1
00:00:33,677 --> 00:00:34,977
Com licença!
2
00:00:34,978 --> 00:00:36,579
Me perdi da minha filha.
3
00:00:36,580 --> 00:00:37,880
Tem um quiosque da polícia...
4
00:00:37,881 --> 00:00:39,500
Pode fazer um anúncio por aqui?
5
00:00:39,501 --> 00:00:41,200
Ela só tem oito anos.
Se chama Claire.
6
00:00:41,201 --> 00:00:43,268
Senhor, me desculpe. Aqui
é apenas a bilheteria.
7
00:00:43,269 --> 00:00:44,585
Por favor, tem que nos ajudar!
8
00:00:44,586 --> 00:00:45,886
Não somos daqui.
9
00:00:45,924 --> 00:00:47,224
Papai?
10
00:00:47,225 --> 00:00:48,525
Claire! Claire!
11
00:00:48,526 --> 00:00:49,826
Papai! Papai!
12
00:00:50,295 --> 00:00:51,628
É ele. É ele mesmo.
13
00:00:51,630 --> 00:00:53,463
Todas as unidades,
suspeito encontrado.
14
00:00:53,465 --> 00:00:55,798
Repito: Encontramos o suspeito.
15
00:00:55,800 --> 00:00:57,200
Grand Central, saguão principal.
16
00:00:57,202 --> 00:00:59,019
Repetindo: Saguão principal.
17
00:00:59,179 --> 00:01:00,479
Papai!
18
00:01:01,547 --> 00:01:02,847
Eu te amo, CC!
19
00:01:03,050 --> 00:01:04,350
Papai!
20
00:01:04,351 --> 00:01:07,149
Espere! Não! Papai!
21
00:01:07,554 --> 00:01:10,078
Nossa. Isso é muito intenso.
22
00:01:10,079 --> 00:01:11,379
É mesmo, Norah.
23
00:01:11,380 --> 00:01:13,024
Até eu estou na ponta
da minha cadeira.
24
00:01:13,025 --> 00:01:16,415
Sabe, decidimos logo de
cara ir fundo dessa vez...
25
00:01:16,416 --> 00:01:17,716
Não usar reviravoltas,
26
00:01:17,717 --> 00:01:20,900
colocar o personagem num
inferno desde a primeira cena.
27
00:01:20,901 --> 00:01:23,580
Tem um certo toque de
Hitchcock nisso, certo?
28
00:01:23,581 --> 00:01:25,800
Um homem inocente,
injustamente perseguido.
29
00:01:25,801 --> 00:01:27,516
Isso mesmo... E é maravilhoso.
30
00:01:27,517 --> 00:01:31,903
E os sacrifícios que ele faz
para reunir sua família...
31
00:01:32,212 --> 00:01:35,080
É isso que vai conectá-lo
com os espectadores...
32
00:01:35,082 --> 00:01:40,561
Norah, podemos falar da minha
vida amorosa de uma vez?
33
00:01:40,721 --> 00:01:42,087
Claro!
34
00:01:42,089 --> 00:01:43,679
Já que mencionou,
vamos falar disso...
35
00:01:43,680 --> 00:01:45,256
- Você ia falar...
- Vamos falar disso,
36
00:01:45,258 --> 00:01:46,925
já que, obviamente,
chama muita atenção,
37
00:01:46,926 --> 00:01:48,226
- e muita mídia...
- Pois é...
38
00:01:48,227 --> 00:01:51,396
Posso te mostrar como
os tabloides funcionam?
39
00:01:51,398 --> 00:01:52,698
Sim, claro.
40
00:01:55,651 --> 00:01:59,862
Gosto muito do seu show e
acho que é fantástica nele.
41
00:02:00,273 --> 00:02:01,573
Obrigada...
42
00:02:02,843 --> 00:02:04,385
Passamos um fim de
semana 'em Cabo,
43
00:02:04,386 --> 00:02:05,927
e está grávida de
um filho meu...
44
00:02:05,929 --> 00:02:07,229
Qual é...
45
00:02:07,230 --> 00:02:09,814
É assim que funciona.
99% das vezes
46
00:02:09,816 --> 00:02:11,900
é exatamente assim
que eles exageram...
47
00:02:11,902 --> 00:02:14,268
Então falemos do 1%
que é verdade...
48
00:02:14,270 --> 00:02:17,492
Bom, acho que estouramos nosso
tempo, senhoras e senhores...
49
00:02:17,907 --> 00:02:19,374
Nos vemos nos cinemas!
50
00:02:19,376 --> 00:02:22,911
Accused estreia nos
cinemas nessa sexta...
51
00:02:22,913 --> 00:02:24,213
E o que está no seu futuro?
52
00:02:24,214 --> 00:02:26,704
O próximo se chama
Crime of the Century.
53
00:02:26,705 --> 00:02:28,883
E, na verdade, sem spoilers...
54
00:02:28,885 --> 00:02:31,553
Mas eu estarei seguindo
um detetive da NYPD
55
00:02:31,555 --> 00:02:33,004
pelos próximos dias...
56
00:02:33,006 --> 00:02:34,589
Apenas para me informar...
57
00:02:34,591 --> 00:02:36,508
Claro. Russell Berke,
sempre um prazer...
58
00:02:36,510 --> 00:02:37,842
É mesmo, Norah. Obrigado.
59
00:02:39,102 --> 00:02:41,362
E se olhar na próxima página,
60
00:02:41,364 --> 00:02:43,114
verá o gráfico que representa
61
00:02:43,116 --> 00:02:46,551
o padrão de aposentadorias
adiantadas por região, distrito,
62
00:02:46,553 --> 00:02:48,271
tempo de serviço, patente...
