1
00:00:14,063 --> 00:00:15,230
Quê?
2
00:00:15,232 --> 00:00:17,499
É nossa boa ação
de hoje, certo?
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,252
Relaxa, mano.
Deixa comigo.
4
00:00:21,871 --> 00:00:23,404
- Certo.
- Obrigada.
5
00:00:23,406 --> 00:00:24,190
De nada.
6
00:00:24,215 --> 00:00:26,092
Juro que, quando pedi
informações,
7
00:00:26,093 --> 00:00:27,876
não esperava uma carona.
8
00:00:27,878 --> 00:00:29,410
Ou guia turístico, aposto.
9
00:00:29,412 --> 00:00:31,013
Bem, foi um prazer.
Foi mesmo.
10
00:00:31,014 --> 00:00:34,015
Espero, aproveite o restante
da estada em Nova Iorque.
11
00:00:34,017 --> 00:00:36,218
Já, se precisar
de algo...
12
00:00:36,220 --> 00:00:38,186
que é, qualquer coisa,
me liga, tá bem?
13
00:00:38,188 --> 00:00:40,388
E dizem que os novaiorquinos
são tão rudes.
14
00:00:40,390 --> 00:00:41,806
- Loucura.
- Vocês são demais.
15
00:00:41,808 --> 00:00:43,258
Obrigado.
Até.
16
00:00:43,260 --> 00:00:45,260
Até.
17
00:00:45,262 --> 00:00:47,095
Uau.
18
00:00:47,097 --> 00:00:49,397
Policial docinho de côco,
pronto pra voltar ao trabalho?
19
00:00:49,399 --> 00:00:51,700
Não. Tô faminto.
20
00:00:51,702 --> 00:00:53,935
Tem este ótimo lugar
japonês, ali em cima.
21
00:00:53,937 --> 00:00:56,871
- Avise que vamos almoçar.
- Acabou de usar nosso horário.
22
00:00:56,873 --> 00:01:00,041
Atento, Charles 1, vocês têm
um chamado do 911,
23
00:01:00,043 --> 00:01:02,377
homem armado no Parque
Washington Square.
24
00:01:02,379 --> 00:01:04,629
Branco, faixa dos 30, usando terno cinza e gravata,
25
00:01:04,631 --> 00:01:06,464
cabelo escuro.
Vamos.
26
00:01:06,466 --> 00:01:08,049
Tô com fome,
pra valer.
27
00:01:08,051 --> 00:01:09,551
Nosso Carma, mano.
28
00:01:10,836 --> 00:01:13,421
Tô com fome.
29
00:01:20,646 --> 00:01:24,416
Não sei como aquele pé rapado
se tornou conselheiro.
30
00:01:24,418 --> 00:01:27,135
Doze horas por dia
fazendo contas.
31
00:01:27,137 --> 00:01:33,474
Eu, com 34 mil policiais cansados,
incapazes de estarem em forma.
32
00:01:33,476 --> 00:01:35,827
Igualmente.
33
00:01:35,829 --> 00:01:37,478
Desculpe.
34
00:01:37,480 --> 00:01:39,981
Não, eu peço.
Sei que está ocupado.
35
00:01:39,983 --> 00:01:42,150
Não pra você.
36
00:01:42,152 --> 00:01:45,337
Diga-me como lidar
com teu chefe?
37
00:01:46,989 --> 00:01:49,591
O prefeito não se comportou
na corte, hoje?
38
00:01:49,593 --> 00:01:51,993
Seu conselheiro de campanha
39
00:01:51,995 --> 00:01:54,179
fatura um quarto de
milhão de dólares
40
00:01:54,181 --> 00:01:55,547
de seu fundo de reeleição.
41
00:01:55,549 --> 00:01:58,216
O prefeito é minha testemunha chave,
e ele não aparece.
42
00:01:58,218 --> 00:02:00,101
Disse o porquê?
43
00:02:00,103 --> 00:02:02,003
Assuntos urgentes da cidade.
44
00:02:02,005 --> 00:02:03,722
Sabíamos disso.
45
00:02:03,724 --> 00:02:07,342
Se fosse tão urgente,
você saberia.
46
00:02:08,611 --> 00:02:12,897
Parece não querer testemunhar
sob juramento.
47
00:02:12,899 --> 00:02:13,815
É.
48
00:02:13,817 --> 00:02:15,567
Que pensa disso?
49
00:02:15,569 --> 00:02:17,852
Que tem algo que ele
não está me dizendo.
50
00:02:17,854 --> 00:02:19,571
Se ele recusar
51
00:02:19,573 --> 00:02:21,122
a testemunhar...
52
00:02:21,124 --> 00:02:22,324
Você tem poder para intimar.
53
00:02:22,326 --> 00:02:24,376
Intimar nosso chefe em comum?
54
00:02:24,378 --> 00:02:26,027
Fale sobre perdas recíprocas.
55
00:02:26,029 --> 00:02:29,798
O crédito pertence ao homem
que está na arena,
56
00:02:29,800 --> 00:02:34,252
quem, pior que seja a falta...
falha ousando vencer.
57
00:02:34,254 --> 00:02:36,037
Belas palavras.
58
00:02:36,039 --> 00:02:38,890
Não são minhas, são do
Comissário Roosevelt.
59
00:02:43,712 --> 00:02:45,380
Ninguém parece preocupado
60
00:02:45,382 --> 00:02:47,399
com um pistoleiro às soltas.
61
00:02:47,401 --> 00:02:49,567
Qual direção?
62
00:02:49,569 --> 00:02:51,853
Pra almoçar,
se esta for a 90-X.
63
00:02:51,855 --> 00:02:53,905
Não, a chamada, Vin.
Vamos.
64
00:02:53,907 --> 00:02:56,174
Tá bem.
65
00:02:56,176 --> 00:02:57,826
Você à direita.
Eu à esquerda.
66
00:02:57,828 --> 00:02:59,394
Má ideia.
67
00:02:59,396 --> 00:03:01,396
Dupla cobertura,
metade do tempo.
68
00:03:01,398 --> 00:03:04,999
Me avise se vir algo.
69
00:03:05,951 --> 00:03:09,871
♪
70
00:03:17,713 --> 00:03:19,047
Desculpe, estou atrasado.
71
00:03:19,049 --> 00:03:21,182
Já estava
desistindo de você.
72
00:03:31,894 --> 00:03:34,112
Vin, na escuta?
73
00:03:36,483 --> 00:03:37,949
Vin, na escuta?
74
00:03:40,603 --> 00:03:42,454
Senhora, preciso que
saia do parque, por favor.
75
00:03:42,456 --> 00:03:44,456
Por aqui. Obrigado.
76
00:03:44,458 --> 00:03:47,792
Porcaria de filho
da mãe!
77
00:03:47,794 --> 00:03:49,744
Senhor, preciso ver
tuas mãos, agora.
78
00:03:49,746 --> 00:03:52,213
- Quer ver minhas mãos?
- Mostre as mãos.
79
00:03:52,215 --> 00:03:53,998
- Aqui estão elas.
- Largue a arma!
80
00:03:54,000 --> 00:03:56,284
- Pensa que sou covarde?
- Largue a arma, agora!
81
00:03:56,286 --> 00:03:57,669
Põe no chão!
82
00:03:58,738 --> 00:03:59,587
Largue!
83
00:04:00,789 --> 00:04:01,890
Não faça isso!
84
00:04:15,804 --> 00:04:18,323
Central, precisamos de uma
viatura, rápido, aqui.
85
00:04:18,325 --> 00:04:19,640
Que aconteceu?
86
00:04:19,642 --> 00:04:22,444
Atenção, tiroteio envolvendo
policial.
87
00:04:22,446 --> 00:04:25,029
Solicito um 10-85
e um supervisor...
88
00:04:25,948 --> 00:04:27,949
Tudo bem?
89
00:04:31,838 --> 00:04:34,122
♪
90
00:04:39,012 --> 00:04:41,296
♪
91
00:04:46,779 --> 00:04:50,779
♪ Blue Bloods 3x11 ♪
Front Page News
Exibido em 11 de Janeiro de 2013
92
00:04:50,804 --> 00:04:55,804
== Versão Brasileira by MaconGA ==
93
00:04:55,829 --> 00:05:04,318
♪
94
00:05:13,013 --> 00:05:16,349
Sei que é tua primeira vez, garoto,
mas, o negócio é o seguinte:
95
00:05:16,351 --> 00:05:17,517
Confiscar minha arma,
verificar a balística,
96
00:05:17,519 --> 00:05:18,902
garantir que tudo está
em conformidade.
97
00:05:18,904 --> 00:05:21,354
Enquanto isso, sou livre pra usar
minha arma pessoal.
98
00:05:21,356 --> 00:05:23,490
E conforme o protocolo, será
designado para tarefa administrativa.
99
00:05:23,492 --> 00:05:24,691
Três turnos. Entendido.
100
00:05:24,693 --> 00:05:26,293
Sargento... olha,
agradeço o apoio,
101
00:05:26,295 --> 00:05:27,711
mas gostaria de
ser entrevistado
102
00:05:27,713 --> 00:05:29,796
pelo time de tiro, se
estiver de acordo.
103
00:05:29,798 --> 00:05:31,414
Não, discordo.
O próximo passo é,
104
00:05:31,416 --> 00:05:33,717
vá ao hospital e seja examinado
para excluir traumas.
105
00:05:33,719 --> 00:05:35,135
Não é necessário, Sargento.
106
00:05:35,137 --> 00:05:37,704
Todo policial passa por isso,
após tiroteio, fatal ou não.
107
00:05:37,706 --> 00:05:40,006
E ao investigador é proibido
conversar com você
108
00:05:40,008 --> 00:05:41,424
até que o médico te libere.
109
00:05:41,426 --> 00:05:43,977
Fiz nada errado, ele
não me deu escolha.
110
00:05:44,729 --> 00:05:47,481
Foi insano.
111
00:05:47,483 --> 00:05:49,599
É disto que estou
falando, entendeu?
112
00:05:49,601 --> 00:05:51,735
Qualquer dúvida dá
arrepios.
113
00:05:51,737 --> 00:05:53,286
Desta maneira, te dá chance
de esclarecer as ideias.
114
00:05:53,311 --> 00:05:54,555
É,
115
00:05:54,556 --> 00:05:55,822
então não vá dizer
besteira
116
00:05:55,824 --> 00:05:57,407
como, "Bem, eu não
tinha que atirar nele."
117
00:05:57,409 --> 00:05:58,658
Danny, que faz aqui?
118
00:05:58,660 --> 00:05:59,776
Não é comigo,
mas acho que
119
00:05:59,778 --> 00:06:01,227
não irão te permitir
investigar este aqui, Reagan.
120
00:06:01,229 --> 00:06:03,030
Só verificando como está
meu irmão caçula, Sargento.
121
00:06:03,031 --> 00:06:05,532
Se alguém da Corregedoria
importar-se, que me mordam.
122
00:06:05,534 --> 00:06:06,750
Está bem?
