1 00:00:14,063 --> 00:00:15,230 Quê? 2 00:00:15,232 --> 00:00:17,499 É nossa boa ação de hoje, certo? 3 00:00:17,501 --> 00:00:20,252 Relaxa, mano. Deixa comigo. 4 00:00:21,871 --> 00:00:23,404 - Certo. - Obrigada. 5 00:00:23,406 --> 00:00:24,190 De nada. 6 00:00:24,215 --> 00:00:26,092 Juro que, quando pedi informações, 7 00:00:26,093 --> 00:00:27,876 não esperava uma carona. 8 00:00:27,878 --> 00:00:29,410 Ou guia turístico, aposto. 9 00:00:29,412 --> 00:00:31,013 Bem, foi um prazer. Foi mesmo. 10 00:00:31,014 --> 00:00:34,015 Espero, aproveite o restante da estada em Nova Iorque. 11 00:00:34,017 --> 00:00:36,218 Já, se precisar de algo... 12 00:00:36,220 --> 00:00:38,186 que é, qualquer coisa, me liga, tá bem? 13 00:00:38,188 --> 00:00:40,388 E dizem que os novaiorquinos são tão rudes. 14 00:00:40,390 --> 00:00:41,806 - Loucura. - Vocês são demais. 15 00:00:41,808 --> 00:00:43,258 Obrigado. Até. 16 00:00:43,260 --> 00:00:45,260 Até. 17 00:00:45,262 --> 00:00:47,095 Uau. 18 00:00:47,097 --> 00:00:49,397 Policial docinho de côco, pronto pra voltar ao trabalho? 19 00:00:49,399 --> 00:00:51,700 Não. Tô faminto. 20 00:00:51,702 --> 00:00:53,935 Tem este ótimo lugar japonês, ali em cima. 21 00:00:53,937 --> 00:00:56,871 - Avise que vamos almoçar. - Acabou de usar nosso horário. 22 00:00:56,873 --> 00:01:00,041 Atento, Charles 1, vocês têm um chamado do 911, 23 00:01:00,043 --> 00:01:02,377 homem armado no Parque Washington Square. 24 00:01:02,379 --> 00:01:04,629 Branco, faixa dos 30, usando terno cinza e gravata, 25 00:01:04,631 --> 00:01:06,464 cabelo escuro. Vamos. 26 00:01:06,466 --> 00:01:08,049 Tô com fome, pra valer. 27 00:01:08,051 --> 00:01:09,551 Nosso Carma, mano. 28 00:01:10,836 --> 00:01:13,421 Tô com fome. 29 00:01:20,646 --> 00:01:24,416 Não sei como aquele pé rapado se tornou conselheiro. 30 00:01:24,418 --> 00:01:27,135 Doze horas por dia fazendo contas. 31 00:01:27,137 --> 00:01:33,474 Eu, com 34 mil policiais cansados, incapazes de estarem em forma. 32 00:01:33,476 --> 00:01:35,827 Igualmente. 33 00:01:35,829 --> 00:01:37,478 Desculpe. 34 00:01:37,480 --> 00:01:39,981 Não, eu peço. Sei que está ocupado. 35 00:01:39,983 --> 00:01:42,150 Não pra você. 36 00:01:42,152 --> 00:01:45,337 Diga-me como lidar com teu chefe? 37 00:01:46,989 --> 00:01:49,591 O prefeito não se comportou na corte, hoje? 38 00:01:49,593 --> 00:01:51,993 Seu conselheiro de campanha 39 00:01:51,995 --> 00:01:54,179 fatura um quarto de milhão de dólares 40 00:01:54,181 --> 00:01:55,547 de seu fundo de reeleição. 41 00:01:55,549 --> 00:01:58,216 O prefeito é minha testemunha chave, e ele não aparece. 42 00:01:58,218 --> 00:02:00,101 Disse o porquê? 43 00:02:00,103 --> 00:02:02,003 Assuntos urgentes da cidade. 44 00:02:02,005 --> 00:02:03,722 Sabíamos disso. 45 00:02:03,724 --> 00:02:07,342 Se fosse tão urgente, você saberia. 46 00:02:08,611 --> 00:02:12,897 Parece não querer testemunhar sob juramento. 47 00:02:12,899 --> 00:02:13,815 É. 48 00:02:13,817 --> 00:02:15,567 Que pensa disso? 49 00:02:15,569 --> 00:02:17,852 Que tem algo que ele não está me dizendo. 50 00:02:17,854 --> 00:02:19,571 Se ele recusar 51 00:02:19,573 --> 00:02:21,122 a testemunhar... 52 00:02:21,124 --> 00:02:22,324 Você tem poder para intimar. 53 00:02:22,326 --> 00:02:24,376 Intimar nosso chefe em comum? 54 00:02:24,378 --> 00:02:26,027 Fale sobre perdas recíprocas. 55 00:02:26,029 --> 00:02:29,798 O crédito pertence ao homem que está na arena, 56 00:02:29,800 --> 00:02:34,252 quem, pior que seja a falta... falha ousando vencer. 57 00:02:34,254 --> 00:02:36,037 Belas palavras. 58 00:02:36,039 --> 00:02:38,890 Não são minhas, são do Comissário Roosevelt. 59 00:02:43,712 --> 00:02:45,380 Ninguém parece preocupado 60 00:02:45,382 --> 00:02:47,399 com um pistoleiro às soltas. 61 00:02:47,401 --> 00:02:49,567 Qual direção? 62 00:02:49,569 --> 00:02:51,853 Pra almoçar, se esta for a 90-X. 63 00:02:51,855 --> 00:02:53,905 Não, a chamada, Vin. Vamos. 64 00:02:53,907 --> 00:02:56,174 Tá bem. 65 00:02:56,176 --> 00:02:57,826 Você à direita. Eu à esquerda. 66 00:02:57,828 --> 00:02:59,394 Má ideia. 67 00:02:59,396 --> 00:03:01,396 Dupla cobertura, metade do tempo. 68 00:03:01,398 --> 00:03:04,999 Me avise se vir algo. 69 00:03:05,951 --> 00:03:09,871 ♪ 70 00:03:17,713 --> 00:03:19,047 Desculpe, estou atrasado. 71 00:03:19,049 --> 00:03:21,182 Já estava desistindo de você. 72 00:03:31,894 --> 00:03:34,112 Vin, na escuta? 73 00:03:36,483 --> 00:03:37,949 Vin, na escuta? 74 00:03:40,603 --> 00:03:42,454 Senhora, preciso que saia do parque, por favor. 75 00:03:42,456 --> 00:03:44,456 Por aqui. Obrigado. 76 00:03:44,458 --> 00:03:47,792 Porcaria de filho da mãe! 77 00:03:47,794 --> 00:03:49,744 Senhor, preciso ver tuas mãos, agora. 78 00:03:49,746 --> 00:03:52,213 - Quer ver minhas mãos? - Mostre as mãos. 79 00:03:52,215 --> 00:03:53,998 - Aqui estão elas. - Largue a arma! 80 00:03:54,000 --> 00:03:56,284 - Pensa que sou covarde? - Largue a arma, agora! 81 00:03:56,286 --> 00:03:57,669 Põe no chão! 82 00:03:58,738 --> 00:03:59,587 Largue! 83 00:04:00,789 --> 00:04:01,890 Não faça isso! 84 00:04:15,804 --> 00:04:18,323 Central, precisamos de uma viatura, rápido, aqui. 85 00:04:18,325 --> 00:04:19,640 Que aconteceu? 86 00:04:19,642 --> 00:04:22,444 Atenção, tiroteio envolvendo policial. 87 00:04:22,446 --> 00:04:25,029 Solicito um 10-85 e um supervisor... 88 00:04:25,948 --> 00:04:27,949 Tudo bem? 89 00:04:31,838 --> 00:04:34,122 ♪ 90 00:04:39,012 --> 00:04:41,296 ♪ 91 00:04:46,779 --> 00:04:50,779 ♪ Blue Bloods 3x11 ♪ Front Page News Exibido em 11 de Janeiro de 2013 92 00:04:50,804 --> 00:04:55,804 == Versão Brasileira by MaconGA == 93 00:04:55,829 --> 00:05:04,318 ♪ 94 00:05:13,013 --> 00:05:16,349 Sei que é tua primeira vez, garoto, mas, o negócio é o seguinte: 95 00:05:16,351 --> 00:05:17,517 Confiscar minha arma, verificar a balística, 96 00:05:17,519 --> 00:05:18,902 garantir que tudo está em conformidade. 97 00:05:18,904 --> 00:05:21,354 Enquanto isso, sou livre pra usar minha arma pessoal. 98 00:05:21,356 --> 00:05:23,490 E conforme o protocolo, será designado para tarefa administrativa. 99 00:05:23,492 --> 00:05:24,691 Três turnos. Entendido. 100 00:05:24,693 --> 00:05:26,293 Sargento... olha, agradeço o apoio, 101 00:05:26,295 --> 00:05:27,711 mas gostaria de ser entrevistado 102 00:05:27,713 --> 00:05:29,796 pelo time de tiro, se estiver de acordo. 103 00:05:29,798 --> 00:05:31,414 Não, discordo. O próximo passo é, 104 00:05:31,416 --> 00:05:33,717 vá ao hospital e seja examinado para excluir traumas. 105 00:05:33,719 --> 00:05:35,135 Não é necessário, Sargento. 106 00:05:35,137 --> 00:05:37,704 Todo policial passa por isso, após tiroteio, fatal ou não. 107 00:05:37,706 --> 00:05:40,006 E ao investigador é proibido conversar com você 108 00:05:40,008 --> 00:05:41,424 até que o médico te libere. 109 00:05:41,426 --> 00:05:43,977 Fiz nada errado, ele não me deu escolha. 110 00:05:44,729 --> 00:05:47,481 Foi insano. 111 00:05:47,483 --> 00:05:49,599 É disto que estou falando, entendeu? 112 00:05:49,601 --> 00:05:51,735 Qualquer dúvida dá arrepios. 113 00:05:51,737 --> 00:05:53,286 Desta maneira, te dá chance de esclarecer as ideias. 114 00:05:53,311 --> 00:05:54,555 É, 115 00:05:54,556 --> 00:05:55,822 então não vá dizer besteira 116 00:05:55,824 --> 00:05:57,407 como, "Bem, eu não tinha que atirar nele." 117 00:05:57,409 --> 00:05:58,658 Danny, que faz aqui? 118 00:05:58,660 --> 00:05:59,776 Não é comigo, mas acho que 119 00:05:59,778 --> 00:06:01,227 não irão te permitir investigar este aqui, Reagan. 120 00:06:01,229 --> 00:06:03,030 Só verificando como está meu irmão caçula, Sargento. 121 00:06:03,031 --> 00:06:05,532 Se alguém da Corregedoria importar-se, que me mordam. 122 00:06:05,534 --> 00:06:06,750 Está bem? 123 00:06:06,752 --> 00:06:08,568 Sim, estou bem. Ele não me deu chance. 124 00:06:08,570 --> 00:06:10,170 Certo, escute teu chefe, tá bem? 125 00:06:10,172 --> 00:06:11,371 Agora, vá ao hospital. 