1 00:00:04,548 --> 00:00:06,376 O que quer dizer com "causa indeterminada"? 2 00:00:06,377 --> 00:00:08,086 É um homicídio! 3 00:00:08,088 --> 00:00:09,454 A única coisa indeterminada 4 00:00:09,456 --> 00:00:11,456 é como você conseguiu seu emprego. 5 00:00:11,458 --> 00:00:12,891 É, isso mesmo. 6 00:00:12,893 --> 00:00:14,577 Fazendo amigos novamente, Reagan? 7 00:00:14,578 --> 00:00:16,212 - Sargento... - Não sente, vamos. 8 00:00:16,213 --> 00:00:19,297 Tiroteio na 118 com a Broadway. Pode ser relacionado a gangues. 9 00:00:19,299 --> 00:00:21,282 Então eu vou com você? O que houve com a Mac? 10 00:00:21,284 --> 00:00:24,268 Está testemunhando no julgamento do Adamo pelos próximos 2 dias. 11 00:00:24,270 --> 00:00:25,970 Por que não me pediram para testemunhar? 12 00:00:25,972 --> 00:00:28,190 Deve ter algo a ver com a alegação da defesa 13 00:00:28,191 --> 00:00:29,640 de você ter intimidado um suspeito 14 00:00:29,642 --> 00:00:31,943 - para fazer uma confissão falsa. - Eu fiz isso? 15 00:00:31,945 --> 00:00:33,812 Precisa melhorar suas habilidades sociais. 16 00:00:33,814 --> 00:00:35,163 Preciso? 17 00:00:39,136 --> 00:00:41,470 - Como foi o seu caso? - Ganhamos. 18 00:00:41,672 --> 00:00:43,471 - Parabéns. - Obrigada. 19 00:00:43,473 --> 00:00:45,723 Então, qual é a sua marca até agora nesse ano? 20 00:00:45,725 --> 00:00:48,927 12 condenações e uma anulação. 21 00:00:50,264 --> 00:00:52,396 O que acha que te torna tão boa? 22 00:00:52,398 --> 00:00:55,199 - Não sei... - Prática? 23 00:00:55,201 --> 00:00:56,519 Sim, definitivamente melhorei 24 00:00:56,520 --> 00:00:58,369 depots de passar por mais julgamentos. 25 00:00:58,371 --> 00:00:59,832 Parecido com... 26 00:01:00,933 --> 00:01:02,273 dirigir. 27 00:01:02,975 --> 00:01:06,111 Quanto mais pratica, melhor motorista se torna. 28 00:01:07,563 --> 00:01:09,163 Tudo bem, Nicky, 29 00:01:09,165 --> 00:01:12,082 sinto muito por não estar praticando com você, 30 00:01:12,084 --> 00:01:14,786 - mas temos muito tempo. - Você fica dizendo isso. 31 00:01:14,788 --> 00:01:17,973 - Temos mais de um mês. - Não, temos menos que isso. 32 00:01:17,975 --> 00:01:20,992 Seu pai não vai te levar pra dirigir nesse fim de semana? 33 00:01:20,994 --> 00:01:24,513 - Não, ele está indo embora. - É claro que está. 34 00:01:24,515 --> 00:01:26,448 Talvez você não queira que eu dirija. 35 00:01:26,450 --> 00:01:28,666 Isso não é justo. 36 00:01:28,668 --> 00:01:31,319 Não, mãe, o que não é justo é que eu deveria fazer 37 00:01:31,321 --> 00:01:33,438 minha prova de direção e não tenho como passar 38 00:01:33,440 --> 00:01:34,823 porque disse que me ensinaria 39 00:01:34,825 --> 00:01:36,808 e não me levou para praticar nenhuma vez. 40 00:01:42,948 --> 00:01:44,949 Diga que não é a vítima do tiroteio. 41 00:01:44,951 --> 00:01:48,270 - 10 anos, Devon Williams. - Qual é a história? 42 00:01:48,272 --> 00:01:49,938 Ele tem um ferimento de bala no ombro. 43 00:01:49,940 --> 00:01:51,740 Está em choque, perdeu muito sangue. 44 00:01:51,742 --> 00:01:53,208 - Para onde vai levá-lo? - St. Vic. 45 00:01:53,210 --> 00:01:55,627 - E os pais? - A mãe está bem aí. 46 00:01:55,629 --> 00:01:57,212 Senhora, sou o Detetive Reagan. 47 00:01:57,214 --> 00:02:00,099 Tem alguma ideia de quem faria isso com seu filho? 48 00:02:00,601 --> 00:02:03,735 Senhora, por favor, qualquer coisa que disser pode ajudar. 49 00:02:03,737 --> 00:02:05,970 Não posso ajudar seu filho, se não me ajudar, certo? 50 00:02:05,972 --> 00:02:08,424 - Pode me dizer alguma coisa? - Não sei. 51 00:02:08,726 --> 00:02:10,743 Eu não sei. 52 00:02:11,545 --> 00:02:13,477 Coloque-a na ambulância, está bem? 53 00:02:13,479 --> 00:02:16,198 Vá. Descobriremos quem fez isso. 54 00:02:22,704 --> 00:02:24,488 Alguém viu o que aconteceu? 55 00:02:26,343 --> 00:02:28,593 Ninguém viu nada? 56 00:02:28,895 --> 00:02:31,296 Ei. Ei, você. 57 00:02:31,298 --> 00:02:33,197 Qual é, um garoto de 10 anos levou um tiro 58 00:02:33,299 --> 00:02:34,599 e ninguém viu acontecer? 59 00:02:34,900 --> 00:02:38,036 - E você? Ei. - Cai for a. 60 00:02:38,038 --> 00:02:40,238 Ei, Danny, Danny. Venha. 61 00:02:42,058 --> 00:02:43,609 Vão. 62 00:02:48,497 --> 00:02:49,947 Está bem, Reagan? 63 00:02:49,949 --> 00:02:52,150 Quem diabos atira numa criança de 10 anos? 64 00:02:54,652 --> 00:02:57,455 As pessoas dizem que Nova York é uma cidade difícil. 65 00:02:57,457 --> 00:03:01,093 Mas também é um lugar onde os sonhos se realizam. 66 00:03:01,795 --> 00:03:04,521 Nossa cidade foi construída por imigrantes que vieram pra cá 67 00:03:04,522 --> 00:03:07,448 com nada mais do que o desejo por uma vida melhor 68 00:03:08,250 --> 00:03:11,703 e a vontade de trabalhar duro para esse propósito. 69 00:03:12,005 --> 00:03:17,059 Nova lorque sempre acolheu a música e a cultura. 70 00:03:17,061 --> 00:03:19,311 E os músicos presentes nesta noite 71 00:03:19,313 --> 00:03:22,397 representam o melhor da área em todo o mundo, 72 00:03:22,399 --> 00:03:26,634 então acredito ser apropriado que a última parada 73 00:03:26,636 --> 00:03:30,738 da turnê americana... seja em Nova York. 74 00:03:31,240 --> 00:03:32,857 - Viva! - Bem-vindos. 75 00:03:39,131 --> 00:03:41,332 Foi adorável, Frank, como sempre. 76 00:03:41,334 --> 00:03:43,201 Muito obrigada por fazer isso por mim. 77 00:03:43,203 --> 00:03:45,453 Sei que não devo dizer não a você, Joyce. 78 00:03:45,455 --> 00:03:48,123 Bom. Lembrarei disso. 79 00:03:51,878 --> 00:03:53,461 Quanto tempo mais? 80 00:03:53,463 --> 00:03:54,996 Mais alguns apertos de mão, 81 00:03:54,997 --> 00:03:56,497 algumas fotos, e estará for a daqui. 82 00:03:56,499 --> 00:03:59,334 - Em minutos. - 15 ou 20, no máximo. 83 00:03:59,336 --> 00:04:01,285 10 e temos um acordo. 84 00:04:04,957 --> 00:04:06,407 Com licença. 85 00:04:08,077 --> 00:04:10,161 Sou Isabelle Nassar. 86 00:04:10,163 --> 00:04:11,713 Como vai? Frank Reagan. 87 00:04:11,715 --> 00:04:13,281 Sim, eu sei. 88 00:04:13,483 --> 00:04:16,001 - Você é o Comissário da Polícia. - Sim. 89 00:04:16,303 --> 00:04:19,204 - Gostei do seu solo. - Obrigada. 90 00:04:19,606 --> 00:04:22,741 O que você disse foi bonito. 91 00:04:22,743 --> 00:04:25,277 Muito obrigado. 92 00:04:25,779 --> 00:04:28,279 Acredito que voltará para a Turquia amanhã. 93 00:04:30,683 --> 00:04:32,183 Não posso ir para casa. 94 00:04:33,185 --> 00:04:35,237 Assim que eu colocar os pés no meu país... 95 00:04:35,639 --> 00:04:36,988 serei morta. 96 00:04:44,215 --> 00:04:46,515 Tradução: Millacae Fabi I Lalinha. 97 00:04:46,516 --> 00:04:48,816 Tradução: MissJohnson MrJonik I Féfis. 98 00:04:48,817 --> 00:04:51,117 Revisão: Jana I Igorf. 99 00:04:51,118 --> 00:04:53,418 Administração geral: Alkmin. 100 00:04:53,419 --> 00:04:55,719 Quer legendar conosco? Griotsteam@gmail.com. 101 00:04:55,720 --> 00:04:58,020 Griots Team apresenta: 102 00:04:58,021 --> 00:05:00,321 Blue Bloods 3ª temporada I Episódio 15. 103 00:05:00,322 --> 00:05:02,622 "Warriors." 104 00:05:11,569 --> 00:05:14,321 Posso te garantir que nada veio desse escritório. 