123
00:06:06,752 --> 00:06:08,568
Sim, estou bem.
Ele não me deu chance.
124
00:06:08,570 --> 00:06:10,170
Certo, escute teu chefe,
tá bem?
125
00:06:10,172 --> 00:06:11,371
Agora, vá ao hospital.
126
00:06:11,373 --> 00:06:12,956
Na verdade, vá ao Saint Victor,
Linda está trabalhando.
127
00:06:12,958 --> 00:06:14,624
Sim, tudo bem.
128
00:06:14,626 --> 00:06:16,209
Precisa de uma carona ou
alguma coisa?
129
00:06:16,211 --> 00:06:17,260
Não, estou bem.
130
00:06:17,262 --> 00:06:18,512
- Está?
- Sim.
131
00:06:18,514 --> 00:06:20,797
Certo. Estou orgulhoso
de ti, garoto.
132
00:06:20,799 --> 00:06:22,516
Sem contar as
vidas que salvou.
133
00:06:22,518 --> 00:06:24,067
- Obrigado, Sargento.
- Tudo bem.
134
00:06:24,069 --> 00:06:25,101
Ei, Sid!
135
00:06:26,104 --> 00:06:28,021
Que posso fazer
por você, Danny?
136
00:06:28,023 --> 00:06:29,606
- Está só visitando?
- Você sabe,
137
00:06:29,608 --> 00:06:31,808
não resisto a esta
vista do arco.
138
00:06:31,810 --> 00:06:33,927
- Visão bonita.
- É. Bem, sabe quem mais
139
00:06:33,929 --> 00:06:36,279
será incapaz de resistir?
- A mídia?
140
00:06:36,281 --> 00:06:37,697
Correto.
Afiada como alfinete, Sid.
141
00:06:37,699 --> 00:06:39,699
A imprensa vai
passar o dia nisto.
142
00:06:39,701 --> 00:06:41,368
Então, acho melhor
trabalhar.
143
00:06:41,370 --> 00:06:42,869
Isso. Que estória
é essa de assassino?
144
00:06:42,871 --> 00:06:43,954
Qual o tamanho deste
ato heróico
145
00:06:43,956 --> 00:06:45,271
de meu irmão caçula
por tirá-lo de cena?
146
00:06:45,273 --> 00:06:47,541
Seu nome é Gavin Bryant.
Endereço bacana.
147
00:06:47,543 --> 00:06:49,108
É, o crime compensa.
148
00:06:49,110 --> 00:06:50,827
- Sem ficha criminal.
- Sério?
149
00:06:50,829 --> 00:06:53,880
Bem, acho que sua arma não atira
doces e pirulitos.
150
00:06:53,882 --> 00:06:55,332
É, ele tinha um pente
todinho carregado,
151
00:06:55,334 --> 00:06:57,784
mas nada na câmara. A arma
está limpa como um apito.
152
00:06:57,786 --> 00:06:59,452
Não parece ter sido
disparada, recentemente.
153
00:06:59,454 --> 00:07:01,054
Bem, não é porque não
atirou que
154
00:07:01,056 --> 00:07:03,122
não cometeria um crime.
155
00:07:03,124 --> 00:07:05,642
Verifique com a operadora SPRINT sobre outras chamadas desta área para 911?
156
00:07:05,644 --> 00:07:07,177
Obrigado pela dica, Danny.
157
00:07:07,179 --> 00:07:08,678
Sou detetive só
há 10 anos.
158
00:07:08,680 --> 00:07:10,013
Já verifiquei. Apareceu nada.
159
00:07:10,015 --> 00:07:11,565
Certo, você pode
continuar a ver?
160
00:07:11,567 --> 00:07:13,767
É de meu irmão caçula
que estamos falando, certo?
161
00:07:13,769 --> 00:07:16,469
Este cara mexeu com um policial,
impossível estar limpo.
162
00:07:17,471 --> 00:07:19,305
Obrigado.
163
00:07:19,307 --> 00:07:22,308
E agradeço ao vizinhos
pela cooperação,
164
00:07:22,310 --> 00:07:24,694
todos os bens
foram recuperados.
165
00:07:24,696 --> 00:07:26,279
Perguntas?
166
00:07:26,281 --> 00:07:27,781
Comissário,
167
00:07:27,783 --> 00:07:30,450
alguma novidade sobre
o tiroteio no parque?
168
00:07:30,452 --> 00:07:31,751
Obrigado, Helen.
169
00:07:31,753 --> 00:07:33,787
É meu próximo assunto.
170
00:07:33,789 --> 00:07:37,457
O homem com a arma, Gavin Bryant,
era empregado bem remunerado
171
00:07:37,459 --> 00:07:39,209
como caça talentos
de uma corporação.
172
00:07:39,211 --> 00:07:41,444
Casado, duas crianças
pequenas,
173
00:07:41,446 --> 00:07:43,096
participante em
sua igreja.
174
00:07:43,098 --> 00:07:44,264
Os vizinhos e colegas
175
00:07:44,266 --> 00:07:45,815
com quem falamos
estavam chocados.
176
00:07:45,817 --> 00:07:47,500
Ninguém percebeu que
isto aconteceria.
177
00:07:47,502 --> 00:07:49,853
O motivo ainda
é desconhecido,
178
00:07:49,855 --> 00:07:52,138
mas as investigações
seguem seu curso.
179
00:07:52,140 --> 00:07:54,391
Algum civil foi atingido
no fogo cruzado?
180
00:07:54,393 --> 00:07:55,392
Ninguém.
181
00:07:55,394 --> 00:07:57,060
Milagre, dado o
tamanho do público.
182
00:07:57,062 --> 00:07:58,612
Comissário,
confirma rumores
183
00:07:58,614 --> 00:08:00,780
de que o policial envolvido
é teu filho?
184
00:08:02,283 --> 00:08:05,235
Entendo que o homem armado
nem disparou sequer um tiro.
185
00:08:05,237 --> 00:08:07,420
Por que teu filho não
só eletrecutou ele?
186
00:08:07,422 --> 00:08:09,789
Bem, primeiramente,
Jonathan,
187
00:08:09,791 --> 00:08:12,492
policiais uniformizados não
carregam estes dispositivos.
188
00:08:12,494 --> 00:08:13,576
Bem, talvez devessem.
189
00:08:13,578 --> 00:08:15,629
Então, é esta a política
da Polícia de Nova Iorque
190
00:08:15,631 --> 00:08:17,547
para lidar com
deficientes mentais?
191
00:08:17,549 --> 00:08:18,965
O homem armado não tinha
histórico de...
192
00:08:18,967 --> 00:08:20,583
Impossível ter certeza.
193
00:08:20,585 --> 00:08:21,534
Era um homem
194
00:08:21,536 --> 00:08:23,253
armado, e vidas
em perigo.
195
00:08:23,255 --> 00:08:26,890
Teu filho tentou, pelo menos...
atingir a arma e tirá-la de sua mão?
196
00:08:28,676 --> 00:08:30,644
O policial em questão
197
00:08:30,646 --> 00:08:33,013
estava cumprindo a política
do departamento,
198
00:08:33,015 --> 00:08:35,548
que é utilizar força
física mortal
199
00:08:35,550 --> 00:08:37,717
quando a situação a requer,
200
00:08:37,719 --> 00:08:39,736
necessária neste caso.
201
00:08:39,738 --> 00:08:42,355
E todos meus policiais
são treinados para atirar
202
00:08:42,357 --> 00:08:45,659
até que a ameaça seja eliminada,
não para matar.
203
00:08:45,661 --> 00:08:48,995
Então, o problema é que teu
filho atira bem demais.
204
00:08:48,997 --> 00:08:51,230
Certo.
205
00:08:52,533 --> 00:08:54,668
Vamos dizer...
206
00:08:54,670 --> 00:08:57,704
que o homem armado não estivesse
mirando num grupo de escolares,
207
00:08:57,706 --> 00:08:59,839
mas em você. Você
tem um segundo
208
00:08:59,841 --> 00:09:02,342
antes que ele puxe o gatilho.
O que você faz?
209
00:09:02,344 --> 00:09:03,927
Bem, primeiramente...
210
00:09:03,929 --> 00:09:04,961
Tarde demais. Você está morto.
211
00:09:07,082 --> 00:09:09,082
Para esclarecer,
o Comissário
212
00:09:09,084 --> 00:09:11,250
falava hipoteticamente.
213
00:09:21,095 --> 00:09:23,229
Então, preciso ver o
médico, logo?
214
00:09:23,231 --> 00:09:25,615
Danny me fez acreditar que você
apressaria as coisas, aqui.
215
00:09:25,617 --> 00:09:28,084
Precisa ficar quieto enquanto
faço a medição, tá bem?
216
00:09:28,086 --> 00:09:31,270
O médico virá tão logo eu
verifique teus sinais vitais.
217
00:09:35,543 --> 00:09:38,044
Certo.
218
00:09:38,046 --> 00:09:40,130
Como se sente?
219
00:09:40,132 --> 00:09:41,280
Bem.
220
00:09:41,282 --> 00:09:42,448
- É?
- Sim.
221
00:09:42,450 --> 00:09:44,751
Bem, tua pressão sanguínea
diz o contrário.
222
00:09:44,753 --> 00:09:46,169
Está nas alturas.
223
00:09:46,171 --> 00:09:47,504
Sim, acrescente um zumbido
224
00:09:47,506 --> 00:09:48,922
em meu ouvido, está
um pouco irritante.
225
00:09:48,924 --> 00:09:50,757
Começou depois do tiroteio?
226
00:09:50,759 --> 00:09:52,959
Sim.
227
00:09:52,961 --> 00:09:54,794
Bem, é tendinite.
228
00:09:54,796 --> 00:09:56,629
É comum, quando se dispara
uma arma de fogo.
229
00:09:56,631 --> 00:09:58,181
Não estou imaginando isto.
230
00:09:58,183 --> 00:10:00,984
Não, não disse estar
imaginando.
231
00:10:00,986 --> 00:10:03,403
Só estou dizendo...
que não há com o que se preocupar,
232
00:10:03,405 --> 00:10:05,071
vai curar sozinho.
233
00:10:05,073 --> 00:10:08,074
Então, tudo isso é
perda de tempo, certo?
234
00:10:08,076 --> 00:10:09,075
Não, não é...
235
00:10:09,077 --> 00:10:11,494
Sente-se, ainda não terminei.
236
00:10:11,496 --> 00:10:13,479
Sabe que, aquilo que
enfrentou
237
00:10:13,481 --> 00:10:14,781
é traumático.
238
00:10:14,783 --> 00:10:17,617
Para qualquer um.
Olhe pra mim.
239
00:10:17,619 --> 00:10:19,869
Danny se envolveu em
tiroteios, mais de um.
240
00:10:19,871 --> 00:10:21,621
Ele passa por esta
chateação?
241
00:10:21,623 --> 00:10:23,123
Não é chateação, Jamie.
242
00:10:23,125 --> 00:10:25,425
E, quer saber, acha
que toda esta coisa
243
00:10:25,427 --> 00:10:27,043
não aborrece teu irmão
macho mais velho,
244
00:10:27,045 --> 00:10:28,494
então você não
o conhece.