126 00:06:11,373 --> 00:06:12,956 Na verdade, vá ao Saint Victor, Linda está trabalhando. 127 00:06:12,958 --> 00:06:14,624 Sim, tudo bem. 128 00:06:14,626 --> 00:06:16,209 Precisa de uma carona ou alguma coisa? 129 00:06:16,211 --> 00:06:17,260 Não, estou bem. 130 00:06:17,262 --> 00:06:18,512 - Está? - Sim. 131 00:06:18,514 --> 00:06:20,797 Certo. Estou orgulhoso de ti, garoto. 132 00:06:20,799 --> 00:06:22,516 Sem contar as vidas que salvou. 133 00:06:22,518 --> 00:06:24,067 - Obrigado, Sargento. - Tudo bem. 134 00:06:24,069 --> 00:06:25,101 Ei, Sid! 135 00:06:26,104 --> 00:06:28,021 Que posso fazer por você, Danny? 136 00:06:28,023 --> 00:06:29,606 - Está só visitando? - Você sabe, 137 00:06:29,608 --> 00:06:31,808 não resisto a esta vista do arco. 138 00:06:31,810 --> 00:06:33,927 - Visão bonita. - É. Bem, sabe quem mais 139 00:06:33,929 --> 00:06:36,279 será incapaz de resistir? - A mídia? 140 00:06:36,281 --> 00:06:37,697 Correto. Afiada como alfinete, Sid. 141 00:06:37,699 --> 00:06:39,699 A imprensa vai passar o dia nisto. 142 00:06:39,701 --> 00:06:41,368 Então, acho melhor trabalhar. 143 00:06:41,370 --> 00:06:42,869 Isso. Que estória é essa de assassino? 144 00:06:42,871 --> 00:06:43,954 Qual o tamanho deste ato heróico 145 00:06:43,956 --> 00:06:45,271 de meu irmão caçula por tirá-lo de cena? 146 00:06:45,273 --> 00:06:47,541 Seu nome é Gavin Bryant. Endereço bacana. 147 00:06:47,543 --> 00:06:49,108 É, o crime compensa. 148 00:06:49,110 --> 00:06:50,827 - Sem ficha criminal. - Sério? 149 00:06:50,829 --> 00:06:53,880 Bem, acho que sua arma não atira doces e pirulitos. 150 00:06:53,882 --> 00:06:55,332 É, ele tinha um pente todinho carregado, 151 00:06:55,334 --> 00:06:57,784 mas nada na câmara. A arma está limpa como um apito. 152 00:06:57,786 --> 00:06:59,452 Não parece ter sido disparada, recentemente. 153 00:06:59,454 --> 00:07:01,054 Bem, não é porque não atirou que 154 00:07:01,056 --> 00:07:03,122 não cometeria um crime. 155 00:07:03,124 --> 00:07:05,642 Verifique com a operadora SPRINT sobre outras chamadas desta área para 911? 156 00:07:05,644 --> 00:07:07,177 Obrigado pela dica, Danny. 157 00:07:07,179 --> 00:07:08,678 Sou detetive só há 10 anos. 158 00:07:08,680 --> 00:07:10,013 Já verifiquei. Apareceu nada. 159 00:07:10,015 --> 00:07:11,565 Certo, você pode continuar a ver? 160 00:07:11,567 --> 00:07:13,767 É de meu irmão caçula que estamos falando, certo? 161 00:07:13,769 --> 00:07:16,469 Este cara mexeu com um policial, impossível estar limpo. 162 00:07:17,471 --> 00:07:19,305 Obrigado. 163 00:07:19,307 --> 00:07:22,308 E agradeço ao vizinhos pela cooperação, 164 00:07:22,310 --> 00:07:24,694 todos os bens foram recuperados. 165 00:07:24,696 --> 00:07:26,279 Perguntas? 166 00:07:26,281 --> 00:07:27,781 Comissário, 167 00:07:27,783 --> 00:07:30,450 alguma novidade sobre o tiroteio no parque? 168 00:07:30,452 --> 00:07:31,751 Obrigado, Helen. 169 00:07:31,753 --> 00:07:33,787 É meu próximo assunto. 170 00:07:33,789 --> 00:07:37,457 O homem com a arma, Gavin Bryant, era empregado bem remunerado 171 00:07:37,459 --> 00:07:39,209 como caça talentos de uma corporação. 172 00:07:39,211 --> 00:07:41,444 Casado, duas crianças pequenas, 173 00:07:41,446 --> 00:07:43,096 participante em sua igreja. 174 00:07:43,098 --> 00:07:44,264 Os vizinhos e colegas 175 00:07:44,266 --> 00:07:45,815 com quem falamos estavam chocados. 176 00:07:45,817 --> 00:07:47,500 Ninguém percebeu que isto aconteceria. 177 00:07:47,502 --> 00:07:49,853 O motivo ainda é desconhecido, 178 00:07:49,855 --> 00:07:52,138 mas as investigações seguem seu curso. 179 00:07:52,140 --> 00:07:54,391 Algum civil foi atingido no fogo cruzado? 180 00:07:54,393 --> 00:07:55,392 Ninguém. 181 00:07:55,394 --> 00:07:57,060 Milagre, dado o tamanho do público. 182 00:07:57,062 --> 00:07:58,612 Comissário, confirma rumores 183 00:07:58,614 --> 00:08:00,780 de que o policial envolvido é teu filho? 184 00:08:02,283 --> 00:08:05,235 Entendo que o homem armado nem disparou sequer um tiro. 185 00:08:05,237 --> 00:08:07,420 Por que teu filho não só eletrecutou ele? 186 00:08:07,422 --> 00:08:09,789 Bem, primeiramente, Jonathan, 187 00:08:09,791 --> 00:08:12,492 policiais uniformizados não carregam estes dispositivos. 188 00:08:12,494 --> 00:08:13,576 Bem, talvez devessem. 189 00:08:13,578 --> 00:08:15,629 Então, é esta a política da Polícia de Nova Iorque 190 00:08:15,631 --> 00:08:17,547 para lidar com deficientes mentais? 191 00:08:17,549 --> 00:08:18,965 O homem armado não tinha histórico de... 192 00:08:18,967 --> 00:08:20,583 Impossível ter certeza. 193 00:08:20,585 --> 00:08:21,534 Era um homem 194 00:08:21,536 --> 00:08:23,253 armado, e vidas em perigo. 195 00:08:23,255 --> 00:08:26,890 Teu filho tentou, pelo menos... atingir a arma e tirá-la de sua mão? 196 00:08:28,676 --> 00:08:30,644 O policial em questão 197 00:08:30,646 --> 00:08:33,013 estava cumprindo a política do departamento, 198 00:08:33,015 --> 00:08:35,548 que é utilizar força física mortal 199 00:08:35,550 --> 00:08:37,717 quando a situação a requer, 200 00:08:37,719 --> 00:08:39,736 necessária neste caso. 201 00:08:39,738 --> 00:08:42,355 E todos meus policiais são treinados para atirar 202 00:08:42,357 --> 00:08:45,659 até que a ameaça seja eliminada, não para matar. 203 00:08:45,661 --> 00:08:48,995 Então, o problema é que teu filho atira bem demais. 204 00:08:48,997 --> 00:08:51,230 Certo. 205 00:08:52,533 --> 00:08:54,668 Vamos dizer... 206 00:08:54,670 --> 00:08:57,704 que o homem armado não estivesse mirando num grupo de escolares, 207 00:08:57,706 --> 00:08:59,839 mas em você. Você tem um segundo 208 00:08:59,841 --> 00:09:02,342 antes que ele puxe o gatilho. O que você faz? 209 00:09:02,344 --> 00:09:03,927 Bem, primeiramente... 210 00:09:03,929 --> 00:09:04,961 Tarde demais. Você está morto. 211 00:09:07,082 --> 00:09:09,082 Para esclarecer, o Comissário 212 00:09:09,084 --> 00:09:11,250 falava hipoteticamente. 213 00:09:21,095 --> 00:09:23,229 Então, preciso ver o médico, logo? 214 00:09:23,231 --> 00:09:25,615 Danny me fez acreditar que você apressaria as coisas, aqui. 215 00:09:25,617 --> 00:09:28,084 Precisa ficar quieto enquanto faço a medição, tá bem? 216 00:09:28,086 --> 00:09:31,270 O médico virá tão logo eu verifique teus sinais vitais. 217 00:09:35,543 --> 00:09:38,044 Certo. 218 00:09:38,046 --> 00:09:40,130 Como se sente? 219 00:09:40,132 --> 00:09:41,280 Bem. 220 00:09:41,282 --> 00:09:42,448 - É? - Sim. 221 00:09:42,450 --> 00:09:44,751 Bem, tua pressão sanguínea diz o contrário. 222 00:09:44,753 --> 00:09:46,169 Está nas alturas. 223 00:09:46,171 --> 00:09:47,504 Sim, acrescente um zumbido 224 00:09:47,506 --> 00:09:48,922 em meu ouvido, está um pouco irritante. 225 00:09:48,924 --> 00:09:50,757 Começou depois do tiroteio? 226 00:09:50,759 --> 00:09:52,959 Sim. 227 00:09:52,961 --> 00:09:54,794 Bem, é tendinite. 228 00:09:54,796 --> 00:09:56,629 É comum, quando se dispara uma arma de fogo. 229 00:09:56,631 --> 00:09:58,181 Não estou imaginando isto. 230 00:09:58,183 --> 00:10:00,984 Não, não disse estar imaginando. 231 00:10:00,986 --> 00:10:03,403 Só estou dizendo... que não há com o que se preocupar, 232 00:10:03,405 --> 00:10:05,071 vai curar sozinho. 233 00:10:05,073 --> 00:10:08,074 Então, tudo isso é perda de tempo, certo? 234 00:10:08,076 --> 00:10:09,075 Não, não é... 235 00:10:09,077 --> 00:10:11,494 Sente-se, ainda não terminei. 236 00:10:11,496 --> 00:10:13,479 Sabe que, aquilo que enfrentou 237 00:10:13,481 --> 00:10:14,781 é traumático. 238 00:10:14,783 --> 00:10:17,617 Para qualquer um. Olhe pra mim. 239 00:10:17,619 --> 00:10:19,869 Danny se envolveu em tiroteios, mais de um. 240 00:10:19,871 --> 00:10:21,621 Ele passa por esta chateação? 241 00:10:21,623 --> 00:10:23,123 Não é chateação, Jamie. 242 00:10:23,125 --> 00:10:25,425 E, quer saber, acha que toda esta coisa 243 00:10:25,427 --> 00:10:27,043 não aborrece teu irmão macho mais velho, 244 00:10:27,045 --> 00:10:28,494 então você não o conhece. 