1 00:00:04,999 --> 00:00:07,032 O que pensamos da rede ilegal de espionagem 2 00:00:07,034 --> 00:00:09,301 da Polícia de Nova Iorque? 3 00:00:11,938 --> 00:00:15,224 Precisamos recuperar o direito à privacidade! 4 00:00:15,226 --> 00:00:18,360 Queremos um Departamento de Polícia, não uma Polícia Estatal! 5 00:00:18,362 --> 00:00:19,945 Queremos um Departamento de Polícia, 6 00:00:19,947 --> 00:00:21,013 não uma Polícia Estatal! 7 00:00:21,015 --> 00:00:23,199 Venha aqui, venha aqui, Comissário! 8 00:00:23,201 --> 00:00:25,217 Só queremos conversar! 9 00:00:25,219 --> 00:00:28,871 O Comissário Reagan não vai te ouvir! 10 00:00:28,873 --> 00:00:31,707 Queremos um Departamento de Polícia, não uma Polícia Estatal! 11 00:00:31,709 --> 00:00:33,159 Queremos um Departamento de Polícia, 12 00:00:33,161 --> 00:00:34,376 não uma Polícia Estatal! 13 00:00:35,945 --> 00:00:36,996 Eles se dizem 14 00:00:36,998 --> 00:00:39,165 Cidadãos Responsáveis pela Polícia. 15 00:00:39,167 --> 00:00:40,249 Só palavras. 16 00:00:40,251 --> 00:00:41,584 Especialistas, pra encurtar. 17 00:00:41,586 --> 00:00:44,119 Requerentes públicos profissionais. 18 00:00:45,639 --> 00:00:47,723 Sabe, se tivéssemos uma sacada e alguns balões d'água, 19 00:00:47,725 --> 00:00:49,141 íamos nos divertir pra valer. 20 00:00:50,428 --> 00:00:53,095 A Senhora Robshaw já devia estar aqui. 21 00:00:53,097 --> 00:00:54,346 Quem, mesmo? 22 00:00:54,348 --> 00:00:55,964 Whitney Robshaw. 23 00:00:55,966 --> 00:00:57,566 Recém-eleita no quadro diretor 24 00:00:57,568 --> 00:00:58,634 da União Americana dos Direitos Civis. 25 00:00:58,636 --> 00:01:00,519 Que é isso, tenha um dia de Frank? 26 00:01:00,521 --> 00:01:02,321 Na verdade, ela está se sobressaindo 27 00:01:02,323 --> 00:01:04,356 num esforço para estabelecer maior coesão 28 00:01:04,358 --> 00:01:07,326 entre a Polícia e sua organização. 29 00:01:07,328 --> 00:01:08,778 Certo. 30 00:01:10,147 --> 00:01:11,297 A Senhora Robshaw, Comissário. 31 00:01:11,299 --> 00:01:12,314 Obrigado. 32 00:01:12,316 --> 00:01:13,632 Olá. 33 00:01:13,634 --> 00:01:14,867 Comissário Reagan, Whitney Robshaw. 34 00:01:14,869 --> 00:01:16,035 Prazer em te conhecer. 35 00:01:16,037 --> 00:01:17,369 Muito prazer em te conhecer. 36 00:01:17,371 --> 00:01:20,089 - Na verdade, já nos conhecemos. - Mesmo? 37 00:01:20,091 --> 00:01:21,590 Sim. Muito bom te ver de novo, Comissário. 38 00:01:21,592 --> 00:01:23,826 Desculpe, não me lembro-me de onde. 39 00:01:23,828 --> 00:01:25,678 Não se culpe. Foi num contexto diferente. 40 00:01:25,680 --> 00:01:27,630 Espere um pouco. 41 00:01:28,298 --> 00:01:29,465 Quer uma dica? 42 00:01:29,467 --> 00:01:32,101 Não. Vou arriscar. 43 00:01:32,103 --> 00:01:33,269 Você é amiga da Erin. 44 00:01:33,271 --> 00:01:34,887 Muito bom. 45 00:01:34,889 --> 00:01:35,888 Obrigado. 46 00:01:35,890 --> 00:01:37,690 Nos conhecemos na festa de seu aniversário de 40 anos. 47 00:01:37,692 --> 00:01:39,608 Acho que ela prefere chamar 48 00:01:39,610 --> 00:01:41,310 décimo aniversário de 30 anos. 49 00:01:41,312 --> 00:01:43,312 "A beleza pode ser fugaz, 50 00:01:43,314 --> 00:01:45,147 mas a teimosia é eterna". 51 00:01:45,982 --> 00:01:47,483 Como? 52 00:01:47,485 --> 00:01:48,851 O brinde. 53 00:01:48,853 --> 00:01:50,686 - Quê? - O brinde à Erin, naquela noite? 54 00:01:50,688 --> 00:01:51,687 Ah. 55 00:01:51,689 --> 00:01:52,788 Eu o roubei, 56 00:01:52,790 --> 00:01:54,623 para todos os brindes que eu tenho feito. 57 00:01:54,625 --> 00:01:55,624 Ah. Obrigado. 58 00:01:55,626 --> 00:01:56,692 O Comissário tem um dia cheio, 59 00:01:56,694 --> 00:01:58,210 se pudermos ir direto ao assunto. 60 00:01:58,212 --> 00:01:59,662 - Certo. - Sim. Por favor. 61 00:01:59,664 --> 00:02:01,046 Obrigada. 62 00:02:05,869 --> 00:02:07,720 Vamos começar 63 00:02:07,722 --> 00:02:08,704 pelo... 64 00:02:08,706 --> 00:02:10,055 Você andava de bengala. 65 00:02:11,308 --> 00:02:14,093 Sim. 66 00:02:14,095 --> 00:02:15,978 Eu rompi o ligamento do joelho, esquiando. 67 00:02:15,980 --> 00:02:17,212 Como está o joelho? 68 00:02:17,214 --> 00:02:19,148 Bem melhor, obrigada. 69 00:02:19,150 --> 00:02:21,066 Bom, bom. 70 00:02:21,068 --> 00:02:23,068 Se já finalizamos com o relatório médico? 71 00:02:26,022 --> 00:02:27,323 Então, Comissário... 72 00:02:29,559 --> 00:02:32,278 Quê? É uma total falta de consenso. 73 00:02:32,280 --> 00:02:33,729 Próximo da fila. 74 00:02:33,731 --> 00:02:36,398 - Oi. - Bem... 75 00:02:36,400 --> 00:02:39,451 Qual é a estrutura de mercado deles? 76 00:02:39,453 --> 00:02:41,086 77 00:02:41,905 --> 00:02:43,289 Vamos. 78 00:02:43,291 --> 00:02:45,541 Vamos. Vamos. 79 00:02:45,543 --> 00:02:47,343 Está em minha mesa. 80 00:02:47,345 --> 00:02:49,011 Minha mesa! 81 00:02:51,882 --> 00:02:54,750 Polícia. Não se mexa. 82 00:02:57,137 --> 00:02:58,470 Por favor, não me faça atirar em você. 83 00:02:58,472 --> 00:03:00,756 - Entregue a arma pro meu namorado. - Certo, agora, todo mundo... 84 00:03:00,758 --> 00:03:02,591 Todos no chão, agora! Deita aí! 85 00:03:02,593 --> 00:03:03,809 Todo mundo, no chão, agora. 86 00:03:03,811 --> 00:03:05,778 Você aí atrás, agora! Não queremos machucar 87 00:03:05,780 --> 00:03:07,563 ninguém, certo? E não queremos teu dinheiro. 88 00:03:07,565 --> 00:03:08,597 Só o do banco. 89 00:03:08,599 --> 00:03:09,865 Pensem no quanto eles têm 90 00:03:09,867 --> 00:03:11,099 só em empréstimos, tá bem? 91 00:03:11,101 --> 00:03:12,284 Os bancos são os bandidos, não nós. 92 00:03:12,286 --> 00:03:13,903 Eles estão roubando o banco. 93 00:03:13,905 --> 00:03:15,454 Ei, você! Sem telefone, sem telefone! 94 00:03:16,624 --> 00:03:17,907 O que você fez? 95 00:03:17,909 --> 00:03:20,275 O que você fez? 96 00:03:22,946 --> 00:03:24,129 E-eu, n-não sei. 97 00:03:24,131 --> 00:03:26,165 Tá bem? Eu não sei. Aconteceu. Eu juro. 98 00:03:28,969 --> 00:03:30,636 Olha, nós temos que... Ei! Ei, ei, ei, ei! 99 00:03:30,638 --> 00:03:32,755 Ei, aonde ela foi? Aonde ela foi? Me dê o dinheiro! 100 00:03:32,757 --> 00:03:33,973 Temos que sair daqui, agora. 101 00:03:33,975 --> 00:03:36,058 Temos. Temos que sair daqui! 102 00:03:36,060 --> 00:03:38,427 Certo, vamos. 103 00:03:39,262 --> 00:03:41,380 Fiquem no chão! 104 00:03:45,602 --> 00:03:47,636 Por quanto tempo você esteve ligada 105 00:03:47,638 --> 00:03:48,971 àqueles nojentos do FBI 106 00:03:48,973 --> 00:03:50,189 em roubo a bancos, mesmo? 107 00:03:50,191 --> 00:03:51,190 Três anos. 108 00:03:51,192 --> 00:03:52,474 Três anos. Uau. 109 00:03:52,476 --> 00:03:54,543 Até o Comissário dispensar a força tarefa. 110 00:03:54,545 --> 00:03:56,445 Ah, é porque ele se deu conta de quanto 111 00:03:56,447 --> 00:03:58,197 os Federais são sanguessugas. 112 00:04:05,121 --> 00:04:06,455 Certo, é ele. 113 00:04:06,457 --> 00:04:08,007 Vamos lembrar a ele o que é lealdade, tá bem? 114 00:04:08,009 --> 00:04:09,842 É um dos nossos, seja gentil. 115 00:04:09,844 --> 00:04:12,211 Me conhece há dez anos, Danny. Quando não sou gentil? 116 00:04:12,213 --> 00:04:14,380 Você, ao contrário... 117 00:04:14,382 --> 00:04:15,364 Policial Haskins? 118 00:04:15,366 --> 00:04:17,332 Por enquanto. 119 00:04:17,334 --> 00:04:18,434 Vão me expulsar, provavelmente, 120 00:04:18,436 --> 00:04:19,718 depois desta jogada. 121 00:04:19,720 --> 00:04:21,637 Sim, olha, sou o Detetive Reagan. 122 00:04:21,639 --> 00:04:22,688 Esta é a Detetive Baez. 123 00:04:22,690 --> 00:04:24,172 Ah, cara. 124 00:04:24,174 --> 00:04:25,858 Achei que meu dia não podia ser pior. 125 00:04:25,860 --> 00:04:26,859 Você é o filho do Comissário. 126 00:04:26,861 --> 00:04:28,227 Sim, não estou aqui 127 00:04:28,229 --> 00:04:30,195 neste papel, certo? Relaxe, então. 128 00:04:30,197 --> 00:04:32,314 Relaxar? 129 00:04:32,316 --> 00:04:33,365 Nunca, em um milhão de anos 130 00:04:33,367 --> 00:04:34,783 imaginaria que a garota estaria com ele. 131 00:04:34,785 --> 00:04:35,851 Você estava fora de serviço. 132 00:04:35,853 --> 00:04:36,618 Sim. 133 00:04:36,620 --> 00:04:37,786 Sim. E a maioria dos caras 134 00:04:37,788 --> 00:04:39,154 fugiria, mas você foi até o fim. 135 00:04:39,156 --> 00:04:40,823 E um cara levou um tiro. 136 00:04:41,875 --> 00:04:43,792 O malandro disse que foi acidente, mas eu não sei. 137 00:04:43,794 --> 00:04:46,328 Olhou para mim como se tivesse sangue frio. 138 00:04:47,580 --> 00:04:48,914 Com a minha arma. 139 00:04:48,916 --> 00:04:50,165 Olha, vamos recuperá-la 140 00:04:50,167 --> 00:04:51,968 antes que eles causem mais estragos, certo? 