63
00:02:48,272 --> 00:02:50,186
Dino, espere um pouco.
64
00:02:50,187 --> 00:02:52,574
Gostaria de discutir
esses dados de saída.
65
00:02:53,492 --> 00:02:56,611
Vai ter que colocar
um pouco de sal...
66
00:02:56,613 --> 00:02:59,280
Frank, te avisaria para não
se apressar com esse números.
67
00:02:59,282 --> 00:03:01,716
Eu sei ler, Dino. Está dizendo
que os números mentem?
68
00:03:01,718 --> 00:03:04,983
Não, mas se considerar que
quando um policial, aposentando,
69
00:03:04,984 --> 00:03:08,173
diz não se sentir
representado pelo Comissário,
70
00:03:08,175 --> 00:03:10,358
é como um funcionário de
uma linha de montagem
71
00:03:10,360 --> 00:03:11,926
dizer que não se
sentiu conectado
72
00:03:11,928 --> 00:03:13,228
com o presidente da empresa.
73
00:03:13,229 --> 00:03:15,580
Não é cogitado, ou
interpretado...
74
00:03:15,582 --> 00:03:16,882
Não é um problema.
75
00:03:16,883 --> 00:03:18,585
Não sou um presidente.
76
00:03:18,586 --> 00:03:21,469
Sou um policial de Nova York, que
pediram para ser Comissário,
77
00:03:21,471 --> 00:03:24,222
mas sou um deles. Tenho
que ser, para liderá-los.
78
00:03:24,224 --> 00:03:25,690
Na verdade, não.
79
00:03:25,692 --> 00:03:27,508
Na especificação do
cargo não exigem
80
00:03:27,510 --> 00:03:29,942
que o Comissário tenha
experiência na carreira.
81
00:03:29,943 --> 00:03:32,882
Mas eu tenho, e não
perderei isso.
82
00:03:33,066 --> 00:03:35,742
Vai fazer o quê? Dar um
churrasco para 35 mil?
83
00:03:40,823 --> 00:03:42,524
Frank, com a tentativa
de indicarem
84
00:03:42,526 --> 00:03:43,941
um inspetor geral
acima de nós...
85
00:03:43,943 --> 00:03:45,960
Pois é, eu sei. Não é
hora para eu começar
86
00:03:45,962 --> 00:03:47,462
a ser mole e fofo...
87
00:03:47,464 --> 00:03:48,997
Você tem o respeito deles.
88
00:03:48,999 --> 00:03:50,381
É isso que importa.
89
00:03:54,470 --> 00:03:56,504
Tudo bem. Vamos continuar.
90
00:04:00,375 --> 00:04:03,094
Sabe 'em que filme eu te
adorei, mas ninguém mais?
91
00:04:04,681 --> 00:04:05,981
- Desculpe.
- Tudo bem...
92
00:04:05,982 --> 00:04:09,384
Eu quis dizer que não foi um
grande sucesso de bilheteria.
93
00:04:09,386 --> 00:04:11,152
- Edge of Night.
- Sim!
94
00:04:11,154 --> 00:04:15,023
Foi muito alternativo, mas
você estava muito real.
95
00:04:16,258 --> 00:04:17,558
Obrigado.
96
00:04:17,559 --> 00:04:19,978
Sério, detetive, isso
significa muito.
97
00:04:19,980 --> 00:04:21,845
Odeio interromper
a hora do amor,
98
00:04:21,846 --> 00:04:23,701
mas estamos chegando.
99
00:04:23,702 --> 00:04:26,251
Estamos procurando
Yoo-Hoo Clinton:
100
00:04:26,253 --> 00:04:29,287
Homem negro, 18 anos,
1,67 de altura, 70 kg.
101
00:04:29,289 --> 00:04:31,124
Procurado pra interrogatório
sobre uma série
102
00:04:31,125 --> 00:04:32,941
de assaltos armados
a lojas de bebidas.
103
00:04:32,943 --> 00:04:35,009
O chamam de Yoo-Hoo porque
ele gosta de beber?
104
00:04:35,011 --> 00:04:38,137
Não. Normalmente os
apelidos são o contrário...
105
00:04:38,138 --> 00:04:40,431
Por exemplo, um cara
gordo seria "Pequeno"
106
00:04:40,433 --> 00:04:42,750
ou um cara baixo
seria "Shaquille"...
107
00:04:42,752 --> 00:04:44,435
Então ele não gosta de beber...
108
00:04:44,437 --> 00:04:46,662
- Não sei se ele gosta ou não.
- Só estou brincando.
109
00:04:46,663 --> 00:04:49,635
Ele se chama Yousef.
Deve ser por isso...
110
00:04:49,636 --> 00:04:51,240
E como isso vai rolar?
111
00:04:51,461 --> 00:04:53,778
Bom, você vai observar
eu e minha parceira,
112
00:04:53,780 --> 00:04:55,401
do banco de trás,
113
00:04:55,402 --> 00:04:58,942
nos aproximar do suspeito
por lados opostos.
114
00:04:58,943 --> 00:05:00,985
Como uma pinça.
115
00:05:00,987 --> 00:05:04,345
E... Ali está ele.
116
00:05:10,379 --> 00:05:11,768
Belo afro, cara...
117
00:05:13,449 --> 00:05:14,782
Yoo-Hoo!
118
00:05:14,784 --> 00:05:17,302
Veja se consegue
adivinhar quem é ele...
119
00:05:18,120 --> 00:05:20,054
E não saia do carro, tudo bem?
120
00:05:54,208 --> 00:05:55,508
Olha o carro!
121
00:05:57,760 --> 00:05:59,093
Tiras! Polícia!
122
00:06:00,750 --> 00:06:02,050
Parado!
123
00:06:02,665 --> 00:06:03,965
Polícia!