245 00:10:28,496 --> 00:10:29,712 Fiz o que fui treinado pra fazer. 246 00:10:29,714 --> 00:10:30,997 Não vou surtar com isso. 247 00:10:30,999 --> 00:10:32,882 Ótimo. 248 00:10:32,884 --> 00:10:34,267 Sabe, Jamie... 249 00:10:34,269 --> 00:10:36,936 pessoas nestas situações, 250 00:10:36,938 --> 00:10:39,389 tendem a comportar-se como se passassem pelos 251 00:10:39,391 --> 00:10:40,640 cincos estágios do luto. 252 00:10:40,642 --> 00:10:42,192 Há negação, 253 00:10:42,194 --> 00:10:45,311 raiva, barganha, depressão... 254 00:10:45,313 --> 00:10:47,513 É, ele ia atirar em crianças, Lin, então... 255 00:10:47,515 --> 00:10:49,532 não vou elaborar luto por ele. 256 00:10:49,534 --> 00:10:50,850 Não é o que estou dizendo. 257 00:10:50,852 --> 00:10:52,702 - Sabe o que me ajudaria? - O quê? 258 00:10:52,704 --> 00:10:54,954 Se você pudesse ir chamar o médico, 259 00:10:54,956 --> 00:10:57,323 de forma que eu esqueça tudo isso. 260 00:10:57,325 --> 00:10:59,492 Tá bem. 261 00:11:05,199 --> 00:11:06,716 Tenho dez testemunhas 262 00:11:06,718 --> 00:11:09,469 que viram você esmagar a cabeça do cara com o taco de bilhar. 263 00:11:09,471 --> 00:11:11,671 Sem chance de você reclamar, agora. 264 00:11:11,673 --> 00:11:14,307 Qual parte da leitura dos meus Direitos você não entendeu? 265 00:11:14,309 --> 00:11:15,541 Sim! 266 00:11:15,543 --> 00:11:17,594 Sou eu. Podemos conversar? 267 00:11:17,596 --> 00:11:18,711 Só um instante. 268 00:11:18,713 --> 00:11:20,346 Continua a reinvidicar o direito de ficar em silêncio? 269 00:11:20,348 --> 00:11:21,981 - Sim. - Ótimo, aproveite tua estada, tonto. 270 00:11:21,983 --> 00:11:24,050 - Como é? - Não, você não. 271 00:11:24,052 --> 00:11:25,768 Que foi? 272 00:11:25,770 --> 00:11:27,403 Teu irmão. 273 00:11:27,405 --> 00:11:28,605 Você o viu, certo? 274 00:11:28,607 --> 00:11:29,823 Sim, ele está bem. 275 00:11:29,825 --> 00:11:31,040 Exato. 276 00:11:31,042 --> 00:11:32,826 Por que isso é ruim, Linda? 277 00:11:32,828 --> 00:11:35,411 Ele não está processando de maneira sadia. 278 00:11:35,413 --> 00:11:36,863 Está em negação. 279 00:11:36,865 --> 00:11:38,364 Ei, calma, certo? 280 00:11:38,366 --> 00:11:40,366 Acabou de acontecer, ele deve estar em choque, ainda. 281 00:11:40,368 --> 00:11:42,452 Acredite em mim, quando cair a ficha, ele vai sentir. 282 00:11:42,454 --> 00:11:44,087 Sim, e agora o noticiário está dizendo 283 00:11:44,089 --> 00:11:45,839 que o homem armado era boa gente. 284 00:11:45,841 --> 00:11:47,207 Isso não vai ajudar. 285 00:11:47,209 --> 00:11:49,125 Querida, estou dizendo, vai ficar tudo bem. 286 00:11:49,127 --> 00:11:50,460 Olha, tenho que ir. 287 00:11:50,462 --> 00:11:52,295 Tá bem, amo você. 288 00:11:53,915 --> 00:11:56,099 Te amo mais. 289 00:11:58,435 --> 00:11:59,686 O que te traz aqui, Sid? 290 00:11:59,688 --> 00:12:00,920 Visita de cortesia. 291 00:12:00,922 --> 00:12:02,922 Achei que você gostaria de motivar teu irmão 292 00:12:02,924 --> 00:12:04,057 antes que isto chegue ao noticiário. 293 00:12:04,059 --> 00:12:05,091 Motivar, sobre? 294 00:12:05,093 --> 00:12:06,425 Meu irmão fez nada sem fundamentos. 295 00:12:06,427 --> 00:12:08,978 Não fez, mas o caso teve uma reviravolta estranha. 296 00:12:08,980 --> 00:12:11,314 Vai me fazer adivinhar? 297 00:12:11,316 --> 00:12:13,149 Eles recuperaram a primeira chamada ao 911. 298 00:12:13,151 --> 00:12:15,702 A pessoa desligou sem dar o nome. 299 00:12:15,704 --> 00:12:17,570 E você revirou. 300 00:12:17,572 --> 00:12:18,988 Certo, sabia que tinha mais. 301 00:12:18,990 --> 00:12:20,406 Então? Quem ligou conhecia 302 00:12:20,408 --> 00:12:21,708 Gavin Bryant? 303 00:12:21,710 --> 00:12:25,378 Pode-se dizer que sim. 304 00:12:41,896 --> 00:12:43,563 Que diabos, Danny? 305 00:12:43,565 --> 00:12:46,232 Vou ter que pedir um mandado de segurança contra você? 306 00:12:46,234 --> 00:12:47,984 Com está indo, garoto? 307 00:12:47,986 --> 00:12:50,653 Tudo bem até ver tua cara azeda. E aí? 308 00:12:50,655 --> 00:12:54,657 Eles identificaram a primera pessoa que chamou o 911. 309 00:12:54,659 --> 00:12:57,777 À chamada que respondi, certo? 310 00:12:57,779 --> 00:13:01,147 Sim. A chamada partiu do celular de Gavin Bryant. 311 00:13:01,149 --> 00:13:04,667 Ele mesmo fez a ligação. 312 00:13:04,669 --> 00:13:06,452 Impossível. 313 00:13:06,454 --> 00:13:08,654 Ele não tinha telefone quando acertei ele. 314 00:13:08,656 --> 00:13:10,656 Sei que não tinha, mas verificamos 315 00:13:10,658 --> 00:13:12,658 a câmera de segurança do parque. 316 00:13:12,660 --> 00:13:15,878 Vimos Gavin arremessar seu celular na lixeira, 317 00:13:15,880 --> 00:13:18,181 segundos após o registro da chamada. 318 00:13:18,183 --> 00:13:19,665 Por que ele denunciaria a si mesmo? 319 00:13:19,667 --> 00:13:20,800 Não... 320 00:13:20,802 --> 00:13:21,935 Um cara em seu estado, 321 00:13:21,937 --> 00:13:23,219 impossível dizer o que tinha em mente. 322 00:13:23,221 --> 00:13:24,270 Que está dizendo, Danny? 323 00:13:24,272 --> 00:13:25,355 Qual era sua condição mental? 324 00:13:25,357 --> 00:13:26,522 Parece ter cometido 325 00:13:26,524 --> 00:13:28,808 suicídio assistido... por policial. 326 00:13:31,228 --> 00:13:33,396 Suicídio? 327 00:13:35,566 --> 00:13:38,851 Eu fui o tonto que ele tapeou para fazer isto. 328 00:13:59,965 --> 00:14:01,431 - Sim? - Sra. Bryant? 329 00:14:01,433 --> 00:14:03,834 Não. Vou avisá-la que está aqui. 330 00:14:03,836 --> 00:14:05,035 Teu nome? 331 00:14:05,037 --> 00:14:06,436 Jamie. 332 00:14:06,438 --> 00:14:08,138 Policial Jamie Reagan. 333 00:14:08,140 --> 00:14:11,107 Que diabos está fazendo aqui? 334 00:14:11,109 --> 00:14:12,576 Connie. 335 00:14:13,277 --> 00:14:14,811 Deixe-o entrar. 336 00:14:17,648 --> 00:14:19,366 Alex, querido, 337 00:14:19,368 --> 00:14:21,535 preciso que cuide de tua irmãzinha, 338 00:14:21,537 --> 00:14:23,153 um pouquinho, tá? 339 00:14:26,574 --> 00:14:28,909 Podemos conversar aqui. 340 00:14:34,382 --> 00:14:36,583 Obrigado. 341 00:14:39,170 --> 00:14:40,670 Sinto muito por tua perda. 342 00:14:40,672 --> 00:14:42,422 Conte-me o que aconteceu. 343 00:14:42,424 --> 00:14:45,041 Por que matou meu marido? 344 00:14:45,043 --> 00:14:48,711 Gostaria de poder dizer algo útil a você. 345 00:14:48,713 --> 00:14:50,730 Tínhamos um casamento sólido. 346 00:14:50,732 --> 00:14:52,315 O negócios dele nunca foram bons. 347 00:14:52,317 --> 00:14:53,984 Não era um suicída. 348 00:14:53,986 --> 00:14:56,353 Teu marido estava perturbado. 349 00:14:57,488 --> 00:14:59,155 Ele havia bebido? 350 00:14:59,157 --> 00:15:01,157 Esteve sóbrio por 15 anos. 351 00:15:01,159 --> 00:15:03,360 Aconteceu algo, recentemente? 352 00:15:03,362 --> 00:15:04,945 Por que ele... 353 00:15:04,947 --> 00:15:07,230 Por que ele portava uma arma? 354 00:15:07,232 --> 00:15:10,083 Ele fez trabalho voluntário há algumas semanas 355 00:15:10,085 --> 00:15:12,502 numa vizinhança obscura. 356 00:15:12,504 --> 00:15:14,237 Talvez, a tivesse para proteção. 357 00:15:14,239 --> 00:15:15,672 Alguém o ameaçou? 358 00:15:15,674 --> 00:15:17,407 Pare. 359 00:15:17,409 --> 00:15:20,126 Achei que tivesse vindo aqui para me ajudar a entender. 360 00:15:20,128 --> 00:15:23,096 Você só quer respostas para si mesmo. 361 00:15:23,098 --> 00:15:26,082 A última coisa que faria é te aborrecer mais. 362 00:15:26,084 --> 00:15:29,085 Veio imaginando que eu diria que meu marido era um monstro, 363 00:15:29,087 --> 00:15:30,937 para que pudesse sentir-se melhor 364 00:15:30,939 --> 00:15:32,055 por tê-lo matado. 365 00:15:32,057 --> 00:15:34,558 Desculpe, senhora. Vou embora. 366 00:15:34,560 --> 00:15:38,562 Você matou um marido e pai maravilhoso. 367 00:15:39,614 --> 00:15:41,147 Você não faz ideia 368 00:15:41,149 --> 00:15:42,782 o que tirou de mim. 369 00:15:53,411 --> 00:15:55,078 Erin, você ainda está aqui. 370 00:15:55,080 --> 00:15:56,463 Tua persistência é uma das coisas 371 00:15:56,465 --> 00:15:58,448 que mais admiro em você, mas estou atrasado para o jantar. 