105 00:05:14,323 --> 00:05:15,655 Nem irá. 106 00:05:15,657 --> 00:05:17,624 Essa é a Detetive Baker. 107 00:05:17,626 --> 00:05:20,210 - Só um momento. - Não acho que estou adiantada. 108 00:05:20,212 --> 00:05:23,497 - Gostaria de um café, ou água? - Não, obrigada. 109 00:05:23,499 --> 00:05:24,948 Com licença. 110 00:05:25,250 --> 00:05:27,951 Por favor, não me diga que teve alguma coisa a ver com isso. 111 00:05:27,953 --> 00:05:29,786 Tudo bem, não direi. 112 00:05:29,788 --> 00:05:31,988 Acabamos de receber isso do Prefeito. 113 00:05:32,290 --> 00:05:35,609 "Como sugeriram, tantas vezes no passado," 114 00:05:35,611 --> 00:05:38,478 passarei para você a negociação com o Departamento de Estado. 115 00:05:38,480 --> 00:05:40,246 "É todo seu, Frank." 116 00:05:40,848 --> 00:05:43,783 - Legal. - Ficarei para isso. 117 00:05:44,803 --> 00:05:46,352 Vamos recebê-la. 118 00:05:46,921 --> 00:05:48,272 Baker. 119 00:05:49,074 --> 00:05:50,590 Não comece uma briga. 120 00:05:56,030 --> 00:05:57,531 Comissário. 121 00:05:57,533 --> 00:05:59,749 Vice-Secretária Carmen Castillo, esse é... 122 00:05:59,751 --> 00:06:03,754 A razão de eu ter pego um voo às 6 da manhã em Washington. 123 00:06:04,256 --> 00:06:06,523 Requisitei um encontro particular. 124 00:06:06,524 --> 00:06:10,339 Sr. Moore é meu Vice-Comissário de Informação Pública. 125 00:06:10,340 --> 00:06:13,080 A imprensa toda está nisso. Esse é meu prédio. 126 00:06:13,081 --> 00:06:16,047 Quando nos reunirmos em seu escritório, 127 00:06:16,048 --> 00:06:18,029 você pode excluí-lo. 128 00:06:18,030 --> 00:06:20,210 A imprensa nunca deveria ter sido informada. 129 00:06:20,211 --> 00:06:23,121 Minhas fontes dizem que a história veio de Washington. 130 00:06:23,122 --> 00:06:24,902 Não haveria uma história 131 00:06:24,903 --> 00:06:26,760 se você tivesse seguido o protocolo, 132 00:06:26,761 --> 00:06:29,621 ficado de for a e nos avisado imediatamente. 133 00:06:29,622 --> 00:06:32,526 Meu protocolo é fornecer proteção necessária 134 00:06:32,527 --> 00:06:36,250 a pessoas que buscam asilo e notificar a agência. 135 00:06:40,458 --> 00:06:43,610 - Onde ela está? - Em uma casa segura. 136 00:06:43,612 --> 00:06:44,944 Gostaria de vê-la. 137 00:06:45,748 --> 00:06:48,528 Isabelle Nassar não pode pedir asilo, 138 00:06:48,529 --> 00:06:50,950 porque transou com um americano. 139 00:06:52,219 --> 00:06:54,287 Não sabemos o que ela fez. 140 00:06:54,289 --> 00:06:56,341 Sabemos que ela fugiu do hotel 141 00:06:56,342 --> 00:06:58,791 para se encontrar com um jovem maestro americano 142 00:06:58,793 --> 00:07:03,229 e seu acompanhante contou à família dela na Turquia. 143 00:07:04,098 --> 00:07:05,688 Está em turco. 144 00:07:05,689 --> 00:07:07,830 É a história de uma garota de 17 anos 145 00:07:07,831 --> 00:07:09,735 que foi morta pelo pai 146 00:07:09,736 --> 00:07:11,821 porque beijou um garoto em público. 147 00:07:11,823 --> 00:07:13,840 Aquelas leis foram modificadas. 148 00:07:13,841 --> 00:07:15,209 Os costumes não. 149 00:07:15,210 --> 00:07:17,529 Aquele pai é tio de Isabelle Nassar. 150 00:07:18,564 --> 00:07:22,263 E o próprio pai de Isabelle afirmou no julgamento 151 00:07:22,264 --> 00:07:24,571 que sua sobrinha merecia morrer 152 00:07:24,572 --> 00:07:26,987 porque ela envergonhou a família. 153 00:07:26,988 --> 00:07:28,864 O tio dela foi absolvido. 154 00:07:31,042 --> 00:07:33,660 Você é especialista em questões turcas? 155 00:07:33,662 --> 00:07:36,330 Sou um policial. Sou policial a vida toda. 156 00:07:36,331 --> 00:07:38,665 Sei quando alguém está falando a verdade. 157 00:07:39,114 --> 00:07:40,456 Duas coisas: 158 00:07:40,457 --> 00:07:43,762 O medo dela é genuíno e a ameaça é real. 159 00:07:43,763 --> 00:07:47,057 Ela é de responsabilidade do Departamento de Estado. 160 00:07:47,059 --> 00:07:50,711 - Concordamos nisso. - Ótimo. 161 00:07:50,712 --> 00:07:54,242 Você a entrega e fica de for a disso. 162 00:07:56,734 --> 00:07:58,034 Meu Deus. 163 00:08:02,189 --> 00:08:05,605 Estava sentada com Devon e ouvi um pop-pop. 164 00:08:07,162 --> 00:08:09,195 Eu nem sequer sabia o que era até ver o sangue 165 00:08:09,196 --> 00:08:10,496 na camisa do Devon. 166 00:08:10,597 --> 00:08:13,333 Eu quero me mudar, mas não tenho dinheiro. 167 00:08:13,335 --> 00:08:15,336 Aquela vizinhança, aquele prédio, 168 00:08:15,337 --> 00:08:17,921 há traficantes lá todo o tempo. 169 00:08:17,923 --> 00:08:20,108 Você acha que um deles foi o responsável? 170 00:08:20,109 --> 00:08:22,560 A polícia esteve lá, há duas semanas, 171 00:08:22,561 --> 00:08:24,344 e prendeu uma dupla da gangue, 172 00:08:24,346 --> 00:08:27,064 mas vi um deles hoje, de volta na rua. 173 00:08:27,065 --> 00:08:29,232 Então, conte-me, como isso funciona? 174 00:08:29,234 --> 00:08:31,050 Sra. Williams, sentimos muito. 175 00:08:31,620 --> 00:08:33,744 Às vezes, essas coisas acontecem. 176 00:08:34,523 --> 00:08:36,823 Não foram os policiais que atiraram no garoto. 177 00:08:36,825 --> 00:08:39,920 Nós o pegamos e ele ficará longe por um bom tempo. 178 00:08:49,236 --> 00:08:50,671 Quanto te você essa manhã, 179 00:08:50,672 --> 00:08:53,373 tive a impressão que você sabia algo. 180 00:08:55,876 --> 00:08:59,262 Você acha que é um membro de gangue, não é? 181 00:09:02,299 --> 00:09:03,800 Tudo bem. 182 00:09:03,802 --> 00:09:06,020 Porque não nos ajuda dizendo um nome, 183 00:09:06,021 --> 00:09:07,420 para que possamos encontrá-lo? 184 00:09:10,300 --> 00:09:12,021 Só sei como o chamam na rua: 185 00:09:12,778 --> 00:09:14,360 Tiny Martinez. 186 00:09:14,362 --> 00:09:16,813 Esse Tiny Martinez... 187 00:09:17,880 --> 00:09:20,099 você tem certeza que é o cara que fez isso? 188 00:09:20,101 --> 00:09:23,688 Só sei que nosso bloco é comandado pelos Santos. 189 00:09:23,689 --> 00:09:25,010 Tiny é dos Double-Treys. 190 00:09:25,011 --> 00:09:27,408 Quando ele começou a tentar vender no nosso prédio, 191 00:09:27,409 --> 00:09:29,942 as gangues começaram a se estranhar. 192 00:09:29,944 --> 00:09:33,129 Não acho coincidência ter visto Tiny hoje. 193 00:09:33,131 --> 00:09:35,048 Você acha que ele quer vingança? 194 00:09:35,050 --> 00:09:37,667 Não sei o que leva alguém a disparar uma arma 195 00:09:37,669 --> 00:09:39,383 em uma rua cheia de pessoas. 196 00:09:40,005 --> 00:09:42,789 Ou talvez você nem precise de uma razão pra isso, 197 00:09:42,791 --> 00:09:45,124 porque nunca há policiais por perto. 198 00:09:53,060 --> 00:09:54,427 Não, não, não. 199 00:09:54,428 --> 00:09:57,056 Lembre-se de olhar o retrovisor, atrás de você, 200 00:09:57,057 --> 00:09:58,865 tenha certeza de que ninguém está vindo 201 00:09:58,866 --> 00:10:01,158 e depots, lentamente, tire o pé do freio 202 00:10:01,159 --> 00:10:03,326 e, suavemente, pressione o acelerador. 203 00:10:05,012 --> 00:10:07,413 Certo, suavemente... Eu disse suavemente. 204 00:10:07,415 --> 00:10:09,115 Tudo bem, tudo bem, relaxa. 205 00:10:12,551 --> 00:10:14,297 Certo, você está indo bem. 206 00:10:14,298 --> 00:10:16,790 Lembre-se de continuar checando os retrovisores. 