124
00:06:12,291 --> 00:06:15,097
Largue a arma! Larga!
125
00:06:17,280 --> 00:06:18,624
Pegue isso, parceira.
126
00:06:19,249 --> 00:06:22,349
Qual o seu problema? Eu
disse para ficar no carro.
127
00:06:22,351 --> 00:06:25,822
Yousef Clinton, está preso
por porte ilegal de arma.
128
00:06:25,823 --> 00:06:27,784
Isso é só o começo, idiota.
129
00:06:28,041 --> 00:06:29,685
Ei, Russell Berke?
130
00:06:31,738 --> 00:06:33,094
Você é Russell Berke!
131
00:06:33,429 --> 00:06:34,895
Fui derrubado pelo
Russell Berke!
132
00:06:34,896 --> 00:06:37,064
- Você dirige, vou atrás.
- Posso perguntar algo?
133
00:06:37,066 --> 00:06:39,133
Também é legal e divertido
pessoalmente...
134
00:06:39,135 --> 00:06:41,610
- Quem?
- Will Smith.
135
00:06:41,611 --> 00:06:43,236
Como sabia que eu
ia perguntar isso?
136
00:06:43,539 --> 00:06:46,140
Ei, se você for legal, talvez
ele te dê um autógrafo.
137
00:06:46,142 --> 00:06:47,558
Talvez o Denzel também?
138
00:06:48,182 --> 00:06:49,911
Talvez não.
139
00:06:51,176 --> 00:06:53,765
Legenda: Geheimen I
Otanaris I Jana.
140
00:06:53,766 --> 00:06:56,266
Legenda: Mitchelly I
Lalinha I millacae.
141
00:06:56,267 --> 00:06:58,767
Siga-nos no twitter:
@GriotsTeam.
142
00:06:58,769 --> 00:07:01,269
Curta nossa página:
Facebook.corn/GriotsTeam.
143
00:07:01,270 --> 00:07:03,770
Quer legendar conosco?
Griosteam@gmail.com.
144
00:07:03,771 --> 00:07:06,144
Griots Team apresenta:
145
00:07:06,145 --> 00:07:08,696
4ª Temporada I Episódio 2
"The City That Never Sleeps".
146
00:07:17,376 --> 00:07:18,876
Coloque-o na cela.
147
00:07:24,436 --> 00:07:25,736
Deus...
148
00:07:26,069 --> 00:07:27,847
Pode conhecer umas pessoas?
149
00:07:27,848 --> 00:07:29,348
- Claro.
- Obrigado.
150
00:07:30,356 --> 00:07:32,708
- Oi, que surpresa agradável.
- Oi!
151
00:07:32,709 --> 00:07:34,009
- Oi!
- Oi!
152
00:07:34,010 --> 00:07:35,310
Oi, pessoal.
153
00:07:35,311 --> 00:07:36,930
Eu estava na vizinhança.
154
00:07:36,931 --> 00:07:38,930
Eu estava entregando um mandado.
155
00:07:38,932 --> 00:07:40,980
- Certo.
- Estou com ela.
156
00:07:42,068 --> 00:07:44,969
Russell Berke, minha
esposa, Linda.
157
00:07:44,971 --> 00:07:46,271
- Oi!
- Prazer 'em conhecê-la.
158
00:07:46,272 --> 00:07:47,672
- Minha irmã Erin.
- Grande fã.
159
00:07:47,673 --> 00:07:49,557
- Bonita.
- E minha sobrinha Nicky.
160
00:07:49,558 --> 00:07:51,986
- Russell Berke.
- É bonita. Preciso de um abraço.
161
00:07:52,946 --> 00:07:55,162
Obrigada por todos
os ótimos filmes.
162
00:07:55,164 --> 00:07:56,747
Obrigado por assisti-los.
163
00:07:56,749 --> 00:08:00,468
Sabe aquela coisa 'em que casais
dão um ao outro uma escapadinha?
164
00:08:00,469 --> 00:08:02,961
Acredito que queira
dizer um passe livre.
165
00:08:02,962 --> 00:08:05,890
Sim! Você é o me...
166
00:08:07,627 --> 00:08:10,086
Estou lisonjeado. Quem é o seu?
167
00:08:10,574 --> 00:08:12,231
O dele é Michelle Charlesworth.
168
00:08:12,232 --> 00:08:15,466
Ela é âncora do programa matinal
de fim de semana no canal 7.
169
00:08:16,334 --> 00:08:19,126
Verei o que posso fazer por
você, porque já sabe...
170
00:08:19,366 --> 00:08:21,135
- Meu Deus.
- Brincadeira.
171
00:08:21,136 --> 00:08:23,831
- Certo.
- Zoey é legal na vida real?
172
00:08:23,832 --> 00:08:26,227
Bem, eu a namoraria
se não fosse?
173
00:08:26,229 --> 00:08:27,529
- Bem colocado.
- Sim.
174
00:08:27,530 --> 00:08:29,806
- Grande fã.
- Sou grande fã do que fazem.
175
00:08:29,807 --> 00:08:31,360
- Enorme fã.
- Obrigado.
176
00:08:31,361 --> 00:08:34,263
Certo, olhem, Russell está aqui
pra fazer uma pesquisa, então...
177
00:08:34,264 --> 00:08:35,853
Vamos trabalhar.
178
00:08:35,855 --> 00:08:37,830
Ei, Remy, como
está nosso garoto?
179
00:08:37,831 --> 00:08:39,935
Olha só! É, olha pra você!
180
00:08:39,936 --> 00:08:41,275
Oi, oi, amigo.
181
00:08:41,277 --> 00:08:44,028
Aí está ela. Oi! O quê?