245
00:10:28,496 --> 00:10:29,712
Fiz o que fui
treinado pra fazer.
246
00:10:29,714 --> 00:10:30,997
Não vou surtar
com isso.
247
00:10:30,999 --> 00:10:32,882
Ótimo.
248
00:10:32,884 --> 00:10:34,267
Sabe, Jamie...
249
00:10:34,269 --> 00:10:36,936
pessoas nestas
situações,
250
00:10:36,938 --> 00:10:39,389
tendem a comportar-se
como se passassem pelos
251
00:10:39,391 --> 00:10:40,640
cincos estágios
do luto.
252
00:10:40,642 --> 00:10:42,192
Há negação,
253
00:10:42,194 --> 00:10:45,311
raiva, barganha,
depressão...
254
00:10:45,313 --> 00:10:47,513
É, ele ia atirar em
crianças, Lin, então...
255
00:10:47,515 --> 00:10:49,532
não vou elaborar
luto por ele.
256
00:10:49,534 --> 00:10:50,850
Não é o que
estou dizendo.
257
00:10:50,852 --> 00:10:52,702
- Sabe o que me ajudaria?
- O quê?
258
00:10:52,704 --> 00:10:54,954
Se você pudesse ir
chamar o médico,
259
00:10:54,956 --> 00:10:57,323
de forma que eu
esqueça tudo isso.
260
00:10:57,325 --> 00:10:59,492
Tá bem.
261
00:11:05,199 --> 00:11:06,716
Tenho dez testemunhas
262
00:11:06,718 --> 00:11:09,469
que viram você esmagar a cabeça
do cara com o taco de bilhar.
263
00:11:09,471 --> 00:11:11,671
Sem chance de você
reclamar, agora.
264
00:11:11,673 --> 00:11:14,307
Qual parte da leitura dos meus
Direitos você não entendeu?
265
00:11:14,309 --> 00:11:15,541
Sim!
266
00:11:15,543 --> 00:11:17,594
Sou eu. Podemos conversar?
267
00:11:17,596 --> 00:11:18,711
Só um instante.
268
00:11:18,713 --> 00:11:20,346
Continua a reinvidicar o direito
de ficar em silêncio?
269
00:11:20,348 --> 00:11:21,981
- Sim.
- Ótimo, aproveite tua estada, tonto.
270
00:11:21,983 --> 00:11:24,050
- Como é?
- Não, você não.
271
00:11:24,052 --> 00:11:25,768
Que foi?
272
00:11:25,770 --> 00:11:27,403
Teu irmão.
273
00:11:27,405 --> 00:11:28,605
Você o viu, certo?
274
00:11:28,607 --> 00:11:29,823
Sim, ele está bem.
275
00:11:29,825 --> 00:11:31,040
Exato.
276
00:11:31,042 --> 00:11:32,826
Por que isso
é ruim, Linda?
277
00:11:32,828 --> 00:11:35,411
Ele não está processando
de maneira sadia.
278
00:11:35,413 --> 00:11:36,863
Está em negação.
279
00:11:36,865 --> 00:11:38,364
Ei, calma, certo?
280
00:11:38,366 --> 00:11:40,366
Acabou de acontecer, ele deve
estar em choque, ainda.
281
00:11:40,368 --> 00:11:42,452
Acredite em mim, quando cair
a ficha, ele vai sentir.
282
00:11:42,454 --> 00:11:44,087
Sim, e agora o noticiário
está dizendo
283
00:11:44,089 --> 00:11:45,839
que o homem armado era
boa gente.
284
00:11:45,841 --> 00:11:47,207
Isso não vai ajudar.
285
00:11:47,209 --> 00:11:49,125
Querida, estou dizendo,
vai ficar tudo bem.
286
00:11:49,127 --> 00:11:50,460
Olha, tenho que ir.
287
00:11:50,462 --> 00:11:52,295
Tá bem, amo você.
288
00:11:53,915 --> 00:11:56,099
Te amo mais.
289
00:11:58,435 --> 00:11:59,686
O que te traz
aqui, Sid?
290
00:11:59,688 --> 00:12:00,920
Visita de cortesia.
291
00:12:00,922 --> 00:12:02,922
Achei que você gostaria de
motivar teu irmão
292
00:12:02,924 --> 00:12:04,057
antes que isto chegue
ao noticiário.
293
00:12:04,059 --> 00:12:05,091
Motivar, sobre?
294
00:12:05,093 --> 00:12:06,425
Meu irmão fez nada
sem fundamentos.
295
00:12:06,427 --> 00:12:08,978
Não fez, mas o caso teve uma
reviravolta estranha.
296
00:12:08,980 --> 00:12:11,314
Vai me fazer
adivinhar?
297
00:12:11,316 --> 00:12:13,149
Eles recuperaram a primeira
chamada ao 911.
298
00:12:13,151 --> 00:12:15,702
A pessoa desligou sem
dar o nome.
299
00:12:15,704 --> 00:12:17,570
E você revirou.
300
00:12:17,572 --> 00:12:18,988
Certo, sabia que
tinha mais.
301
00:12:18,990 --> 00:12:20,406
Então? Quem ligou conhecia
302
00:12:20,408 --> 00:12:21,708
Gavin Bryant?
303
00:12:21,710 --> 00:12:25,378
Pode-se dizer que sim.
304
00:12:41,896 --> 00:12:43,563
Que diabos, Danny?
305
00:12:43,565 --> 00:12:46,232
Vou ter que pedir um mandado de
segurança contra você?
306
00:12:46,234 --> 00:12:47,984
Com está indo, garoto?
307
00:12:47,986 --> 00:12:50,653
Tudo bem até ver tua cara
azeda. E aí?
308
00:12:50,655 --> 00:12:54,657
Eles identificaram a primera
pessoa que chamou o 911.
309
00:12:54,659 --> 00:12:57,777
À chamada que
respondi, certo?
310
00:12:57,779 --> 00:13:01,147
Sim. A chamada partiu do
celular de Gavin Bryant.
311
00:13:01,149 --> 00:13:04,667
Ele mesmo fez
a ligação.
312
00:13:04,669 --> 00:13:06,452
Impossível.
313
00:13:06,454 --> 00:13:08,654
Ele não tinha telefone
quando acertei ele.
314
00:13:08,656 --> 00:13:10,656
Sei que não tinha,
mas verificamos
315
00:13:10,658 --> 00:13:12,658
a câmera de segurança
do parque.
316
00:13:12,660 --> 00:13:15,878
Vimos Gavin arremessar
seu celular na lixeira,
317
00:13:15,880 --> 00:13:18,181
segundos após o registro
da chamada.
318
00:13:18,183 --> 00:13:19,665
Por que ele denunciaria
a si mesmo?
319
00:13:19,667 --> 00:13:20,800
Não...
320
00:13:20,802 --> 00:13:21,935
Um cara em seu estado,
321
00:13:21,937 --> 00:13:23,219
impossível dizer o que
tinha em mente.
322
00:13:23,221 --> 00:13:24,270
Que está
dizendo, Danny?
323
00:13:24,272 --> 00:13:25,355
Qual era sua condição
mental?
324
00:13:25,357 --> 00:13:26,522
Parece ter cometido
325
00:13:26,524 --> 00:13:28,808
suicídio assistido...
por policial.
326
00:13:31,228 --> 00:13:33,396
Suicídio?
327
00:13:35,566 --> 00:13:38,851
Eu fui o tonto que ele tapeou
para fazer isto.
328
00:13:59,965 --> 00:14:01,431
- Sim?
- Sra. Bryant?
329
00:14:01,433 --> 00:14:03,834
Não. Vou avisá-la
que está aqui.
330
00:14:03,836 --> 00:14:05,035
Teu nome?
331
00:14:05,037 --> 00:14:06,436
Jamie.
332
00:14:06,438 --> 00:14:08,138
Policial Jamie Reagan.
333
00:14:08,140 --> 00:14:11,107
Que diabos está
fazendo aqui?
334
00:14:11,109 --> 00:14:12,576
Connie.
335
00:14:13,277 --> 00:14:14,811
Deixe-o entrar.
336
00:14:17,648 --> 00:14:19,366
Alex, querido,
337
00:14:19,368 --> 00:14:21,535
preciso que cuide
de tua irmãzinha,
338
00:14:21,537 --> 00:14:23,153
um pouquinho, tá?
339
00:14:26,574 --> 00:14:28,909
Podemos conversar aqui.
340
00:14:34,382 --> 00:14:36,583
Obrigado.
341
00:14:39,170 --> 00:14:40,670
Sinto muito por
tua perda.
342
00:14:40,672 --> 00:14:42,422
Conte-me o que
aconteceu.
343
00:14:42,424 --> 00:14:45,041
Por que matou meu
marido?
344
00:14:45,043 --> 00:14:48,711
Gostaria de poder dizer
algo útil a você.
345
00:14:48,713 --> 00:14:50,730
Tínhamos um
casamento sólido.
346
00:14:50,732 --> 00:14:52,315
O negócios dele nunca
foram bons.
347
00:14:52,317 --> 00:14:53,984
Não era um suicída.
348
00:14:53,986 --> 00:14:56,353
Teu marido estava
perturbado.
349
00:14:57,488 --> 00:14:59,155
Ele havia bebido?
350
00:14:59,157 --> 00:15:01,157
Esteve sóbrio
por 15 anos.
351
00:15:01,159 --> 00:15:03,360
Aconteceu algo,
recentemente?
352
00:15:03,362 --> 00:15:04,945
Por que ele...
353
00:15:04,947 --> 00:15:07,230
Por que ele portava
uma arma?
354
00:15:07,232 --> 00:15:10,083
Ele fez trabalho voluntário
há algumas semanas
355
00:15:10,085 --> 00:15:12,502
numa vizinhança
obscura.
356
00:15:12,504 --> 00:15:14,237
Talvez, a tivesse
para proteção.
357
00:15:14,239 --> 00:15:15,672
Alguém o ameaçou?
358
00:15:15,674 --> 00:15:17,407
Pare.
359
00:15:17,409 --> 00:15:20,126
Achei que tivesse vindo aqui
para me ajudar a entender.
360
00:15:20,128 --> 00:15:23,096
Você só quer respostas
para si mesmo.
361
00:15:23,098 --> 00:15:26,082
A última coisa que faria
é te aborrecer mais.
362
00:15:26,084 --> 00:15:29,085
Veio imaginando que eu diria
que meu marido era um monstro,
363
00:15:29,087 --> 00:15:30,937
para que pudesse
sentir-se melhor
364
00:15:30,939 --> 00:15:32,055
por tê-lo matado.
365
00:15:32,057 --> 00:15:34,558
Desculpe, senhora.
Vou embora.
366
00:15:34,560 --> 00:15:38,562
Você matou um marido e pai
maravilhoso.
367
00:15:39,614 --> 00:15:41,147
Você não faz ideia
368
00:15:41,149 --> 00:15:42,782
o que tirou de mim.