141 00:04:51,969 --> 00:04:53,135 Te dou minha palavra. 142 00:04:53,970 --> 00:04:56,338 O FBI já me disse isso. 143 00:04:57,474 --> 00:04:59,224 O que eles ganham por estarem aqui? 144 00:05:00,844 --> 00:05:02,061 Bancos são assegurados federais. 145 00:05:02,063 --> 00:05:03,429 Sim. 146 00:05:03,431 --> 00:05:05,681 Falando nos federais... 147 00:05:05,683 --> 00:05:07,516 Agentes Cook e Valko. 148 00:05:07,518 --> 00:05:08,567 Devíamos nos apesentar. 149 00:05:08,569 --> 00:05:10,069 Não, não me apresento aos federais. 150 00:05:10,071 --> 00:05:11,737 Não se preocupe, vou garantir que eles saibam 151 00:05:11,739 --> 00:05:12,888 quem beija a mão de quem. 152 00:05:12,890 --> 00:05:15,024 Aguenta firme. Vamos tomar teu depoimento 153 00:05:15,026 --> 00:05:16,275 em um minuto, tá bem? 154 00:05:16,277 --> 00:05:17,409 Vai ficar tudo bem. 155 00:05:17,411 --> 00:05:18,894 Certo. 156 00:05:18,896 --> 00:05:21,563 Na minha experiência, quando um bandido mete a mão na arma de um policial, 157 00:05:21,565 --> 00:05:23,165 raramente acaba bem. 158 00:05:23,167 --> 00:05:24,249 Eu sei. 159 00:05:24,251 --> 00:05:25,250 Ei, 160 00:05:25,252 --> 00:05:26,585 vocês dois. 161 00:05:26,587 --> 00:05:28,253 Que aconteceu? Já solucionou o caso? 162 00:05:28,255 --> 00:05:31,406 Maria, havia outro banco a 12 quadras daqui. 163 00:05:31,408 --> 00:05:33,125 Homem e mulher, mesma ação. 164 00:05:33,127 --> 00:05:34,376 Que ótimo. 165 00:05:34,378 --> 00:05:36,261 Diga-me que não existem outras coincidências. 166 00:05:36,263 --> 00:05:38,881 Por sorte, não havia nenhum policial fora de serviço por lá, 167 00:05:38,883 --> 00:05:40,215 para alguém levar um tiro. 168 00:05:40,217 --> 00:05:41,683 Ha, ha, ha. 169 00:05:41,685 --> 00:05:43,886 Muito engraçado. 170 00:05:47,327 --> 00:05:51,327 ♪ Blue Bloods 3x17 ♪ Protest Too Much Exibido em 8 de Março de 2013 171 00:05:51,352 --> 00:05:56,352 == Versão Brasileira by MaconGA == 172 00:05:56,377 --> 00:06:04,528 ♪ 173 00:06:20,250 --> 00:06:22,218 Ah, já fez nosso pedido, né? 174 00:06:22,220 --> 00:06:23,285 Vocês estão atrasados. 175 00:06:23,287 --> 00:06:25,638 Lanches não vem com fritas, normalmente? 176 00:06:25,640 --> 00:06:27,473 É pra ser engraçado? 177 00:06:30,794 --> 00:06:33,729 Então, Maria, sabemos que eles deram no pé 178 00:06:33,731 --> 00:06:35,481 com 6.000 do segundo assalto. 179 00:06:35,483 --> 00:06:38,351 Os peritos de vocês conseguiram alguma digital válida dos bilhetes utilizados? 180 00:06:38,353 --> 00:06:40,135 Nenhuma que estivesse no sistema. 181 00:06:40,137 --> 00:06:42,521 O primeiro bilhete foi impresso em computador. 182 00:06:42,523 --> 00:06:43,739 O segundo, manuscrito, feito às pressas. 183 00:06:43,741 --> 00:06:45,474 "Nada de alarme silencioso. 184 00:06:45,476 --> 00:06:47,493 Notas marcadas, você morre". 185 00:06:47,495 --> 00:06:49,144 Definitivamente, não são iniciantes. 186 00:06:49,146 --> 00:06:51,580 Sim, três assaltos nos últimos dois meses. 187 00:06:51,582 --> 00:06:53,582 Apelidamos ele de O Bandido Protestante, 188 00:06:53,584 --> 00:06:55,284 por causa da retórica contra os bancos 189 00:06:55,286 --> 00:06:56,836 - nos bilhetes. - É. 190 00:06:56,838 --> 00:06:58,087 Sabe, notei que 191 00:06:58,089 --> 00:06:59,655 vocês dão esses 192 00:06:59,657 --> 00:07:01,657 apelidos de "bandido" pra todo mundo. 193 00:07:01,659 --> 00:07:03,659 Sim, é pra chamar a atenção do público. 194 00:07:03,661 --> 00:07:05,544 Aumenta o volume das pistas. 195 00:07:05,546 --> 00:07:06,929 Tá, entendi. 196 00:07:06,931 --> 00:07:09,215 Eu tava pensando em chamar esses dois de Bonnie e Clyde. 197 00:07:09,217 --> 00:07:11,333 Boa. Gostei dessa. 198 00:07:11,335 --> 00:07:12,718 Mas decidiram chamá-los de 199 00:07:12,720 --> 00:07:14,169 O Bandido Protestante. 200 00:07:14,171 --> 00:07:16,806 Sendo que Bandido é singular, não plural. 201 00:07:16,808 --> 00:07:19,392 Sim, porque acreditava-se que ele agia sozinho. 202 00:07:19,394 --> 00:07:21,777 Sim, acreditava-se que agisse sozinho, mas... 203 00:07:21,779 --> 00:07:23,195 lá estava ela em seu chápeu fofinho 204 00:07:23,197 --> 00:07:25,398 nesta aqui, e de boina laranja 205 00:07:25,400 --> 00:07:26,782 nesta aqui. 206 00:07:27,617 --> 00:07:29,735 Agora sabemos. 207 00:07:29,737 --> 00:07:31,203 É. 208 00:07:31,205 --> 00:07:34,073 Como o FBI é conhecido, mesmo? Famoso Bando de Incompetentes? 209 00:07:34,075 --> 00:07:35,875 Reagan... 210 00:07:35,877 --> 00:07:37,376 Hoje foi a primeira vez 211 00:07:37,378 --> 00:07:40,046 que a "Bonnie" precisou participar. 212 00:07:40,048 --> 00:07:41,964 E vocês nos espremem 213 00:07:41,966 --> 00:07:43,866 por causa de um policial fora de serviço agindo como herói, 214 00:07:43,868 --> 00:07:45,801 enquanto tentava ajudar? 215 00:07:45,803 --> 00:07:48,170 Sabe de uma coisa? É de interesse público, 216 00:07:48,172 --> 00:07:49,505 talvez, façamos investigações paralelas. 217 00:07:49,507 --> 00:07:51,307 Com a condição de compartilhar 218 00:07:51,309 --> 00:07:53,041 qualquer informação que venha à luz? 219 00:07:53,043 --> 00:07:54,593 Sim. Parece bom. 220 00:07:54,595 --> 00:07:56,545 Sim. Acho... 221 00:07:56,547 --> 00:07:58,764 que vou gostar de brincar de caçadores de gangues, também. 222 00:07:58,766 --> 00:08:01,650 Contas separadas, por favor? 223 00:08:04,020 --> 00:08:05,571 Vai ligar, de novo? 224 00:08:05,573 --> 00:08:06,989 Dê um tempinho. 225 00:08:06,991 --> 00:08:09,158 Quando você liga para o gabinete do prefeito, 226 00:08:09,160 --> 00:08:10,609 você fala para esperar? 227 00:08:12,662 --> 00:08:14,396 Só espere e veja a lógica. 228 00:08:14,398 --> 00:08:15,498 Pronto? 229 00:08:15,500 --> 00:08:17,032 Bem passado. 230 00:08:17,034 --> 00:08:18,233 Pense nisso. 231 00:08:18,235 --> 00:08:19,335 Nossa polícia 232 00:08:19,337 --> 00:08:20,703 está de mãos cheias 233 00:08:20,705 --> 00:08:22,237 à frente dos criminosos. 234 00:08:22,239 --> 00:08:24,573 Que benefícios há em desperdiçar força policial, atormentando 235 00:08:24,575 --> 00:08:25,791 cidadãos que obedecem às leis? 236 00:08:25,793 --> 00:08:27,376 Ah. Esta é tua lógica. 237 00:08:27,378 --> 00:08:28,511 Não é só minha. 238 00:08:28,513 --> 00:08:30,245 Vai contra a opinião pública. 239 00:08:30,247 --> 00:08:32,098 Então me ajude a mudar sua opinião. 240 00:08:32,100 --> 00:08:33,248 Ah, tá bem. 241 00:08:33,250 --> 00:08:36,185 Nossa associação em conluio com a polícia? 242 00:08:36,187 --> 00:08:37,586 Mostre-me a lógica nisto. 243 00:08:37,588 --> 00:08:39,138 Eu poderia, mas você não me daria ouvidos. 244 00:08:39,140 --> 00:08:40,306 Experimente. 245 00:08:44,227 --> 00:08:45,895 Não dá pra entender. 246 00:08:45,897 --> 00:08:47,947 Estas crianças são jovens e de boa aparência e, 247 00:08:47,949 --> 00:08:50,316 apesar da falta de modos, foram educadas. 248 00:08:50,318 --> 00:08:52,818 Que diabos de feudalismo louco contra os bancos é este? 249 00:08:52,820 --> 00:08:55,121 Uma vez te vi fazer um buraco na parede 250 00:08:55,123 --> 00:08:56,772 por causa de 20 pratas de taxas num empréstimo. 251 00:08:56,774 --> 00:08:59,291 Tá, mas não fiz tiroteio num banco por causa disto. 252 00:08:59,293 --> 00:09:01,327 Você é um modelo de moderação. 253 00:09:01,329 --> 00:09:03,278 Espere um pouco. 254 00:09:04,965 --> 00:09:06,749 Deve ter algo, aqui. 255 00:09:06,751 --> 00:09:08,801 Tentativa de roubo a banco em Jérsei, há três meses. 256 00:09:08,803 --> 00:09:10,052 Olhe a foto. 257 00:09:10,054 --> 00:09:11,670 É o Clyde? 258 00:09:11,672 --> 00:09:13,055 Um pouco desfocado, mas, sim. 259 00:09:13,057 --> 00:09:14,623 Entendo porque o FBI não viu isso. 260 00:09:14,625 --> 00:09:17,309 O FBI não encontra seu traseiro, nem com GPS, 261 00:09:17,311 --> 00:09:18,561 mas, é só teoria. 262 00:09:18,563 --> 00:09:20,346 A maneira de agir foi diferente. 263 00:09:20,348 --> 00:09:21,430 Não mostrou a arma, 264 00:09:21,432 --> 00:09:23,465 sem conhecimento especializado no bilhete do assalto. 265 00:09:23,467 --> 00:09:26,318 Certo. Nenhum protesto aos bancos. 266 00:09:26,320 --> 00:09:27,736 Até mesmo a caligrafia é diferente. 267 00:09:27,738 --> 00:09:29,772 Talvez, porque ainda não existia a Bonnie. 268 00:09:29,774 --> 00:09:30,973 Olha aqui. 269 00:09:30,975 --> 00:09:33,308 Ela não aparece ao fundo. 270 00:09:33,310 --> 00:09:35,644 Talvez, não tivesse se dado bem até se tornarem um time. 271 00:09:35,646 --> 00:09:36,912 Isso é ótimo, 272 00:09:36,914 --> 00:09:38,581 mas é um dos casos mais gelados que existem. 