372 00:15:58,450 --> 00:16:00,617 Qual o receio em testemunhar? 373 00:16:02,786 --> 00:16:04,838 Por que não conversamos aqui? 374 00:16:04,840 --> 00:16:06,289 Você é minha testemunha chave. 375 00:16:06,291 --> 00:16:07,841 O juri já está reunido. 376 00:16:07,843 --> 00:16:10,627 Se não se apresentar amanhã, aplica-se o risco duplo. 377 00:16:10,629 --> 00:16:12,262 Ryan sai livre. 378 00:16:13,731 --> 00:16:17,317 Diga-me que não é este o teu plano. 379 00:16:17,319 --> 00:16:20,270 Erin, é muito complicado, 380 00:16:20,272 --> 00:16:22,739 é ano de eleição para mim. 381 00:16:22,741 --> 00:16:26,976 Então, é uma época ruim para responder perguntas sob juramento? 382 00:16:26,978 --> 00:16:29,195 Não que eu tenha algo a esconder. 383 00:16:29,197 --> 00:16:31,831 Mas minhas fontes dizem que os planos de defesa 384 00:16:31,833 --> 00:16:33,333 vão se voltar contra mim. 385 00:16:33,335 --> 00:16:34,250 Como? 386 00:16:34,252 --> 00:16:35,418 Por reclamar que o dinheiro 387 00:16:35,420 --> 00:16:37,787 que Ryan levou era da folha de pagamento, 388 00:16:37,789 --> 00:16:39,089 para executar fraude eleitoral. 389 00:16:39,091 --> 00:16:40,490 Existe algo a respeito disto? 390 00:16:40,492 --> 00:16:42,008 Erin, que pergunta é essa? 391 00:16:42,010 --> 00:16:44,794 Olha, posso proteger você na corte, 392 00:16:44,796 --> 00:16:46,162 mas precisa me dizer tudo 393 00:16:46,164 --> 00:16:48,598 que possam atirar em você, para estar à frente disso. 394 00:16:48,600 --> 00:16:51,017 Certo, Erin, pergunte-me tudo o que quiser. 395 00:16:51,019 --> 00:16:53,103 Tenho nada a esconder. 396 00:16:57,008 --> 00:16:59,359 Não é hora de me evitar, garoto. 397 00:16:59,361 --> 00:17:01,778 Caso tenha esquecido, sou o único irmão que te sobrou. 398 00:17:01,780 --> 00:17:04,013 Preciso que me deixe só, agora mesmo, Danny. 399 00:17:04,015 --> 00:17:05,649 Vamos, pensava já termos superado isto. 400 00:17:05,651 --> 00:17:08,118 Que está acontecendo com você? 401 00:17:11,238 --> 00:17:12,522 Hein? 402 00:17:12,524 --> 00:17:14,624 A viúva disse que Gavin esteve sóbrio por 15 anos, 403 00:17:14,626 --> 00:17:16,710 mas para mim, ele parecia bêbado ou chapado. 404 00:17:16,712 --> 00:17:18,411 Sim, é o que o caso está mostrando. 405 00:17:18,413 --> 00:17:19,996 Perguntei, o que está acontecendo com você? 406 00:17:19,998 --> 00:17:21,548 - Quer, realmente, saber? - Sim. 407 00:17:21,550 --> 00:17:22,999 Estou com raiva e frustrado. 408 00:17:23,001 --> 00:17:25,001 Não sei mais se sirvo para ser policial. 409 00:17:25,003 --> 00:17:28,004 Vamos, você serve para ser policial como qualquer outro que conheço. 410 00:17:28,006 --> 00:17:30,473 E se na próxima vez que acontecer, 411 00:17:30,475 --> 00:17:33,893 eu hesite e um espectador inocente saia morto? 412 00:17:33,895 --> 00:17:35,228 Você não vai deixar que aconteça. 413 00:17:35,230 --> 00:17:36,730 Você não sabe. 414 00:17:36,732 --> 00:17:38,231 Sim, sei. 415 00:17:38,233 --> 00:17:40,233 Olha, foi um tiro limpo. 416 00:17:40,235 --> 00:17:42,769 Ei. 417 00:17:45,156 --> 00:17:47,107 Olha, já estive em tua situação, tá? 418 00:17:47,109 --> 00:17:50,026 São as perguntas sem resposta que te deixam louco. 419 00:17:50,028 --> 00:17:51,945 Bem, temos algumas já, não temos? 420 00:17:51,947 --> 00:17:53,580 Quem disse? 421 00:17:53,582 --> 00:17:56,282 Já foi declarado homicídio justificável. 422 00:17:56,284 --> 00:17:57,667 A investigação terminou. 423 00:17:57,669 --> 00:17:59,586 A Polícia de Nova Iorque não se importa. 424 00:17:59,588 --> 00:18:01,204 Certo, é mais uma razão 425 00:18:01,206 --> 00:18:02,839 para alguém investigar a fundo. 426 00:18:02,841 --> 00:18:04,124 É, só que estou preso à uma escrivaninha. 427 00:18:04,126 --> 00:18:05,291 Faria algo, mas não posso. 428 00:18:05,293 --> 00:18:07,910 Talvez você, não, mas eu posso. 429 00:18:09,096 --> 00:18:11,464 Tenho algum tempo livre. 430 00:18:11,466 --> 00:18:14,551 Dê-me uns dias para farejar por aí, certo? 431 00:18:14,553 --> 00:18:16,136 É? 432 00:18:16,138 --> 00:18:17,637 É. 433 00:18:19,473 --> 00:18:22,308 Tá bem, faça. 434 00:18:27,866 --> 00:18:30,066 Detetive Reagan, 435 00:18:30,068 --> 00:18:32,118 acabou de perder a necropsia de Bryant. 436 00:18:32,120 --> 00:18:33,653 É que, de verdade, não me interessa 437 00:18:33,655 --> 00:18:34,821 acompanhar a necropsia. 438 00:18:34,823 --> 00:18:36,489 Só estou interessado nos resultados. 439 00:18:36,491 --> 00:18:37,991 Hum. 440 00:18:37,993 --> 00:18:40,276 Que houve? O cara tinha uma doença terminal ou algo assim? 441 00:18:40,278 --> 00:18:41,995 A despeito do ferimento 442 00:18:41,997 --> 00:18:44,414 sobre o ventrículo, era um espécime de primeira. 443 00:18:44,416 --> 00:18:45,948 Então, nada estava fora de lugar. 444 00:18:45,950 --> 00:18:49,085 Só a falangeta da quinta falange. 445 00:18:49,087 --> 00:18:50,720 Quê? 446 00:18:50,722 --> 00:18:52,789 Fratura do dedo mínimo. 447 00:18:52,791 --> 00:18:54,140 Sério? 448 00:18:54,142 --> 00:18:56,726 Como se alguém o tivesse quebrado? 449 00:18:56,728 --> 00:18:58,094 Como por alguém a quem ele devia dinheiro? 450 00:18:58,096 --> 00:19:00,647 Mais consistente com um soco mal dado. 451 00:19:00,649 --> 00:19:03,650 Certo, e o exame toxicológico? 452 00:19:03,652 --> 00:19:05,018 Apareceu algo? 453 00:19:05,020 --> 00:19:09,072 Hum, a taxa de álcool no sangue era 0,07. 454 00:19:09,074 --> 00:19:10,690 0,07? 455 00:19:10,692 --> 00:19:12,408 A viúva disse que ele estava sóbrio. 456 00:19:12,410 --> 00:19:14,611 Acho que não. 457 00:19:27,157 --> 00:19:29,876 Aqui estou, e não sei porquê. 458 00:19:32,663 --> 00:19:35,832 Bem, eu não queria que você fosse ao 14° andar. 459 00:19:35,834 --> 00:19:38,318 Tem café ali, se quiser. 460 00:19:42,690 --> 00:19:44,557 Então, como está indo? 461 00:19:44,559 --> 00:19:46,476 Tudo bem. 462 00:19:48,312 --> 00:19:51,030 Verdade? 463 00:19:51,032 --> 00:19:52,398 Candidatai-me ao trabalho, 464 00:19:52,400 --> 00:19:54,317 sabia que podia ter que atirar em alguém. 465 00:19:56,036 --> 00:19:58,905 95% dos policiais passam a vida 466 00:19:58,907 --> 00:20:01,574 sem disparar suas armas fora do estande. 467 00:20:01,576 --> 00:20:03,393 Dos 5% que sobram, 468 00:20:03,395 --> 00:20:06,045 quantos mataram alguém nos primeiros tiros? 469 00:20:06,047 --> 00:20:08,281 Isso eu não sei. 470 00:20:14,054 --> 00:20:16,890 Um tempo atrás, tivemos aquele péssimo tiroteio. 471 00:20:16,892 --> 00:20:19,142 Uma mulher perdeu seu filho. 472 00:20:19,144 --> 00:20:21,010 Ele fez nada errado. 473 00:20:21,012 --> 00:20:24,380 Apenas estava no lugar errado, na hora errada. 474 00:20:26,433 --> 00:20:28,685 Eu fui vê-la. 475 00:20:28,687 --> 00:20:32,188 Queria que ela soubesse que eu compreendia 476 00:20:32,190 --> 00:20:34,390 o que era perder um filho. 477 00:20:36,827 --> 00:20:39,746 Foi um engano. 478 00:20:39,748 --> 00:20:41,915 Não ajudou. 479 00:20:43,751 --> 00:20:46,452 Com o tempo, compreendi 480 00:20:46,454 --> 00:20:49,238 que era, algo, 481 00:20:49,240 --> 00:20:52,909 mais para meu consolo que para o dela. 482 00:20:54,795 --> 00:20:56,746 Duas coisas. 483 00:20:56,748 --> 00:20:58,932 Não foi um tiro ruim, 484 00:20:58,934 --> 00:21:01,301 e foi um equívoco ir ver aquela mulher. 485 00:21:03,103 --> 00:21:04,687 Que devo fazer? 486 00:21:04,689 --> 00:21:07,590 Você não pensou em notificar o departamento ou chamar 487 00:21:07,592 --> 00:21:09,309 um advogado do sindicato? 488 00:21:09,311 --> 00:21:11,260 Eu sou responsável... 489 00:21:11,262 --> 00:21:14,447 pela morte de seu marido. 490 00:21:14,449 --> 00:21:18,201 Você também é responsável pelas vidas que salvou. 491 00:21:19,203 --> 00:21:21,621 Não torne ainda mais difícil 492 00:21:21,623 --> 00:21:22,989 do que já está. 493 00:21:22,991 --> 00:21:27,243 Mais fácil dizer que fazer. 