369
00:15:53,411 --> 00:15:55,078
Erin, você ainda
está aqui.
370
00:15:55,080 --> 00:15:56,463
Tua persistência é
uma das coisas
371
00:15:56,465 --> 00:15:58,448
que mais admiro em você, mas
estou atrasado para o jantar.
372
00:15:58,450 --> 00:16:00,617
Qual o receio em
testemunhar?
373
00:16:02,786 --> 00:16:04,838
Por que não
conversamos aqui?
374
00:16:04,840 --> 00:16:06,289
Você é minha
testemunha chave.
375
00:16:06,291 --> 00:16:07,841
O juri já está
reunido.
376
00:16:07,843 --> 00:16:10,627
Se não se apresentar amanhã,
aplica-se o risco duplo.
377
00:16:10,629 --> 00:16:12,262
Ryan sai livre.
378
00:16:13,731 --> 00:16:17,317
Diga-me que não é
este o teu plano.
379
00:16:17,319 --> 00:16:20,270
Erin, é muito complicado,
380
00:16:20,272 --> 00:16:22,739
é ano de eleição
para mim.
381
00:16:22,741 --> 00:16:26,976
Então, é uma época ruim para
responder perguntas sob juramento?
382
00:16:26,978 --> 00:16:29,195
Não que eu tenha
algo a esconder.
383
00:16:29,197 --> 00:16:31,831
Mas minhas fontes dizem
que os planos de defesa
384
00:16:31,833 --> 00:16:33,333
vão se voltar
contra mim.
385
00:16:33,335 --> 00:16:34,250
Como?
386
00:16:34,252 --> 00:16:35,418
Por reclamar que
o dinheiro
387
00:16:35,420 --> 00:16:37,787
que Ryan levou era
da folha de pagamento,
388
00:16:37,789 --> 00:16:39,089
para executar
fraude eleitoral.
389
00:16:39,091 --> 00:16:40,490
Existe algo a
respeito disto?
390
00:16:40,492 --> 00:16:42,008
Erin, que pergunta
é essa?
391
00:16:42,010 --> 00:16:44,794
Olha, posso proteger
você na corte,
392
00:16:44,796 --> 00:16:46,162
mas precisa me
dizer tudo
393
00:16:46,164 --> 00:16:48,598
que possam atirar em você,
para estar à frente disso.
394
00:16:48,600 --> 00:16:51,017
Certo, Erin, pergunte-me
tudo o que quiser.
395
00:16:51,019 --> 00:16:53,103
Tenho nada
a esconder.
396
00:16:57,008 --> 00:16:59,359
Não é hora de me
evitar, garoto.
397
00:16:59,361 --> 00:17:01,778
Caso tenha esquecido, sou o
único irmão que te sobrou.
398
00:17:01,780 --> 00:17:04,013
Preciso que me deixe só,
agora mesmo, Danny.
399
00:17:04,015 --> 00:17:05,649
Vamos, pensava já termos
superado isto.
400
00:17:05,651 --> 00:17:08,118
Que está acontecendo
com você?
401
00:17:11,238 --> 00:17:12,522
Hein?
402
00:17:12,524 --> 00:17:14,624
A viúva disse que Gavin
esteve sóbrio por 15 anos,
403
00:17:14,626 --> 00:17:16,710
mas para mim, ele parecia
bêbado ou chapado.
404
00:17:16,712 --> 00:17:18,411
Sim, é o que o caso
está mostrando.
405
00:17:18,413 --> 00:17:19,996
Perguntei, o que está
acontecendo com você?
406
00:17:19,998 --> 00:17:21,548
- Quer, realmente, saber?
- Sim.
407
00:17:21,550 --> 00:17:22,999
Estou com raiva
e frustrado.
408
00:17:23,001 --> 00:17:25,001
Não sei mais se sirvo
para ser policial.
409
00:17:25,003 --> 00:17:28,004
Vamos, você serve para ser policial como qualquer outro que conheço.
410
00:17:28,006 --> 00:17:30,473
E se na próxima vez
que acontecer,
411
00:17:30,475 --> 00:17:33,893
eu hesite e um espectador
inocente saia morto?
412
00:17:33,895 --> 00:17:35,228
Você não vai deixar
que aconteça.
413
00:17:35,230 --> 00:17:36,730
Você não sabe.
414
00:17:36,732 --> 00:17:38,231
Sim, sei.
415
00:17:38,233 --> 00:17:40,233
Olha, foi um
tiro limpo.
416
00:17:40,235 --> 00:17:42,769
Ei.
417
00:17:45,156 --> 00:17:47,107
Olha, já estive em tua
situação, tá?
418
00:17:47,109 --> 00:17:50,026
São as perguntas sem resposta
que te deixam louco.
419
00:17:50,028 --> 00:17:51,945
Bem, temos algumas
já, não temos?
420
00:17:51,947 --> 00:17:53,580
Quem disse?
421
00:17:53,582 --> 00:17:56,282
Já foi declarado
homicídio justificável.
422
00:17:56,284 --> 00:17:57,667
A investigação
terminou.
423
00:17:57,669 --> 00:17:59,586
A Polícia de Nova Iorque
não se importa.
424
00:17:59,588 --> 00:18:01,204
Certo, é mais
uma razão
425
00:18:01,206 --> 00:18:02,839
para alguém
investigar a fundo.
426
00:18:02,841 --> 00:18:04,124
É, só que estou preso
à uma escrivaninha.
427
00:18:04,126 --> 00:18:05,291
Faria algo,
mas não posso.
428
00:18:05,293 --> 00:18:07,910
Talvez você, não,
mas eu posso.
429
00:18:09,096 --> 00:18:11,464
Tenho algum
tempo livre.
430
00:18:11,466 --> 00:18:14,551
Dê-me uns dias para farejar
por aí, certo?
431
00:18:14,553 --> 00:18:16,136
É?
432
00:18:16,138 --> 00:18:17,637
É.
433
00:18:19,473 --> 00:18:22,308
Tá bem, faça.
434
00:18:27,866 --> 00:18:30,066
Detetive Reagan,
435
00:18:30,068 --> 00:18:32,118
acabou de perder a
necropsia de Bryant.
436
00:18:32,120 --> 00:18:33,653
É que, de verdade,
não me interessa
437
00:18:33,655 --> 00:18:34,821
acompanhar a
necropsia.
438
00:18:34,823 --> 00:18:36,489
Só estou interessado
nos resultados.
439
00:18:36,491 --> 00:18:37,991
Hum.
440
00:18:37,993 --> 00:18:40,276
Que houve? O cara tinha uma
doença terminal ou algo assim?
441
00:18:40,278 --> 00:18:41,995
A despeito do
ferimento
442
00:18:41,997 --> 00:18:44,414
sobre o ventrículo, era um
espécime de primeira.
443
00:18:44,416 --> 00:18:45,948
Então, nada estava
fora de lugar.
444
00:18:45,950 --> 00:18:49,085
Só a falangeta
da quinta falange.
445
00:18:49,087 --> 00:18:50,720
Quê?
446
00:18:50,722 --> 00:18:52,789
Fratura do dedo
mínimo.
447
00:18:52,791 --> 00:18:54,140
Sério?
448
00:18:54,142 --> 00:18:56,726
Como se alguém o
tivesse quebrado?
449
00:18:56,728 --> 00:18:58,094
Como por alguém a quem
ele devia dinheiro?
450
00:18:58,096 --> 00:19:00,647
Mais consistente com
um soco mal dado.
451
00:19:00,649 --> 00:19:03,650
Certo, e o exame
toxicológico?
452
00:19:03,652 --> 00:19:05,018
Apareceu algo?
453
00:19:05,020 --> 00:19:09,072
Hum, a taxa de álcool no
sangue era 0,07.
454
00:19:09,074 --> 00:19:10,690
0,07?
455
00:19:10,692 --> 00:19:12,408
A viúva disse que
ele estava sóbrio.
456
00:19:12,410 --> 00:19:14,611
Acho que não.
457
00:19:27,157 --> 00:19:29,876
Aqui estou, e não
sei porquê.
458
00:19:32,663 --> 00:19:35,832
Bem, eu não queria que você
fosse ao 14° andar.
459
00:19:35,834 --> 00:19:38,318
Tem café ali,
se quiser.
460
00:19:42,690 --> 00:19:44,557
Então, como
está indo?
461
00:19:44,559 --> 00:19:46,476
Tudo bem.
462
00:19:48,312 --> 00:19:51,030
Verdade?
463
00:19:51,032 --> 00:19:52,398
Candidatai-me
ao trabalho,
464
00:19:52,400 --> 00:19:54,317
sabia que podia ter
que atirar em alguém.
465
00:19:56,036 --> 00:19:58,905
95% dos policiais
passam a vida
466
00:19:58,907 --> 00:20:01,574
sem disparar suas armas
fora do estande.
467
00:20:01,576 --> 00:20:03,393
Dos 5% que sobram,
468
00:20:03,395 --> 00:20:06,045
quantos mataram alguém
nos primeiros tiros?
469
00:20:06,047 --> 00:20:08,281
Isso eu não sei.
470
00:20:14,054 --> 00:20:16,890
Um tempo atrás, tivemos
aquele péssimo tiroteio.
471
00:20:16,892 --> 00:20:19,142
Uma mulher perdeu
seu filho.
472
00:20:19,144 --> 00:20:21,010
Ele fez nada
errado.
473
00:20:21,012 --> 00:20:24,380
Apenas estava no lugar errado,
na hora errada.
474
00:20:26,433 --> 00:20:28,685
Eu fui vê-la.
475
00:20:28,687 --> 00:20:32,188
Queria que ela soubesse
que eu compreendia
476
00:20:32,190 --> 00:20:34,390
o que era perder
um filho.
477
00:20:36,827 --> 00:20:39,746
Foi um engano.
478
00:20:39,748 --> 00:20:41,915
Não ajudou.
479
00:20:43,751 --> 00:20:46,452
Com o tempo, compreendi
480
00:20:46,454 --> 00:20:49,238
que era, algo,
481
00:20:49,240 --> 00:20:52,909
mais para meu consolo
que para o dela.
482
00:20:54,795 --> 00:20:56,746
Duas coisas.
483
00:20:56,748 --> 00:20:58,932
Não foi um tiro ruim,
484
00:20:58,934 --> 00:21:01,301
e foi um equívoco ir
ver aquela mulher.
485
00:21:03,103 --> 00:21:04,687
Que devo fazer?
486
00:21:04,689 --> 00:21:07,590
Você não pensou em notificar
o departamento ou chamar
487
00:21:07,592 --> 00:21:09,309
um advogado do sindicato?
488
00:21:09,311 --> 00:21:11,260
Eu sou responsável...
489
00:21:11,262 --> 00:21:14,447
pela morte de seu marido.
490
00:21:14,449 --> 00:21:18,201
Você também é responsável
pelas vidas que salvou.
491
00:21:19,203 --> 00:21:21,621
Não torne ainda
mais difícil
492
00:21:21,623 --> 00:21:22,989
do que já está.