273 00:09:38,583 --> 00:09:39,748 O caso mais gelado 274 00:09:39,750 --> 00:09:41,417 se tornando um dos casos mais atuais. 275 00:09:41,419 --> 00:09:42,484 Aquele onde o Clyde 276 00:09:42,486 --> 00:09:44,319 cometia os maiores enganos. 277 00:09:44,321 --> 00:09:47,006 Talvez, um destes enganos nos leve à sua identidade verdadeira. 278 00:09:47,008 --> 00:09:49,041 - Pronta para passear em Jérsei? - Não. 279 00:09:49,043 --> 00:09:51,377 Vamos, cheira bem nesta época do ano. 280 00:10:03,106 --> 00:10:04,990 O que acha deste casaco? 281 00:10:04,992 --> 00:10:07,393 Não preço. Só o casaco. 282 00:10:07,395 --> 00:10:11,179 Certo? É um roubo. Confie em mim. 283 00:10:12,782 --> 00:10:14,950 Certo. É bonito. 284 00:10:16,686 --> 00:10:18,320 O que acha? 285 00:10:18,322 --> 00:10:20,039 Que devo achar? 286 00:10:20,041 --> 00:10:23,158 Pense que é uma armadura. 287 00:10:23,160 --> 00:10:24,793 Então, quando eu te chamar pra depor 288 00:10:24,795 --> 00:10:26,295 e você passar perto daquele monstro, 289 00:10:26,297 --> 00:10:28,530 você pode dizer, 290 00:10:28,532 --> 00:10:30,032 "Tudo o que ele tirou de mim, 291 00:10:30,034 --> 00:10:31,533 estou levando de volta". 292 00:10:33,420 --> 00:10:35,304 É preciso bem mais que um casaco. 293 00:10:35,306 --> 00:10:37,423 Sei disso. 294 00:10:37,425 --> 00:10:38,641 Você disse que não tinha nada 295 00:10:38,643 --> 00:10:40,175 pra vestir no tribunal. Pensei que poderíamos... 296 00:10:40,177 --> 00:10:41,376 Quem é ele? 297 00:10:44,814 --> 00:10:45,814 Não faço ideia. 298 00:10:45,816 --> 00:10:47,182 Por que está tirando fotos minhas? 299 00:10:47,184 --> 00:10:48,684 Não sei. Entre no trocador de roupas. 300 00:10:48,686 --> 00:10:50,336 Já volto. 301 00:10:51,605 --> 00:10:53,806 Quem diabos é você? 302 00:10:53,808 --> 00:10:55,274 Para que são estas fotos? 303 00:10:55,276 --> 00:10:56,775 Uma exposição. 304 00:10:56,777 --> 00:10:59,545 Para teu pai e sua dinastia de nepotismo! 305 00:10:59,547 --> 00:11:01,580 Para quem? 306 00:11:01,582 --> 00:11:04,283 Alguém valente o suficiente pra contar uma estória, mas, por ora, 307 00:11:04,285 --> 00:11:06,068 para website dos Cidadãos Responsáveis pela Polícia. 308 00:11:06,070 --> 00:11:08,003 Certo, você tem que parar de fazer fotos, agora. 309 00:11:08,005 --> 00:11:09,404 Os dólares dos impostos de Nova Iorque pagam o teu salário. 310 00:11:09,406 --> 00:11:10,789 Então, por que está fazendo compras, 311 00:11:10,791 --> 00:11:11,924 bem durante um dia de trabalho? 312 00:11:11,926 --> 00:11:13,926 Ouviu o que eu disse? Você precisa parar. 313 00:11:13,928 --> 00:11:16,378 Você é uma cidadã numa via pública. 314 00:11:16,380 --> 00:11:19,265 Teu pai não te deixa ter qualquer privacidade. 315 00:11:19,267 --> 00:11:22,468 Ei, a pessoa que está comigo é vitima, num tribunal de abuso sexual. 316 00:11:22,470 --> 00:11:24,086 Você precisa apagar as fotos dela, agora. 317 00:11:24,088 --> 00:11:25,938 Você é da velha guarda, não é? 318 00:11:25,940 --> 00:11:27,039 Ei! 319 00:11:27,041 --> 00:11:28,107 Ei, o que está fazendo? 320 00:11:28,109 --> 00:11:30,726 O que disse que eu ia fazer. 321 00:11:30,728 --> 00:11:32,227 Sabe que posso te processar por isto. 322 00:11:32,229 --> 00:11:33,946 Sim, vá em frente. 323 00:11:33,948 --> 00:11:35,397 Boa sorte com isto. 324 00:11:35,399 --> 00:11:37,983 Lá vai. 325 00:11:38,868 --> 00:11:40,069 Ei! 326 00:11:40,637 --> 00:11:42,871 O que está escondendo? 327 00:11:42,873 --> 00:11:44,606 O que está escondendo? O que está fazendo? 328 00:11:44,608 --> 00:11:45,658 O que está escondendo? Pare! Pare! 329 00:11:45,660 --> 00:11:46,709 O que está escondendo? 330 00:11:46,711 --> 00:11:48,327 Solte-a. 331 00:11:48,329 --> 00:11:49,545 O que tem de errado contigo? 332 00:11:49,547 --> 00:11:50,963 Jana. 333 00:11:50,965 --> 00:11:53,582 Você tem ideia do que acabou de fazer? 334 00:11:53,584 --> 00:11:54,800 Sim, segundo teu papai, 335 00:11:54,802 --> 00:11:56,218 se ela não estiver fazendo nada ilegal, 336 00:11:56,220 --> 00:11:57,553 não devia aborrecê-la. 337 00:11:59,773 --> 00:12:01,473 Grato pelas respostas 338 00:12:01,475 --> 00:12:02,808 durante teu almoço. 339 00:12:02,810 --> 00:12:04,960 Na verdade, me pegaram, uma vez. 340 00:12:04,962 --> 00:12:06,645 Ah, é? 341 00:12:06,647 --> 00:12:08,564 Sim, dei notas marcadas para um cara. 342 00:12:08,566 --> 00:12:10,465 Uns minutos, depois, ele descia a rua, 343 00:12:10,467 --> 00:12:14,153 um policial viu a fumaça rosa saindo de suas calças, 344 00:12:14,155 --> 00:12:15,470 Ótimo, mas vamos focar 345 00:12:15,472 --> 00:12:17,472 nesta foto grande, tá bem? 346 00:12:17,474 --> 00:12:19,742 Esta foto é de três meses atrás. 347 00:12:19,744 --> 00:12:21,476 É como te disse ao telefone, ontem à noite. 348 00:12:21,478 --> 00:12:23,529 Digo, algo assustou o cara, 349 00:12:23,531 --> 00:12:25,080 e ele saiu em disparada. 350 00:12:25,082 --> 00:12:26,582 E essa garota? 351 00:12:26,584 --> 00:12:28,534 Ela não estava aqui, naquele dia, estava? 352 00:12:28,536 --> 00:12:29,868 Sim, claro que estava. 353 00:12:29,870 --> 00:12:32,788 Ela não aparece nas fotos de segurança 354 00:12:32,790 --> 00:12:34,173 no roubo a este banco. 355 00:12:34,175 --> 00:12:36,508 Sim, mas este ângulo mostra só os clientes. 356 00:12:36,510 --> 00:12:38,493 Ela é empregada? 357 00:12:38,495 --> 00:12:39,595 Era. 358 00:12:39,597 --> 00:12:40,929 Sim, trabalhava no caixa ao meu lado. 359 00:12:40,931 --> 00:12:43,515 Ela odiava este emprego. 360 00:12:43,517 --> 00:12:46,168 Ela costumava sonhar com alguém a arrebatando 361 00:12:46,170 --> 00:12:49,021 e levando-a para longe do enfado disto tudo. 362 00:12:49,023 --> 00:12:50,522 Sabe o nome dela? 363 00:12:50,524 --> 00:12:51,607 Sylvie. 364 00:12:51,609 --> 00:12:53,842 Sylvie... Freeland. 365 00:12:53,844 --> 00:12:56,195 Sylvie Freeland. 366 00:12:56,197 --> 00:12:59,982 Sabe, me fez lembrar, ela... ela saiu, 367 00:12:59,984 --> 00:13:02,851 no dia seguinte. 368 00:13:10,964 --> 00:13:12,382 Vamos, continue olhando. 369 00:13:12,384 --> 00:13:13,883 Quem encontrar a Glock vai 370 00:13:13,885 --> 00:13:15,468 ganhar um bife no braço. 371 00:13:15,470 --> 00:13:16,803 Com meus cumprimentos. 372 00:13:16,805 --> 00:13:17,937 Sylvie participou do primeiro assalto, 373 00:13:17,939 --> 00:13:19,806 ainda não faz sentido. 374 00:13:19,808 --> 00:13:22,875 Parece, ela era, ainda, só atendente de caixa 375 00:13:22,877 --> 00:13:24,410 e não uma assaltante de bancos. 376 00:13:24,412 --> 00:13:27,063 Sei, mas não é o caso de Clyde fazê-la refém. 377 00:13:27,065 --> 00:13:28,981 Ele não obrigou uma patricinha 378 00:13:28,983 --> 00:13:31,067 e fez lavagem cerebral para torná-la uma ladra. 379 00:13:31,069 --> 00:13:32,869 Não sei. Talvez eles já se conhecessem. 380 00:13:32,871 --> 00:13:33,936 Digo, o caixa falou 381 00:13:33,938 --> 00:13:35,121 que Dylan viu algo que o assustou. 382 00:13:35,123 --> 00:13:36,572 Talvez isso. 383 00:13:36,574 --> 00:13:39,041 Talvez, ele viu Sylvie, e pensou, "Ela vai me fazer entrar". 384 00:13:39,043 --> 00:13:40,793 Sim, e outra hipótese óbvia é: 385 00:13:40,795 --> 00:13:43,612 Talvez, já fosse um casal e foi um trabalho interno. 386 00:13:43,614 --> 00:13:45,715 Sabe quem adoraria saber disso? 387 00:13:45,717 --> 00:13:47,800 Nada de FBI, de novo, por favor. 388 00:13:47,802 --> 00:13:49,135 Agente Valko. 389 00:13:49,137 --> 00:13:50,786 Sim, devíamos notificá-la... 390 00:13:50,788 --> 00:13:52,955 Não, acho que você não entendeu, eu moro aqui. 391 00:13:52,957 --> 00:13:54,140 Não entendo o que estão fazendo, aqui. 392 00:13:54,142 --> 00:13:55,508 Como assim, não posso entrar? 393 00:13:55,510 --> 00:13:56,676 É meu apartamento. 394 00:13:56,678 --> 00:13:59,178 Bem, a menos que ela seja mestre em disfarces, 395 00:13:59,180 --> 00:14:00,430 não é ela. 396 00:14:00,432 --> 00:14:01,814 Tudo bem, deixe-a entrar. 397 00:14:01,816 --> 00:14:04,100 Qual teu nome, senhora? 398 00:14:04,102 --> 00:14:05,401 Diane Morris. 399 00:14:05,403 --> 00:14:06,319 Que é isso? 400 00:14:06,321 --> 00:14:07,803 Isto é um mandado de busca. 401 00:14:07,805 --> 00:14:09,489 E precisamos te fazer umas perguntas. 402 00:14:09,491 --> 00:14:11,240 Por que não senta, tá bem? 403 00:14:13,777 --> 00:14:15,361 Procuramos a Sylvie. 404 00:14:15,363 --> 00:14:16,579 Tem visto ela? 405 00:14:16,581 --> 00:14:18,147 Não faço ideia de onde esteja. 406 00:14:18,149 --> 00:14:20,166 Ele se mudou há uns três meses. 407 00:14:20,168 --> 00:14:21,868 O aluguel está no nome dela, ainda? 