494 00:21:30,464 --> 00:21:32,448 Ouça... 495 00:21:34,302 --> 00:21:36,285 Há nada que possa fazer, 496 00:21:36,287 --> 00:21:38,421 algum engano que cometa, 497 00:21:38,423 --> 00:21:41,975 que eu já não tenha feito. 498 00:21:44,428 --> 00:21:49,015 Sei que não está compreendendo isto direito, neste instante, 499 00:21:49,017 --> 00:21:53,903 mas não tente carregar tudo sozinho. 500 00:21:53,905 --> 00:21:56,839 É uma caminhada inútil, 501 00:21:56,841 --> 00:21:58,358 esta em que está. 502 00:22:10,454 --> 00:22:12,755 Trabalhou com ele por nove anos, alguma ideia 503 00:22:12,757 --> 00:22:14,490 sobre a razão de ele ter voltado a beber? 504 00:22:14,492 --> 00:22:16,759 Não sei dizer, e este é um ramo de estresse elevado. 505 00:22:16,761 --> 00:22:18,461 Ah, sim, exato! O que faz, exatamente, 506 00:22:18,463 --> 00:22:20,430 um caça talentos de uma corporação? 507 00:22:20,432 --> 00:22:24,000 O sr. Bryant era contrato por muitas das 500 empresas da Fortune, 508 00:22:24,002 --> 00:22:27,303 para lhes recrutar executivos de alto escalão. 509 00:22:27,305 --> 00:22:30,723 Nesta economia, é pago para encontrar pessoas que querem trabalhar? 510 00:22:30,725 --> 00:22:33,643 33% do salário dos contratados, em seu primeiro ano. 511 00:22:33,645 --> 00:22:35,728 Talvez ele tivesse algo por que viver, então. 512 00:22:35,730 --> 00:22:36,863 Ele era um bom homem. 513 00:22:36,865 --> 00:22:39,015 Sim, era, mas ele socou 514 00:22:39,017 --> 00:22:40,450 a cara de alguém, recentemente. 515 00:22:40,452 --> 00:22:41,834 Algum rival dele apareceu 516 00:22:41,836 --> 00:22:43,569 de olho roxo ou beiço inchado? 517 00:22:43,571 --> 00:22:45,621 O sr. Bryant nunca foi violento. 518 00:22:45,623 --> 00:22:47,240 Ele quebrou seu dedo mínimo em alguém. 519 00:22:47,242 --> 00:22:49,459 Deve ter acontecido durante a feira de empregos. 520 00:22:49,461 --> 00:22:50,793 O que é uma feira de empregos? 521 00:22:52,247 --> 00:22:53,963 Ensinam habilidades em entrevistas. 522 00:22:53,965 --> 00:22:56,666 Combinam os perfis dos candidatos com suas necessidades. 523 00:22:56,668 --> 00:22:59,085 O sr. Bryant deu uma aula há duas semanas. 524 00:22:59,087 --> 00:23:00,837 Tá, e ele voltou da aula 525 00:23:00,839 --> 00:23:02,388 com o dedo mínimo quebrado. 526 00:23:03,974 --> 00:23:06,809 Algum outro resíduo vindo deste evento. 527 00:23:06,811 --> 00:23:10,713 Um dos participantes apareceu aqui. 528 00:23:10,715 --> 00:23:13,399 O sr. Bryant não parecia feliz com isto, mas ele o recebeu. 529 00:23:13,401 --> 00:23:15,217 Uhum. 530 00:23:16,603 --> 00:23:18,237 E? 531 00:23:18,239 --> 00:23:21,157 O cavalheiro tinha um olho roxo. 532 00:23:21,159 --> 00:23:23,326 Ele tinha um olho... 533 00:23:23,328 --> 00:23:25,445 Vou precisar dos contatos deste cara. 534 00:23:29,066 --> 00:23:32,485 Ele ligou várias vezes. 535 00:23:33,403 --> 00:23:37,206 Tyler Greene, número não identificado. 536 00:23:37,208 --> 00:23:40,009 Certo, sem contar que ele estava à merce da sorte. 537 00:23:41,261 --> 00:23:44,080 Escreva o nome, por favor. 538 00:23:46,050 --> 00:23:48,267 A aula do Garvin foi um fracasso. 539 00:23:48,269 --> 00:23:49,886 O pior pesadelo de falar em público jamais visto. 540 00:23:49,888 --> 00:23:52,021 Algum comentário dos participantes? 541 00:23:52,023 --> 00:23:53,639 Especialmente de um chamado Tyler Greene? 542 00:23:53,641 --> 00:23:56,225 Fiquei imaginando o que deixou Gavin tão nervoso, 543 00:23:56,227 --> 00:23:58,227 ter seu colega de quarto na primeira fileira. 544 00:23:58,229 --> 00:23:59,312 Peraí. 545 00:23:59,314 --> 00:24:00,530 Em que ocasião o posudo do Gavin 546 00:24:00,532 --> 00:24:02,431 e o sem-teto do Tyler Greene foram colegas de quarto? 547 00:24:02,433 --> 00:24:04,450 No primeiro ano do MIT. 548 00:24:04,452 --> 00:24:05,985 Tyler estudou no MIT? 549 00:24:05,987 --> 00:24:07,403 Sim, pelo menos, foi o que Tyler me disse 550 00:24:07,405 --> 00:24:09,072 quando publiquei o panfleto do Gavin. 551 00:24:09,074 --> 00:24:10,773 Que mais sabe sobre este Tyler Greene? 552 00:24:10,775 --> 00:24:12,625 Ele é um ex-viciado que apareceu no último ano, 553 00:24:12,627 --> 00:24:14,293 limpo e sóbrio, determinado a mudar de vida. 554 00:24:14,295 --> 00:24:16,996 Certo. Sabe como posso encontrar este cara? 555 00:24:16,998 --> 00:24:18,081 Sim, ele... 556 00:24:18,083 --> 00:24:19,799 ele está bem ali. 557 00:24:21,618 --> 00:24:25,788 Deixa ver se advinho, o cara com o olho roxo enorme. 558 00:24:42,823 --> 00:24:43,973 Ei. 559 00:24:43,975 --> 00:24:45,658 - Tyler Greene. - Eu não fiz nada. 560 00:24:45,660 --> 00:24:48,494 Ei, calminha, calminha. 561 00:24:48,496 --> 00:24:50,363 Se fosse te prender, já teria feito. 562 00:24:50,365 --> 00:24:51,747 Calma. 563 00:24:51,749 --> 00:24:52,915 Está carregando alguma coisa? 564 00:24:52,917 --> 00:24:55,151 - Agulhas ou algo afiado? - Não. 565 00:24:55,153 --> 00:24:57,420 Precisa me responder umas coisas sobre teu ex-colega de quarto. 566 00:24:57,422 --> 00:24:58,371 Vire-se. 567 00:24:58,373 --> 00:24:59,839 Não tenho nada a ver com isso. 568 00:24:59,841 --> 00:25:01,290 Verdade? 569 00:25:01,292 --> 00:25:03,709 Você não tem nada a ver com o quê? 570 00:25:03,711 --> 00:25:05,795 Com o que pôs o Gavin na parede? 571 00:25:05,797 --> 00:25:07,346 Não o via desde a faculdade. 572 00:25:07,348 --> 00:25:08,664 Então, qual é o teu aperto de mão fraterno, 573 00:25:08,666 --> 00:25:09,982 um soco no olho? 574 00:25:10,968 --> 00:25:12,501 Ele te fez isto, por quê? 575 00:25:12,503 --> 00:25:13,970 Só estávamos dando uma de macho. 576 00:25:13,972 --> 00:25:15,771 Sério? Sabe o que acho? 577 00:25:15,773 --> 00:25:17,857 Acho que você fez algo que o levou à morte. 578 00:25:17,859 --> 00:25:18,724 Não... 579 00:25:18,726 --> 00:25:19,725 Aonde vai? 580 00:25:19,727 --> 00:25:21,060 Você disse que eu não estava preso? 581 00:25:21,062 --> 00:25:22,511 Significa que estou livre pra ir, correto? 582 00:25:22,513 --> 00:25:24,397 Sim, tecnicamente. 583 00:25:24,399 --> 00:25:26,782 Bem, desculpe. 584 00:25:26,784 --> 00:25:30,153 Por que está se desculpando, Tyler? 585 00:25:30,155 --> 00:25:32,538 Porque eu quero, mesmo, saber. 586 00:25:34,524 --> 00:25:36,409 Gavin está morto. 587 00:25:36,411 --> 00:25:39,028 Só... deixe-o descansar em paz. 588 00:25:52,915 --> 00:25:55,917 Que ele quis dizer com "Só deixe-o descansar em paz"? 589 00:25:55,919 --> 00:25:58,870 Este cara, o Tyler, é nossa única pista. 590 00:25:58,872 --> 00:25:59,954 Por que o deixou ir? 591 00:25:59,956 --> 00:26:01,306 Porque sim. 592 00:26:01,308 --> 00:26:03,124 O cara não cometeu um crime, o que queria que eu fizesse? 593 00:26:03,126 --> 00:26:05,677 Décimo Segundo Distrito, Policial Reagan. Como posso ajudar? 594 00:26:05,679 --> 00:26:07,345 Vou transferir. 595 00:26:07,347 --> 00:26:10,215 O cara saiu correndo quando você se identificou. 596 00:26:10,217 --> 00:26:11,549 Sem chance disto estar correto. 597 00:26:11,551 --> 00:26:15,220 Jamie, eu estava fora de serviço, tá? 598 00:26:15,222 --> 00:26:18,106 Mesmo que quisesse prender o cara, não podia. 599 00:26:18,108 --> 00:26:20,108 Além disso, a ideia é falar com ele 600 00:26:20,110 --> 00:26:22,009 antes que um advogado apareça. 601 00:26:22,979 --> 00:26:25,179 Preciso falar com ele. 602 00:26:25,181 --> 00:26:27,348 Não mesmo! Não vai falar com ele. 603 00:26:28,784 --> 00:26:31,870 Décimo Segundo Distrito, Policial Reagan. Como posso ajudar? 604 00:26:33,522 --> 00:26:35,957 Certo, vou enviar uma viatura, imediatamente, 605 00:26:35,959 --> 00:26:38,626 pra prender você por aborrecer. 606 00:26:41,997 --> 00:26:45,583 Mulher ligando pra reclamar de uma criança que não arrumou a cama. 607 00:26:45,585 --> 00:26:48,202 Que acha que eu devia fazer, atirar nela? 608 00:26:48,204 --> 00:26:51,056 Sabe, o telefonista, aí, pode não ser tua melhor opção, Sargento. 