207 00:10:20,353 --> 00:10:23,313 O que esse cara está fazendo? Não tem passageiro no táxi. 208 00:10:23,314 --> 00:10:26,108 - Dê a ele um minuto. - O que ele está fazendo? 209 00:10:26,109 --> 00:10:28,241 Vamos! Vamos lá! 210 00:10:28,242 --> 00:10:31,017 - Mãe, o que está fazendo? - Ele deve estar no celular. 211 00:10:31,018 --> 00:10:34,141 As pessoas precisam prestar mais atenção ao dirigir. 212 00:10:34,142 --> 00:10:35,633 Por que não o ultrapassa? 213 00:10:38,480 --> 00:10:41,347 Nicky, você está muito devagar. Volte para a sua faixa. 214 00:10:41,349 --> 00:10:42,750 Pare, estou indo bem. 215 00:10:42,751 --> 00:10:45,015 - Não, tem um carro vindo. - Está me deixando nervoso. 216 00:10:45,016 --> 00:10:46,870 Não está indo bem. Volte para a sua faixa. 217 00:10:51,743 --> 00:10:54,744 Está brincando? Sério? Sério? 218 00:10:54,746 --> 00:10:56,180 Mãe, relaxa. 219 00:10:56,181 --> 00:10:58,660 Vá logo se você está com pressa. 220 00:10:59,501 --> 00:11:01,084 Vá! 221 00:11:03,524 --> 00:11:05,312 Eu não disse para encostar. 222 00:11:05,313 --> 00:11:06,856 Está indo bem. Apenas continue. 223 00:11:06,857 --> 00:11:09,543 - Quer saber? Não posso... - Certo, tudo bem. O que... 224 00:11:09,544 --> 00:11:11,511 Como para essa coisa? 225 00:11:11,513 --> 00:11:12,846 Para... 226 00:11:12,847 --> 00:11:15,765 - Certo, você está... - Mãe, dá pra parar? 227 00:11:15,767 --> 00:11:17,118 Não consigo. 228 00:11:17,119 --> 00:11:19,086 Como assim não consegue? Você está indo bem. 229 00:11:19,087 --> 00:11:21,672 - Não consigo dirigir com você. - Não consegue dirigir comigo? 230 00:11:21,673 --> 00:11:23,957 - O que isso significa? - Não consigo dirigir com você. 231 00:11:23,958 --> 00:11:26,100 Você é impossível. Esquece. 232 00:11:27,361 --> 00:11:28,744 Tudo bem. 233 00:11:31,532 --> 00:11:34,951 O cara entrando no parque, com capuz laranja, é o Tiny. 234 00:11:35,718 --> 00:11:37,466 O que o Narcóticos sabe sobre o Tiny? 235 00:11:37,467 --> 00:11:38,807 Ele é esperto, 236 00:11:38,808 --> 00:11:40,840 nunca foi preso por qualquer delito grave. 237 00:11:40,842 --> 00:11:43,676 Ele sempre conseguiu escapar e tem um bom advogado. 238 00:11:43,678 --> 00:11:45,606 Estamos vigiando ele há alguns meses. 239 00:11:45,607 --> 00:11:48,312 Sempre é um dos caras dele que faz a transação. 240 00:11:48,313 --> 00:11:50,183 O Tiny anda armado? 241 00:11:50,184 --> 00:11:51,759 Uma fonte segura nos informou que ele 242 00:11:51,760 --> 00:11:54,939 - está com uma 9mm hoje. - Igual ao que acertou o Devon. 243 00:11:54,940 --> 00:11:57,056 Exatamente. O que estamos esperando? 244 00:11:57,058 --> 00:11:59,091 Calma, Danny. De tudo que sabemos, 245 00:11:59,093 --> 00:12:00,836 todos esses caras estão armados. 246 00:12:00,837 --> 00:12:03,181 Nada de cavaleiro solitário, capisci? 247 00:12:03,182 --> 00:12:05,203 Entendido. Não tem "eu" em "equipe", Sargento. 248 00:12:05,204 --> 00:12:08,202 - Minha equipe está pronta. - Certo. Então, no três? 249 00:12:08,203 --> 00:12:10,174 - Vamos lá. - Ótimo. Três. 250 00:12:15,364 --> 00:12:16,669 Parados! 251 00:12:16,670 --> 00:12:18,677 Mexam-se! Polícia! Parem! 252 00:12:18,678 --> 00:12:20,013 Polícia! 253 00:12:20,414 --> 00:12:21,732 Parados! 254 00:12:23,142 --> 00:12:24,451 Ei! 255 00:12:25,237 --> 00:12:27,658 Ele largou a arma cair! Pegue a arma! 256 00:12:32,675 --> 00:12:33,975 Ei! 257 00:12:34,521 --> 00:12:35,821 Parado! 258 00:12:39,999 --> 00:12:41,484 Venha aqui! 259 00:12:42,920 --> 00:12:44,243 Deixe-me ver suas mãos. 260 00:12:44,244 --> 00:12:46,374 - Minha perna! - Calado! 261 00:12:46,375 --> 00:12:47,675 Estou machucado, cara. 262 00:12:48,096 --> 00:12:49,881 Ele me derrubou da escada, Senhor. 263 00:12:49,882 --> 00:12:51,625 Não fiz isso, Sargento. 264 00:12:51,626 --> 00:12:53,967 - Minha perna, cara! - Calado! 265 00:12:54,450 --> 00:12:56,134 Chamem uma ambulância. 266 00:12:56,135 --> 00:12:58,167 Minha perna! Isso dói, cara! 267 00:12:58,168 --> 00:12:59,558 Não o derrubei da escada. 268 00:12:59,559 --> 00:13:01,865 Acredite, se eu tivesse feito, falaria. 269 00:13:04,846 --> 00:13:07,202 Eu nunca deveria ter deixado o hotel. 270 00:13:07,203 --> 00:13:09,319 Desculpe por tudo isso. 271 00:13:09,320 --> 00:13:13,301 Não tive a intenção de colocá-lo em uma situação difícil. 272 00:13:13,302 --> 00:13:16,610 Não se preocupe comigo... Tenho influência. 273 00:13:18,660 --> 00:13:22,133 Me aproximei de você pois pude perceber que era um bom homem. 274 00:13:22,895 --> 00:13:24,580 Poderia ter me empurrado 275 00:13:24,581 --> 00:13:26,405 para outra pessoa, mas não o fez. 276 00:13:26,406 --> 00:13:28,015 Não, não fiz. 277 00:13:30,318 --> 00:13:32,288 Como estão as coisas? 278 00:13:32,289 --> 00:13:35,849 Aquela mulher do Departamento de Estado... 279 00:13:35,850 --> 00:13:39,485 ficava me perguntando sobre... 280 00:13:39,486 --> 00:13:44,071 provas... evidências, testemunhas 281 00:13:44,072 --> 00:13:46,178 para dar apoio às minhas reivindicações. 282 00:13:46,856 --> 00:13:49,413 Não tenho nenhuma dessas coisas. 283 00:13:50,771 --> 00:13:54,865 Eu só... conheço meu pai. 284 00:13:57,221 --> 00:13:59,362 Ele é um homem de... 285 00:13:59,794 --> 00:14:01,729 muita fé... 286 00:14:02,486 --> 00:14:07,445 e proteger o nome da família é mais importante para ele 287 00:14:07,446 --> 00:14:09,478 que qualquer coisa. 288 00:14:09,479 --> 00:14:11,661 Bem, sou um homem de fé... 289 00:14:13,764 --> 00:14:16,132 e não consigo imaginar nada mais importante 290 00:14:16,133 --> 00:14:18,163 do que proteger meus filhos. 291 00:14:18,164 --> 00:14:20,634 Eu levei vergonha. 292 00:14:21,469 --> 00:14:23,384 E em minha família... 293 00:14:23,385 --> 00:14:25,875 isso é imperdoável. 294 00:14:26,793 --> 00:14:29,635 Não espero que você entenda. 295 00:14:29,636 --> 00:14:31,632 Eu não entendo. 296 00:14:32,527 --> 00:14:34,279 Mas acredito em você. 297 00:14:40,219 --> 00:14:41,809 Isabelle... 298 00:14:43,124 --> 00:14:47,055 essa decisão será, do Departamento de Estado, 299 00:14:47,056 --> 00:14:49,180 mas lhe prometo... 300 00:14:50,303 --> 00:14:53,421 Farei tudo que puder para mantê-la a salvo. 301 00:15:02,927 --> 00:15:05,233 Ei, espere. Espere. 302 00:15:05,234 --> 00:15:06,777 Esperem um pouco, pessoal. 303 00:15:06,778 --> 00:15:09,305 Quero te mostrar algo. 304 00:15:09,306 --> 00:15:10,758 Isso é familiar? 305 00:15:11,955 --> 00:15:13,756 Acho que deixou cair na sua corridinha. 306 00:15:13,757 --> 00:15:16,421 - Se você diz, cara. - Não me importo com o que faz. 307 00:15:16,422 --> 00:15:17,831 Nem mesmo com o que planeja fazer. 308 00:15:17,832 --> 00:15:20,345 Tudo que me interessa é saber quem atirou em Devon Williams. 309 00:15:20,346 --> 00:15:22,603 - Não sei. - Está mentindo para mim? 310 00:15:22,604 --> 00:15:25,440 Como está mentindo sobre sua pequena lesão aqui? 311 00:15:25,441 --> 00:15:27,759 É você quem está mentindo sobre o que aconteceu aqui? 312 00:15:28,478 --> 00:15:31,000 Vou perguntar mais uma vez: Quem atirou naquele garoto? 313 00:15:31,001 --> 00:15:33,976 - Afaste-se dele, Detetive. - Vamos! Tirem-no daqui! 