493
00:21:22,991 --> 00:21:27,243
Mais fácil dizer
que fazer.
494
00:21:30,464 --> 00:21:32,448
Ouça...
495
00:21:34,302 --> 00:21:36,285
Há nada que
possa fazer,
496
00:21:36,287 --> 00:21:38,421
algum engano
que cometa,
497
00:21:38,423 --> 00:21:41,975
que eu já não
tenha feito.
498
00:21:44,428 --> 00:21:49,015
Sei que não está compreendendo
isto direito, neste instante,
499
00:21:49,017 --> 00:21:53,903
mas não tente carregar
tudo sozinho.
500
00:21:53,905 --> 00:21:56,839
É uma caminhada inútil,
501
00:21:56,841 --> 00:21:58,358
esta em que está.
502
00:22:10,454 --> 00:22:12,755
Trabalhou com ele por nove
anos, alguma ideia
503
00:22:12,757 --> 00:22:14,490
sobre a razão de ele
ter voltado a beber?
504
00:22:14,492 --> 00:22:16,759
Não sei dizer, e este é
um ramo de estresse elevado.
505
00:22:16,761 --> 00:22:18,461
Ah, sim, exato!
O que faz, exatamente,
506
00:22:18,463 --> 00:22:20,430
um caça talentos de
uma corporação?
507
00:22:20,432 --> 00:22:24,000
O sr. Bryant era contrato por muitas das 500 empresas da Fortune,
508
00:22:24,002 --> 00:22:27,303
para lhes recrutar executivos
de alto escalão.
509
00:22:27,305 --> 00:22:30,723
Nesta economia, é pago para encontrar pessoas que querem trabalhar?
510
00:22:30,725 --> 00:22:33,643
33% do salário dos contratados,
em seu primeiro ano.
511
00:22:33,645 --> 00:22:35,728
Talvez ele tivesse algo
por que viver, então.
512
00:22:35,730 --> 00:22:36,863
Ele era um bom homem.
513
00:22:36,865 --> 00:22:39,015
Sim, era, mas
ele socou
514
00:22:39,017 --> 00:22:40,450
a cara de alguém,
recentemente.
515
00:22:40,452 --> 00:22:41,834
Algum rival dele
apareceu
516
00:22:41,836 --> 00:22:43,569
de olho roxo ou
beiço inchado?
517
00:22:43,571 --> 00:22:45,621
O sr. Bryant nunca
foi violento.
518
00:22:45,623 --> 00:22:47,240
Ele quebrou seu dedo
mínimo em alguém.
519
00:22:47,242 --> 00:22:49,459
Deve ter acontecido durante
a feira de empregos.
520
00:22:49,461 --> 00:22:50,793
O que é uma feira
de empregos?
521
00:22:52,247 --> 00:22:53,963
Ensinam habilidades
em entrevistas.
522
00:22:53,965 --> 00:22:56,666
Combinam os perfis dos candidatos
com suas necessidades.
523
00:22:56,668 --> 00:22:59,085
O sr. Bryant deu uma
aula há duas semanas.
524
00:22:59,087 --> 00:23:00,837
Tá, e ele voltou
da aula
525
00:23:00,839 --> 00:23:02,388
com o dedo mínimo
quebrado.
526
00:23:03,974 --> 00:23:06,809
Algum outro resíduo
vindo deste evento.
527
00:23:06,811 --> 00:23:10,713
Um dos participantes
apareceu aqui.
528
00:23:10,715 --> 00:23:13,399
O sr. Bryant não parecia feliz com
isto, mas ele o recebeu.
529
00:23:13,401 --> 00:23:15,217
Uhum.
530
00:23:16,603 --> 00:23:18,237
E?
531
00:23:18,239 --> 00:23:21,157
O cavalheiro tinha
um olho roxo.
532
00:23:21,159 --> 00:23:23,326
Ele tinha um olho...
533
00:23:23,328 --> 00:23:25,445
Vou precisar dos
contatos deste cara.
534
00:23:29,066 --> 00:23:32,485
Ele ligou
várias vezes.
535
00:23:33,403 --> 00:23:37,206
Tyler Greene, número
não identificado.
536
00:23:37,208 --> 00:23:40,009
Certo, sem contar que ele
estava à merce da sorte.
537
00:23:41,261 --> 00:23:44,080
Escreva o nome,
por favor.
538
00:23:46,050 --> 00:23:48,267
A aula do Garvin
foi um fracasso.
539
00:23:48,269 --> 00:23:49,886
O pior pesadelo de falar
em público jamais visto.
540
00:23:49,888 --> 00:23:52,021
Algum comentário dos
participantes?
541
00:23:52,023 --> 00:23:53,639
Especialmente de um
chamado Tyler Greene?
542
00:23:53,641 --> 00:23:56,225
Fiquei imaginando o que
deixou Gavin tão nervoso,
543
00:23:56,227 --> 00:23:58,227
ter seu colega de quarto
na primeira fileira.
544
00:23:58,229 --> 00:23:59,312
Peraí.
545
00:23:59,314 --> 00:24:00,530
Em que ocasião
o posudo do Gavin
546
00:24:00,532 --> 00:24:02,431
e o sem-teto do Tyler Greene
foram colegas de quarto?
547
00:24:02,433 --> 00:24:04,450
No primeiro ano
do MIT.
548
00:24:04,452 --> 00:24:05,985
Tyler estudou
no MIT?
549
00:24:05,987 --> 00:24:07,403
Sim, pelo menos, foi
o que Tyler me disse
550
00:24:07,405 --> 00:24:09,072
quando publiquei o
panfleto do Gavin.
551
00:24:09,074 --> 00:24:10,773
Que mais sabe sobre
este Tyler Greene?
552
00:24:10,775 --> 00:24:12,625
Ele é um ex-viciado que
apareceu no último ano,
553
00:24:12,627 --> 00:24:14,293
limpo e sóbrio, determinado
a mudar de vida.
554
00:24:14,295 --> 00:24:16,996
Certo. Sabe como posso
encontrar este cara?
555
00:24:16,998 --> 00:24:18,081
Sim, ele...
556
00:24:18,083 --> 00:24:19,799
ele está bem ali.
557
00:24:21,618 --> 00:24:25,788
Deixa ver se advinho, o cara
com o olho roxo enorme.
558
00:24:42,823 --> 00:24:43,973
Ei.
559
00:24:43,975 --> 00:24:45,658
- Tyler Greene.
- Eu não fiz nada.
560
00:24:45,660 --> 00:24:48,494
Ei, calminha,
calminha.
561
00:24:48,496 --> 00:24:50,363
Se fosse te prender,
já teria feito.
562
00:24:50,365 --> 00:24:51,747
Calma.
563
00:24:51,749 --> 00:24:52,915
Está carregando
alguma coisa?
564
00:24:52,917 --> 00:24:55,151
- Agulhas ou algo afiado?
- Não.
565
00:24:55,153 --> 00:24:57,420
Precisa me responder umas coisas
sobre teu ex-colega de quarto.
566
00:24:57,422 --> 00:24:58,371
Vire-se.
567
00:24:58,373 --> 00:24:59,839
Não tenho nada a
ver com isso.
568
00:24:59,841 --> 00:25:01,290
Verdade?
569
00:25:01,292 --> 00:25:03,709
Você não tem nada
a ver com o quê?
570
00:25:03,711 --> 00:25:05,795
Com o que pôs
o Gavin na parede?
571
00:25:05,797 --> 00:25:07,346
Não o via desde a
faculdade.
572
00:25:07,348 --> 00:25:08,664
Então, qual é o teu
aperto de mão fraterno,
573
00:25:08,666 --> 00:25:09,982
um soco no
olho?
574
00:25:10,968 --> 00:25:12,501
Ele te fez isto,
por quê?
575
00:25:12,503 --> 00:25:13,970
Só estávamos dando
uma de macho.
576
00:25:13,972 --> 00:25:15,771
Sério? Sabe o que acho?
577
00:25:15,773 --> 00:25:17,857
Acho que você fez algo
que o levou à morte.
578
00:25:17,859 --> 00:25:18,724
Não...
579
00:25:18,726 --> 00:25:19,725
Aonde vai?
580
00:25:19,727 --> 00:25:21,060
Você disse que eu
não estava preso?
581
00:25:21,062 --> 00:25:22,511
Significa que estou
livre pra ir, correto?
582
00:25:22,513 --> 00:25:24,397
Sim, tecnicamente.
583
00:25:24,399 --> 00:25:26,782
Bem, desculpe.
584
00:25:26,784 --> 00:25:30,153
Por que está se
desculpando, Tyler?
585
00:25:30,155 --> 00:25:32,538
Porque eu quero,
mesmo, saber.
586
00:25:34,524 --> 00:25:36,409
Gavin está morto.
587
00:25:36,411 --> 00:25:39,028
Só... deixe-o
descansar em paz.
588
00:25:52,915 --> 00:25:55,917
Que ele quis dizer com
"Só deixe-o descansar em paz"?
589
00:25:55,919 --> 00:25:58,870
Este cara, o Tyler, é
nossa única pista.
590
00:25:58,872 --> 00:25:59,954
Por que o
deixou ir?
591
00:25:59,956 --> 00:26:01,306
Porque sim.
592
00:26:01,308 --> 00:26:03,124
O cara não cometeu um crime,
o que queria que eu fizesse?
593
00:26:03,126 --> 00:26:05,677
Décimo Segundo Distrito, Policial Reagan. Como posso ajudar?
594
00:26:05,679 --> 00:26:07,345
Vou transferir.
595
00:26:07,347 --> 00:26:10,215
O cara saiu correndo quando
você se identificou.
596
00:26:10,217 --> 00:26:11,549
Sem chance disto
estar correto.
597
00:26:11,551 --> 00:26:15,220
Jamie, eu estava fora
de serviço, tá?
598
00:26:15,222 --> 00:26:18,106
Mesmo que quisesse prender
o cara, não podia.
599
00:26:18,108 --> 00:26:20,108
Além disso, a ideia é
falar com ele
600
00:26:20,110 --> 00:26:22,009
antes que um advogado
apareça.
601
00:26:22,979 --> 00:26:25,179
Preciso falar
com ele.
602
00:26:25,181 --> 00:26:27,348
Não mesmo! Não vai
falar com ele.
603
00:26:28,784 --> 00:26:31,870
Décimo Segundo Distrito, Policial Reagan. Como posso ajudar?
604
00:26:33,522 --> 00:26:35,957
Certo, vou enviar uma
viatura, imediatamente,
605
00:26:35,959 --> 00:26:38,626
pra prender você por
aborrecer.
606
00:26:41,997 --> 00:26:45,583
Mulher ligando pra reclamar de uma criança que não arrumou a cama.
607
00:26:45,585 --> 00:26:48,202
Que acha que eu devia
fazer, atirar nela?
608
00:26:48,204 --> 00:26:51,056
Sabe, o telefonista, aí, pode não
ser tua melhor opção, Sargento.
609
00:26:51,058 --> 00:26:54,476
Não tem lugar melhor pra
ir, hein, Danny?