609 00:26:51,058 --> 00:26:54,476 Não tem lugar melhor pra ir, hein, Danny? 610 00:26:54,478 --> 00:26:55,643 Na verdade, já estava de saída, Sargento. 611 00:26:55,645 --> 00:26:57,595 Se eu ficar aqui, mais um pouquinho, com vocês dois, 612 00:26:57,597 --> 00:26:58,897 vou me estrepar. 613 00:26:58,899 --> 00:27:01,066 Falo com você depois. 614 00:27:02,268 --> 00:27:04,552 Ouça... 615 00:27:04,554 --> 00:27:07,105 após um tiro mortal, é mandatório 616 00:27:07,107 --> 00:27:08,990 visitar a psiquiatria. 617 00:27:10,076 --> 00:27:12,327 Você precisa ir. 618 00:27:12,329 --> 00:27:13,528 Agora. 619 00:27:15,898 --> 00:27:18,533 Certo? 620 00:27:24,757 --> 00:27:27,625 Qual era o propósito do fundo em questão? 621 00:27:27,627 --> 00:27:29,511 O fundo era um sinalizador para um programa 622 00:27:29,513 --> 00:27:31,012 de defesa contra fraude eleitoral. 623 00:27:31,014 --> 00:27:32,914 É o que está acontecendo? 624 00:27:32,916 --> 00:27:34,716 Bem, em minha primeira eleição, foquei num grupo 625 00:27:34,718 --> 00:27:37,168 de eleitores economicamente oprimidos, 626 00:27:37,170 --> 00:27:39,420 indicado erroneamente pelas pesquisas de voto. 627 00:27:39,422 --> 00:27:40,688 Objeção. 628 00:27:40,690 --> 00:27:42,924 Com qual fundamento, sr. Skolnick? 629 00:27:42,926 --> 00:27:43,925 Relevância? 630 00:27:43,927 --> 00:27:45,527 Negada. 631 00:27:46,312 --> 00:27:47,762 O fundo foi criado para que 632 00:27:47,764 --> 00:27:49,030 jamais isto volte a acontecer. 633 00:27:49,032 --> 00:27:51,566 E, quem era o encarregado deste programa? 634 00:27:51,568 --> 00:27:53,485 O réu, Ryan McLaughlin. 635 00:27:54,436 --> 00:27:56,488 Sem mais perguntas. 636 00:27:56,490 --> 00:27:58,773 A defesa deseja contestar a testemunha? 637 00:27:58,775 --> 00:28:00,875 Extensivamente, Excelência. 638 00:28:00,877 --> 00:28:03,161 Recordo que está sob juramento, sr. Prefeito. 639 00:28:03,163 --> 00:28:05,213 Não eram estes fundos, apenas, pagamentos 640 00:28:05,215 --> 00:28:06,781 - para executar... - Objeção. 641 00:28:06,783 --> 00:28:07,749 Sr. Skolnick! 642 00:28:07,751 --> 00:28:09,283 - ... somente, depois... - Argumentativo. 643 00:28:09,285 --> 00:28:10,168 Advogado! 644 00:28:10,170 --> 00:28:11,219 Você atirou meu cliente embaixo de um ônibus. 645 00:28:11,221 --> 00:28:12,954 Acusando a testemunha. 646 00:28:12,956 --> 00:28:15,289 Sr. Skolnick, sente-se! 647 00:28:18,477 --> 00:28:19,278 Mantida. 648 00:28:19,279 --> 00:28:21,449 A testemunha não está em julgamento, a Defesa, claramente, 649 00:28:21,450 --> 00:28:22,286 não tem no que se apoiar. 650 00:28:22,311 --> 00:28:24,370 Sra. Reagan, já mantive tuas objeções. 651 00:28:26,902 --> 00:28:28,353 É tarde de sexta-feira. 652 00:28:28,355 --> 00:28:30,371 Penso que devíamos deixar o juri ir. 653 00:28:30,373 --> 00:28:32,373 Estão proibidos de discutir este caso. 654 00:28:32,375 --> 00:28:34,141 Sr. Prefeito? 655 00:28:34,143 --> 00:28:35,476 Irei te ver 656 00:28:35,478 --> 00:28:38,279 segunda-feira, pela manhã, para encerrar este debate? 657 00:28:38,281 --> 00:28:40,314 9h30 em ponto. 658 00:28:41,817 --> 00:28:43,251 A corte está suspensa. 659 00:28:44,988 --> 00:28:47,255 Agradeço se o derrotar o mais rápido possível. 660 00:28:47,257 --> 00:28:49,323 Ele vai me detonar na segunda-feira. 661 00:28:49,325 --> 00:28:51,075 Não, nesta linha de perguntas. 662 00:28:51,077 --> 00:28:52,159 Erin? 663 00:28:52,161 --> 00:28:53,628 Falando no demônio. 664 00:28:53,630 --> 00:28:56,297 Pensei que você estivesse acima do desconto da prova. 665 00:28:56,299 --> 00:28:57,799 Vou passar o fim de semana rascunhando 666 00:28:57,801 --> 00:28:59,634 uma moção contra tuas sanções. 667 00:28:59,636 --> 00:29:00,852 Sanções de quê? 668 00:29:00,854 --> 00:29:02,854 E você devia ser sancionado para discutir 669 00:29:02,856 --> 00:29:05,390 este caso em frente a uma testemunha que ainda está sendo interrogada. 670 00:29:06,775 --> 00:29:10,478 Você não devia impedir provas justicativas, Erin. 671 00:29:14,483 --> 00:29:15,850 Sabe sobre o que ele está falando? 672 00:29:15,852 --> 00:29:16,868 Não faço a mínima ideia. 673 00:29:16,870 --> 00:29:19,404 Não se aplicam sanções contra um promotor 674 00:29:19,406 --> 00:29:20,655 sem algo pra fundamentar. 675 00:29:20,657 --> 00:29:21,739 Erin, ele está blefando. 676 00:29:21,741 --> 00:29:24,125 Certo, mas se ele encontrou provas, 677 00:29:24,127 --> 00:29:26,711 mesmo que, remotamente, exculpatórias, e convença 678 00:29:26,713 --> 00:29:29,414 a juíza que eu tinha conhecimento, eu posso ser excluída. 679 00:29:29,416 --> 00:29:32,050 Erin, prometo a você, 680 00:29:32,052 --> 00:29:34,335 não tem com o que se preocupar. 681 00:29:42,144 --> 00:29:45,597 Pensei que eu tinha que me deitar no sofá. 682 00:29:45,599 --> 00:29:48,049 Ah, não podemos pagar com o orçamento do governo. 683 00:29:48,934 --> 00:29:51,319 Mas, você pode se sentar, se quiser. 684 00:29:52,187 --> 00:29:53,938 Ótimo, tenho que contar minha versão do tiroteio 685 00:29:53,940 --> 00:29:55,490 pela centésima vez. 686 00:29:55,492 --> 00:29:58,326 Não, não terá que fazer isto. 687 00:29:58,328 --> 00:29:59,744 Esta é uma avaliação de trauma. 688 00:29:59,746 --> 00:30:01,996 Não é uma avaliação psíquica. 689 00:30:01,998 --> 00:30:05,166 Tudo o que disser, aqui, é confidencial e sem registros. 690 00:30:05,168 --> 00:30:06,734 Não anotarei, não relatarei 691 00:30:06,736 --> 00:30:07,919 ao departamento. 692 00:30:07,921 --> 00:30:10,955 Certo, então, por que é mandatório? 693 00:30:10,957 --> 00:30:13,908 É uma medida preventiva. 694 00:30:13,910 --> 00:30:15,910 Para prevenir o quê? 695 00:30:15,912 --> 00:30:17,929 Disordem por estresse pós-traumático. 696 00:30:17,931 --> 00:30:20,048 É, isso eu não tenho. 697 00:30:20,050 --> 00:30:22,433 A maioria das pessoas experimenta sintomas, de baixo a moderado, 698 00:30:22,435 --> 00:30:24,886 após um incidente como este. 699 00:30:24,888 --> 00:30:28,139 Normalmente, se resolvem, em algumas semanas. 700 00:30:28,141 --> 00:30:32,226 Isto é, apenas, para que você saiba no que focar. 701 00:30:32,228 --> 00:30:36,230 Bater portas, nervos à flor da pele. Não tenho DEPT. 702 00:30:36,232 --> 00:30:39,067 Irritabilidade, também. 703 00:30:41,104 --> 00:30:44,622 É, tá bem, eu tenho um pouquinho disto. 704 00:30:44,624 --> 00:30:47,608 Dores de cabeça, taquicardia. 705 00:30:47,610 --> 00:30:51,079 Pensamentos inoportunos. 706 00:30:51,081 --> 00:30:53,614 Ficar revivendo, sem parar, a experiência, na mente, 707 00:30:53,616 --> 00:30:56,334 tentando modificar o resultado. 708 00:30:56,336 --> 00:31:00,305 Esta última, eu faço. 709 00:31:15,137 --> 00:31:16,988 Vai jogar esta costela de porco fora? 710 00:31:16,990 --> 00:31:19,407 Por que se o fizer, você sabe, vou arrancar tuas mãos. 711 00:31:20,976 --> 00:31:22,744 - Obrigado. - Tio Jamie, 712 00:31:22,746 --> 00:31:25,663 Richie Sullivan me pediu pra agradecer por salvar a vida dele. 713 00:31:25,665 --> 00:31:27,115 Quem é Richie Sullivan? 714 00:31:27,117 --> 00:31:29,334 Um cara da nossa aula de Taekwondo. 715 00:31:30,252 --> 00:31:32,253 Ele estava num passeio de nossa escola, 716 00:31:32,255 --> 00:31:34,172 e um homem apontou uma arma pra ele. 717 00:31:34,174 --> 00:31:36,157 Você os salvou. 718 00:31:36,159 --> 00:31:38,259 Richie nunca esteve em perigo real, amigo. 719 00:31:38,261 --> 00:31:41,295 Diga ao Richie Sullivan que teu tio disse, "não há de quê". 720 00:31:41,297 --> 00:31:44,599 Taekwondo, hein? 721 00:31:44,601 --> 00:31:46,934 Como eles te convenceram disto, tia Linda? 722 00:31:46,936 --> 00:31:49,604 Bem, ele me venderam algo sobre foco e disciplina, 723 00:31:49,606 --> 00:31:52,690 mas tudo o que vi até agora, é um monte de chutes. 724 00:31:52,692 --> 00:31:55,176 E socos 725 00:31:55,178 --> 00:31:56,694 e quedas. 726 00:31:56,696 --> 00:31:59,530 Ele coça atrás da cabeça 727 00:31:59,532 --> 00:32:02,116 quando está blefando. 