314 00:15:38,132 --> 00:15:39,953 Sargento, eu sei o que vai dizer, certo? 315 00:15:39,954 --> 00:15:41,602 Não, você não faz ideia. 316 00:15:41,603 --> 00:15:43,437 Ele é um asqueroso e está mentindo. 317 00:15:43,438 --> 00:15:45,596 E o guia de patrulhamento não faz exceções 318 00:15:45,597 --> 00:15:48,044 - para asquerosos como ele. - Temos um garoto de dez anos 319 00:15:48,045 --> 00:15:50,101 deitado numa cama de hospital e ele sabe de algo! 320 00:15:50,102 --> 00:15:51,708 E acima, tem um Sargento da Narcóticos 321 00:15:51,709 --> 00:15:53,342 dizendo que não controlo meus homens. 322 00:15:53,343 --> 00:15:55,544 E você coloca os homens dele em perigo. 323 00:15:55,545 --> 00:15:57,444 Esse cara teve o que mereceu, certo? 324 00:15:57,445 --> 00:16:00,057 Semana passada você entrou com IA, na semana antes disso, 325 00:16:00,058 --> 00:16:01,517 foi o advogado de defesa do Adamo, 326 00:16:01,518 --> 00:16:03,610 essa manhã foi no escritório do M.E. e agora isso. 327 00:16:03,611 --> 00:16:06,592 Agora o quê? Estou fazendo meu trabalho aqui, Sargento! 328 00:16:06,593 --> 00:16:08,017 Quer saber, você acabou de comprar 329 00:16:08,018 --> 00:16:10,439 um treinamento de sensibilidade, começando amanhã! 330 00:16:11,904 --> 00:16:13,816 Preciso trabalhar nesse caso. 331 00:16:13,817 --> 00:16:15,411 Sabe no que precisa trabalhar? 332 00:16:15,412 --> 00:16:18,130 No gerenciamento da sua raiva. 333 00:16:33,814 --> 00:16:37,226 Estava indo levar uma intimação para esse cara, certo? 334 00:16:37,227 --> 00:16:39,582 Então ele começou com a atitude. 335 00:16:39,583 --> 00:16:40,969 E o prendi. 336 00:16:41,603 --> 00:16:44,020 Estou apenas cansado de ir 337 00:16:44,021 --> 00:16:45,686 em bairro que tentam ajudar pessoas 338 00:16:45,687 --> 00:16:47,681 e ser tratado como inimigo. 339 00:16:48,389 --> 00:16:51,602 E a resposta é tratar as pessoas dali como o inimigo? 340 00:16:51,603 --> 00:16:53,472 Não. 341 00:16:53,473 --> 00:16:55,953 Talvez se soubesse por que estava ali, no bairro, 342 00:16:55,954 --> 00:16:57,998 ele pudesse te apoiar no que está tentando fazer. 343 00:16:57,999 --> 00:17:00,479 Ou talvez possa tentar estourar seus miolos. 344 00:17:02,229 --> 00:17:05,212 Nós não interrompemos assim... aqui. 345 00:17:05,213 --> 00:17:07,543 Me desculpe. 346 00:17:07,544 --> 00:17:11,452 Nossas responsabilidades como policiais é de... 347 00:17:11,453 --> 00:17:14,907 - Sim? - Você é um policial? 348 00:17:15,772 --> 00:17:18,921 - Estava falando pelo grupo. - Certo. 349 00:17:18,922 --> 00:17:20,590 É nossa responsabilidade 350 00:17:20,591 --> 00:17:24,192 tentar entender a cultura das comunidades que trabalhamos. 351 00:17:24,193 --> 00:17:25,641 O que quer dizer quando é a cultura 352 00:17:25,642 --> 00:17:27,261 da comunidade odiar os policiais? 353 00:17:27,262 --> 00:17:28,562 - É. - É. 354 00:17:28,563 --> 00:17:30,307 Quantos de vocês já foram cuspidos? 355 00:17:30,981 --> 00:17:33,078 É. Ou amaldiçoado? 356 00:17:33,079 --> 00:17:35,643 E ser sujo com lixo? 357 00:17:35,644 --> 00:17:38,414 Então o seu trabalho é tentar mudar isso. 358 00:17:41,274 --> 00:17:44,351 Como propõe que mudemos isso, Doutor? 359 00:17:44,352 --> 00:17:48,387 Talvez, policiais e gângsters juntos 360 00:17:48,388 --> 00:17:51,135 de mãos dadas cantando músicas nas ruas ou algo assim? 361 00:17:53,479 --> 00:17:55,411 Não é assim que funciona. 362 00:17:55,412 --> 00:17:58,574 Mas, então, você não saberia disso, 363 00:17:58,575 --> 00:18:00,690 porque não é um policial. 364 00:18:00,691 --> 00:18:03,272 Detetive Reagan, há algo que queria contribuir, 365 00:18:03,273 --> 00:18:04,573 além de futilidade? 366 00:18:05,944 --> 00:18:07,244 Não. 367 00:18:07,245 --> 00:18:09,157 Por que não nos diz o que acontece com você. 368 00:18:11,144 --> 00:18:12,911 Não muito. 369 00:18:12,912 --> 00:18:15,046 Alguma coisa está te estressando. 370 00:18:15,047 --> 00:18:18,367 Não, não estou estressado. 371 00:18:18,368 --> 00:18:19,901 Você é um detetive de casos graves, 372 00:18:19,902 --> 00:18:21,621 tem o trabalho mais estressante que há. 373 00:18:21,622 --> 00:18:23,021 Você tem razão. 374 00:18:23,022 --> 00:18:24,790 Por que não nos conta por que está aqui? 375 00:18:26,992 --> 00:18:28,994 Não faço ideia de porque estou aqui. 376 00:18:28,995 --> 00:18:32,700 Certo. Pode começar dizendo por que está com raiva. 377 00:18:32,701 --> 00:18:34,020 Já disse, não estou com raiva. 378 00:18:34,021 --> 00:18:37,019 Se não aprender a controlar, a raiva vai te controlar. 379 00:18:37,020 --> 00:18:39,105 Coloque isso num adesivo, Doutor. 380 00:18:39,106 --> 00:18:43,008 Então, está bravo por que não quer estar aqui? 381 00:18:43,009 --> 00:18:46,211 Não estou bravo. Estou frustrado. 382 00:18:46,212 --> 00:18:49,747 Pois não devia estar aqui, eu devia estar tentando 383 00:18:49,748 --> 00:18:51,499 resolver o caso de um garoto de dez anos 384 00:18:51,500 --> 00:18:53,184 que levou um tiro na frente de casa. 385 00:18:53,185 --> 00:18:54,853 Mas em vez disso, estou sentado aqui, 386 00:18:54,854 --> 00:18:57,641 falando dos meus sentimentos em um círculo com você, 387 00:18:57,642 --> 00:18:59,964 um cara que nunca passou cinco minutos no trabalho, 388 00:18:59,965 --> 00:19:01,926 mas, de algum jeito, acha que está qualificado 389 00:19:01,927 --> 00:19:04,155 a nos dizer como fazer os nossos! 390 00:19:04,156 --> 00:19:05,863 Pelo menos você não está bravo. 391 00:19:10,949 --> 00:19:14,039 O governo da Turquia pede que ela seja mandada de volta. 392 00:19:14,040 --> 00:19:18,210 A Turquia tem uma geografia estratégica boa para nós. 393 00:19:18,211 --> 00:19:19,519 E o Departamento de Estado 394 00:19:19,520 --> 00:19:22,014 não pode custear relações tensas com eles o tempo todo. 395 00:19:22,015 --> 00:19:24,232 Estamos falando da vida de alguém aqui. 396 00:19:24,233 --> 00:19:26,627 A lei turca teve emenda, Comissário. 397 00:19:26,628 --> 00:19:28,939 Eles agora permitem sentenças mais duras 398 00:19:28,940 --> 00:19:33,074 para homens que matam suas parentes por transgressões. 399 00:19:33,075 --> 00:19:36,698 Crimes de honra aumentaram dez vezes nos últimos seis anos. 400 00:19:36,699 --> 00:19:39,564 Essas leis só mudaram para aplacar uma sanção da ONU. 401 00:19:39,565 --> 00:19:41,666 O Departamento de Estado não está trabalhando 402 00:19:41,667 --> 00:19:44,119 para interpretar as leis e costumes de outros países. 403 00:19:44,120 --> 00:19:45,754 Bem, você não devia estar trabalhando 404 00:19:45,755 --> 00:19:47,906 para proteger uma mulher cuja vida está em perigo? 405 00:19:47,907 --> 00:19:50,008 Não temos provas disso. 406 00:19:50,009 --> 00:19:53,896 Até agora, a história está limitada ao caso 407 00:19:53,897 --> 00:19:55,730 e ao desejo dela de ficar aqui. 408 00:19:56,432 --> 00:19:59,851 Para o interesse de todos isso deve ficar desse jeito. 409 00:19:59,852 --> 00:20:01,886 Menos para o dela. 410 00:20:03,889 --> 00:20:06,191 Depots de vê-la... 411 00:20:06,192 --> 00:20:08,259 Eu concordo. 412 00:20:08,260 --> 00:20:10,362 O medo dela é real. 413 00:20:10,363 --> 00:20:12,781 Mas o que acontece se ela voltar... 