408 00:14:21,870 --> 00:14:23,619 Porque eles despejam sublocatários. 409 00:14:23,621 --> 00:14:24,653 E as outras contas? 410 00:14:24,655 --> 00:14:25,788 Ainda estão no nome dela, também. 411 00:14:25,790 --> 00:14:27,340 Sylvie deixou um bilhete para manter 412 00:14:27,342 --> 00:14:29,609 todas as contas atrasadas em seu nome. 413 00:14:29,611 --> 00:14:31,294 Então, não faria mal ao meu crédito. 414 00:14:31,296 --> 00:14:33,546 O dela já estava comprometido. 415 00:14:33,548 --> 00:14:35,097 Por quê? Ela tinha emprego. 416 00:14:35,099 --> 00:14:37,383 Sim, mas seu salário mal cobria suas contas. 417 00:14:37,385 --> 00:14:40,269 O empréstimo universitário, sozinho, era mais de cem mil. 418 00:14:40,271 --> 00:14:41,337 Cem mil? 419 00:14:41,339 --> 00:14:43,189 Uau. Tenho dois meninos pra mandar pra faculdade. 420 00:14:43,191 --> 00:14:44,724 Talvez pudesse roubar bancos, também. 421 00:14:44,726 --> 00:14:47,276 - Sim. - O que, você acha que Sylvie roubou um banco? 422 00:14:47,278 --> 00:14:48,394 Que loucura. 423 00:14:48,396 --> 00:14:49,979 Ela é graduada em finanças pela Allegheny. 424 00:14:49,981 --> 00:14:51,680 Ela, certamente, está fazendo seu nome 425 00:14:51,682 --> 00:14:53,015 no ramo bancário. 426 00:14:53,017 --> 00:14:56,986 As coisas não deram certo do jeito que ela esperava. 427 00:14:56,988 --> 00:14:59,956 Digo, ela estava tão mal, tomava antidepressivos. 428 00:14:59,958 --> 00:15:02,625 Além do péssimo gosto para homens. 429 00:15:02,627 --> 00:15:04,744 Quem é ele? 430 00:15:07,080 --> 00:15:10,466 Ah, Deus, eu acho que é aquele cara, o Dylan. 431 00:15:10,468 --> 00:15:11,534 Dylan de quê? 432 00:15:11,536 --> 00:15:12,752 Sanders, talvez? 433 00:15:12,754 --> 00:15:14,971 Deixa-me adivinhar, ele é um erudito da Rhodes? 434 00:15:14,973 --> 00:15:17,974 Não, nós o conhecemos numa festa, ano passado. 435 00:15:17,976 --> 00:15:20,009 Sylvia ficou caidinha por ele, 436 00:15:20,011 --> 00:15:22,929 "Somos a dupla mais talentosa de nossa geração". 437 00:15:22,931 --> 00:15:24,063 Ele nem dava bola. 438 00:15:24,065 --> 00:15:26,715 Parece que eles encontraram um interesse em comum. 439 00:15:34,908 --> 00:15:37,560 No tempo dos verdadeiros Bonnie e Clyde, 440 00:15:37,562 --> 00:15:38,861 os bancos já tinham arruinado todo mundo, 441 00:15:38,863 --> 00:15:39,912 início da Grande Depressão. 442 00:15:39,914 --> 00:15:42,999 Acho que encontrei a mãe do Dylan. 443 00:15:43,001 --> 00:15:45,067 Alô, Sra. Sanders? 444 00:15:45,069 --> 00:15:46,202 Sim, meu nome é Danny. 445 00:15:46,204 --> 00:15:47,453 Não sei se a senhora se lembra de mim. 446 00:15:47,455 --> 00:15:48,955 Eu estudei com o Dylan, no colégio. 447 00:15:50,123 --> 00:15:52,091 Tudo bem. Tenho certeza de que o Dylan vai se lembrar de mim. 448 00:15:52,093 --> 00:15:54,910 Olha, o motivo da minha ligação é que trabalho numa empresa 449 00:15:54,912 --> 00:15:56,262 aqui na cidade, e... 450 00:15:56,264 --> 00:15:58,214 temos uma vaga que abriu. 451 00:15:58,216 --> 00:16:00,749 Pensei, se o Dylan estivesse procurando emprego. 452 00:16:00,751 --> 00:16:04,804 A senhora tem o endereço dele? 453 00:16:04,806 --> 00:16:06,422 454 00:16:06,424 --> 00:16:07,807 Ah, não. Não, não, não. 455 00:16:07,809 --> 00:16:09,892 Por favor, não, não... não diga que liguei, 456 00:16:09,894 --> 00:16:12,111 porque, vai arruinar a surpresa. 457 00:16:12,113 --> 00:16:15,147 É, não... quero surpreendê-lo. 458 00:16:15,149 --> 00:16:17,316 É, tenho algo bom guardado pra ele 459 00:16:17,318 --> 00:16:18,284 quando o encontrar. 460 00:16:18,286 --> 00:16:22,204 Certo, muito obrigado. 461 00:16:22,206 --> 00:16:23,789 É uma mãe bem ingênua. 462 00:16:23,791 --> 00:16:25,958 É, ela teria dado informações 463 00:16:25,960 --> 00:16:27,293 para um assassino em série. 464 00:16:27,295 --> 00:16:28,995 Ele está na casa de um tio Mike, no Brooklyn. 465 00:16:28,997 --> 00:16:31,163 Vamos. 466 00:16:40,140 --> 00:16:42,041 Jana, estou contente em te ver. 467 00:16:42,043 --> 00:16:44,343 Por que aquele homem estava tirando fotos? 468 00:16:44,345 --> 00:16:46,095 Nada a ver contigo. 469 00:16:46,097 --> 00:16:48,180 Você me prometeu que, seu eu testemunhasse, 470 00:16:48,182 --> 00:16:49,649 eu não estaria no noticiário. 471 00:16:49,651 --> 00:16:50,683 E não vai estar. 472 00:16:50,685 --> 00:16:51,967 O que ele estava fazendo, então? 473 00:16:51,969 --> 00:16:53,969 Me assediando. Só isso. 474 00:16:53,971 --> 00:16:55,187 Tá bem? 475 00:16:55,189 --> 00:16:58,658 Olha, tivemos um dia todo de preparação. 476 00:16:58,660 --> 00:17:00,693 Vamos só apertar o botão de início... 477 00:17:00,695 --> 00:17:02,111 Acho que não consigo. 478 00:17:02,979 --> 00:17:04,280 Sim, consegue. 479 00:17:04,282 --> 00:17:05,531 Não. 480 00:17:06,483 --> 00:17:08,817 Você ia me perguntar sobre detalhes sórdidos, 481 00:17:08,819 --> 00:17:10,152 que ele fez comigo, 482 00:17:10,154 --> 00:17:12,488 daí o outro advogado faria a mesma coisa, 483 00:17:12,490 --> 00:17:14,090 só pra parecer 484 00:17:14,092 --> 00:17:16,175 como se eu tivesse pedido aquilo. 485 00:17:17,628 --> 00:17:19,879 Na verdade, é um ótimo encerramento. 486 00:17:20,847 --> 00:17:23,832 A única coisa que irá fazer, é falar 487 00:17:23,834 --> 00:17:27,353 por 20 minutos da existência... 488 00:17:27,355 --> 00:17:30,673 Os vinte minutos mais desagradáveis... 489 00:17:30,675 --> 00:17:34,310 Que podem garantir que o Sr. King vá para a prisão, 490 00:17:34,312 --> 00:17:37,513 e jamais se aproxime de uma menor, de novo. 491 00:17:37,515 --> 00:17:41,183 Não há garantias, em lugar algum. 492 00:17:41,185 --> 00:17:42,868 Você quer tua vida de volta. 493 00:17:44,354 --> 00:17:45,688 Você quer poupar outros 494 00:17:45,690 --> 00:17:49,125 de ter que passar o que passou. 495 00:17:49,127 --> 00:17:50,209 Vinte minutos. 496 00:17:50,211 --> 00:17:51,744 É tudo o que peço. 497 00:17:51,746 --> 00:17:54,997 Não é sobre os minutos. 498 00:17:58,335 --> 00:18:00,970 Trouxe o casaco? 499 00:18:03,090 --> 00:18:07,176 Você disse não ter nada pra usar no tribunal. 500 00:18:09,563 --> 00:18:12,431 Sra. Reagan, lamento, mas... 501 00:18:12,433 --> 00:18:15,434 Nenhum casaco fará diferença. 502 00:18:15,436 --> 00:18:16,986 Não importa o que eu estiver usando, 503 00:18:16,988 --> 00:18:19,522 vou me sentir completamente nua, lá. 504 00:18:19,524 --> 00:18:21,023 Desculpe, mas eu só... não consigo. 505 00:18:21,025 --> 00:18:23,776 Não vou conseguir. 506 00:18:23,778 --> 00:18:25,161 Jana. 507 00:18:25,163 --> 00:18:29,782 Por favor, só... 508 00:18:29,784 --> 00:18:32,451 me deixe em paz. 509 00:18:40,128 --> 00:18:42,261 Acho que vocês pegaram 510 00:18:42,263 --> 00:18:43,579 o Dylan Sanders errado. 511 00:18:43,581 --> 00:18:45,080 É, talvez, 512 00:18:45,082 --> 00:18:46,582 mas adoraríamos bater um papo com ele, 513 00:18:46,584 --> 00:18:47,583 só pra ter certeza. 514 00:18:47,585 --> 00:18:48,751 Sabe, esclarecer as coisas. 515 00:18:48,753 --> 00:18:50,803 A propósito, ele e Sylvie ainda moram aqui? 516 00:18:50,805 --> 00:18:52,688 Ah, sim, sim, eles têm um espaço privativo. 517 00:18:52,690 --> 00:18:53,856 Reformei para eles. 518 00:18:53,858 --> 00:18:55,274 Que horas eles chegam em casa? 519 00:18:55,276 --> 00:18:56,475 Não muito tarde. 520 00:18:56,477 --> 00:18:58,093 Eles foram a uma festa. 521 00:18:58,095 --> 00:18:59,862 Precisamos que fique um pouco, aqui. 522 00:18:59,864 --> 00:19:01,781 Policial, faça companhia a ele, por favor? 523 00:19:03,900 --> 00:19:05,985 Uma festa? Atiraram num cara, ontem, 524 00:19:05,987 --> 00:19:07,319 e saem festejar? 525 00:19:07,321 --> 00:19:09,371 É o que os tortos fazem, Baez, 526 00:19:09,373 --> 00:19:11,290 desde tempos longínquos. 527 00:19:11,292 --> 00:19:13,492 Sei, mas... 528 00:19:13,494 --> 00:19:15,494 todos com quem conversamos parecem achar 529 00:19:15,496 --> 00:19:17,112 que Sylvie tinha consciência. 530 00:19:17,114 --> 00:19:19,281 Bem, talvez tenha. 531 00:19:23,620 --> 00:19:25,454 Malas feitas, parceira. 532 00:19:25,456 --> 00:19:28,624 Como se estivessem prontas para partir de última hora. 533 00:19:28,626 --> 00:19:29,975 Vamos tirar os uniformizados lá de fora, certo? 534 00:19:29,977 --> 00:19:31,927 E levar o tio para fora, caso ocorra um tiroteio. 535 00:19:31,929 --> 00:19:32,895 Vamos esperar esses 536 00:19:32,897 --> 00:19:34,096 filhos da mãe quando chegarem em casa. 537 00:19:34,098 --> 00:19:36,315 Vou chamar teus melhores amigos, lá do FBI. 538 00:19:36,317 --> 00:19:38,851 Pra quê? Para pularem na frente e estragarem tudo? 539 00:19:38,853 --> 00:19:39,902 Nem se importe. 