728 00:32:02,118 --> 00:32:04,068 Quem? 729 00:32:04,070 --> 00:32:05,486 O Prefeito. Ele tem um tique. 730 00:32:05,488 --> 00:32:08,039 Ele coça atrás da cabeça quando está blefando. 731 00:32:08,041 --> 00:32:10,208 Percebi durante uma partida de poker. Limpei ele, todinho. 732 00:32:11,244 --> 00:32:13,411 - É bom saber. - Uhum. 733 00:32:13,413 --> 00:32:16,214 Ele é um político, deve coçar muito. 734 00:32:18,218 --> 00:32:20,635 É verdade que você foi até Amazing Grace, garoto? 735 00:32:20,637 --> 00:32:22,253 Quem é Amazing Grace? 736 00:32:22,255 --> 00:32:24,255 O Departamento de Psiquiatria. 737 00:32:24,257 --> 00:32:25,873 Isto quer dizer que ele é louco? 738 00:32:25,875 --> 00:32:27,975 Não, sabichão, não quer dizer que ele é louco. 739 00:32:27,977 --> 00:32:30,178 É uma política do departamento. Após um tiroteio, você tem que ir. 740 00:32:30,180 --> 00:32:31,562 Não tem escolha. 741 00:32:31,564 --> 00:32:33,981 Bem, não significa que ao visitar um psiquiatra você esteja louco. 742 00:32:33,983 --> 00:32:36,350 Em meu tempo, não havia Departamento de Psiquiatria. 743 00:32:36,352 --> 00:32:39,187 É, os caras engarrafavam tudo até que tivessem um derrame. 744 00:32:39,189 --> 00:32:42,573 Ah, os bons velhos tempos. 745 00:32:47,579 --> 00:32:49,330 Eu te disse, você devia ter prendido o Tyler. 746 00:32:49,332 --> 00:32:50,665 É, e você precisa aprender a 747 00:32:50,667 --> 00:32:52,290 deixar as coisas irem, antes que tenha um derrame. 748 00:32:52,291 --> 00:32:53,740 Sabemos o que o Tyler está fazendo, aqui? 749 00:32:53,742 --> 00:32:55,909 Invasão, só pra começar. 750 00:32:55,911 --> 00:32:56,910 Ei! 751 00:32:56,912 --> 00:32:58,162 Opa, opa, opa. Segura a onda até 752 00:32:58,164 --> 00:32:59,496 que eu descubra o que está acontecendo com o Tyler. 753 00:32:59,498 --> 00:33:00,798 Quê? Espera que eu fique no carro? 754 00:33:00,800 --> 00:33:02,082 Eu quebro a janela pra você. 755 00:33:02,084 --> 00:33:03,217 Olha, garoto, você não devia nem estar aqui. 756 00:33:03,219 --> 00:33:04,451 Sou eu quem precisa de respostas. 757 00:33:04,453 --> 00:33:06,119 E, sou eu quem vai consegui-las pra você, confie em mim. 758 00:33:06,121 --> 00:33:07,287 Eu vou entrar. 759 00:33:08,557 --> 00:33:10,140 À vontade. 760 00:33:10,975 --> 00:33:12,392 Ei. 761 00:33:12,394 --> 00:33:14,728 Somente uns poucos vieram para encerrar a feira de empregos. 762 00:33:14,730 --> 00:33:16,730 Tyler apareceu, agindo... de forma bem bizarra. 763 00:33:16,732 --> 00:33:18,348 É? Ele carregava alguma arma? 764 00:33:18,350 --> 00:33:20,517 Não que eu saiba, mas, defitivamente, ele está chapado. 765 00:33:20,519 --> 00:33:21,801 Olha, ele... ele é um cara legal. 766 00:33:21,803 --> 00:33:23,153 Seja lá o que for que aconteceu contigo naquele dia, 767 00:33:23,155 --> 00:33:24,271 - deve tê-lo abatido. - Tá bem. 768 00:33:24,273 --> 00:33:25,239 Vamos cuidar disto, certo? 769 00:33:25,241 --> 00:33:26,973 Precisamos que fique aqui fora. 770 00:33:31,863 --> 00:33:33,080 Tyler? 771 00:33:34,532 --> 00:33:35,749 Desculpe. 772 00:33:35,751 --> 00:33:37,117 Não vamos te machucar. 773 00:33:37,119 --> 00:33:38,785 Só viemos pra conversar, tá bem? 774 00:33:41,039 --> 00:33:43,207 Que tomou, Tyler? 775 00:33:43,209 --> 00:33:44,824 Tudo. 776 00:33:44,826 --> 00:33:47,761 Eu só, eu só quero parar. Eu... eu quero que ele pare. 777 00:33:47,763 --> 00:33:49,713 Quero que ele pare, mas ele não vai, ele não vai parar! 778 00:33:49,715 --> 00:33:51,682 Quem? Quem, Tyler? Gavin? Ele morreu. 779 00:33:54,519 --> 00:33:55,936 Diga-nos porquê. 780 00:33:55,938 --> 00:33:58,472 Um engano. 781 00:33:58,474 --> 00:33:59,857 Foi um engano. 782 00:33:59,859 --> 00:34:01,308 Por que não se segura, garoto, tá bem? 783 00:34:01,310 --> 00:34:02,476 Não complique tua situação. 784 00:34:02,478 --> 00:34:03,677 Não vou sair, Danny. 785 00:34:05,480 --> 00:34:07,030 Por que ele queria se matar? 786 00:34:08,683 --> 00:34:09,683 Quem é você? 787 00:34:09,685 --> 00:34:11,518 Policial Jamie Reagan. 788 00:34:11,520 --> 00:34:13,704 Foi você quem matou Gavin. 789 00:34:14,572 --> 00:34:17,324 Não... não, Gavin provocou isso pra ele mesmo. 790 00:34:18,293 --> 00:34:20,077 Por que não conta, por que ele fez isto, tá bem? 791 00:34:20,912 --> 00:34:22,880 Só queria que ele pagasse pelo que fez. 792 00:34:22,882 --> 00:34:24,364 Não era para ele morrer. 793 00:34:24,366 --> 00:34:25,632 O que ele fez? 794 00:34:28,035 --> 00:34:29,369 O que ele fez, Tyler? 795 00:34:32,223 --> 00:34:32,872 Hum-hum. 796 00:34:32,874 --> 00:34:33,974 Ei. 797 00:34:34,542 --> 00:34:36,677 Acalme-se. 798 00:34:39,847 --> 00:34:41,064 Tire a mão do bolso. 799 00:34:41,066 --> 00:34:42,349 Ei, tire a mão do bolso. 800 00:34:42,351 --> 00:34:44,735 Ei! Largue! Ei! Largue a faca! 801 00:34:50,391 --> 00:34:51,992 Chame uma ambulância! 802 00:34:51,994 --> 00:34:54,494 Não, não morra! 803 00:35:04,995 --> 00:35:06,562 Antes de trazer o juri de volta, 804 00:35:06,564 --> 00:35:07,763 houve alguma mudança? 805 00:35:07,765 --> 00:35:09,882 A oferta da Juíza, 806 00:35:09,884 --> 00:35:11,384 para apelo à Suprema, ainda está aberta? 807 00:35:11,386 --> 00:35:13,085 O quê? 808 00:35:13,087 --> 00:35:15,087 Se o réu apelasse 809 00:35:15,089 --> 00:35:17,423 à Suprema Corte, para esta acusação, 810 00:35:17,425 --> 00:35:19,058 sendo esta sua primeira agravante, 811 00:35:19,060 --> 00:35:20,476 eu ainda estaria inclinada 812 00:35:20,478 --> 00:35:22,094 a recomendar uma sentença de um a três anos de prisão. 813 00:35:22,096 --> 00:35:23,312 Então, neste momento, 814 00:35:23,314 --> 00:35:24,564 o réu gostaria se declarar culpado 815 00:35:24,566 --> 00:35:26,399 por apropriação indébita majoritária em terceiro grau. 816 00:35:26,401 --> 00:35:27,600 Por quê? 817 00:35:28,435 --> 00:35:30,069 Algum problema, sra. Reagan? 818 00:35:32,156 --> 00:35:34,857 Não, só estou... surpresa. 819 00:35:34,859 --> 00:35:37,743 O prefeito aguarda lá fora para retornar às questões. 820 00:35:37,745 --> 00:35:40,413 Bem, por mais que odiemos o inconveniente, 821 00:35:40,415 --> 00:35:41,664 Sua Majestade o Prefeito, 822 00:35:41,666 --> 00:35:43,866 o réu declarou-se culpado 823 00:35:43,868 --> 00:35:45,334 sobre as acusações feitas a ele. 824 00:35:45,336 --> 00:35:47,286 É uma condeção, sra. Reagan. 825 00:35:47,288 --> 00:35:49,238 Aceite. 826 00:35:50,740 --> 00:35:51,924 O réu irá, agora, ficar em pé, 827 00:35:51,926 --> 00:35:55,044 e declarar as faltas que lhe cabem. 828 00:35:56,346 --> 00:35:58,381 Então, vocês dois, decidiram finalizar 829 00:35:58,383 --> 00:36:00,049 com um cara, que pensaram estivesse ligado 830 00:36:00,051 --> 00:36:01,851 ao caso. 831 00:36:01,853 --> 00:36:03,436 Quais são os benefícios? 832 00:36:03,438 --> 00:36:06,856 Danny, você parece, sempre, ter sorte demais. 833 00:36:06,858 --> 00:36:08,757 Mas, um dia, não terá, 834 00:36:08,759 --> 00:36:10,309 e eu não serei capaz de ajudar. 835 00:36:10,311 --> 00:36:12,028 Pelo menos, não deveria. 836 00:36:12,030 --> 00:36:13,279 Compreendo. 837 00:36:13,281 --> 00:36:16,699 Eu faria isto por um parceiro, 838 00:36:16,701 --> 00:36:19,535 pode apostar que eu faria por meu irmão caçula. 839 00:36:19,537 --> 00:36:22,438 E, como teu chefe, estou ordenando que ouça o teu pai. 840 00:36:23,874 --> 00:36:24,874 Sim, senhor. 841 00:36:24,876 --> 00:36:27,293 Chega de fugir às regras. 842 00:36:27,295 --> 00:36:28,544 Ah, isso eu não fiz, 843 00:36:28,546 --> 00:36:31,297 tropecei num cara que estava num caso meu, legítimo. 844 00:36:31,299 --> 00:36:34,333 E que caso é este, exatamente? 845 00:36:34,335 --> 00:36:36,719 Tyler é a chave para descobrir o que aconteceu com Gavin. 846 00:36:36,721 --> 00:36:39,171 O Jamie merece ouvir o que este cara tem pra dizer. 847 00:36:39,173 --> 00:36:41,090 Qual é a condição do Tyler? 848 00:36:41,092 --> 00:36:44,010 Estável e sedado, não dá pra falar com ele. 849 00:36:44,012 --> 00:36:46,062 Então, o que tem em mente? 