414 00:20:12,782 --> 00:20:14,757 é desconhecido. 415 00:20:14,758 --> 00:20:17,536 Não estou pedindo para reescrever a política. 416 00:20:17,537 --> 00:20:19,270 Estou pedindo para salvar uma vida. 417 00:20:20,172 --> 00:20:22,006 Eu gostaria de poder. 418 00:20:23,308 --> 00:20:26,303 Estou marcando uma conferência para esta tarde. 419 00:20:26,304 --> 00:20:29,435 Espero que esteja lá, em pé, logo atrás de mim. 420 00:20:29,436 --> 00:20:30,815 Me apoiando. 421 00:21:05,883 --> 00:21:09,170 É incrível o dano que isso pode causar. 422 00:21:09,171 --> 00:21:11,427 Essa pequena pecinha de metal aqui 423 00:21:11,428 --> 00:21:13,175 vai custar de 25 anos a prisão perpétua 424 00:21:13,176 --> 00:21:15,144 se a balística combinar com a bala 425 00:21:15,145 --> 00:21:17,679 - que atingiu Devon Williams. - Eu não atirei no Devon. 426 00:21:17,680 --> 00:21:19,012 Quem foi? 427 00:21:20,081 --> 00:21:23,467 Vamos, durão, ele perguntou quem foi. 428 00:21:23,468 --> 00:21:24,835 Danny... 429 00:21:26,820 --> 00:21:28,951 Isso tem algo a ver com o território dos Santos? 430 00:21:28,952 --> 00:21:30,881 - Não sabe do que está falando. - Sim, eu sei. 431 00:21:30,882 --> 00:21:32,367 É guerra de território ou não? 432 00:21:32,368 --> 00:21:33,720 Está ficando quente aqui... 433 00:21:33,721 --> 00:21:35,912 Será que pode fazer algo a respeito? 434 00:21:39,408 --> 00:21:42,320 Normalmente, um espertinho como esse me irritaria muito, 435 00:21:42,321 --> 00:21:45,322 mas como pode ver, não estou bravo, certo? 436 00:21:45,924 --> 00:21:48,293 Certo. Mas quero que saiba uma coisa. 437 00:21:48,294 --> 00:21:50,412 Sei onde vende e sei onde mora, 438 00:21:50,413 --> 00:21:52,464 na verdade, sei até onde sua namorada mora 439 00:21:52,465 --> 00:21:54,633 e vou ser sua sombra onde quer que vá. 440 00:21:54,634 --> 00:21:56,034 E quando tiver a chance, 441 00:21:56,035 --> 00:21:57,969 vou te trancar e não dou a mínima 442 00:21:57,970 --> 00:21:59,838 que as acusações colem ou não, eu só vou 443 00:21:59,839 --> 00:22:01,923 te trancar de novo e de novo e de novo! 444 00:22:01,924 --> 00:22:03,857 Até você cooperar! 445 00:22:04,543 --> 00:22:06,643 Você é meio louco, não? 446 00:22:11,000 --> 00:22:12,301 Eu não fiz nada, cara. 447 00:22:12,302 --> 00:22:15,320 É. Mas você sabe de algo e é tão ruim quanto. 448 00:22:17,022 --> 00:22:19,708 Certo, você mora no número 26291... 449 00:22:19,709 --> 00:22:21,660 Tudo bem, cara, tudo bem. 450 00:22:21,661 --> 00:22:23,445 Aceito o acordo, mas não com ele. 451 00:22:23,446 --> 00:22:25,579 Me traga alguém da promotoria. 452 00:22:26,781 --> 00:22:29,867 - Tudo bem. - É. 453 00:22:31,469 --> 00:22:32,883 No escritório da promotoria, 454 00:22:32,884 --> 00:22:35,240 chamamos isso de "roleta dos refugiados". 455 00:22:35,241 --> 00:22:38,343 O resultado depende do juiz da imigração 456 00:22:38,344 --> 00:22:39,844 que está acompanhando o caso. 457 00:22:39,845 --> 00:22:42,847 Acho que a Secretária Delegada é viável. 458 00:22:42,848 --> 00:22:44,779 Está me dizendo que está for a das mãos dela. 459 00:22:44,780 --> 00:22:46,184 Sem nenhuma evidência nova, 460 00:22:46,185 --> 00:22:49,553 se o juiz assinar, o acordo está feito. 461 00:22:51,606 --> 00:22:54,292 - Quer uma bebida? - Não. 462 00:22:55,194 --> 00:22:58,962 Então não deve ser uma boa hora para pedir conselhos. 463 00:22:59,648 --> 00:23:01,982 Não, é uma boa hora. O que foi? 464 00:23:03,194 --> 00:23:06,138 Prometi à Nicky que a ensinaria a dirigir, 465 00:23:06,139 --> 00:23:08,018 mas eu fiquei ocupada e me esqueci 466 00:23:08,019 --> 00:23:10,357 e falta menos de um mês para o teste. 467 00:23:10,358 --> 00:23:12,443 Eu dei à ela a primeira aula. 468 00:23:12,444 --> 00:23:15,380 - Como foi? - Um desastre. 469 00:23:15,381 --> 00:23:17,482 Ela acha que eu sou uma péssima motorista. 470 00:23:17,483 --> 00:23:19,359 Bem, você é. 471 00:23:19,360 --> 00:23:20,785 Não sou, não. 472 00:23:20,786 --> 00:23:22,387 Sou muito cuidadosa e qualificada... 473 00:23:22,388 --> 00:23:23,756 Como litigante. 474 00:23:23,757 --> 00:23:25,925 Quanto a dirigir, você não tem nenhuma paciência, 475 00:23:25,926 --> 00:23:28,608 grita com outros motoristas como se eles pudessem ouvir, 476 00:23:28,609 --> 00:23:29,928 usa a buzina deliberadamente... 477 00:23:29,929 --> 00:23:32,230 Bom, é para isso que está lá, avisar as pessoas. 478 00:23:32,231 --> 00:23:34,733 - Que Erin está vindo? - Muito engraçado. 479 00:23:34,734 --> 00:23:37,918 - Não sou uma motorista terrível. - Não se sinta mal. 480 00:23:39,238 --> 00:23:42,691 Nenhum dos Reagans sabe dirigir. Eu não dirijo há cinco anos. 481 00:23:42,692 --> 00:23:45,493 Papai desistiu da habilitação. Danny sabe dirigir. 482 00:23:45,494 --> 00:23:48,113 Mas só a 160 km por hora. 483 00:23:48,114 --> 00:23:50,882 Na verdade, tem um Reagan que sabe dirigir. 484 00:23:50,883 --> 00:23:52,734 Um bem paciente. Jamie. 485 00:23:52,735 --> 00:23:55,136 Ele ia e voltava de Harvard o tempo todo. 486 00:23:55,137 --> 00:23:56,504 Sem incidentes. 487 00:23:56,505 --> 00:23:58,640 - Preciso ir. - O que foi? 488 00:23:58,641 --> 00:24:00,792 Estou atrasada para uma negociação. Tchau. 489 00:24:06,314 --> 00:24:08,383 Mesmo se a balística não combinar 490 00:24:08,384 --> 00:24:10,068 com a bala que atingiu Devon, 491 00:24:10,069 --> 00:24:12,987 com seu histórico, posso te prender por cinco anos, 492 00:24:12,988 --> 00:24:14,939 por posse de arma ilegal. 493 00:24:14,940 --> 00:24:16,274 De jeito nenhum. 494 00:24:16,275 --> 00:24:18,176 Na sua última aparição no tribunal, 495 00:24:18,177 --> 00:24:22,096 usou Alan Zuckerman como seu advogado. 496 00:24:22,097 --> 00:24:26,650 Deve ter te custado uns 400 dólares por hora? 497 00:24:26,651 --> 00:24:29,787 Mas ele é um dos melhores advogados de defesa que conheço. 498 00:24:29,788 --> 00:24:32,356 Deveria ligar para ele, perguntar se Erin Reagan 499 00:24:32,357 --> 00:24:34,993 pode te dar uma sentença de cinco anos por posse. 500 00:24:34,994 --> 00:24:38,696 Ele dirá. E então podemos conversar. 501 00:24:39,398 --> 00:24:40,864 Espera. 502 00:24:42,133 --> 00:24:45,420 - O que está oferecendo? - Depende do que você tem. 503 00:24:45,421 --> 00:24:46,971 Algo substancial, que possa ajudar 504 00:24:46,972 --> 00:24:48,790 no caso de Devon Williams, talvez. 505 00:24:48,791 --> 00:24:50,342 Então reduzirei seu crime 506 00:24:50,343 --> 00:24:52,493 para uma contravenção, recomendar um ano. 507 00:24:52,494 --> 00:24:54,378 Não. Sem prisão. 508 00:24:54,379 --> 00:24:56,781 Um ano de serviço comunitário, três de condicional. 509 00:24:56,782 --> 00:24:59,199 Um de condicional, sem serviço comunitário. 510 00:25:00,902 --> 00:25:02,570 Sim, serviço comunitário. 511 00:25:02,571 --> 00:25:04,906 Três anos de condicional, é obrigatório. 512 00:25:04,907 --> 00:25:06,957 Sem mais negociações, é pegar ou largar. 513 00:25:11,212 --> 00:25:13,281 O tiro no Devon foi encomendado. 514 00:25:13,282 --> 00:25:14,582 Encomendado? 