182
00:08:44,500 --> 00:08:47,031
O quê? Não tenho nenhuma comida.
183
00:08:51,500 --> 00:08:54,401
Até o cachorro da
polícia é um fã.
184
00:08:54,402 --> 00:08:56,338
- Oi.
- Ele gosta de você.
185
00:08:56,339 --> 00:08:58,142
Sim. Boa garota.
186
00:08:58,144 --> 00:08:59,510
Vou mostrá-lo a 'caixa'.
187
00:08:59,512 --> 00:09:01,062
Com licença.
188
00:09:01,064 --> 00:09:02,364
Grande prazer conhecê-lo.
189
00:09:02,365 --> 00:09:04,070
Obrigado. Boa garota.
190
00:09:04,071 --> 00:09:06,853
- Tchau.
- Tchau. Vejo vocês 'em breve.
191
00:09:07,303 --> 00:09:09,103
Meu Deus, eu fui tão idiota!
192
00:09:12,295 --> 00:09:13,943
Sente-se.
193
00:09:13,944 --> 00:09:16,094
- Elas são muito doces.
- Sim, elas são.
194
00:09:17,030 --> 00:09:18,330
A caixa, hein?
195
00:09:18,331 --> 00:09:21,025
É como a chamam.
196
00:09:21,883 --> 00:09:23,901
O que está carregando, Russell?
197
00:09:23,903 --> 00:09:26,153
Como assim?
198
00:09:26,155 --> 00:09:29,264
Aquele cachorro é farejador
de drogas da unidade K-9.
199
00:09:29,265 --> 00:09:31,792
Ele fez o que foi
treinado pra fazer.
200
00:09:31,794 --> 00:09:33,410
Então o que está carregando?
201
00:09:33,412 --> 00:09:35,034
Isto?
202
00:09:38,333 --> 00:09:39,673
'Em uma delegacia?
203
00:09:39,674 --> 00:09:41,864
Tenho um cartão da Califórnia
de Maconha Medicinal.
204
00:09:41,865 --> 00:09:43,400
Pode parar.
205
00:09:43,401 --> 00:09:45,840
Olha, isso não vai funcionar.
206
00:09:45,842 --> 00:09:47,608
Qual é, Danny?
207
00:09:47,610 --> 00:09:50,271
Você interferiu com minha
parceira no campo,
208
00:09:50,272 --> 00:09:53,802
se inseriu numa ação policial
com um suspeito armado,
209
00:09:53,803 --> 00:09:56,055
o que poderia ter te matado
sob minha vigilância.
210
00:09:56,056 --> 00:09:59,743
Agora está carregando
erva numa delegacia.
211
00:10:00,990 --> 00:10:04,208
Não acontecerá de novo.
212
00:10:06,361 --> 00:10:09,780
Sabe, eu realmente gostei
de você naquela cena
213
00:10:09,782 --> 00:10:12,166
onde você jogou beisebol
no Fenway Park,
214
00:10:12,168 --> 00:10:14,108
sabe, com seu pai
no fim do filme?
215
00:10:14,109 --> 00:10:15,870
- Obrigado.
- Foi boa, sim.
216
00:10:15,872 --> 00:10:17,989
Na verdade arrancou
uma lágrima de mim.
217
00:10:17,990 --> 00:10:20,895
Busquei meus filhos 'em casa,
voltei e vi de novo naquele dia.
218
00:10:20,896 --> 00:10:22,476
- Sério?
- Sim.
219
00:10:22,478 --> 00:10:25,229
Talvez eu poderia conhecê-los
enquanto estivesse aqui.
220
00:10:27,000 --> 00:10:28,566
Aqui está meu cartão.
221
00:10:28,568 --> 00:10:31,245
Esse é meu celular. Me liga
por volta de 18h hoje,
222
00:10:31,246 --> 00:10:33,290
terei alguns caras novos
esperando por você, tá?
223
00:10:33,291 --> 00:10:34,813
Que caras?
224
00:10:34,814 --> 00:10:39,653
Alguns detetives aposentados,
superestrelas de verdade.
225
00:10:39,654 --> 00:10:42,196
Sabe, o tipo de pessoa com
um milhão de histórias.
226
00:10:42,198 --> 00:10:43,881
Eu? Eu só trabalho.
227
00:10:43,883 --> 00:10:45,838
Não tenho talento pra cinema.
228
00:10:46,294 --> 00:10:47,894
Quero a coisa real.
229
00:10:47,895 --> 00:10:49,787
Sem ofensas, mas...
230
00:10:49,789 --> 00:10:51,494
Não entendo.
231
00:10:51,495 --> 00:10:54,427
Tem meu celular. Se
precisar de algo, me liga.
232
00:10:55,128 --> 00:10:57,094
Foi mesmo uma honra conhecê-lo.
233
00:10:57,748 --> 00:11:00,181
Estou ansioso pra ver seu filme.
234
00:11:00,182 --> 00:11:01,781
Obrigado.
235
00:11:03,718 --> 00:11:05,836
Você teve uma lua de
mel muito mais longa
236
00:11:05,838 --> 00:11:07,538
com os recrutas do que eu tive.
237
00:11:08,195 --> 00:11:11,308
Tive que lidar com as
audiências do Comitê Beaufort
238
00:11:11,310 --> 00:11:14,592
e o escândalo de
anulamento de multas,
239
00:11:14,593 --> 00:11:16,099
antes de meu primeiro
ano começar.
240
00:11:16,100 --> 00:11:18,616
Então como manteve um bom
relacionamento com os homens?
241
00:11:20,653 --> 00:11:21,953
Pequenas coisas.
242
00:11:21,954 --> 00:11:24,582
Sabe, indo a festas
de despedidas,
243
00:11:24,583 --> 00:11:27,191
dizendo-lhes "bom trabalho"
de vez 'em quando.