610
00:26:54,478 --> 00:26:55,643
Na verdade, já estava
de saída, Sargento.
611
00:26:55,645 --> 00:26:57,595
Se eu ficar aqui, mais um
pouquinho, com vocês dois,
612
00:26:57,597 --> 00:26:58,897
vou me estrepar.
613
00:26:58,899 --> 00:27:01,066
Falo com você depois.
614
00:27:02,268 --> 00:27:04,552
Ouça...
615
00:27:04,554 --> 00:27:07,105
após um tiro mortal,
é mandatório
616
00:27:07,107 --> 00:27:08,990
visitar a psiquiatria.
617
00:27:10,076 --> 00:27:12,327
Você precisa ir.
618
00:27:12,329 --> 00:27:13,528
Agora.
619
00:27:15,898 --> 00:27:18,533
Certo?
620
00:27:24,757 --> 00:27:27,625
Qual era o propósito
do fundo em questão?
621
00:27:27,627 --> 00:27:29,511
O fundo era um sinalizador
para um programa
622
00:27:29,513 --> 00:27:31,012
de defesa contra
fraude eleitoral.
623
00:27:31,014 --> 00:27:32,914
É o que está
acontecendo?
624
00:27:32,916 --> 00:27:34,716
Bem, em minha primeira eleição,
foquei num grupo
625
00:27:34,718 --> 00:27:37,168
de eleitores economicamente
oprimidos,
626
00:27:37,170 --> 00:27:39,420
indicado erroneamente
pelas pesquisas de voto.
627
00:27:39,422 --> 00:27:40,688
Objeção.
628
00:27:40,690 --> 00:27:42,924
Com qual fundamento,
sr. Skolnick?
629
00:27:42,926 --> 00:27:43,925
Relevância?
630
00:27:43,927 --> 00:27:45,527
Negada.
631
00:27:46,312 --> 00:27:47,762
O fundo foi criado
para que
632
00:27:47,764 --> 00:27:49,030
jamais isto volte
a acontecer.
633
00:27:49,032 --> 00:27:51,566
E, quem era o encarregado
deste programa?
634
00:27:51,568 --> 00:27:53,485
O réu, Ryan McLaughlin.
635
00:27:54,436 --> 00:27:56,488
Sem mais perguntas.
636
00:27:56,490 --> 00:27:58,773
A defesa deseja contestar
a testemunha?
637
00:27:58,775 --> 00:28:00,875
Extensivamente,
Excelência.
638
00:28:00,877 --> 00:28:03,161
Recordo que está sob
juramento, sr. Prefeito.
639
00:28:03,163 --> 00:28:05,213
Não eram estes fundos, apenas,
pagamentos
640
00:28:05,215 --> 00:28:06,781
- para executar...
- Objeção.
641
00:28:06,783 --> 00:28:07,749
Sr. Skolnick!
642
00:28:07,751 --> 00:28:09,283
- ... somente, depois...
- Argumentativo.
643
00:28:09,285 --> 00:28:10,168
Advogado!
644
00:28:10,170 --> 00:28:11,219
Você atirou meu cliente
embaixo de um ônibus.
645
00:28:11,221 --> 00:28:12,954
Acusando a testemunha.
646
00:28:12,956 --> 00:28:15,289
Sr. Skolnick, sente-se!
647
00:28:18,477 --> 00:28:19,278
Mantida.
648
00:28:19,279 --> 00:28:21,449
A testemunha não está em julgamento,
a Defesa, claramente,
649
00:28:21,450 --> 00:28:22,286
não tem no que
se apoiar.
650
00:28:22,311 --> 00:28:24,370
Sra. Reagan, já mantive
tuas objeções.
651
00:28:26,902 --> 00:28:28,353
É tarde de
sexta-feira.
652
00:28:28,355 --> 00:28:30,371
Penso que devíamos
deixar o juri ir.
653
00:28:30,373 --> 00:28:32,373
Estão proibidos de
discutir este caso.
654
00:28:32,375 --> 00:28:34,141
Sr. Prefeito?
655
00:28:34,143 --> 00:28:35,476
Irei te ver
656
00:28:35,478 --> 00:28:38,279
segunda-feira, pela manhã,
para encerrar este debate?
657
00:28:38,281 --> 00:28:40,314
9h30 em ponto.
658
00:28:41,817 --> 00:28:43,251
A corte está suspensa.
659
00:28:44,988 --> 00:28:47,255
Agradeço se o derrotar
o mais rápido possível.
660
00:28:47,257 --> 00:28:49,323
Ele vai me detonar na
segunda-feira.
661
00:28:49,325 --> 00:28:51,075
Não, nesta linha
de perguntas.
662
00:28:51,077 --> 00:28:52,159
Erin?
663
00:28:52,161 --> 00:28:53,628
Falando no
demônio.
664
00:28:53,630 --> 00:28:56,297
Pensei que você estivesse acima
do desconto da prova.
665
00:28:56,299 --> 00:28:57,799
Vou passar o fim de
semana rascunhando
666
00:28:57,801 --> 00:28:59,634
uma moção contra
tuas sanções.
667
00:28:59,636 --> 00:29:00,852
Sanções de quê?
668
00:29:00,854 --> 00:29:02,854
E você devia ser sancionado
para discutir
669
00:29:02,856 --> 00:29:05,390
este caso em frente a uma testemunha
que ainda está sendo interrogada.
670
00:29:06,775 --> 00:29:10,478
Você não devia impedir
provas justicativas, Erin.
671
00:29:14,483 --> 00:29:15,850
Sabe sobre o que
ele está falando?
672
00:29:15,852 --> 00:29:16,868
Não faço a mínima ideia.
673
00:29:16,870 --> 00:29:19,404
Não se aplicam sanções
contra um promotor
674
00:29:19,406 --> 00:29:20,655
sem algo pra fundamentar.
675
00:29:20,657 --> 00:29:21,739
Erin, ele está blefando.
676
00:29:21,741 --> 00:29:24,125
Certo, mas se ele
encontrou provas,
677
00:29:24,127 --> 00:29:26,711
mesmo que, remotamente,
exculpatórias, e convença
678
00:29:26,713 --> 00:29:29,414
a juíza que eu tinha conhecimento,
eu posso ser excluída.
679
00:29:29,416 --> 00:29:32,050
Erin, prometo a você,
680
00:29:32,052 --> 00:29:34,335
não tem com o que
se preocupar.
681
00:29:42,144 --> 00:29:45,597
Pensei que eu tinha que
me deitar no sofá.
682
00:29:45,599 --> 00:29:48,049
Ah, não podemos pagar com
o orçamento do governo.
683
00:29:48,934 --> 00:29:51,319
Mas, você pode se
sentar, se quiser.
684
00:29:52,187 --> 00:29:53,938
Ótimo, tenho que contar
minha versão do tiroteio
685
00:29:53,940 --> 00:29:55,490
pela centésima vez.
686
00:29:55,492 --> 00:29:58,326
Não, não terá que
fazer isto.
687
00:29:58,328 --> 00:29:59,744
Esta é uma avaliação
de trauma.
688
00:29:59,746 --> 00:30:01,996
Não é uma avaliação
psíquica.
689
00:30:01,998 --> 00:30:05,166
Tudo o que disser, aqui, é
confidencial e sem registros.
690
00:30:05,168 --> 00:30:06,734
Não anotarei,
não relatarei
691
00:30:06,736 --> 00:30:07,919
ao departamento.
692
00:30:07,921 --> 00:30:10,955
Certo, então, por que
é mandatório?
693
00:30:10,957 --> 00:30:13,908
É uma medida
preventiva.
694
00:30:13,910 --> 00:30:15,910
Para prevenir
o quê?
695
00:30:15,912 --> 00:30:17,929
Disordem por estresse
pós-traumático.
696
00:30:17,931 --> 00:30:20,048
É, isso eu não tenho.
697
00:30:20,050 --> 00:30:22,433
A maioria das pessoas experimenta
sintomas, de baixo a moderado,
698
00:30:22,435 --> 00:30:24,886
após um incidente
como este.
699
00:30:24,888 --> 00:30:28,139
Normalmente, se resolvem, em
algumas semanas.
700
00:30:28,141 --> 00:30:32,226
Isto é, apenas, para que você
saiba no que focar.
701
00:30:32,228 --> 00:30:36,230
Bater portas, nervos à flor
da pele. Não tenho DEPT.
702
00:30:36,232 --> 00:30:39,067
Irritabilidade, também.
703
00:30:41,104 --> 00:30:44,622
É, tá bem, eu tenho
um pouquinho disto.
704
00:30:44,624 --> 00:30:47,608
Dores de cabeça,
taquicardia.
705
00:30:47,610 --> 00:30:51,079
Pensamentos
inoportunos.
706
00:30:51,081 --> 00:30:53,614
Ficar revivendo, sem parar,
a experiência, na mente,
707
00:30:53,616 --> 00:30:56,334
tentando modificar
o resultado.
708
00:30:56,336 --> 00:31:00,305
Esta última,
eu faço.
709
00:31:15,137 --> 00:31:16,988
Vai jogar esta costela
de porco fora?
710
00:31:16,990 --> 00:31:19,407
Por que se o fizer, você sabe,
vou arrancar tuas mãos.
711
00:31:20,976 --> 00:31:22,744
- Obrigado.
- Tio Jamie,
712
00:31:22,746 --> 00:31:25,663
Richie Sullivan me pediu pra
agradecer por salvar a vida dele.
713
00:31:25,665 --> 00:31:27,115
Quem é Richie Sullivan?
714
00:31:27,117 --> 00:31:29,334
Um cara da nossa aula
de Taekwondo.
715
00:31:30,252 --> 00:31:32,253
Ele estava num passeio
de nossa escola,
716
00:31:32,255 --> 00:31:34,172
e um homem apontou
uma arma pra ele.
717
00:31:34,174 --> 00:31:36,157
Você os salvou.
718
00:31:36,159 --> 00:31:38,259
Richie nunca esteve
em perigo real, amigo.
719
00:31:38,261 --> 00:31:41,295
Diga ao Richie Sullivan que teu
tio disse, "não há de quê".
720
00:31:41,297 --> 00:31:44,599
Taekwondo, hein?
721
00:31:44,601 --> 00:31:46,934
Como eles te convenceram
disto, tia Linda?
722
00:31:46,936 --> 00:31:49,604
Bem, ele me venderam algo
sobre foco e disciplina,
723
00:31:49,606 --> 00:31:52,690
mas tudo o que vi até agora,
é um monte de chutes.
724
00:31:52,692 --> 00:31:55,176
E socos
725
00:31:55,178 --> 00:31:56,694
e quedas.
726
00:31:56,696 --> 00:31:59,530
Ele coça atrás
da cabeça
727
00:31:59,532 --> 00:32:02,116
quando está blefando.
728
00:32:02,118 --> 00:32:04,068
Quem?
729
00:32:04,070 --> 00:32:05,486
O Prefeito.
Ele tem um tique.