540 00:19:39,904 --> 00:19:40,969 Foi o combinado. 541 00:19:40,971 --> 00:19:43,606 Baez, precisa aprender a cortar laços antigos. 542 00:19:43,608 --> 00:19:45,191 Dá pra esquecer os federais? 543 00:19:46,026 --> 00:19:49,245 Valko me deixou um correio de voz. 544 00:19:49,247 --> 00:19:50,830 "Acabe com eles". 545 00:19:50,832 --> 00:19:52,248 Parece um plano. 546 00:19:52,250 --> 00:19:53,666 Olhe isto. 547 00:19:53,668 --> 00:19:55,868 É coberto pelo mandado? 548 00:19:55,870 --> 00:19:59,088 Claro que é. Olhe isto. 549 00:19:59,090 --> 00:20:00,489 Bem Bonnie e Clyde. 550 00:20:00,491 --> 00:20:01,253 É. 551 00:20:01,278 --> 00:20:03,093 Gostaria de limpar esse sorriso maroto da cara dele. 552 00:20:03,094 --> 00:20:04,960 Isso é o que estou pensando? 553 00:20:04,962 --> 00:20:06,796 Sim. Parece a Glock do nosso policial. 554 00:20:06,798 --> 00:20:08,330 Filho da mãe. Esta vai ser 555 00:20:08,332 --> 00:20:09,548 a prova "A" no nosso tribunal. 556 00:20:09,550 --> 00:20:11,634 Sabe de uma coisa, vamos revirar este lugar. 557 00:20:11,636 --> 00:20:13,669 Temos que achar a arma. 558 00:20:13,671 --> 00:20:16,856 Precisa parar de fazer estas promessas do Santo Graal, Reagan. 559 00:20:16,858 --> 00:20:18,841 Se você encontrar, 560 00:20:18,843 --> 00:20:20,226 vai parecer um herói. 561 00:20:20,228 --> 00:20:22,061 Se não, vai parecer um total... 562 00:20:22,063 --> 00:20:23,729 - Ei. - O quê, outra foto? 563 00:20:23,731 --> 00:20:25,815 Não. Acho que temos uma mudança de planos. 564 00:20:25,817 --> 00:20:27,483 Acho que eles vão agir hoje à noite. 565 00:20:27,485 --> 00:20:29,401 - Olhe isto. - Como? Bancos estão fechados. 566 00:20:29,403 --> 00:20:32,037 Festa rave. Trinta, em dinheiro, na entrada. 567 00:20:32,039 --> 00:20:34,073 Precisam de grana se quiserem se mudar, certo? 568 00:20:34,075 --> 00:20:35,574 Eles não estão indo festejar. 569 00:20:35,576 --> 00:20:38,494 Vão praticar outro assalto. Vamos. 570 00:20:42,699 --> 00:20:44,884 Mamãe, acho que devia ver isto. 571 00:20:44,886 --> 00:20:46,836 Meu amigo, Zeke, me enviou o link. 572 00:20:46,838 --> 00:20:49,872 Acho que encerrei a cota de vídeos de gatinhos fofos. 573 00:20:49,874 --> 00:20:52,040 Não, Zeke quer ser um anarquista. 574 00:20:52,042 --> 00:20:54,393 Esta é um das páginas que ele monitora. 575 00:20:54,395 --> 00:20:55,895 Tá bem. 576 00:20:55,897 --> 00:20:58,264 Chama-se, Cidadãos Responsáveis pela Polícia. 577 00:20:58,266 --> 00:21:00,149 Por que eles têm uma foto tua? 578 00:21:00,151 --> 00:21:03,319 É algum caso perdido que decidiu que teu avô 579 00:21:03,321 --> 00:21:07,239 está tentando transformar a cidade num Estado Totalitário. 580 00:21:07,241 --> 00:21:09,491 Eles estão assediando todos nós. 581 00:21:13,446 --> 00:21:15,698 Tem uma foto do tio Jamie comendo um Donut. 582 00:21:15,700 --> 00:21:18,284 É, um policial comendo um Donut. Isso, sim, é notícia. 583 00:21:18,286 --> 00:21:22,070 Uma do vovô. 584 00:21:22,072 --> 00:21:23,489 Quem é ela? 585 00:21:23,491 --> 00:21:25,958 Não sei. 586 00:21:28,545 --> 00:21:30,245 Ei, é tua amiga, Whitney. 587 00:21:30,247 --> 00:21:33,248 Sim, é. 588 00:21:46,529 --> 00:21:48,564 Olha a fila. 589 00:21:48,566 --> 00:21:50,032 Sim, e isto é uma credencial. 590 00:21:50,034 --> 00:21:52,234 - Tem um mandado? - Não, não temos, 591 00:21:52,236 --> 00:21:54,570 e se for desperdiçar nosso tempo nos fazendo buscar um, 592 00:21:54,572 --> 00:21:56,288 vamos voltar e investigar todo mundo, no clube. 593 00:21:56,290 --> 00:21:58,574 Se acharmos algum menor, adivinhe o que vai acontecer. 594 00:21:58,576 --> 00:21:59,708 Vamos trancar teu traseiro gigante. 595 00:21:59,710 --> 00:22:02,611 - Sacou? - Você os viu, hoje? 596 00:22:02,613 --> 00:22:04,630 - Não sei dizer. - Pode dizer 597 00:22:04,632 --> 00:22:05,965 se você soubesse que estão 598 00:22:05,967 --> 00:22:08,450 Parece que podem passar por mim? 599 00:22:11,455 --> 00:22:13,389 - Avise sobre o tiroteio. - Certo. 600 00:22:13,391 --> 00:22:17,626 Central, 10-13, tiroteio na Av.Flushing, 344. 601 00:22:17,628 --> 00:22:19,428 Polícia! Sai! Sai! 602 00:22:19,430 --> 00:22:21,096 Alguém viu o atirador? 603 00:22:21,098 --> 00:22:22,798 - Polícia! Sai! - Tá vendo eles? 604 00:22:22,800 --> 00:22:24,132 Não vejo nada. 605 00:22:24,134 --> 00:22:26,235 As luzes estroboscópicas vão me dar uma síncope. 606 00:22:26,237 --> 00:22:28,187 - Ei, ei, trabalha aqui? - Sim. 607 00:22:28,189 --> 00:22:29,638 O que aconteceu? Alguém levou um tiro? 608 00:22:29,640 --> 00:22:30,856 Não, pegaram a Polly, operadora de caixa. 609 00:22:30,858 --> 00:22:32,975 - Levaram a registradora, uns 13 mil. - Devagar. 610 00:22:32,977 --> 00:22:35,244 Como assim, pegaram a Polly? Que está dizendo? 611 00:22:35,246 --> 00:22:36,595 Eles a levaram. Por ali. 612 00:22:36,597 --> 00:22:37,980 Eles atiraram na tranca da porta dos fundos, 613 00:22:37,982 --> 00:22:39,865 - pra sair. Eles saíram! - Vai, anda! 614 00:22:39,867 --> 00:22:42,418 Vai! Sai! 615 00:22:42,420 --> 00:22:43,986 Eles faturaram alto. 616 00:22:43,988 --> 00:22:45,537 Sim, e uma refém. 617 00:22:49,701 --> 00:22:52,003 Sei que é chato, mas Zachary Danhart 618 00:22:52,005 --> 00:22:53,704 e seu grupo não infringiram lei alguma, 619 00:22:53,706 --> 00:22:55,506 a menos que tenham publicado foto da vítima, 620 00:22:55,508 --> 00:22:57,108 a qual disse que não. 621 00:22:57,110 --> 00:22:58,509 Não. 622 00:22:58,511 --> 00:23:00,912 Eles publicaram uma foto tua. 623 00:23:00,914 --> 00:23:02,046 Algumas. 624 00:23:02,048 --> 00:23:04,015 Encontraram meu melhor perfil? 625 00:23:05,901 --> 00:23:09,687 Fotografaram você com Whitney Robshaw em um restaurante. 626 00:23:09,689 --> 00:23:11,606 Entendi. 627 00:23:11,608 --> 00:23:14,225 Sei que não é da minha conta. 628 00:23:14,227 --> 00:23:15,409 Não é da tua conta. 629 00:23:15,411 --> 00:23:19,080 Dito isto, o que está acontecendo? 630 00:23:20,867 --> 00:23:23,584 Acredite ou não, ela está tentando forjar 631 00:23:23,586 --> 00:23:26,921 uma relação de trabalho entre sua Associação e a Polícia. 632 00:23:28,073 --> 00:23:31,175 Sendo forjada num jantar em um belo restaurante. 633 00:23:31,177 --> 00:23:34,078 As bebidas daquele lugar têm nota "A" 634 00:23:34,080 --> 00:23:35,963 da Vigilância Sanitária. 635 00:23:36,798 --> 00:23:38,683 Não nasci ontem, Papai. 636 00:23:38,685 --> 00:23:40,601 Sei, exatamente, quando nasceu, 637 00:23:40,603 --> 00:23:43,104 que é algo em torno à época que ela nasceu, 638 00:23:43,106 --> 00:23:44,605 se for este teu ponto. 639 00:23:44,607 --> 00:23:48,092 Sim. Sair com alguém da minha idade, te parece apropriado? 640 00:23:48,972 --> 00:23:50,438 Ela é feliz no casamento? 641 00:23:50,440 --> 00:23:51,840 Definitivamente, ela não é casada. 642 00:23:51,842 --> 00:23:53,324 Ela tem registro criminal? 643 00:23:53,326 --> 00:23:55,643 Certo, sabe o que quero dizer. 644 00:23:55,645 --> 00:23:57,695 Sim, eu sei. 645 00:23:57,697 --> 00:24:00,448 Então, é estritamente profissional? 646 00:24:02,952 --> 00:24:06,621 Sabe, até mesmo eu tenho direito a um pouco de privacidade. 647 00:24:07,823 --> 00:24:10,458 Como... você se sentiria se eu estivesse saindo 648 00:24:10,460 --> 00:24:12,010 com algum colega da Nicky? 649 00:24:12,012 --> 00:24:13,828 Nada bem. Teria que te prender. 650 00:24:13,830 --> 00:24:16,598 Os colegas da Nicky têm só 16 anos. 651 00:24:16,600 --> 00:24:18,883 Papai, tá muito difícil. 652 00:24:18,885 --> 00:24:21,836 E se você cruzasse a fronteira estadual, eu teria 653 00:24:21,838 --> 00:24:23,855 - que trazer os Federais. - Tá bem. 654 00:24:23,857 --> 00:24:25,173 Amo você. 655 00:24:34,867 --> 00:24:36,201 Ei, recebeu minha mensagem? 656 00:24:36,203 --> 00:24:37,351 Sim, recebi tua mensagem. 657 00:24:37,353 --> 00:24:39,037 Que diabos os Federais estão fazendo, aqui? 658 00:24:39,039 --> 00:24:40,572 Eu liguei pra eles. Nós falhamos. 659 00:24:40,574 --> 00:24:42,123 Ligou pra eles? O caso é meu. 660 00:24:42,125 --> 00:24:44,209 Você não liga pra ninguém até que eu peça, tá bem? 661 00:24:44,211 --> 00:24:45,627 Vamos. 662 00:24:48,214 --> 00:24:51,199 Detetive Reagan, obrigado por vir. 663 00:24:51,201 --> 00:24:52,333 De nada. 664 00:24:52,335 --> 00:24:53,835 Esta é Polly Wollman. 665 00:24:53,837 --> 00:24:56,171 Polly, a refém? 666 00:24:56,173 --> 00:24:58,006 Como escapou? 667 00:24:58,008 --> 00:25:00,458 Não escapei. Ele me deixaram ir, Graças a Deus. 668 00:25:00,460 --> 00:25:02,844 Eles levaram a Sra. Wollman para fora apontando-lhe uma arma, 669 00:25:02,846 --> 00:25:05,180 e forçaram-na a dirigir sem destino, em seu carro. 