244
00:11:27,193 --> 00:11:30,961
Sempre me sinto um peso
'em festas de despedidas,
245
00:11:30,963 --> 00:11:33,778
como se a diversão começasse
assim que eu saísse pela porta.
246
00:11:33,779 --> 00:11:35,321
E está certo.
247
00:11:35,322 --> 00:11:40,054
Ser o policial principal traz
sacrifícios que ninguém vê.
248
00:11:40,056 --> 00:11:42,781
Está procurando amor no
lugar errado, Francis.
249
00:11:42,782 --> 00:11:45,342
Não estou procurando amor, pai.
250
00:11:46,144 --> 00:11:47,595
O quê, então?
251
00:11:51,200 --> 00:11:52,679
Algum...
252
00:11:54,200 --> 00:11:58,155
Senso de presença na vida deles.
253
00:12:02,861 --> 00:12:06,677
E ficar sentado 'em casa
não ajudará 'em nada.
254
00:12:08,934 --> 00:12:11,648
Não, não estou dizendo que
trabalhar de madrugada é bom,
255
00:12:11,649 --> 00:12:14,205
mas não acho que pode se
chamar policial de Nova York
256
00:12:14,207 --> 00:12:16,106
até fazer isso algumas vezes.
257
00:12:16,108 --> 00:12:18,910
Certo, boa noite,
senhoras e senhores.
258
00:12:18,912 --> 00:12:20,528
Bem-vindos ao show da madrugada.
259
00:12:20,530 --> 00:12:23,267
No menu desta noite
temos uma lua cheia
260
00:12:23,268 --> 00:12:25,466
e uma sensação térmica
por volta de 27ºC,
261
00:12:25,468 --> 00:12:29,200
e um padrão crescente de
roubos nas ruas 35 e 39,
262
00:12:29,201 --> 00:12:30,751
entre as oitava e nona avenidas.
263
00:12:30,786 --> 00:12:32,590
Sentido!
264
00:12:33,725 --> 00:12:36,711
Sargento, por favor abra
as fileiras para inspeção.
265
00:12:36,713 --> 00:12:38,914
Primeira fileira,
um passo à frente.
266
00:12:38,915 --> 00:12:40,554
Andem.
267
00:12:48,357 --> 00:12:50,537
Quente lá for a esta noite.
268
00:12:50,572 --> 00:12:51,903
Sim, senhor.
269
00:12:51,904 --> 00:12:54,139
Vestir seu colete à prova
de balas tornaria isso
270
00:12:54,140 --> 00:12:56,864
- muito mais desconfortável.
- Sim, senhor.
271
00:12:56,866 --> 00:12:58,268
Não vale o risco.
272
00:12:58,269 --> 00:12:59,900
- Não, senhor.
- Vista-o.
273
00:12:59,901 --> 00:13:01,474
Sim, senhor.
274
00:13:02,704 --> 00:13:04,739
Belo celular. Guarde-o
for a de vista.
275
00:13:04,741 --> 00:13:06,334
Sim, senhor.
276
00:13:08,844 --> 00:13:10,962
Estava olhando pra
mim, Oficial Janko?
277
00:13:10,964 --> 00:13:12,763
Senhor, não, senhor.
278
00:13:12,765 --> 00:13:15,600
Isto não é a academia.
Um "senhor" bastará.
279
00:13:15,601 --> 00:13:17,001
Cadê sua lanterna?
280
00:13:17,836 --> 00:13:19,837
No meu armário, senhor.
281
00:13:20,806 --> 00:13:23,124
Não vai lhe ser
muito útil de lá.
282
00:13:26,144 --> 00:13:27,445
Preste atenção, Sargento.
283
00:13:27,447 --> 00:13:29,090
Sim, senhor.
284
00:13:34,454 --> 00:13:37,738
Façam um bom trabalho,
voltem inteiros,
285
00:13:37,739 --> 00:13:40,174
e obrigado pelo
serviço de vocês.
286
00:13:45,180 --> 00:13:46,480
Descansar.
287
00:13:51,253 --> 00:13:52,553
12 David, na escuta?
288
00:13:53,289 --> 00:13:54,589
12 David, na escuta.
289
00:13:54,808 --> 00:13:56,108
12 David, aviso,
290
00:13:56,109 --> 00:13:58,475
respondam a um 10-39,
homem se mostrando,
291
00:13:58,476 --> 00:14:02,263
no número 585, Oeste
49, apartamento 508.
292
00:14:02,264 --> 00:14:03,564
12 David a caminho.
293
00:14:13,191 --> 00:14:14,491
Polícia!
294
00:14:16,361 --> 00:14:17,661
Já era hora.
295
00:14:18,080 --> 00:14:20,140
- Sim, Sra.
- Entrem...
296
00:14:23,785 --> 00:14:25,276
Ligou sobre um pervertido?
297
00:14:29,374 --> 00:14:30,874
O pervertido, Sra.?
298
00:14:31,377 --> 00:14:33,010
Pela janela.
299
00:14:34,746 --> 00:14:36,403
Ele estava na
escada de incêndio?
300
00:14:36,404 --> 00:14:38,813
Não, por essa janela.
301
00:14:41,305 --> 00:14:43,253
Ele estava na rua?
302
00:14:43,254 --> 00:14:46,888
Não. Do outro lado da rua.
Quarto andar, quarta janela.
303
00:14:51,830 --> 00:14:53,459
Aí está o pervertido.
304
00:14:53,666 --> 00:14:55,700
Vejam só, balançando
a coisa dele...
305
00:14:57,552 --> 00:15:00,294
Não há lei que o proíba de
manter a cortina aberta...