515 00:25:14,583 --> 00:25:17,185 Quem encomendaria o assassinato de uma criança de dez anos? 516 00:25:17,186 --> 00:25:18,803 Dizem que o alvo não era o Devon. 517 00:25:18,804 --> 00:25:21,439 Então quem era? Um dos seus amigos de gangue? 518 00:25:21,440 --> 00:25:24,008 A mãe dele... Letitia. 519 00:25:30,582 --> 00:25:32,834 Isabelle Nassar, da Turquia, 520 00:25:32,835 --> 00:25:36,321 que pediu residência permanente numa passagem por Nova York 521 00:25:36,322 --> 00:25:38,406 durante uma turnê musical nos EUA, 522 00:25:38,407 --> 00:25:42,293 foi declarada inapropriada para asilo nos Estados Unidos, 523 00:25:42,294 --> 00:25:44,963 de acordo com o Ato de Refugiados de 1980, 524 00:25:44,964 --> 00:25:47,699 que regula a política de asilo. 525 00:25:47,700 --> 00:25:49,967 Essa decisão do Departamento de Estado 526 00:25:49,968 --> 00:25:52,636 foi encerrada por um juiz de imigração 527 00:25:52,637 --> 00:25:56,656 e procedimentos de remoção começarão imediatamente. 528 00:26:12,165 --> 00:26:14,617 Tenho pensado nessa coisa de dirigir. 529 00:26:14,618 --> 00:26:17,187 Esquece. Eu sempre uso o metrô mesmo. 530 00:26:17,188 --> 00:26:19,322 Não é como se eu realmente precisasse da licença. 531 00:26:19,323 --> 00:26:20,890 Não, todos deveriam ter uma licença 532 00:26:20,891 --> 00:26:23,643 e me desculpe se não passei mais tempo te ensinando. 533 00:26:23,644 --> 00:26:25,461 Não é nada demais. 534 00:26:25,462 --> 00:26:30,098 Mas decidi que não vou te ensinar. 535 00:26:30,700 --> 00:26:34,069 Acho que seria melhor se Jamie te mostrasse como dirigir. 536 00:26:35,272 --> 00:26:36,639 Sério? 537 00:26:36,640 --> 00:26:39,475 Tudo bem, não precisa ficar tão animada. 538 00:26:39,476 --> 00:26:41,544 Quer dizer, desculpa, eu... 539 00:26:41,545 --> 00:26:44,430 só estou feliz por ter mais tempo para dirigir. 540 00:26:44,431 --> 00:26:47,482 Certo, pode falar com ele sobre quando está livre para... 541 00:26:49,453 --> 00:26:51,253 para aulas. 542 00:26:52,155 --> 00:26:55,024 E eu sou uma boa motorista. 543 00:26:55,025 --> 00:26:56,560 Eu sou. 544 00:26:56,561 --> 00:26:58,561 Atrás de linhas inimigas em um tanque, 545 00:26:58,562 --> 00:27:01,179 com certeza gostaria que fosse você atrás do volante. 546 00:27:03,967 --> 00:27:06,786 O estresse se manifesta de muitos modos, 547 00:27:06,787 --> 00:27:10,440 seja bebendo ou perdendo o controle 548 00:27:10,441 --> 00:27:13,876 com nossos amados, descontando nossa raiva neles. 549 00:27:13,877 --> 00:27:17,846 Resumindo, todos precisamos de meios para relaxar. 550 00:27:17,847 --> 00:27:21,383 Então, vamos compartilhar nossos mecanismos de superação. 551 00:27:24,553 --> 00:27:26,789 Começaremos com você, Detetive Reagan. 552 00:27:28,391 --> 00:27:32,695 Não tenho mecanismos, Doutor, eu apenas supero. 553 00:27:32,696 --> 00:27:37,216 - Então o que faz com sua raiva? - Por que a raiva é um problema? 554 00:27:37,217 --> 00:27:38,668 Sério, quando foi que a raiva 555 00:27:38,669 --> 00:27:40,570 se tornou algo tão ruim nesse mundo? 556 00:27:40,571 --> 00:27:42,887 Raiva não é um problema. É o que faz com ela. 557 00:27:44,007 --> 00:27:46,875 Nunca foi agressivo com ninguém por achar que tinha informação 558 00:27:46,876 --> 00:27:48,760 que te ajudaria a encerrar um caso? 559 00:27:49,662 --> 00:27:51,846 Nunca precisou ser separado de um suspeito de crime 560 00:27:51,847 --> 00:27:53,649 para te impedir de fazer algum dano real? 561 00:27:53,650 --> 00:27:56,235 Às vezes, fazemos o que temos que fazer 562 00:27:56,236 --> 00:27:57,669 para ter o trabalho feito. 563 00:28:00,238 --> 00:28:03,059 Já se descontrolou com sua esposa ou filhos? 564 00:28:03,060 --> 00:28:04,476 Não coloque minha família nisso. 565 00:28:04,477 --> 00:28:07,280 Eu adoraria deixar a família de todos for a disso. 566 00:28:07,281 --> 00:28:09,248 Mas a verdade é que eles vivem esse trabalho 567 00:28:09,249 --> 00:28:11,283 quase tanto quanto vocês. 568 00:28:11,284 --> 00:28:13,552 Porque podem me dizer o quanto quiserem 569 00:28:13,553 --> 00:28:15,087 que não ficam com raiva, 570 00:28:15,088 --> 00:28:16,872 ou que não levam o trabalho para casa, 571 00:28:16,873 --> 00:28:19,275 mas estão mentindo pra vocês mesmos se acreditam nisso. 572 00:28:19,276 --> 00:28:20,961 Você também ficaria com raiva 573 00:28:20,962 --> 00:28:23,162 se tivesse que ver as coisas que vimos todo dia. 574 00:28:24,264 --> 00:28:25,865 E vou te dizer outra coisa. 575 00:28:25,866 --> 00:28:28,568 Se um dia eu for assassinado, 576 00:28:28,569 --> 00:28:30,603 como um animal na rua, 577 00:28:30,604 --> 00:28:32,288 espero que o detetive investigando 578 00:28:32,289 --> 00:28:33,689 esteja cheio de raiva também. 579 00:28:33,690 --> 00:28:35,091 Sabe por quê? 580 00:28:35,092 --> 00:28:37,526 Porque esse é o cara que ficará acordado a noite toda, 581 00:28:37,527 --> 00:28:39,762 sem dormir, pensando se não deixou passar algo. 582 00:28:39,763 --> 00:28:42,131 Esse é o cara que vai comer, beber e dormir o caso 583 00:28:42,132 --> 00:28:43,931 até que seja resolvido. 584 00:28:44,817 --> 00:28:47,036 Sabe como eu sei disso? 585 00:28:47,037 --> 00:28:48,720 Porque eu sou esse cara. 586 00:28:50,323 --> 00:28:52,324 Eu faço o que tenho que fazer. 587 00:28:52,325 --> 00:28:54,744 - Certo, Doutor? - Certo. 588 00:28:54,745 --> 00:28:58,001 Desde que você entenda que eu sento nessa cadeira 589 00:28:58,002 --> 00:29:00,504 há tempo suficiente para saber que, eventualmente, 590 00:29:00,505 --> 00:29:02,885 esse também é o cara que se descontrola. 591 00:29:02,886 --> 00:29:06,038 O cara que acaba aqui, na minha frente, 592 00:29:06,039 --> 00:29:08,590 se perguntando como a vida dele desmoronou. 593 00:29:17,316 --> 00:29:18,934 Desculpa ter que perguntar isso, 594 00:29:18,935 --> 00:29:21,971 mas tem algum tipo de envolvimento com drogas? 595 00:29:21,972 --> 00:29:23,406 Não. 596 00:29:23,407 --> 00:29:25,824 Está envolvida com alguém que possa estar? 597 00:29:25,825 --> 00:29:27,577 O que é isso? Disse que aqueles gângsters 598 00:29:27,578 --> 00:29:29,795 brigavam por drogas, não tenho nada a ver com isso. 599 00:29:29,796 --> 00:29:32,131 Sabemos que disse isso, mas temos razão para acreditar 600 00:29:32,132 --> 00:29:33,949 que a bala que atingiu seu filho 601 00:29:33,950 --> 00:29:35,583 era para você. 602 00:29:36,502 --> 00:29:37,836 Para mim? 603 00:29:38,638 --> 00:29:40,372 Quem ia me querer morta? 604 00:29:40,373 --> 00:29:43,108 Tem um ex-namorado ou um ex-marido? 605 00:29:44,010 --> 00:29:46,462 Devon foi baleado por minha culpa? 606 00:29:46,463 --> 00:29:49,347 E o pai dele? Como é seu relacionamento com ele? 607 00:29:50,049 --> 00:29:52,635 Ele estava bravo, perdeu a custódia, 608 00:29:52,636 --> 00:29:54,854 mas não me preocupo com ele, está na prisão. 609 00:29:54,855 --> 00:29:56,458 - Na prisão? - Sim. 610 00:29:56,459 --> 00:29:58,170 - Pelo quê? - Ficou bêbado um dia 611 00:29:58,171 --> 00:30:01,059 e entrou em uma briga, o cara bateu na cabeça dele. 612 00:30:01,060 --> 00:30:03,946 Darryl foi preso por homicídio culposo. 