670 00:25:05,182 --> 00:25:07,098 Certo, que tal deixá-la falar por si, tá bem? 671 00:25:07,100 --> 00:25:09,184 Você alertou sobre o carro dela? 672 00:25:09,186 --> 00:25:10,151 Eles não o levaram. 673 00:25:10,153 --> 00:25:12,437 O cara queria, 674 00:25:12,439 --> 00:25:14,105 mas a garota disse que eles não roubam 675 00:25:14,107 --> 00:25:15,857 das pessoas, só... 676 00:25:15,859 --> 00:25:17,525 Só de empresas gananciosas. Conhecemos o ritual. 677 00:25:17,527 --> 00:25:19,410 Tem alguma ideia da direção que eles tomaram? 678 00:25:19,412 --> 00:25:20,778 Não. 679 00:25:20,780 --> 00:25:21,946 Que mais eles disseram? 680 00:25:21,948 --> 00:25:24,532 A garota pediu para te dizer que seu namorado 681 00:25:24,534 --> 00:25:27,335 não teve intenção de atirar no homem do banco. 682 00:25:27,337 --> 00:25:29,671 Ela disse para te dizer que foi um acidente. 683 00:25:29,673 --> 00:25:31,089 Ele te machucaram? 684 00:25:31,091 --> 00:25:32,240 Não. 685 00:25:32,242 --> 00:25:34,843 O cara ameaçou, mas a garota... 686 00:25:34,845 --> 00:25:36,010 Ela parecia querer 687 00:25:36,012 --> 00:25:37,879 me proteger. Ela foi legal. 688 00:25:37,881 --> 00:25:40,098 Eles não são pessoas boas. 689 00:25:40,100 --> 00:25:42,217 São assassinos armados que atiram a sangue frio. 690 00:25:42,219 --> 00:25:45,520 Precisamos encontrá-los antes que matem alguém. 691 00:25:45,522 --> 00:25:47,939 Me dá um segundo. 692 00:25:50,676 --> 00:25:51,809 Policial Haskins, correto? 693 00:25:51,811 --> 00:25:53,528 Sim. Desculpe te amolar. 694 00:25:53,530 --> 00:25:54,562 Tudo bem. 695 00:25:54,564 --> 00:25:56,597 - Vamos conversar aqui, tá bem? - Tá bem. 696 00:25:58,901 --> 00:26:00,601 O que posso fazer por você? 697 00:26:00,603 --> 00:26:02,904 Ouvi que você invadiram a casa dos bandidos, ontem à noite. 698 00:26:02,906 --> 00:26:04,239 Recuperaram muitas provas? 699 00:26:04,241 --> 00:26:06,291 Sim. Infelizmente, não achamos tua arma. 700 00:26:06,293 --> 00:26:07,792 Então, eles ainda a tem? 701 00:26:07,794 --> 00:26:10,962 - Sim. - Mais pessoas podem ser feridas. 702 00:26:10,964 --> 00:26:13,882 Olha, minha arma pessoal caiu em mãos erradas, 703 00:26:13,884 --> 00:26:15,116 não faz muito tempo. 704 00:26:15,118 --> 00:26:16,918 E o cara fez um estrago danado. 705 00:26:16,920 --> 00:26:18,753 Então, sei o que está sentindo. 706 00:26:18,755 --> 00:26:21,122 Prometo a você que vou te devolvê-la, certo? 707 00:26:23,092 --> 00:26:27,595 Ei, não existe registro do cara que levou o tiro. 708 00:26:27,597 --> 00:26:29,314 Quero me desculpar com ele, 709 00:26:29,316 --> 00:26:30,682 mas não posso encará-lo. 710 00:26:30,684 --> 00:26:32,984 - Se ele morrer... - Olha, ele está em boas mãos. 711 00:26:32,986 --> 00:26:34,969 Ele está no Saint Victor. Tem ótimas pessoas lá. 712 00:26:34,971 --> 00:26:35,987 Minha esposa trabalha lá. 713 00:26:35,989 --> 00:26:37,155 Ela está cuidando dele? 714 00:26:37,157 --> 00:26:38,406 Não, ela trabalha no pronto socorro. 715 00:26:38,408 --> 00:26:40,275 Mas, sabe de uma coisa, vou ligar para ela, 716 00:26:40,277 --> 00:26:42,026 e pedir para ela dar uma olhada nele, tá bem? 717 00:26:42,028 --> 00:26:43,811 Gostaria, muito. 718 00:26:43,813 --> 00:26:45,646 Olha, sei que está atolado. 719 00:26:45,648 --> 00:26:48,482 O que posso te dizer é que aguente firme. 720 00:26:48,484 --> 00:26:50,118 Estou fazendo tudo o que posso. 721 00:26:51,620 --> 00:26:53,504 Tá bem. 722 00:26:58,727 --> 00:27:00,661 Só quero saber do estado 723 00:27:00,663 --> 00:27:02,680 de um de seus pacientes... um Kenneth Harrington. 724 00:27:02,682 --> 00:27:05,300 Sabe, aquele com ferimento à bala do tiroteio no banco. 725 00:27:05,302 --> 00:27:07,769 Sim, ele teve uma infecção pós-operatória mínima, 726 00:27:07,771 --> 00:27:09,687 mas a nefrectomia foi um sucesso. 727 00:27:09,689 --> 00:27:11,673 Uau. Ele perdeu um rim, é? 728 00:27:11,675 --> 00:27:13,057 O outro está saudável. 729 00:27:13,059 --> 00:27:14,675 Muitas pessoas vivem bem 730 00:27:14,677 --> 00:27:16,194 - apenas com um, sabe? - Sim. 731 00:27:16,196 --> 00:27:18,229 Ah. Desculpe. 732 00:27:18,231 --> 00:27:21,065 Tenho uma hérnia de hiato esperando. 733 00:27:21,067 --> 00:27:23,284 - Divirta-se. - Obrigada. 734 00:27:26,121 --> 00:27:27,622 Com licença. 735 00:27:27,624 --> 00:27:29,190 Sim? 736 00:27:29,192 --> 00:27:32,526 Sabe me dizer se Kenneth Harrington vai ficar bem? 737 00:27:32,528 --> 00:27:34,545 Você é parente? 738 00:27:34,547 --> 00:27:36,664 Ah, não... Não preciso vê-lo. 739 00:27:36,666 --> 00:27:38,967 Eu só... vi no noticiário 740 00:27:38,969 --> 00:27:40,551 que ele estava em estado crítico. 741 00:27:40,553 --> 00:27:43,171 Tentei ligar, antes, 742 00:27:43,173 --> 00:27:45,590 mas ninguém me dizia nada, então... 743 00:27:45,592 --> 00:27:47,425 ele vai sair dessa? 744 00:27:47,427 --> 00:27:49,927 Sabe, eu... não trabalho neste andar. 745 00:27:49,929 --> 00:27:52,647 Mas, se me der um segundo, vou verificar 746 00:27:52,649 --> 00:27:55,549 e encontrar alguém que possa te ajudar, tá bem? 747 00:27:55,551 --> 00:27:56,851 Tá bem. 748 00:28:15,337 --> 00:28:17,205 Segurança? 749 00:28:20,342 --> 00:28:22,927 Como você se envolveu nessa bagunça toda, hein? 750 00:28:23,912 --> 00:28:25,963 Compreende que você poderia 751 00:28:25,965 --> 00:28:27,048 já estar morta, certo? 752 00:28:27,050 --> 00:28:30,385 A economia global está em colapso 753 00:28:30,387 --> 00:28:32,020 por causa da ganancia dos bancos e da corrupção. 754 00:28:32,022 --> 00:28:34,772 Mas nenhum presidente vai para a cadeia. 755 00:28:34,774 --> 00:28:36,941 A única punição que recebem 756 00:28:36,943 --> 00:28:38,693 são os bônus multimilionários. 757 00:28:38,695 --> 00:28:42,096 Tá. E o Dylan encheu tua cabeça com essa coisa, né? 758 00:28:42,098 --> 00:28:44,148 É a pura verdade. 759 00:28:44,150 --> 00:28:46,484 760 00:28:46,486 --> 00:28:47,952 Você acha que 761 00:28:47,954 --> 00:28:49,821 não deveriam pagar por seus crimes? 762 00:28:49,823 --> 00:28:52,907 Acho que esta escória devia pagar 763 00:28:52,909 --> 00:28:55,243 por todos os seus crimes, claro. 764 00:28:55,245 --> 00:28:59,464 Não acha que você o Dylan deviam ser punidos, também? 765 00:28:59,466 --> 00:29:00,948 Da mesma forma, pelos crimes de vocês? 766 00:29:00,950 --> 00:29:02,717 767 00:29:02,719 --> 00:29:05,670 Notei que vocês guardaram todo o dinheiro roubado. 768 00:29:07,556 --> 00:29:09,557 Vocês não o devolveram às vítimas dos bancos. 769 00:29:09,559 --> 00:29:11,792 Estamos fazendo um manifesto. 770 00:29:11,794 --> 00:29:14,262 Estamos dando ênfase ao roubo a bancos. 771 00:29:14,264 --> 00:29:17,298 É? E a rave que vocês raparam, 772 00:29:17,300 --> 00:29:18,683 qual é a moral, lá? 773 00:29:18,685 --> 00:29:22,854 Dylan descobriu que a empresa que a administra, 774 00:29:22,856 --> 00:29:24,972 a QMQ, pertence a um conglomerado enorme... 775 00:29:24,974 --> 00:29:26,991 Sylvie, pare. Pare! Pare! 776 00:29:29,194 --> 00:29:32,914 Olha, você não vê que este cara está te manipulando? 777 00:29:32,916 --> 00:29:34,415 Hein? 778 00:29:34,417 --> 00:29:35,950 Não está. Ele me salvou. 779 00:29:35,952 --> 00:29:38,152 Ele não está aqui para te salvar, está? 780 00:29:38,154 --> 00:29:40,204 E sabe porquê? 781 00:29:40,206 --> 00:29:42,874 Porque ele não se importa contigo, Sylvie. 782 00:29:42,876 --> 00:29:44,992 Tá bem? Olha, entendi. 783 00:29:44,994 --> 00:29:46,427 Você está apaixonada. 784 00:29:46,429 --> 00:29:47,628 Eu entendo. 785 00:29:47,630 --> 00:29:49,514 E não consegue ver o que ele está fazendo. 786 00:29:49,516 --> 00:29:53,667 Mas... ei, olhe no que ele te meteu. 787 00:29:53,669 --> 00:29:56,137 Assalto a bancos? Tentativa de assassinato? 788 00:29:56,139 --> 00:29:57,688 Não, não, foi um acidente. 789 00:29:57,690 --> 00:30:00,057 Não foi acidente. 790 00:30:00,059 --> 00:30:01,342 Ele é mau. 791 00:30:01,344 --> 00:30:03,677 Ele é mau, e está arruinando tua vida. 792 00:30:03,679 --> 00:30:05,863 Que vida?! 793 00:30:07,032 --> 00:30:11,619 Tá, tenho feito tudo que queria fazer, 794 00:30:11,621 --> 00:30:14,956 e não tenho nada! 795 00:30:14,958 --> 00:30:18,042 Estudei, fui à faculdade, e para quê? 796 00:30:18,044 --> 00:30:19,127 Sem escolhas. 797 00:30:19,129 --> 00:30:22,163 Você teve escolhas, e tem escolha, agora. 798 00:30:22,165 --> 00:30:23,864 Me deixa te dizer uma coisa. 