306
00:15:02,074 --> 00:15:03,795
Ou você de fechar a sua...
307
00:15:04,043 --> 00:15:06,253
É um crime contra a
qualidade de vida.
308
00:15:06,412 --> 00:15:08,095
Na verdade, não.
309
00:15:08,097 --> 00:15:10,899
Digamos que você é uma menina
que também não consegue dormir,
310
00:15:10,900 --> 00:15:13,726
então ela olha para a
lua a fim de sonhar,
311
00:15:13,727 --> 00:15:16,941
e de repente fica traumatizada
por esse pervertido.
312
00:15:17,356 --> 00:15:19,245
Quantas vezes já denunciou isso?
313
00:15:19,246 --> 00:15:22,191
Muitas, e nunca fizeram
nada sobre isso.
314
00:15:22,192 --> 00:15:23,797
Porque não podemos,
então, por favor,
315
00:15:23,798 --> 00:15:25,711
pare de gastar
recursos da polícia.
316
00:15:26,500 --> 00:15:27,800
Pronto.
317
00:15:28,901 --> 00:15:30,201
Problema resolvido.
318
00:15:30,319 --> 00:15:31,619
Ótimo.
319
00:15:32,171 --> 00:15:33,702
Está uns 40 graus lá for a...
320
00:15:33,703 --> 00:15:36,081
- Pois é...
- Preciso da ventilação!
321
00:15:36,082 --> 00:15:37,915
Tenha uma boa noite, Sra.
322
00:15:44,834 --> 00:15:46,134
Reagan.
323
00:15:46,300 --> 00:15:48,681
Oi, sou eu, Russell. Preciso
me encontrar com você.
324
00:15:49,038 --> 00:15:50,338
O quê? Por quê?
325
00:15:50,623 --> 00:15:51,923
Fui esfaqueado.
326
00:15:52,258 --> 00:15:54,153
Do que está falando, Russell?
327
00:15:54,154 --> 00:15:55,843
Preciso que venha me pegar.
328
00:15:55,845 --> 00:15:57,328
Vá ao hospital.
329
00:15:57,330 --> 00:15:59,146
Não posso...
330
00:15:59,148 --> 00:16:00,448
Olha, estou te pedindo.
331
00:16:00,449 --> 00:16:01,749
Tudo bem.
332
00:16:01,750 --> 00:16:03,050
Onde você está?
333
00:16:03,802 --> 00:16:06,236
19ª... Rua 20ª...
334
00:16:06,238 --> 00:16:08,483
Na linha de metrô, perto do rio.
335
00:16:08,798 --> 00:16:10,218
Certo, me escute.
336
00:16:10,509 --> 00:16:12,091
Russ... Russell!
337
00:16:26,912 --> 00:16:28,584
Ouviu algo do tenente?
338
00:16:28,585 --> 00:16:30,030
Não desde que saímos...
339
00:16:30,032 --> 00:16:31,732
Queria poder fazer
algo por ele...
340
00:16:31,734 --> 00:16:33,567
Poderíamos roubar um banco...
341
00:16:36,905 --> 00:16:38,422
Essa não.
342
00:16:42,544 --> 00:16:43,844
Boa noite.
343
00:16:43,845 --> 00:16:45,145
Senhor.
344
00:16:45,146 --> 00:16:46,446
Descansar.
345
00:16:50,302 --> 00:16:51,602
Noite calma?
346
00:16:51,637 --> 00:16:54,138
Estávamos apenas trocando
informações, Senhor.
347
00:16:54,140 --> 00:16:56,854
- Estão sem comunicação?
- Não, Senhor.
348
00:16:56,855 --> 00:16:59,160
- Seus rádios funcionam?
- Sim, Senhor.
349
00:16:59,161 --> 00:17:01,654
E precisavam ter esse
encontro cara a cara?
350
00:17:02,014 --> 00:17:03,672
Não, Comandante,
estávamos apenas...
351
00:17:03,849 --> 00:17:05,574
Posso ver seu diário,
Oficial Lee?
352
00:17:07,586 --> 00:17:08,886
Sim, Senhor.
353
00:17:17,662 --> 00:17:20,638
Aparentemente seu Comandante
de Pelotão assina
354
00:17:20,639 --> 00:17:22,179
minutos após
entrarem 'em serviço
355
00:17:22,180 --> 00:17:24,330
ou minutos antes
da ronda acabar...
356
00:17:25,655 --> 00:17:28,026
- Nunca durante...
- Nem sempre, Senhor.
357
00:17:29,442 --> 00:17:30,953
Mantemos contato
via rádio, Senhor.
358
00:17:31,560 --> 00:17:34,043
Bom, por exemplo,
podem avisar no rádio
359
00:17:34,044 --> 00:17:36,183
que estão patrulhando o
residencial Demarest,
360
00:17:36,184 --> 00:17:38,205
quando, na verdade,
estão aqui...
361
00:17:38,206 --> 00:17:40,454
Dando risadas com seus
colegas à beira do rio...
362
00:17:40,455 --> 00:17:41,755
Sim, Senhor.
363
00:17:41,756 --> 00:17:43,192
Digo, não, Senhor.
364
00:17:43,193 --> 00:17:44,539
Nunca faríamos isso.
365
00:17:44,540 --> 00:17:46,212
Quem é seu Comandante
de Pelotão?
366
00:17:47,002 --> 00:17:48,570
Tenente Eastman, Senhor.
367
00:17:53,465 --> 00:17:54,765
Esse...
368
00:17:55,869 --> 00:17:58,760
Encontro, ao acaso, deve
permanecer entre nós seis.
369
00:17:59,071 --> 00:18:01,354
Sem relatos sobre ele no
seu distrito, entendido?
