazer esse trabalho. 654 00:35:21,362 --> 00:35:23,495 Pertenço a este lugar, fazendo este trabalho. 655 00:35:25,398 --> 00:35:26,846 Qual é. 656 00:35:26,847 --> 00:35:29,818 Já te ensinei a atirar mesmo, é metade do serviço. 657 00:35:37,660 --> 00:35:40,363 -Oi, vovô. -Oi, linda. 658 00:35:45,118 --> 00:35:48,020 -Aonde está o papai? -Aonde está quem? 659 00:35:50,856 --> 00:35:52,541 Pode vir comigo, por favor? 660 00:36:02,135 --> 00:36:03,503 Papai? 661 00:36:04,605 --> 00:36:06,104 Querida. 662 00:36:08,374 --> 00:36:09,692 Vou deixá-los conversar. 663 00:36:09,693 --> 00:36:12,945 -Não. Precisamos conversar. -Não tenho nada a dizer. 664 00:36:12,946 --> 00:36:14,814 Espere. 665 00:36:14,815 --> 00:36:17,682 Antes que diga algo, me escute. 666 00:36:31,163 --> 00:36:36,521 Vovô... Desde que se casou com a vovó, 667 00:36:36,522 --> 00:36:39,956 tem cuidado dessa família com amor incondicional 668 00:36:39,957 --> 00:36:42,475 e constante devoção. 669 00:36:42,476 --> 00:36:48,247 Nos deu liberdade para encontrar os caminhos 670 00:36:48,248 --> 00:36:51,384 e espaço para cometermos erros, 671 00:36:51,385 --> 00:36:57,055 e estava lá por nós, antes que caíssemos. 672 00:36:58,724 --> 00:37:01,627 Somos o que somos hoje por sua causa. 673 00:37:03,029 --> 00:37:05,196 Aprendemos com o melhor. 674 00:37:06,632 --> 00:37:08,323 E nos ensinou... 675 00:37:09,024 --> 00:37:11,804 que amar alguém, às vezes significa 676 00:37:11,805 --> 00:37:15,106 pedir algo que esse alguém acha impossível. 677 00:37:24,167 --> 00:37:25,619 Pai. 678 00:37:27,421 --> 00:37:29,170 Você é meu Mickey Mantle. 679 00:37:31,107 --> 00:37:34,826 Logo a última coisa que quero 680 00:37:34,827 --> 00:37:36,728 é dizer que perdeu um passo. 681 00:37:42,601 --> 00:37:44,503 Mas eu te amo, 682 00:37:45,305 --> 00:37:48,140 e te quero por perto por bastante tempo. 683 00:37:51,060 --> 00:37:52,879 Então, vou pedir... 684 00:37:54,781 --> 00:37:57,049 Pode me dar suas chaves? 685 00:38:02,306 --> 00:38:03,755 Não posso fazer isso. 686 00:38:08,978 --> 00:38:10,962 Porque já dei as chaves para Linda. 687 00:38:12,014 --> 00:38:13,733 -Linda? -E Danny. 688 00:38:13,734 --> 00:38:16,652 As chaves, o carro, a coisa toda. 689 00:38:17,654 --> 00:38:19,405 Porque o carro deles bateu. 690 00:38:19,406 --> 00:38:20,806 Exatamente. 691 00:38:23,492 --> 00:38:26,328 Não é completamente verdade. 692 00:38:28,782 --> 00:38:30,467 A verdade é... 693 00:38:31,769 --> 00:38:35,787 Francis, nunca houve uma ocorrência. 694 00:38:36,989 --> 00:38:41,627 Jimmy Conway está na 86ª. Ele fez uma para mim. 695 00:38:41,628 --> 00:38:44,980 E eu bati o carro de novo enquanto saia da garagem. 696 00:38:49,252 --> 00:38:53,499 Há algum motivo para não ter contado 697 00:38:53,500 --> 00:38:54,824 assim que entrou aqui? 698 00:38:54,825 --> 00:38:56,842 Não a ouviu? Ela disse para não falar nada. 699 00:38:56,843 --> 00:38:59,195 Mas gostou de nos ver sofrer um pouco. 700 00:38:59,196 --> 00:39:01,740 Com certeza. Merecia mais que só um pouco. 701 00:39:01,741 --> 00:39:03,047 Calem a boca! 702 00:39:03,699 --> 00:39:05,117 Os dois. 703 00:39:06,819 --> 00:39:09,938 Vovô, me dê um abraço. 704 00:39:25,354 --> 00:39:26,666 Papai. 705 00:40:14,289 --> 00:40:17,321 GRIOTS 706 00:40:17,322 --> 00:40:19,605 Testemunhe um novo conceito em legendas