799 00:30:23,866 --> 00:30:26,501 Vai pegar a escolha que tem, bem na tua frente. 800 00:30:26,503 --> 00:30:27,868 Vai me ajudar a te ajudar, 801 00:30:27,870 --> 00:30:30,138 e me dizer onde posso encontrar o Dylan. 802 00:30:31,974 --> 00:30:34,041 Olha que está tentando me manipular, agora. 803 00:30:34,043 --> 00:30:36,010 Tá bem. 804 00:30:36,012 --> 00:30:38,729 Olha, sem você não que fazer e se salvar, 805 00:30:38,731 --> 00:30:40,731 faça para salvar teu namorado. 806 00:30:41,550 --> 00:30:42,733 Porque os verdadeiros Bonnie e Clyde, 807 00:30:42,735 --> 00:30:44,852 você sabe como a história termina, não sabe? 808 00:30:47,389 --> 00:30:49,106 É, sabe. 809 00:30:49,108 --> 00:30:52,393 Policiais deram 150 tiros neles. 810 00:30:52,395 --> 00:30:56,730 Acredite, você prefere que eu encontre o Dylan, 811 00:30:56,732 --> 00:30:58,416 nenhum outro policial. 812 00:30:58,418 --> 00:31:00,618 Entende o que estou dizendo? 813 00:31:03,905 --> 00:31:06,907 Ai, meu Deus. 814 00:31:06,909 --> 00:31:08,459 Diga-me onde posso encontrá-lo. 815 00:31:13,216 --> 00:31:14,582 Detetive Reagan. 816 00:31:14,584 --> 00:31:15,916 Estou um pouquinho ocupado, agora. 817 00:31:15,918 --> 00:31:17,635 Acho que deve fazer uma pausa. 818 00:31:25,310 --> 00:31:27,228 Que diabos está fazendo? 819 00:31:27,230 --> 00:31:28,729 Eu? Você é inconveniente. 820 00:31:28,731 --> 00:31:30,431 Entra em minha casa, interrompe o interrogatório. 821 00:31:30,433 --> 00:31:32,066 - Tínhamos um acordo. - Nos desencontros... 822 00:31:32,068 --> 00:31:33,934 Você tinha que nos notificar qualquer evento ou prisão. 823 00:31:33,936 --> 00:31:35,453 Ela está para me dizer onde o garoto está! 824 00:31:35,455 --> 00:31:37,405 Você me descarta, 825 00:31:37,407 --> 00:31:40,625 eu a coloco no sistema. 826 00:31:44,580 --> 00:31:47,915 Sra. Freeland, sou a agente especial Emily Valko, do FBI. 827 00:31:47,917 --> 00:31:49,950 Tenho certeza de que o Detetive Reagan já falou tudo, 828 00:31:49,952 --> 00:31:53,120 mas quero te lembrar dos teus direitos. 829 00:31:53,122 --> 00:31:55,022 - Tem o direito de ficar em silêncio... - Sim. 830 00:31:55,024 --> 00:31:56,757 Desculpe? 831 00:31:56,759 --> 00:31:58,726 Gostaria de fazer isto direito. 832 00:31:58,728 --> 00:32:01,512 E quero um advogado. 833 00:32:05,467 --> 00:32:07,151 Bom trabalho. 834 00:32:28,290 --> 00:32:29,874 Que há com você? 835 00:32:29,876 --> 00:32:31,992 Chega aqui. 836 00:32:31,994 --> 00:32:33,661 Cadê o papai? 837 00:32:33,663 --> 00:32:35,246 Não sei. 838 00:32:35,248 --> 00:32:36,681 Por que estamos cochichando? 839 00:32:36,683 --> 00:32:39,384 Você sabe quem é Whitney Robshaw? 840 00:32:39,386 --> 00:32:41,552 Tua amiga, a advogada gostosa da Associação? 841 00:32:43,773 --> 00:32:45,106 842 00:32:45,108 --> 00:32:47,174 Ainda não está confirmado, 843 00:32:47,176 --> 00:32:50,728 mas há uma tênue possibilidade de que o papai esteja... 844 00:32:50,730 --> 00:32:51,863 saindo com ela. 845 00:32:52,949 --> 00:32:54,198 E? 846 00:32:54,200 --> 00:32:56,684 Como assim, "E?" 847 00:32:56,686 --> 00:32:58,619 Você nem pense em aprovar isso. 848 00:32:58,621 --> 00:33:01,038 O papai não precisa aprovação, nem minha, nem tua. 849 00:33:01,040 --> 00:33:03,741 Jamie, não é um bom casal. 850 00:33:03,743 --> 00:33:04,742 Por que não? 851 00:33:04,744 --> 00:33:06,193 Quê? Como assim, "Por que não?" 852 00:33:06,195 --> 00:33:08,129 É só... porque não, tá bem? 853 00:33:08,131 --> 00:33:09,380 Só não é. 854 00:33:09,382 --> 00:33:11,048 Tem ideia de quanto tempo já passou 855 00:33:11,050 --> 00:33:12,800 - desde que mamãe morreu? - Olhe, não use a mamãe 856 00:33:12,802 --> 00:33:14,869 e a Whitney no mesmo período. 857 00:33:14,871 --> 00:33:16,370 Vou assistir ao jogo. 858 00:33:16,372 --> 00:33:19,373 Cuidado pra não cortar o dedo na salada. 859 00:33:31,320 --> 00:33:33,988 - Querido? - Sim? 860 00:33:35,190 --> 00:33:36,524 Está comendo 861 00:33:36,526 --> 00:33:37,909 como se fosse fugir. 862 00:33:37,911 --> 00:33:39,444 Quebrou, pagou. 863 00:33:39,446 --> 00:33:41,279 Desculpem, tá bem? 864 00:33:41,281 --> 00:33:44,064 Tenho um caso que está esfriando graças ao FBI. 865 00:33:44,066 --> 00:33:45,733 Ah, já vi isso. 866 00:33:45,735 --> 00:33:48,085 A arma do policial Haskins ainda está desaparecida. 867 00:33:48,087 --> 00:33:50,755 Você sabe cada detalhe, de todos os casos 868 00:33:50,757 --> 00:33:53,207 dos 76 distritos, papai? 869 00:33:53,209 --> 00:33:55,259 E dos 12 distritos itinerantes. 870 00:33:55,261 --> 00:33:57,411 Mais 12 quiosques do Serviço de Anúncios à População. 871 00:33:57,413 --> 00:33:59,263 Sim, a arma está desaparecida, 872 00:33:59,265 --> 00:34:01,682 conheço a sensação de não saber nas mãos de 873 00:34:01,684 --> 00:34:03,584 quem a arma está, sinto muito pelo cara. 874 00:34:03,586 --> 00:34:05,419 Dizem sobre Haskins que, "se não fosse o azar, 875 00:34:05,421 --> 00:34:06,771 ele jamais teria sorte". 876 00:34:06,773 --> 00:34:08,422 Tomara, eu mude isto. 877 00:34:08,424 --> 00:34:10,925 É sobre aquele caso da Bonnie e Clyde? 878 00:34:10,927 --> 00:34:12,109 Por favor, não chame assim. 879 00:34:12,111 --> 00:34:13,528 Fica romântico. 880 00:34:13,530 --> 00:34:15,897 Não os chamei assim, os jornais chamaram, 881 00:34:15,899 --> 00:34:17,732 e são do tipo romântico. 882 00:34:17,734 --> 00:34:18,733 Ai. 883 00:34:18,735 --> 00:34:21,068 Criminosos não são românticos. 884 00:34:21,070 --> 00:34:23,120 - Não, não são. - Não na vida real. 885 00:34:23,122 --> 00:34:25,039 Não estou desculpando seus crimes. 886 00:34:25,041 --> 00:34:26,290 Que alívio. 887 00:34:26,292 --> 00:34:28,326 Mas há muitos... 888 00:34:28,328 --> 00:34:31,496 jovens casais apaixonados bravos com o sistema. 889 00:34:31,498 --> 00:34:32,663 Você não quer, 890 00:34:32,665 --> 00:34:34,081 acreditar nisso, Nicky. 891 00:34:34,083 --> 00:34:36,283 Tudo porcaria pra vender jornais. 892 00:34:36,285 --> 00:34:37,785 Cidadãos Responsáveis pela Polícia, 893 00:34:37,787 --> 00:34:39,286 mesmo lixo. 894 00:34:39,288 --> 00:34:40,588 Nem me fale. 895 00:34:40,590 --> 00:34:42,006 Como se fornecessem informações honestas, 896 00:34:42,008 --> 00:34:44,458 mas é só para conseguir olhares para seu Website. 897 00:34:44,460 --> 00:34:46,561 Desde que comecei a trabalhar, 898 00:34:46,563 --> 00:34:48,563 tem alguém tirando fotos ou filmando 899 00:34:48,565 --> 00:34:49,897 todos que algemei. 900 00:34:49,899 --> 00:34:51,682 Que coisa é essa de Cidadãos Contra a Polícia... 901 00:34:51,684 --> 00:34:53,150 Um maluco que 902 00:34:53,152 --> 00:34:55,069 pensa que o papai se tornou o Big Brother, 903 00:34:55,071 --> 00:34:56,320 fica nos assediando, 904 00:34:56,322 --> 00:34:57,989 tirando e publicando fotos. 905 00:34:57,991 --> 00:34:59,657 Estou surpresa não terem ido atrás de você, ainda. 906 00:34:59,659 --> 00:35:00,741 Por que? Pegou você? 907 00:35:00,743 --> 00:35:05,112 Sim, e Jamie, e o... papai. 908 00:35:07,950 --> 00:35:09,096 E o que eles te pegaram fazendo, papai? 909 00:35:09,121 --> 00:35:10,085 Nada. 910 00:35:10,086 --> 00:35:12,152 Nada. 911 00:35:12,154 --> 00:35:14,255 Exceto ir jantar com uma mulher. 912 00:35:14,257 --> 00:35:15,206 Uma bebida. 913 00:35:15,208 --> 00:35:16,958 Certo. 914 00:35:16,960 --> 00:35:19,159 Perdemos 915 00:35:19,161 --> 00:35:20,211 algo, aqui? 916 00:35:20,213 --> 00:35:21,546 Tá bem, chega. 917 00:35:22,297 --> 00:35:23,631 Eu confesso. 918 00:35:23,633 --> 00:35:26,934 Fui pego com a boca na botija bebendo com uma mulher. 919 00:35:26,936 --> 00:35:28,502 Uma mulher? Só uma... mulher qualquer? 920 00:35:28,504 --> 00:35:31,022 Amiga da Erin, seu nome é Whitney. 921 00:35:31,024 --> 00:35:32,273 Ela tem sotaque australiano. 922 00:35:32,275 --> 00:35:33,891 A loira gostosa de bengala? 923 00:35:33,893 --> 00:35:34,892 Tá de brincadeira? 924 00:35:34,894 --> 00:35:36,777 Não sei o que deu em mim. 925 00:35:36,779 --> 00:35:38,613 Sei que não sou nenhuma beldade, 926 00:35:38,615 --> 00:35:40,648 mas tenho certeza, absoluta, de que não estou morto. 927 00:35:40,650 --> 00:35:42,349 E isso é tudo. 928 00:35:42,351 --> 00:35:43,517 É, por enquanto. 929 00:35:43,519 --> 00:35:44,685 Mamãe. 930 00:35:44,687 --> 00:35:45,786 Mamãe. 931 00:35:45,788 --> 00:35:48,239 Erin, vamos. 932 00:35:48,241 --> 00:35:52,460 Alguém, por favor, me passe algo que me faça mal. 933 00:35:53,579 --> 00:35:55,830 Jana, é Erin Reagan. 934 00:35:55,832 --> 00:35:57,364 São 8h50m da segunda-feira. 935 00:35:57,366 --> 00:35:59,166 A corte já está se reunindo. 