370
00:18:01,355 --> 00:18:02,655
Sim, Senhor.
371
00:18:03,125 --> 00:18:04,425
Bom...
372
00:18:04,877 --> 00:18:08,595
Parece que os ratos e as pombas
estão seguros essa noite...
373
00:18:10,349 --> 00:18:11,882
Continuem.
374
00:18:11,883 --> 00:18:13,183
Sim, Senhor.
375
00:18:23,545 --> 00:18:24,845
Russell, estou aqui.
376
00:18:25,431 --> 00:18:27,179
Estou na esquina. E você?
377
00:18:27,180 --> 00:18:30,611
Olhe debaixo da linha,
atrás de umas escadas.
378
00:18:32,801 --> 00:18:34,101
Estou indo.
379
00:18:42,280 --> 00:18:43,580
Onde te acertaram?
380
00:18:44,683 --> 00:18:46,283
Jesus...
381
00:18:47,223 --> 00:18:48,576
Consegue respirar bem?
382
00:18:48,577 --> 00:18:50,587
- Sim.
- Aguente um pouco.
383
00:18:51,448 --> 00:18:53,333
- Droga.
- O que aconteceu?
384
00:18:55,821 --> 00:18:57,160
- Onde está o carro?
- Logo ali.
385
00:18:57,161 --> 00:18:58,461
Vou te levar ao hospital.
386
00:18:58,797 --> 00:19:01,088
Tenho um médico me
esperando na Rua Leste 52.
387
00:19:01,417 --> 00:19:03,150
Por que o disfarce?
388
00:19:03,152 --> 00:19:05,936
Às vezes gosto de andar
pelo mundo no anonimato.
389
00:19:06,506 --> 00:19:08,331
Observar o cotidiano,
como tudo mundo...
390
00:19:08,332 --> 00:19:09,920
E como isso acaba com
você esfaqueado?
391
00:19:09,921 --> 00:19:12,862
Fui roubado. E não quero
isso na imprensa, tudo bem?
392
00:19:13,819 --> 00:19:15,119
Certo.
393
00:19:20,351 --> 00:19:24,466
Conheci Herb Eastman por
trabalhar nos escombros do 11/9.
394
00:19:25,448 --> 00:19:28,011
Cara engraçado. Meio chamativo.
395
00:19:28,461 --> 00:19:30,578
Deve estar perto
da aposentadoria.
396
00:19:31,514 --> 00:19:33,247
Talvez mais perto
do que ele ache.
397
00:19:39,871 --> 00:19:41,671
- Sentido!
- Descansar!
398
00:19:44,676 --> 00:19:45,976
Policiais...
399
00:19:51,783 --> 00:19:53,093
Descansar, Sargento.
400
00:19:53,094 --> 00:19:54,394
Comissário Reagan.
401
00:19:54,904 --> 00:19:56,832
Então, como vai a noite?
402
00:19:57,189 --> 00:19:58,906
Bem tranquila, Senhor.
403
00:19:58,908 --> 00:20:01,511
Aceito isso, pela noite toda.
404
00:20:01,512 --> 00:20:02,812
Sim, Senhor.
405
00:20:02,813 --> 00:20:04,866
Gostaria de falar com
o Tenente Eastman.
406
00:20:06,114 --> 00:20:07,878
Ele está numa
ocorrência, Senhor.
407
00:20:08,284 --> 00:20:10,837
Ele ainda está na cena?
408
00:20:11,103 --> 00:20:12,702
Acredito que sim.
409
00:20:12,704 --> 00:20:14,254
Qual o endereço?
410
00:20:16,474 --> 00:20:19,209
1404, Avenida C, Senhor.
411
00:20:19,211 --> 00:20:22,813
Obrigado, Sargento. Continue.
412
00:20:27,685 --> 00:20:29,583
Estou com Russell Berke aqui.
413
00:20:31,049 --> 00:20:33,003
- Venham.
- Sou o detetive Reagan.
414
00:20:33,004 --> 00:20:34,391
Por favor, entrem.
415
00:20:40,065 --> 00:20:41,680
Esse é um assunto policial?
416
00:20:41,681 --> 00:20:43,467
Não oficialmente.
Alguém o cortou.
417
00:20:43,468 --> 00:20:45,438
Preciso que o ajude, e
me diga o que puder
418
00:20:45,439 --> 00:20:47,046
sobre a arma usada
para fazer isso...
419
00:20:47,239 --> 00:20:48,839
É claro.
420
00:20:48,841 --> 00:20:50,407
É uma honra, Sr. Berke.
421
00:20:50,409 --> 00:20:52,626
Perdão pelas circunstâncias.
422
00:20:52,628 --> 00:20:54,856
- Por favor...
- Obrigado por fazer isso.
423
00:20:56,182 --> 00:20:57,482
Para onde, chefe?
424
00:20:57,483 --> 00:20:59,975
Cena de crime, Avenida C, 1404.
425
00:21:00,769 --> 00:21:02,499
Senhor, isso não
pode estar certo.
426
00:21:02,500 --> 00:21:04,700
- Por que não?
- Esse endereço
427
00:21:04,701 --> 00:21:06,800
é de um bar policial
chamado Finest.
428
00:21:06,801 --> 00:21:08,700
Meu primo Sal é sócio.
429
00:21:13,200 --> 00:21:14,600
Vamos lá.
430
00:21:19,400 --> 00:21:21,402
Me avise se descobrir
algo, certo, doutor?
431
00:21:21,403 --> 00:21:22,800
- Sim, detetive.
- Certo.
432
00:21:22,801 --> 00:21:24,400
Vou deixar meu
cartão na sua mesa.
433
00:21:39,700 --> 00:21:42,100
- Deixe-me entrar.
- Vamos entrar juntos.