850 00:36:46,064 --> 00:36:48,097 Acho que algo pesado aconteceu 851 00:36:48,099 --> 00:36:50,099 entre Tyler e Gavin, quando eles estavam na faculdade. 852 00:36:50,101 --> 00:36:52,068 Daí, eu liguei para a polícia de Cambridge, 853 00:36:52,070 --> 00:36:54,320 pra verificar se existia algum caso em aberto desde aquela época. 854 00:36:56,157 --> 00:36:57,607 Acredito... 855 00:36:57,609 --> 00:36:59,859 podemos ameaçar o Tyler 856 00:36:59,861 --> 00:37:02,078 por posse criminal de uma arma. 857 00:37:03,497 --> 00:37:05,581 Não há muita persuasão nisto. 858 00:37:05,583 --> 00:37:06,832 Bem, com o juiz certo, 859 00:37:06,834 --> 00:37:08,200 talvez consiga um mandado de busca. 860 00:37:08,202 --> 00:37:12,154 Se a pessoa certa ligar para o juiz certo. 861 00:37:14,708 --> 00:37:17,760 Nenhuma palavra sobre isto com o Comissário. 862 00:37:21,515 --> 00:37:23,516 Erin! 863 00:37:23,518 --> 00:37:25,718 Você está aqui, ainda. 864 00:37:25,720 --> 00:37:27,887 Por que não estaria? 865 00:37:27,889 --> 00:37:28,888 Que aconteceu? 866 00:37:28,890 --> 00:37:30,056 Não me diga que o julgamento continua. 867 00:37:30,058 --> 00:37:31,557 Não, o julgamento terminou. 868 00:37:31,559 --> 00:37:32,441 Ryan declarou-se culpado. 869 00:37:32,443 --> 00:37:34,110 Então, vencemos. 870 00:37:34,112 --> 00:37:36,612 Sim, isto é ganho recíproco pra você. 871 00:37:39,449 --> 00:37:40,650 Dê-me um segundo. 872 00:37:40,652 --> 00:37:41,784 Erin, não estou certo 873 00:37:41,786 --> 00:37:43,069 do que isto possa significar. 874 00:37:43,071 --> 00:37:44,853 Não sei porque Skolnick 875 00:37:44,855 --> 00:37:46,789 faria as acusações que fez na sexta-feira, 876 00:37:46,791 --> 00:37:48,824 e depois voltasse atrás e caísse sobre a própria espada, hoje. 877 00:37:48,826 --> 00:37:50,859 Bem, eu te disse: porque não havia prova exculpatória. 878 00:37:50,861 --> 00:37:52,078 Ele estava blefando. 879 00:37:52,080 --> 00:37:55,030 Acho que houve uma negociação durante o fim de semana, 880 00:37:55,032 --> 00:37:56,549 de qual eu fui excluída. 881 00:37:56,551 --> 00:38:00,035 Erin, não tenho conhecimento de nada disto. 882 00:38:00,037 --> 00:38:02,555 Você me prometeu de que eu não teria com o que me preocupar, 883 00:38:02,557 --> 00:38:04,924 e todas as ameaças de sanções que ele fez, 884 00:38:04,926 --> 00:38:07,143 desapareceram, como mágica. 885 00:38:07,145 --> 00:38:08,511 Tudo bem. 886 00:38:08,513 --> 00:38:09,512 Vá em frente e me pergunte. 887 00:38:09,514 --> 00:38:10,846 Perguntar, o quê? 888 00:38:10,848 --> 00:38:12,098 Se existe algo junto 889 00:38:12,100 --> 00:38:13,599 à lama que estavam atirando em mim. 890 00:38:16,236 --> 00:38:19,572 Sou uma oficial desta corte. 891 00:38:19,574 --> 00:38:21,574 Se existiram quaisquer mentiras ditas sob juramento, 892 00:38:21,576 --> 00:38:23,326 sou obrigada a denunciá-las. 893 00:38:23,328 --> 00:38:24,660 Pergunte. 894 00:38:27,497 --> 00:38:29,064 Existiram? 895 00:38:30,617 --> 00:38:32,001 Não. 896 00:38:36,340 --> 00:38:39,458 Bom. 897 00:38:59,863 --> 00:39:01,647 Parece que está se divertindo. 898 00:39:01,649 --> 00:39:03,032 Não, mas estou quase. 899 00:39:03,034 --> 00:39:04,700 Conseguiu o mandado de busca para o Tyler? 900 00:39:04,702 --> 00:39:06,485 Consegui. 901 00:39:08,438 --> 00:39:10,623 Qual é a tua em fazer pausas dramáticas? 902 00:39:10,625 --> 00:39:12,375 Tyler foi a gaveta 903 00:39:12,377 --> 00:39:13,826 da nota de suicídio de Gavin Bryant. 904 00:39:15,379 --> 00:39:17,380 Gavin deixou uma nota de suicídio? 905 00:39:17,382 --> 00:39:19,114 Bem, que lindo. O que dizia? 906 00:39:19,116 --> 00:39:20,616 Neste caso em aberto, aqui, 907 00:39:20,618 --> 00:39:22,951 você vê alguma coisa envolvendo alguém chamado Anna? 908 00:39:22,953 --> 00:39:24,587 Anna. Hum... 909 00:39:24,589 --> 00:39:27,256 Talvez, um sobre estupro, e outro sobre homicídio. 910 00:39:27,258 --> 00:39:28,507 Por quê? O que a nota diz? 911 00:39:28,509 --> 00:39:30,393 Veja você mesmo. 912 00:39:33,230 --> 00:39:36,148 "Tyler, você estava certo. 913 00:39:36,150 --> 00:39:38,100 "Tenho que pagar pelo que fiz, mas não posso encarar 914 00:39:38,102 --> 00:39:39,235 a pena que você escolheu pra mim." 915 00:39:39,237 --> 00:39:42,071 Que pena que você escolheu para ele? 916 00:39:42,073 --> 00:39:43,355 Prisão. 917 00:39:43,357 --> 00:39:46,225 Disse a ele que, se ele não se entregasse, eu o entregaria. 918 00:39:48,412 --> 00:39:51,280 "Anna tinha, apenas, alguns anos a mais que minha filha tem, agora. 919 00:39:51,282 --> 00:39:52,748 "Eu tirei sua vida... 920 00:39:52,750 --> 00:39:54,667 Escolhi tirar a minha, em troca." 921 00:39:56,069 --> 00:39:58,037 Anna Purcell. 922 00:39:58,039 --> 00:39:59,321 Uma jovem morta num atropelamento e fuga 923 00:39:59,323 --> 00:40:01,507 15 anos atrás. 924 00:40:02,459 --> 00:40:03,926 Era você e Gavin? 925 00:40:05,212 --> 00:40:07,430 Nós dois estávamos chapados. 926 00:40:08,348 --> 00:40:11,767 Gavin insistiu em dirigir. 927 00:40:14,688 --> 00:40:16,222 Ele a atropelou. 928 00:40:16,224 --> 00:40:18,724 Arrastou-a por dois quarterões, nem mesmo, parou. 929 00:40:20,560 --> 00:40:22,361 Então, por que não o entregou? 930 00:40:24,781 --> 00:40:26,198 Ele era meu amigo. 931 00:40:26,200 --> 00:40:28,567 Ele me disse que preferia morrer a ir para a prisão. 932 00:40:28,569 --> 00:40:30,486 Então, não fez nada. 933 00:40:30,488 --> 00:40:32,371 E, olhe o que isto se tornou pra você. 934 00:40:32,373 --> 00:40:34,123 Arruinou minha vida. 935 00:40:34,125 --> 00:40:35,691 Arruinou muitas vidas. 936 00:40:35,693 --> 00:40:37,910 Gavin se deu bem. 937 00:40:37,912 --> 00:40:39,495 Não foi justo. 938 00:40:39,497 --> 00:40:41,363 "Tenho uma arma. 939 00:40:41,365 --> 00:40:43,666 "Irei a algum lugar, minha família não vai encontrar o meu corpo. 940 00:40:43,668 --> 00:40:46,085 "Rezo, ter coragem pra terminar. 941 00:40:46,087 --> 00:40:48,554 "Se eu não tiver coragem pra fazer, 942 00:40:48,556 --> 00:40:50,339 prometo, vou achar uma alternativa." 943 00:40:50,341 --> 00:40:53,676 Bem, Gavin encontrou sua alternativa. 944 00:40:54,511 --> 00:40:56,812 Sim, sua alternativa fui eu. 945 00:41:08,725 --> 00:41:10,910 Daí, lemos para ele a nota suicída 946 00:41:10,912 --> 00:41:12,361 e ele se abriu sobre o assunto. 947 00:41:12,363 --> 00:41:13,362 É. 948 00:41:13,364 --> 00:41:15,030 Jamie teve um trabalho danado 949 00:41:15,032 --> 00:41:16,832 pra juntar as peças, tudo sozinho. 950 00:41:18,668 --> 00:41:20,369 Dez por cento. 951 00:41:20,371 --> 00:41:21,954 O que é 10%? 952 00:41:21,956 --> 00:41:25,174 Jamie queria saber, quantos policiais que dispararam suas armas 953 00:41:25,176 --> 00:41:27,710 em cumprimento do dever, que tiveram um resultado fatal. 954 00:41:27,712 --> 00:41:28,744 Ah... 955 00:41:28,746 --> 00:41:29,912 Dez por cento. 956 00:41:29,914 --> 00:41:32,748 - 10% de 5%. - É. 957 00:41:32,750 --> 00:41:34,934 E três deles estão sentados, bem aqui. 958 00:41:34,936 --> 00:41:37,085 Quais são os benefícios disto? 959 00:41:38,254 --> 00:41:40,940 Não é um clube que qualquer um peça para entrar. 960 00:41:40,942 --> 00:41:43,225 Não, mas aqui estamos nós. 961 00:41:43,227 --> 00:41:44,777 O que isto diz ao nosso respeito? 962 00:41:46,280 --> 00:41:49,565 Talvez, quando os instintos básicos dizem para correr para longe do fogo, 963 00:41:49,567 --> 00:41:51,099 alguns corram na direção dele. 964 00:41:54,037 --> 00:41:55,538 "Se ele falha, 965 00:41:55,540 --> 00:41:57,606 pelo menos, falha ousando vencer, 966 00:41:57,608 --> 00:41:58,807 então, lá é seu lugar." 967 00:41:58,809 --> 00:42:01,377 "...não devia estar com aqueles frios e de almas tímidas, 968 00:42:01,379 --> 00:42:03,779 que não conhecem, nem a vitória, nem a derrota." 969 00:42:06,867 --> 00:42:08,634 Isto é para nunca mais. 970 00:42:08,636 --> 00:42:09,718 971 00:42:09,720 --> 00:42:14,720 == Versão Brasileira by MaconGA ==