936 00:35:59,168 --> 00:36:01,502 Me liga, por favor? 937 00:36:01,504 --> 00:36:02,870 Ei, você. 938 00:36:02,872 --> 00:36:04,371 Venha aqui. 939 00:36:04,373 --> 00:36:06,390 Quer fazer algum bem, de verdade? 940 00:36:06,392 --> 00:36:08,259 Se tocar na minha câmera, chamo a polícia. 941 00:36:08,261 --> 00:36:10,227 Por que não leva tua câmera lá dentro, no tribunal? 942 00:36:10,229 --> 00:36:12,046 Seção 35, quarto andar. 943 00:36:12,048 --> 00:36:13,814 Tire uma foto do acusado. 944 00:36:13,816 --> 00:36:14,849 E a publique. 945 00:36:14,851 --> 00:36:15,983 Por que eu faria isto? 946 00:36:15,985 --> 00:36:18,903 Porque ele é um pedófilo que pode ser solto, 947 00:36:18,905 --> 00:36:22,273 porque uma cruzada idiota assustou a testemunha chave. 948 00:36:22,275 --> 00:36:24,275 Sim, tá certo, 949 00:36:24,277 --> 00:36:26,560 nem todos aceitam ordens de um Reagan. 950 00:36:26,562 --> 00:36:28,245 Sério? É tudo o que tem? 951 00:36:28,247 --> 00:36:29,697 Senhorita Reagan? 952 00:36:30,832 --> 00:36:33,618 Tenta tirar uma foto minha, 953 00:36:33,620 --> 00:36:34,835 acabo com tua câmera... 954 00:36:34,837 --> 00:36:36,287 Ei, ele não vai. 955 00:36:36,289 --> 00:36:37,755 Certo? 956 00:36:37,757 --> 00:36:40,424 Não acabei contigo, nem com tua família, ainda. 957 00:36:40,426 --> 00:36:41,759 Ótimo. 958 00:36:41,761 --> 00:36:43,427 Só deixe-a fora disto. 959 00:36:53,438 --> 00:36:54,855 Estou bem? 960 00:36:54,857 --> 00:36:57,108 Você está ótima. 961 00:36:57,110 --> 00:36:59,610 Sinto-me um lixo. 962 00:37:00,445 --> 00:37:02,446 Bem, quem não se sentiria? 963 00:37:02,448 --> 00:37:04,765 Obrigada, por estar aqui. 964 00:37:04,767 --> 00:37:07,234 Farei o melhor que puder. 965 00:37:07,236 --> 00:37:10,955 Acho que teu melhor será mais que ótimo. 966 00:37:22,450 --> 00:37:25,169 - Ei, pegue teu colete. - Por que? 967 00:37:25,171 --> 00:37:27,388 Aqueles filhos da mãe do FBI nos tiraram do circuito. 968 00:37:27,390 --> 00:37:28,973 Dylan está foragido. 969 00:37:28,975 --> 00:37:30,791 Este não sou eu dizendo "Eu te disse". 970 00:37:30,793 --> 00:37:32,626 Eles iam prender o Dylan. Ele fugiu. 971 00:37:32,628 --> 00:37:34,762 Ele furtou um carro, mas nós temos o GPS. 972 00:37:34,764 --> 00:37:35,963 Ótimo. 973 00:37:35,965 --> 00:37:37,481 Eu dirijo, 974 00:37:37,483 --> 00:37:39,984 e você vai ter que passar o cinto. 975 00:37:48,827 --> 00:37:50,861 O alvo está se dirigindo ao norte da Vernon Boulevard, 976 00:37:50,863 --> 00:37:52,113 em alta velocidade. 977 00:37:52,115 --> 00:37:53,313 O sujeito está armado e é perigoso. 978 00:37:53,315 --> 00:37:55,199 Entendido, Central. Lá está ele. 979 00:38:01,006 --> 00:38:01,972 Segura. 980 00:38:21,509 --> 00:38:24,311 Parado! 981 00:38:24,313 --> 00:38:25,863 Largue a arma! 982 00:38:25,865 --> 00:38:27,364 Largue! 983 00:38:27,366 --> 00:38:28,866 Não se mexa! 984 00:38:31,036 --> 00:38:33,571 Dylan, quero que você largue a arma, agora mesmo. 985 00:38:33,573 --> 00:38:35,873 É, tá bem, vocês primeiro. 986 00:38:35,875 --> 00:38:37,825 Não vai dar. 987 00:38:37,827 --> 00:38:40,461 Olha, garoto, você está em menor número. 988 00:38:40,463 --> 00:38:43,414 Ei, olhe pra mim! 989 00:38:43,416 --> 00:38:45,299 Sou o Detetive Reagan. 990 00:38:45,301 --> 00:38:47,051 Significa algo pra mim? 991 00:38:47,053 --> 00:38:48,368 Sim. 992 00:38:48,370 --> 00:38:50,471 Fui eu quem prendeu Sylvie. 993 00:38:51,506 --> 00:38:53,808 Tivemos uma longa conversa sobre você. 994 00:38:55,644 --> 00:38:56,977 Ela me entregou? 995 00:38:56,979 --> 00:38:58,262 Não. 996 00:38:58,264 --> 00:39:00,181 Nem mesmo para se salvar, garoto. 997 00:39:00,183 --> 00:39:03,383 Mas me pediu pra te levar a salvo, Dylan. 998 00:39:03,385 --> 00:39:05,102 Você deve isto a ela. 999 00:39:06,321 --> 00:39:08,022 Sabemos o que está acontecendo. 1000 00:39:08,024 --> 00:39:09,490 O cara, em quem você atirou, sobreviveu. 1001 00:39:09,492 --> 00:39:10,608 Ele está bem. 1002 00:39:10,610 --> 00:39:12,392 E todos sabem que foi acidente, tá bem? 1003 00:39:12,394 --> 00:39:14,745 Então, por que não joga fora, a arma, 1004 00:39:14,747 --> 00:39:16,614 e termina isto em paz, tá certo? 1005 00:39:19,034 --> 00:39:21,786 Não vou desistir, Detetive. 1006 00:39:21,788 --> 00:39:23,838 Eu também não, garoto. 1007 00:39:35,583 --> 00:39:37,384 Suspeito abatido. 1008 00:39:48,146 --> 00:39:49,747 Reagan... 1009 00:39:49,749 --> 00:39:53,317 Não há nada a dizer. 1010 00:39:54,435 --> 00:39:56,904 Você deu-lhe todas as chances. 1011 00:40:03,111 --> 00:40:04,328 Eu sei. 1012 00:40:04,330 --> 00:40:06,330 Pegamos a arma. 1013 00:40:06,332 --> 00:40:08,415 É, pegamos a arma. 1014 00:40:08,417 --> 00:40:09,500 Conseguiu o que queria. 1015 00:40:09,502 --> 00:40:10,584 Não consegui o que queria. 1016 00:40:10,586 --> 00:40:12,336 O único que conseguiu o que queria, foi ele. 1017 00:40:12,338 --> 00:40:13,337 Como assim? 1018 00:40:13,339 --> 00:40:15,389 Ele queria um final Bonnie e Clyde. 1019 00:40:15,391 --> 00:40:17,391 Ele conseguiu, certo? 1020 00:40:22,347 --> 00:40:24,565 Eles garantiram que estará em tua mesa 1021 00:40:24,567 --> 00:40:26,066 na primeira hora da manhã. 1022 00:40:26,068 --> 00:40:28,102 Tínhamos que voltar à sala. 1023 00:40:28,104 --> 00:40:29,653 Parece que os Monsenhores 1024 00:40:29,655 --> 00:40:31,238 já açoitaram todos. 1025 00:40:31,240 --> 00:40:33,107 Me dá um minuto, Garret? 1026 00:40:33,109 --> 00:40:35,075 Frank? 1027 00:40:35,077 --> 00:40:36,744 Garrett? 1028 00:40:36,746 --> 00:40:38,946 Te peguei. 1029 00:40:38,948 --> 00:40:42,283 Oi, Frank. 1030 00:40:42,285 --> 00:40:43,500 Oi, Whitney. 1031 00:40:43,502 --> 00:40:46,003 Recebeu minha mensagem? 1032 00:40:46,005 --> 00:40:47,872 Recebi. 1033 00:40:48,924 --> 00:40:51,675 Mas fui já alertado sobre as fotos. 1034 00:40:51,677 --> 00:40:52,676 Ah. 1035 00:40:52,678 --> 00:40:54,128 Bem, imagino que o Comissário de Polícia 1036 00:40:54,130 --> 00:40:55,512 tenha olhos e ouvidos em todo lugar. 1037 00:40:55,514 --> 00:40:57,348 Sim, eu sou o Comissário de Polícia. 1038 00:40:57,350 --> 00:40:59,133 Sei de tudo. 1039 00:40:59,135 --> 00:41:00,834 Na verdade, a Erin me contou. 1040 00:41:00,836 --> 00:41:03,053 Ah. 1041 00:41:03,055 --> 00:41:04,772 Ela perguntou algo? 1042 00:41:06,058 --> 00:41:07,841 Sim, perguntou. 1043 00:41:07,843 --> 00:41:09,643 O que disse? 1044 00:41:09,645 --> 00:41:11,729 Bem, não há muito a dizer. 1045 00:41:11,731 --> 00:41:13,680 Duas pessoas com um monte de coisas para discutir 1046 00:41:13,682 --> 00:41:15,366 beberam algo juntos. 1047 00:41:15,368 --> 00:41:16,901 Dizem que isso acontece o tempo todo. 1048 00:41:16,903 --> 00:41:19,403 Acho que está certo. 1049 00:41:19,405 --> 00:41:21,655 Mas... 1050 00:41:21,657 --> 00:41:23,357 Elas podiam se encontrar para outra bebida, 1051 00:41:23,359 --> 00:41:24,858 que podia se tornar um jantar... 1052 00:41:24,860 --> 00:41:27,711 Que poderia virar outra coisa, 1053 00:41:27,713 --> 00:41:30,197 e acha que isso não pode. 1054 00:41:30,199 --> 00:41:32,032 Não que tenha perguntado. 1055 00:41:34,252 --> 00:41:35,753 Erin é uma mulher de sorte. 1056 00:41:36,671 --> 00:41:37,972 Como assim? 1057 00:41:37,974 --> 00:41:40,724 Ela tem um pai que acolhe sua opinião com carinho. 1058 00:41:40,726 --> 00:41:42,209 Não me defenda, Whitney. 1059 00:41:42,211 --> 00:41:43,477 Como estou te defendendo? 1060 00:41:43,479 --> 00:41:46,814 Fazendo parecer que Erin manda em mim. 1061 00:41:48,851 --> 00:41:50,401 Tá bem. 1062 00:41:50,403 --> 00:41:51,885 Um ponto para o chefe. 1063 00:41:51,887 --> 00:41:54,054 Mas me dê uma boa razão 1064 00:41:54,056 --> 00:41:57,608 por que não devíamos ver aonde isso pode dar. 1065 00:41:58,410 --> 00:42:00,661 Além de você e Erin serem amigas? 1066 00:42:03,564 --> 00:42:07,234 Nossas diferenças ideológicas, o perfil do meu público, tua profissão. 1067 00:42:07,236 --> 00:42:09,420 Dê-me dez boas razões. 1068 00:42:11,456 --> 00:42:14,341 Não as tenho. 1069 00:42:17,462 --> 00:42:20,130 Já vou. 1070 00:42:20,966 --> 00:42:22,716 Almoço? 1071 00:42:22,718 --> 00:42:24,134 Sim, colegas. 1072 00:42:24,136 --> 00:42:25,803 Eu tenho os Monsenhores me esperando. 1073 00:42:25,805 --> 00:42:30,024 Ah, melhor não deixá-los esperar. 1074 00:42:31,860 --> 00:42:32,977 De qualquer forma. 1075 00:42:32,979 --> 00:42:35,429 Eu entendo. 1076 00:42:37,817 --> 00:42:39,433 Então? 1077 00:42:39,435 --> 00:42:43,487 É sempre muito bom te ver, Frank. 1078 00:42:45,123 --> 00:42:50,123 == Versão Brasileira by MaconGA ==