730
00:32:05,488 --> 00:32:08,039
Ele coça atrás da cabeça
quando está blefando.
731
00:32:08,041 --> 00:32:10,208
Percebi durante uma partida de poker. Limpei ele, todinho.
732
00:32:11,244 --> 00:32:13,411
- É bom saber.
- Uhum.
733
00:32:13,413 --> 00:32:16,214
Ele é um político,
deve coçar muito.
734
00:32:18,218 --> 00:32:20,635
É verdade que você foi até
Amazing Grace, garoto?
735
00:32:20,637 --> 00:32:22,253
Quem é Amazing Grace?
736
00:32:22,255 --> 00:32:24,255
O Departamento de
Psiquiatria.
737
00:32:24,257 --> 00:32:25,873
Isto quer dizer
que ele é louco?
738
00:32:25,875 --> 00:32:27,975
Não, sabichão, não quer
dizer que ele é louco.
739
00:32:27,977 --> 00:32:30,178
É uma política do departamento.
Após um tiroteio, você tem que ir.
740
00:32:30,180 --> 00:32:31,562
Não tem escolha.
741
00:32:31,564 --> 00:32:33,981
Bem, não significa que ao visitar
um psiquiatra você esteja louco.
742
00:32:33,983 --> 00:32:36,350
Em meu tempo, não havia
Departamento de Psiquiatria.
743
00:32:36,352 --> 00:32:39,187
É, os caras engarrafavam tudo
até que tivessem um derrame.
744
00:32:39,189 --> 00:32:42,573
Ah, os bons
velhos tempos.
745
00:32:47,579 --> 00:32:49,330
Eu te disse, você devia ter
prendido o Tyler.
746
00:32:49,332 --> 00:32:50,665
É, e você precisa
aprender a
747
00:32:50,667 --> 00:32:52,290
deixar as coisas irem,
antes que tenha um derrame.
748
00:32:52,291 --> 00:32:53,740
Sabemos o que o Tyler
está fazendo, aqui?
749
00:32:53,742 --> 00:32:55,909
Invasão, só
pra começar.
750
00:32:55,911 --> 00:32:56,910
Ei!
751
00:32:56,912 --> 00:32:58,162
Opa, opa, opa. Segura
a onda até
752
00:32:58,164 --> 00:32:59,496
que eu descubra o que está
acontecendo com o Tyler.
753
00:32:59,498 --> 00:33:00,798
Quê? Espera que eu
fique no carro?
754
00:33:00,800 --> 00:33:02,082
Eu quebro a janela
pra você.
755
00:33:02,084 --> 00:33:03,217
Olha, garoto, você não
devia nem estar aqui.
756
00:33:03,219 --> 00:33:04,451
Sou eu quem precisa
de respostas.
757
00:33:04,453 --> 00:33:06,119
E, sou eu quem vai consegui-las
pra você, confie em mim.
758
00:33:06,121 --> 00:33:07,287
Eu vou entrar.
759
00:33:08,557 --> 00:33:10,140
À vontade.
760
00:33:10,975 --> 00:33:12,392
Ei.
761
00:33:12,394 --> 00:33:14,728
Somente uns poucos vieram para encerrar a feira de empregos.
762
00:33:14,730 --> 00:33:16,730
Tyler apareceu, agindo...
de forma bem bizarra.
763
00:33:16,732 --> 00:33:18,348
É? Ele carregava
alguma arma?
764
00:33:18,350 --> 00:33:20,517
Não que eu saiba, mas,
defitivamente, ele está chapado.
765
00:33:20,519 --> 00:33:21,801
Olha, ele...
ele é um cara legal.
766
00:33:21,803 --> 00:33:23,153
Seja lá o que for que aconteceu contigo naquele dia,
767
00:33:23,155 --> 00:33:24,271
- deve tê-lo abatido.
- Tá bem.
768
00:33:24,273 --> 00:33:25,239
Vamos cuidar
disto, certo?
769
00:33:25,241 --> 00:33:26,973
Precisamos que
fique aqui fora.
770
00:33:31,863 --> 00:33:33,080
Tyler?
771
00:33:34,532 --> 00:33:35,749
Desculpe.
772
00:33:35,751 --> 00:33:37,117
Não vamos te
machucar.
773
00:33:37,119 --> 00:33:38,785
Só viemos pra
conversar, tá bem?
774
00:33:41,039 --> 00:33:43,207
Que tomou, Tyler?
775
00:33:43,209 --> 00:33:44,824
Tudo.
776
00:33:44,826 --> 00:33:47,761
Eu só, eu só quero parar.
Eu... eu quero que ele pare.
777
00:33:47,763 --> 00:33:49,713
Quero que ele pare, mas ele
não vai, ele não vai parar!
778
00:33:49,715 --> 00:33:51,682
Quem? Quem, Tyler?
Gavin? Ele morreu.
779
00:33:54,519 --> 00:33:55,936
Diga-nos porquê.
780
00:33:55,938 --> 00:33:58,472
Um engano.
781
00:33:58,474 --> 00:33:59,857
Foi um engano.
782
00:33:59,859 --> 00:34:01,308
Por que não se segura,
garoto, tá bem?
783
00:34:01,310 --> 00:34:02,476
Não complique tua
situação.
784
00:34:02,478 --> 00:34:03,677
Não vou sair, Danny.
785
00:34:05,480 --> 00:34:07,030
Por que ele queria
se matar?
786
00:34:08,683 --> 00:34:09,683
Quem é você?
787
00:34:09,685 --> 00:34:11,518
Policial Jamie Reagan.
788
00:34:11,520 --> 00:34:13,704
Foi você quem
matou Gavin.
789
00:34:14,572 --> 00:34:17,324
Não... não, Gavin provocou
isso pra ele mesmo.
790
00:34:18,293 --> 00:34:20,077
Por que não conta, por que
ele fez isto, tá bem?
791
00:34:20,912 --> 00:34:22,880
Só queria que ele pagasse
pelo que fez.
792
00:34:22,882 --> 00:34:24,364
Não era para
ele morrer.
793
00:34:24,366 --> 00:34:25,632
O que ele fez?
794
00:34:28,035 --> 00:34:29,369
O que ele fez,
Tyler?
795
00:34:32,223 --> 00:34:32,872
Hum-hum.
796
00:34:32,874 --> 00:34:33,974
Ei.
797
00:34:34,542 --> 00:34:36,677
Acalme-se.
798
00:34:39,847 --> 00:34:41,064
Tire a mão
do bolso.
799
00:34:41,066 --> 00:34:42,349
Ei, tire a mão
do bolso.
800
00:34:42,351 --> 00:34:44,735
Ei! Largue!
Ei! Largue a faca!
801
00:34:50,391 --> 00:34:51,992
Chame uma ambulância!
802
00:34:51,994 --> 00:34:54,494
Não, não morra!
803
00:35:04,995 --> 00:35:06,562
Antes de trazer o
juri de volta,
804
00:35:06,564 --> 00:35:07,763
houve alguma mudança?
805
00:35:07,765 --> 00:35:09,882
A oferta da Juíza,
806
00:35:09,884 --> 00:35:11,384
para apelo à Suprema,
ainda está aberta?
807
00:35:11,386 --> 00:35:13,085
O quê?
808
00:35:13,087 --> 00:35:15,087
Se o réu apelasse
809
00:35:15,089 --> 00:35:17,423
à Suprema Corte,
para esta acusação,
810
00:35:17,425 --> 00:35:19,058
sendo esta sua
primeira agravante,
811
00:35:19,060 --> 00:35:20,476
eu ainda estaria inclinada
812
00:35:20,478 --> 00:35:22,094
a recomendar uma sentença
de um a três anos de prisão.
813
00:35:22,096 --> 00:35:23,312
Então, neste momento,
814
00:35:23,314 --> 00:35:24,564
o réu gostaria se
declarar culpado
815
00:35:24,566 --> 00:35:26,399
por apropriação indébita
majoritária em terceiro grau.
816
00:35:26,401 --> 00:35:27,600
Por quê?
817
00:35:28,435 --> 00:35:30,069
Algum problema, sra. Reagan?
818
00:35:32,156 --> 00:35:34,857
Não, só estou... surpresa.
819
00:35:34,859 --> 00:35:37,743
O prefeito aguarda lá fora para retornar às questões.
820
00:35:37,745 --> 00:35:40,413
Bem, por mais que odiemos
o inconveniente,
821
00:35:40,415 --> 00:35:41,664
Sua Majestade
o Prefeito,
822
00:35:41,666 --> 00:35:43,866
o réu declarou-se
culpado
823
00:35:43,868 --> 00:35:45,334
sobre as acusações
feitas a ele.
824
00:35:45,336 --> 00:35:47,286
É uma condeção,
sra. Reagan.
825
00:35:47,288 --> 00:35:49,238
Aceite.
826
00:35:50,740 --> 00:35:51,924
O réu irá, agora,
ficar em pé,
827
00:35:51,926 --> 00:35:55,044
e declarar as faltas
que lhe cabem.
828
00:35:56,346 --> 00:35:58,381
Então, vocês dois,
decidiram finalizar
829
00:35:58,383 --> 00:36:00,049
com um cara, que pensaram
estivesse ligado
830
00:36:00,051 --> 00:36:01,851
ao caso.
831
00:36:01,853 --> 00:36:03,436
Quais são os
benefícios?
832
00:36:03,438 --> 00:36:06,856
Danny, você parece, sempre,
ter sorte demais.
833
00:36:06,858 --> 00:36:08,757
Mas, um dia,
não terá,
834
00:36:08,759 --> 00:36:10,309
e eu não serei
capaz de ajudar.
835
00:36:10,311 --> 00:36:12,028
Pelo menos,
não deveria.
836
00:36:12,030 --> 00:36:13,279
Compreendo.
837
00:36:13,281 --> 00:36:16,699
Eu faria isto por
um parceiro,
838
00:36:16,701 --> 00:36:19,535
pode apostar que eu faria
por meu irmão caçula.
839
00:36:19,537 --> 00:36:22,438
E, como teu chefe, estou ordenando
que ouça o teu pai.
840
00:36:23,874 --> 00:36:24,874
Sim, senhor.
841
00:36:24,876 --> 00:36:27,293
Chega de fugir
às regras.
842
00:36:27,295 --> 00:36:28,544
Ah, isso eu
não fiz,
843
00:36:28,546 --> 00:36:31,297
tropecei num cara que estava
num caso meu, legítimo.
844
00:36:31,299 --> 00:36:34,333
E que caso é este,
exatamente?
845
00:36:34,335 --> 00:36:36,719
Tyler é a chave para descobrir
o que aconteceu com Gavin.
846
00:36:36,721 --> 00:36:39,171
O Jamie merece ouvir o que
este cara tem pra dizer.
847
00:36:39,173 --> 00:36:41,090
Qual é a condição
do Tyler?
848
00:36:41,092 --> 00:36:44,010
Estável e sedado, não
dá pra falar com ele.
849
00:36:44,012 --> 00:36:46,062
Então, o que
tem em mente?