613 00:30:03,947 --> 00:30:06,899 E você preencheu o divórcio enquanto ele estava na prisão? 614 00:30:06,900 --> 00:30:08,467 Isso o enlouqueceu. 615 00:30:09,269 --> 00:30:12,989 Isso e o fato de que eu não levava Devon para visitá-lo. 616 00:30:12,990 --> 00:30:14,907 Mas te digo, detetive... 617 00:30:14,908 --> 00:30:18,393 Serei eu atrás das grades se algo acontecer com Devon, 618 00:30:18,394 --> 00:30:20,529 porque irei matar o responsável. 619 00:30:30,590 --> 00:30:32,925 Me passa as batatas. Não as boas. 620 00:30:32,926 --> 00:30:35,315 Pode pegar as minhas, preciso de espaço para sobremesa. 621 00:30:35,316 --> 00:30:37,499 Então, quer falar sobre como vai seu grupo? 622 00:30:41,150 --> 00:30:44,136 - Que grupo? - Não a ouça. 623 00:30:44,137 --> 00:30:47,051 O chefe do Danny fez ele ir ao controle de raiva. 624 00:30:47,724 --> 00:30:50,116 - Sério? - Verdade? 625 00:30:51,327 --> 00:30:54,363 - O que é isso? - Te ensinam a ficar calmo. 626 00:30:54,364 --> 00:30:55,865 Mas o pai não fica bravo. 627 00:30:55,866 --> 00:30:57,249 Ele se vinga. 628 00:30:57,250 --> 00:30:59,001 Mudem de assunto, por favor. 629 00:30:59,002 --> 00:31:01,362 Ouça, esse é seu grupo também. 630 00:31:01,363 --> 00:31:03,303 E sabe que esse é o seu melhor grupo, 631 00:31:03,304 --> 00:31:06,041 e devia ouvir o que têm para dizer. 632 00:31:06,042 --> 00:31:08,353 Sabe, Danny, pensando bem, 633 00:31:08,354 --> 00:31:11,914 nunca vi você ficar bravo com Linda ou as crianças. 634 00:31:11,915 --> 00:31:14,336 - Não, eu fico. - Não fica, pai. 635 00:31:14,337 --> 00:31:17,430 - Você nunca grita. - Bem, eu grito. 636 00:31:17,431 --> 00:31:23,064 Eu nunca vi você bravo com a família. Só seus irmãos. 637 00:31:23,065 --> 00:31:26,963 Mana, se fiquei bravo com você, provavelmente mereceu. 638 00:31:28,415 --> 00:31:30,631 E você também, xereta. 639 00:31:32,336 --> 00:31:34,822 Podemos mudar de assunto, por favor? Obrigado. 640 00:31:36,540 --> 00:31:39,012 Vovô, assisti àquela coletiva de imprensa. 641 00:31:39,013 --> 00:31:41,994 - Não acredito que não fez nada. - A decisão está tomada. 642 00:31:41,995 --> 00:31:44,216 Só vão mandá-la de volta onde possa ser morta 643 00:31:44,217 --> 00:31:47,350 - por que foi em um encontro? - Não é tão simples assim. 644 00:31:47,351 --> 00:31:49,635 - Por que não? - Não é a escolha dele. 645 00:31:49,636 --> 00:31:51,896 Bem, nunca vi isso te parar antes. 646 00:31:55,290 --> 00:31:57,092 A lei é bem clara. 647 00:31:57,093 --> 00:31:59,895 Para garantir asilo, o requerente tem de provar 648 00:31:59,896 --> 00:32:01,847 que sua vida está em perigo eminente. 649 00:32:01,848 --> 00:32:04,567 - Mas a vida dela está. - Ela precisa provar. 650 00:32:04,568 --> 00:32:06,922 - História não é suficiente? - Não. 651 00:32:07,604 --> 00:32:09,802 Mas parece que você concordou com aquela senhora. 652 00:32:10,756 --> 00:32:12,775 Bem, isso era o que devia parecer. 653 00:32:12,776 --> 00:32:15,993 - Mas por quê? - Porque há uma cadeia de comando 654 00:32:15,994 --> 00:32:19,098 e nesse assunto o Departamento de Estado está acima. 655 00:32:19,099 --> 00:32:21,617 - Não é justo. - Nicky, não consigo te dizer 656 00:32:21,618 --> 00:32:26,054 quantas vezes tive de ficar quieto atrás do prefeito. 657 00:32:26,055 --> 00:32:27,623 Às vezes, esse é o trabalho. 658 00:32:27,624 --> 00:32:31,243 Vovô, você tem de fazer algo. Essa mulher pode morrer. 659 00:32:31,244 --> 00:32:33,644 Eu te conheço, você nunca desiste. 660 00:32:37,099 --> 00:32:40,349 - Isso não te deixa com raiva? - Sim, me deixa. 661 00:32:53,548 --> 00:32:55,536 Certo, muito obrigado. 662 00:32:56,535 --> 00:32:57,920 Pronto para sair? 663 00:32:57,921 --> 00:33:00,389 - Não vamos sair. - Do que está falando? 664 00:33:00,390 --> 00:33:02,124 Ele foi solto uma semana atrás. 665 00:33:02,125 --> 00:33:04,793 O pai de Devon foi solto? Por que não estava no sistema? 666 00:33:04,794 --> 00:33:07,446 Um descuido burocrático. Grande novidade. 667 00:33:07,447 --> 00:33:09,415 Ótimo. Reagan. 668 00:33:09,416 --> 00:33:11,905 O quê? Onde? 669 00:33:12,635 --> 00:33:13,955 Certo. 670 00:33:13,956 --> 00:33:16,488 O pai do garoto acabou de sequestrá-lo do hospital. 671 00:33:29,856 --> 00:33:31,269 O que mais, Sargento? 672 00:33:31,270 --> 00:33:32,739 Falei com o agente de condicional. 673 00:33:32,740 --> 00:33:34,321 O endereço que ele deu é desocupado. 674 00:33:34,322 --> 00:33:37,734 Mas ele tem outra família além da ex-mulher? 675 00:33:37,735 --> 00:33:39,396 O pai morreu enquanto estava na prisão, 676 00:33:39,397 --> 00:33:42,026 mas tinha um terreno em Candlewood, Connecticut. 677 00:33:42,832 --> 00:33:46,239 Iago Candlewood, Connecticut. Parece um bom lugar para sumir. 678 00:33:46,974 --> 00:33:49,344 Se alugasse um carro, precisaria de cartão e licença, 679 00:33:49,345 --> 00:33:53,807 - então isso está for a. - Há trens para Danbury às 14h. 680 00:33:53,808 --> 00:33:55,503 Estou checando os ônibus. 681 00:33:56,647 --> 00:33:59,396 O próximo sai em 20 minutos, Sargento. 682 00:33:59,397 --> 00:34:00,723 Vamos. 683 00:34:09,191 --> 00:34:11,810 - Isso está bom. - Obrigada. 684 00:34:11,811 --> 00:34:16,364 Não parece que torraram demais como fazem hoje na cidade. 685 00:34:16,365 --> 00:34:17,906 Estou feliz que gostou. 686 00:34:19,603 --> 00:34:21,037 Por experiência, 687 00:34:21,038 --> 00:34:24,139 caras que não gostam de conversa fiada são ruins... 688 00:34:24,140 --> 00:34:25,734 - Em conversa fiada. - Sim. 689 00:34:27,760 --> 00:34:30,351 Não consigo te enganar. Nunca consegui. 690 00:34:30,352 --> 00:34:32,247 Eu vi a coletiva. 691 00:34:38,120 --> 00:34:41,088 Frank, o que posso fazer por você? 692 00:34:41,875 --> 00:34:44,912 - Isabelle Nassar. - O que tem ela? 693 00:34:44,913 --> 00:34:49,167 Quero saber o que pensa dela, do jeito, talento, potencial. 694 00:34:50,000 --> 00:34:52,636 O que for dito fica aqui. 695 00:35:17,724 --> 00:35:20,260 Pare! Polícia! Espere! 696 00:35:21,748 --> 00:35:24,502 Ei! Ei! 697 00:35:24,503 --> 00:35:26,166 Pare esse ônibus! 698 00:35:28,830 --> 00:35:30,210 Pare o ônibus! 699 00:35:31,375 --> 00:35:32,709 Abra a porta! 700 00:35:37,018 --> 00:35:38,367 Polícia. 701 00:35:40,182 --> 00:35:43,035 Permaneçam sentados, fiquem calmos. 702 00:35:43,036 --> 00:35:44,629 Se afaste! 703 00:35:46,694 --> 00:35:50,091 Pega leve. Pega leve, tá legal? 704 00:35:51,210 --> 00:35:53,145 Por que não abaixa essa arma, Darryl? 705 00:35:53,146 --> 00:35:57,150 - Abaixa a sua primeiro! - Não posso fazer isso. Vão. 706 00:35:57,151 --> 00:35:59,637 Eu juro, vou usar. Eu vou. 707 00:35:59,638 --> 00:36:02,371 Respira fundo. Vão. 708 00:36:02,372 --> 00:36:05,673 Sei que está bravo. Sei como se sente. 709 00:36:05,674 --> 00:36:07,834 Sabe como me sinto? 710 00:36:07,835 --> 00:36:11,097 Sei. Tenho dois filhos. 711 00:36:11,098 --> 00:36:13,438 Acredite, se tentassem me afastar deles, 712 00:36:13,439 --> 00:36:14,857 ficaria muito bravo, também. 713 00:36:14,858 --> 00:36:16,840 É isso aí. Ninguém! 714 00:36:16,841 --> 00:36:20,006 Ninguém vai me dizer que não posso ver meu filho! 