850
00:36:46,064 --> 00:36:48,097
Acho que algo pesado
aconteceu
851
00:36:48,099 --> 00:36:50,099
entre Tyler e Gavin, quando
eles estavam na faculdade.
852
00:36:50,101 --> 00:36:52,068
Daí, eu liguei para a
polícia de Cambridge,
853
00:36:52,070 --> 00:36:54,320
pra verificar se existia algum caso
em aberto desde aquela época.
854
00:36:56,157 --> 00:36:57,607
Acredito...
855
00:36:57,609 --> 00:36:59,859
podemos ameaçar
o Tyler
856
00:36:59,861 --> 00:37:02,078
por posse criminal
de uma arma.
857
00:37:03,497 --> 00:37:05,581
Não há muita
persuasão nisto.
858
00:37:05,583 --> 00:37:06,832
Bem, com o
juiz certo,
859
00:37:06,834 --> 00:37:08,200
talvez consiga um
mandado de busca.
860
00:37:08,202 --> 00:37:12,154
Se a pessoa certa ligar
para o juiz certo.
861
00:37:14,708 --> 00:37:17,760
Nenhuma palavra sobre
isto com o Comissário.
862
00:37:21,515 --> 00:37:23,516
Erin!
863
00:37:23,518 --> 00:37:25,718
Você está
aqui, ainda.
864
00:37:25,720 --> 00:37:27,887
Por que não
estaria?
865
00:37:27,889 --> 00:37:28,888
Que aconteceu?
866
00:37:28,890 --> 00:37:30,056
Não me diga que o
julgamento continua.
867
00:37:30,058 --> 00:37:31,557
Não, o julgamento
terminou.
868
00:37:31,559 --> 00:37:32,441
Ryan declarou-se
culpado.
869
00:37:32,443 --> 00:37:34,110
Então,
vencemos.
870
00:37:34,112 --> 00:37:36,612
Sim, isto é ganho
recíproco pra você.
871
00:37:39,449 --> 00:37:40,650
Dê-me um segundo.
872
00:37:40,652 --> 00:37:41,784
Erin, não
estou certo
873
00:37:41,786 --> 00:37:43,069
do que isto possa
significar.
874
00:37:43,071 --> 00:37:44,853
Não sei porque
Skolnick
875
00:37:44,855 --> 00:37:46,789
faria as acusações
que fez na sexta-feira,
876
00:37:46,791 --> 00:37:48,824
e depois voltasse atrás e caísse
sobre a própria espada, hoje.
877
00:37:48,826 --> 00:37:50,859
Bem, eu te disse: porque não
havia prova exculpatória.
878
00:37:50,861 --> 00:37:52,078
Ele estava blefando.
879
00:37:52,080 --> 00:37:55,030
Acho que houve uma negociação
durante o fim de semana,
880
00:37:55,032 --> 00:37:56,549
de qual eu fui
excluída.
881
00:37:56,551 --> 00:38:00,035
Erin, não tenho conhecimento
de nada disto.
882
00:38:00,037 --> 00:38:02,555
Você me prometeu de que eu não
teria com o que me preocupar,
883
00:38:02,557 --> 00:38:04,924
e todas as ameaças de
sanções que ele fez,
884
00:38:04,926 --> 00:38:07,143
desapareceram,
como mágica.
885
00:38:07,145 --> 00:38:08,511
Tudo bem.
886
00:38:08,513 --> 00:38:09,512
Vá em frente e
me pergunte.
887
00:38:09,514 --> 00:38:10,846
Perguntar,
o quê?
888
00:38:10,848 --> 00:38:12,098
Se existe
algo junto
889
00:38:12,100 --> 00:38:13,599
à lama que estavam
atirando em mim.
890
00:38:16,236 --> 00:38:19,572
Sou uma oficial
desta corte.
891
00:38:19,574 --> 00:38:21,574
Se existiram quaisquer mentiras
ditas sob juramento,
892
00:38:21,576 --> 00:38:23,326
sou obrigada a
denunciá-las.
893
00:38:23,328 --> 00:38:24,660
Pergunte.
894
00:38:27,497 --> 00:38:29,064
Existiram?
895
00:38:30,617 --> 00:38:32,001
Não.
896
00:38:36,340 --> 00:38:39,458
Bom.
897
00:38:59,863 --> 00:39:01,647
Parece que está
se divertindo.
898
00:39:01,649 --> 00:39:03,032
Não, mas estou
quase.
899
00:39:03,034 --> 00:39:04,700
Conseguiu o mandado de
busca para o Tyler?
900
00:39:04,702 --> 00:39:06,485
Consegui.
901
00:39:08,438 --> 00:39:10,623
Qual é a tua em fazer
pausas dramáticas?
902
00:39:10,625 --> 00:39:12,375
Tyler foi a
gaveta
903
00:39:12,377 --> 00:39:13,826
da nota de suicídio
de Gavin Bryant.
904
00:39:15,379 --> 00:39:17,380
Gavin deixou uma
nota de suicídio?
905
00:39:17,382 --> 00:39:19,114
Bem, que lindo.
O que dizia?
906
00:39:19,116 --> 00:39:20,616
Neste caso em
aberto, aqui,
907
00:39:20,618 --> 00:39:22,951
você vê alguma coisa envolvendo
alguém chamado Anna?
908
00:39:22,953 --> 00:39:24,587
Anna. Hum...
909
00:39:24,589 --> 00:39:27,256
Talvez, um sobre estupro,
e outro sobre homicídio.
910
00:39:27,258 --> 00:39:28,507
Por quê? O que
a nota diz?
911
00:39:28,509 --> 00:39:30,393
Veja você
mesmo.
912
00:39:33,230 --> 00:39:36,148
"Tyler, você estava
certo.
913
00:39:36,150 --> 00:39:38,100
"Tenho que pagar pelo que fiz,
mas não posso encarar
914
00:39:38,102 --> 00:39:39,235
a pena que você
escolheu pra mim."
915
00:39:39,237 --> 00:39:42,071
Que pena que você
escolheu para ele?
916
00:39:42,073 --> 00:39:43,355
Prisão.
917
00:39:43,357 --> 00:39:46,225
Disse a ele que, se ele não se
entregasse, eu o entregaria.
918
00:39:48,412 --> 00:39:51,280
"Anna tinha, apenas, alguns anos
a mais que minha filha tem, agora.
919
00:39:51,282 --> 00:39:52,748
"Eu tirei sua vida...
920
00:39:52,750 --> 00:39:54,667
Escolhi tirar a minha,
em troca."
921
00:39:56,069 --> 00:39:58,037
Anna Purcell.
922
00:39:58,039 --> 00:39:59,321
Uma jovem morta num
atropelamento e fuga
923
00:39:59,323 --> 00:40:01,507
15 anos atrás.
924
00:40:02,459 --> 00:40:03,926
Era você
e Gavin?
925
00:40:05,212 --> 00:40:07,430
Nós dois estávamos
chapados.
926
00:40:08,348 --> 00:40:11,767
Gavin insistiu
em dirigir.
927
00:40:14,688 --> 00:40:16,222
Ele a atropelou.
928
00:40:16,224 --> 00:40:18,724
Arrastou-a por dois quarterões,
nem mesmo, parou.
929
00:40:20,560 --> 00:40:22,361
Então, por que
não o entregou?
930
00:40:24,781 --> 00:40:26,198
Ele era
meu amigo.
931
00:40:26,200 --> 00:40:28,567
Ele me disse que preferia
morrer a ir para a prisão.
932
00:40:28,569 --> 00:40:30,486
Então, não
fez nada.
933
00:40:30,488 --> 00:40:32,371
E, olhe o que isto
se tornou pra você.
934
00:40:32,373 --> 00:40:34,123
Arruinou
minha vida.
935
00:40:34,125 --> 00:40:35,691
Arruinou muitas
vidas.
936
00:40:35,693 --> 00:40:37,910
Gavin se
deu bem.
937
00:40:37,912 --> 00:40:39,495
Não foi justo.
938
00:40:39,497 --> 00:40:41,363
"Tenho uma arma.
939
00:40:41,365 --> 00:40:43,666
"Irei a algum lugar, minha família
não vai encontrar o meu corpo.
940
00:40:43,668 --> 00:40:46,085
"Rezo, ter coragem
pra terminar.
941
00:40:46,087 --> 00:40:48,554
"Se eu não tiver
coragem pra fazer,
942
00:40:48,556 --> 00:40:50,339
prometo, vou achar
uma alternativa."
943
00:40:50,341 --> 00:40:53,676
Bem, Gavin encontrou
sua alternativa.
944
00:40:54,511 --> 00:40:56,812
Sim, sua
alternativa fui eu.
945
00:41:08,725 --> 00:41:10,910
Daí, lemos para
ele a nota suicída
946
00:41:10,912 --> 00:41:12,361
e ele se abriu
sobre o assunto.
947
00:41:12,363 --> 00:41:13,362
É.
948
00:41:13,364 --> 00:41:15,030
Jamie teve um
trabalho danado
949
00:41:15,032 --> 00:41:16,832
pra juntar as peças,
tudo sozinho.
950
00:41:18,668 --> 00:41:20,369
Dez por cento.
951
00:41:20,371 --> 00:41:21,954
O que é 10%?
952
00:41:21,956 --> 00:41:25,174
Jamie queria saber, quantos policiais
que dispararam suas armas
953
00:41:25,176 --> 00:41:27,710
em cumprimento do dever, que
tiveram um resultado fatal.
954
00:41:27,712 --> 00:41:28,744
Ah...
955
00:41:28,746 --> 00:41:29,912
Dez por cento.
956
00:41:29,914 --> 00:41:32,748
- 10% de 5%.
- É.
957
00:41:32,750 --> 00:41:34,934
E três deles estão
sentados, bem aqui.
958
00:41:34,936 --> 00:41:37,085
Quais são os
benefícios disto?
959
00:41:38,254 --> 00:41:40,940
Não é um clube que qualquer
um peça para entrar.
960
00:41:40,942 --> 00:41:43,225
Não, mas aqui
estamos nós.
961
00:41:43,227 --> 00:41:44,777
O que isto diz
ao nosso respeito?
962
00:41:46,280 --> 00:41:49,565
Talvez, quando os instintos básicos
dizem para correr para longe do fogo,
963
00:41:49,567 --> 00:41:51,099
alguns corram
na direção dele.
964
00:41:54,037 --> 00:41:55,538
"Se ele falha,
965
00:41:55,540 --> 00:41:57,606
pelo menos, falha
ousando vencer,
966
00:41:57,608 --> 00:41:58,807
então, lá é
seu lugar."
967
00:41:58,809 --> 00:42:01,377
"...não devia estar com aqueles
frios e de almas tímidas,
968
00:42:01,379 --> 00:42:03,779
que não conhecem, nem a
vitória, nem a derrota."
969
00:42:06,867 --> 00:42:08,634
Isto é para nunca mais.
970
00:42:08,636 --> 00:42:09,718
971
00:42:09,720 --> 00:42:14,720
== Versão Brasileira by MaconGA ==