715 00:36:20,007 --> 00:36:21,664 Certo. 716 00:36:21,665 --> 00:36:24,678 Porque você é pai dele. Estou com você nessa. 717 00:36:24,679 --> 00:36:27,001 Tem que cuidar dele porque é o que pais fazem, não? 718 00:36:27,002 --> 00:36:28,331 Certo. 719 00:36:29,266 --> 00:36:30,884 Mas tem um problema, Darryl. 720 00:36:30,885 --> 00:36:32,401 Tem um problema. 721 00:36:33,203 --> 00:36:37,928 Você deve controlar sua raiva antes que ela te controle. 722 00:36:37,929 --> 00:36:39,966 Tudo bem? Preciso que pense 723 00:36:39,967 --> 00:36:42,529 - no que está fazendo. - Tentando tirar meu filho daqui. 724 00:36:42,530 --> 00:36:46,124 - Pode entender isso? - Claro que sim. 725 00:36:46,125 --> 00:36:48,201 Só preciso sair daqui. 726 00:36:48,202 --> 00:36:49,824 Isso não vai acontecer hoje. 727 00:36:50,759 --> 00:36:52,967 Tem muitos policiais cercando o ônibus 728 00:36:52,968 --> 00:36:54,538 que não querem ver ninguém ferido. 729 00:36:54,539 --> 00:36:57,028 Eu não quero ver ninguém se machucar e adivinha... 730 00:36:57,029 --> 00:36:59,729 Acho que você também não. 731 00:36:59,730 --> 00:37:01,163 Estou certo? 732 00:37:02,532 --> 00:37:04,796 Especialmente o Devon. 733 00:37:04,797 --> 00:37:06,878 Estou tentando ajudar meu filho 734 00:37:06,879 --> 00:37:08,876 e vocês não me deixam fazer isso. 735 00:37:10,011 --> 00:37:13,263 É hora de focar nele, tá legal? 736 00:37:13,264 --> 00:37:14,890 Seu filho precisa de ajuda. 737 00:37:14,891 --> 00:37:16,846 Precisa voltar ao hospital 738 00:37:16,847 --> 00:37:20,811 e só uma pessoa pode tomar essa decisão. 739 00:37:20,812 --> 00:37:22,201 O pai dele. 740 00:37:24,320 --> 00:37:28,057 Então por que não pensa nele e deixa levá-lo em segurança? 741 00:37:28,058 --> 00:37:30,109 Deixe-me levá-lo de volta ao hospital, tudo bem? 742 00:37:43,239 --> 00:37:45,275 - Vá em frente. - Não. 743 00:37:45,276 --> 00:37:47,660 - Vá em frente, papi. - Não! 744 00:37:49,162 --> 00:37:51,513 - Vai ficar tudo bem. - Darryl. 745 00:37:53,199 --> 00:37:55,088 Te darei um segundo com seu filho 746 00:37:55,089 --> 00:37:56,635 se me der essa arma. 747 00:38:02,480 --> 00:38:04,282 Olha, vai ficar tudo bem. 748 00:38:04,283 --> 00:38:07,142 Te amo. Vai ficar tudo bem. 749 00:38:08,431 --> 00:38:10,399 Vai ficar tudo bem, papi. 750 00:38:21,864 --> 00:38:23,799 Entre. 751 00:38:23,800 --> 00:38:25,249 Doutor... 752 00:38:30,135 --> 00:38:33,029 Suas sessões obrigatórias acabaram. 753 00:38:33,030 --> 00:38:36,926 - Sei disso. - Está tudo bem? 754 00:38:36,927 --> 00:38:38,545 Sim, eu... 755 00:38:40,147 --> 00:38:43,601 Sei que pensa que tenho um problema com raiva. 756 00:38:46,003 --> 00:38:47,436 Acho que está certo. 757 00:38:49,361 --> 00:38:51,739 Também tenho um problema 758 00:38:51,740 --> 00:38:53,409 com pessoas que não ficam com raiva. 759 00:38:55,311 --> 00:38:57,945 Que não se importam com a violência 760 00:38:57,946 --> 00:39:00,416 e crianças levando tiros nas ruas. 761 00:39:00,417 --> 00:39:02,959 Como aquele menino que levou tiro perto de casa? 762 00:39:03,694 --> 00:39:06,822 - É. - Te atingiu, não foi? 763 00:39:08,257 --> 00:39:09,625 Sim. 764 00:39:10,427 --> 00:39:11,928 O que fez com toda essa raiva? 765 00:39:11,929 --> 00:39:14,880 Transferi para pegar os caras maus. 766 00:39:16,215 --> 00:39:18,117 Mas não faz ficar mais fácil. 767 00:39:19,552 --> 00:39:20,864 Não. 768 00:39:22,465 --> 00:39:24,162 Olhei seu arquivo. 769 00:39:24,163 --> 00:39:26,009 Duas vezes em Fallujah, 770 00:39:26,010 --> 00:39:27,811 um irmão que morreu em serviço. 771 00:39:27,812 --> 00:39:30,113 É, Doutor, eu... 772 00:39:30,114 --> 00:39:33,984 Não queria reviver tudo isso. Eu... 773 00:39:36,286 --> 00:39:39,659 queria dizer que sei o que esses caras fazem, 774 00:39:39,660 --> 00:39:42,357 mas não levo trabalho para casa comigo. 775 00:39:43,759 --> 00:39:45,929 Não grito com minha esposa e meus filhos. 776 00:39:45,930 --> 00:39:48,732 Não os deixo saber de muita coisa que acontece comigo. 777 00:39:50,334 --> 00:39:52,217 E é como vou continuar. 778 00:39:57,422 --> 00:39:59,426 Não tenho dúvida de que é um bom pai 779 00:39:59,427 --> 00:40:00,742 e um bom marido. 780 00:40:01,944 --> 00:40:05,113 Mas como planeja manter isso sem que algum dia exploda? 781 00:40:13,490 --> 00:40:15,290 Não sei. 782 00:40:29,855 --> 00:40:32,057 É uma boa surpresa. 783 00:40:34,745 --> 00:40:37,471 Está levando Nicky para dirigir na cidade? 784 00:40:37,472 --> 00:40:40,562 - O que está pensando? - Que todos deveriam ter o prazer 785 00:40:40,563 --> 00:40:43,084 de dirigir sobre a mais linda ponte do mundo. 786 00:40:46,840 --> 00:40:50,140 Não sei sobre isso. Isso é... 787 00:40:50,609 --> 00:40:52,624 Tem certeza que sabe o que está fazendo? 788 00:40:53,429 --> 00:40:55,231 Tenho. 789 00:40:55,232 --> 00:40:57,480 E sem dirigir do banco de trás. Ainda mais você. 790 00:40:57,481 --> 00:40:58,869 O que isso quer dizer? 791 00:40:58,870 --> 00:41:01,806 Esqueceu da época que bateu com o carro do papai 792 00:41:01,807 --> 00:41:04,180 no carro do seu ex-namorado? 793 00:41:04,181 --> 00:41:06,333 - De propósito. - Não foi de propósito. 794 00:41:06,334 --> 00:41:07,643 E ela me fez mentir sobre isso, 795 00:41:07,644 --> 00:41:11,496 - dizer que foi um acidente. - Quando estiver pronta, Nicky. 796 00:41:11,497 --> 00:41:13,633 E quando foi parada por estar correndo. 797 00:41:13,634 --> 00:41:15,335 Estava só a 80 km por hora. 798 00:41:15,336 --> 00:41:17,419 Em uma zona de 30 km por hora. 799 00:41:17,420 --> 00:41:20,074 - Mãe, nunca soube disso. - Quer saber, Jamie? 800 00:41:20,075 --> 00:41:23,214 Tenho munição sobre você, então é melhor... 801 00:41:32,318 --> 00:41:34,103 Alguém me disse que Nova York 802 00:41:34,104 --> 00:41:37,023 era um lugar onde sonhos se tornavam realidade. 803 00:41:37,024 --> 00:41:38,942 Não mais. 804 00:41:38,943 --> 00:41:40,910 Estou muito feliz em anunciar 805 00:41:40,911 --> 00:41:44,205 que Isabelle Nassar conseguiu o visto de trabalho 806 00:41:44,206 --> 00:41:48,042 devido a uma oferta de trabalho da Filarmônica de NY. 807 00:41:48,043 --> 00:41:51,163 Essa oferta permitirá que a Srta. Nassar permaneça 808 00:41:51,164 --> 00:41:55,383 nos EUA e foi possível graças à uma doação 809 00:41:55,384 --> 00:41:56,968 da Fundação de Artes de Manhattan. 810 00:41:56,969 --> 00:42:00,721 Gostaria de apresentar sua presidente, Joyce Powers. 811 00:42:05,260 --> 00:42:09,497 Agradeço à Srta. Castillo e ao Departamento de Estado 812 00:42:09,498 --> 00:42:12,617 por terem expedido o visto para a Srta. Nassar, 813 00:42:12,618 --> 00:42:15,987 uma talentosa instrumentista e incrível mulher, 814 00:42:15,988 --> 00:42:18,337 não só por seu excepcional talento, 815 00:42:18,338 --> 00:42:23,110 mas por sua determinação em ficar em nossa cidade. 816 00:42:23,111 --> 00:42:27,498 Gostaria de apresentá-los à esse talento, 817 00:42:27,499 --> 00:42:29,667 Srta. Isabelle Nassar. 818 00:42:49,341 --> 00:42:51,641 GRIOTS 819 00:42:51,642 --> 00:42:53,942 Testemunhe um novo conceito em legendas