434
00:21:42,101 --> 00:21:43,500
Se ele estiver bebendo no bar,
435
00:21:43,501 --> 00:21:44,810
eu o chamo do lado de for a.
436
00:21:44,811 --> 00:21:46,111
E se ele não estiver?
437
00:21:46,112 --> 00:21:47,900
É provável que ele já
tenha sido avisado
438
00:21:47,901 --> 00:21:50,400
e você vai entrar lá, atrasado,
439
00:21:50,401 --> 00:21:52,100
na frente de um bar
cheio de policiais.
440
00:21:52,101 --> 00:21:53,401
E estaria bem.
441
00:21:53,402 --> 00:21:56,600
- Como?
- Qual o motivo disso, Dino?
442
00:21:58,000 --> 00:22:00,499
E daí se eu ficar um
pouco constrangido?
443
00:22:00,500 --> 00:22:02,600
- Mais, melhor.
- Como?
444
00:22:02,601 --> 00:22:05,300
Se os oficiais não
estão confortáveis,
445
00:22:05,301 --> 00:22:07,400
talvez seja porque
as ruas que eu ando
446
00:22:07,401 --> 00:22:09,400
são sempre limpas e seguras.
447
00:22:09,401 --> 00:22:12,300
Sou o cara na torre. O cara
na frente do microfone.
448
00:22:12,301 --> 00:22:14,400
Com todas as respostas certas,
449
00:22:14,401 --> 00:22:15,800
todo certinho e preparado.
450
00:22:16,300 --> 00:22:19,000
Nuciforo. Onde?
451
00:22:22,500 --> 00:22:24,199
Entendi. Obrigado.
452
00:22:24,200 --> 00:22:26,800
Chefe, temos um homicídio
no West Village.
453
00:22:26,801 --> 00:22:28,400
Um turista teve a
garganta cortada.
454
00:22:28,401 --> 00:22:30,500
Ainda estão estabelecendo
a cena do crime.
455
00:22:30,501 --> 00:22:31,801
Deveríamos ir até lá.
456
00:22:31,802 --> 00:22:33,240
- Podemos vir aqui depots.
- Eu sei.
457
00:22:33,241 --> 00:22:35,100
- Vá 'em frente, Jim.
- Entendido, chefe.
458
00:22:45,200 --> 00:22:47,700
Desculpe por ter esperado.
O médico chamou um carro.
459
00:22:48,400 --> 00:22:50,500
O ferimento não é tão ruim.
Estou bem.
460
00:22:50,501 --> 00:22:51,801
Certo.
461
00:22:51,802 --> 00:22:53,200
O médico chamou um carro
462
00:22:53,201 --> 00:22:57,200
porque o seu celular foi
levado no assalto, não é?
463
00:22:58,500 --> 00:23:01,000
É, não sei. Acho que sim.
464
00:23:01,900 --> 00:23:03,700
Só que...
465
00:23:03,701 --> 00:23:05,100
Ele não foi roubado.
466
00:23:07,600 --> 00:23:10,699
- Vasculhou o meu telefone?
- Sim.
467
00:23:10,700 --> 00:23:13,300
Mas tive dificuldade
'em entender
468
00:23:13,301 --> 00:23:15,800
o que é o aplicativo
"Tryster", Russel.
469
00:23:17,100 --> 00:23:18,700
Agora você sabe.
470
00:23:19,700 --> 00:23:21,700
Sexo inseguro.
471
00:23:22,900 --> 00:23:25,700
- Danny, é pesquisa.
- Pesquisa?
472
00:23:25,701 --> 00:23:27,800
Então você pensa mesmo
que vou acreditar
473
00:23:27,801 --> 00:23:29,410
que o detetive que
está interpretando
474
00:23:29,411 --> 00:23:31,500
é secretamente gay e
anda pela cidade à noite
475
00:23:31,501 --> 00:23:34,000
procurando por sexo anônimo?
É isso?
476
00:23:34,001 --> 00:23:35,350
Não espero que
acredite 'em nada.
477
00:23:35,351 --> 00:23:38,800
- Podemos só...
- Não, na verdade, não podemos.
478
00:23:38,801 --> 00:23:40,800
Porque há 40 minutos,
um homem branco
479
00:23:40,801 --> 00:23:42,800
de Gary, Indiana, foi
encontrado esfaqueado
480
00:23:42,801 --> 00:23:45,100
e com a garganta cortada
na Rua Christopher.
481
00:23:45,101 --> 00:23:47,600
- Não sei nada sobre isso.
- Estava com a calça abaixada
482
00:23:47,601 --> 00:23:50,399
e o aplicativo Tryster
estava aberto no celular.
483
00:23:50,400 --> 00:23:52,699
Parece familiar?
484
00:23:52,700 --> 00:23:56,700
Olha, há um predador à solta
nas ruas desta cidade.
485
00:23:56,701 --> 00:23:58,400
Você vai me ajudar
a encontrá-lo.
486
00:23:58,401 --> 00:24:00,300
- Não posso.
- Claro que pode.
487
00:24:02,300 --> 00:24:05,700
- Não posso mesmo.
- Não, na verdade, você pode.
488
00:24:05,701 --> 00:24:08,354
Tenho o direito de manter minha
vida particular 'em particular.
489
00:24:08,355 --> 00:24:09,705
Qual é, Russel, não dou a mínima
490
00:24:09,706 --> 00:24:13,599
se você gosta de homens,
mulheres ou de rosquinhas.
491
00:24:13,600 --> 00:24:14,900
Estamos 'em 2013.
492
00:24:14,901 --> 00:24:16,468
Homens casam com os
outros toda hora.
493
00:24:16,469 --> 00:24:17,900
É até oficial,
pelo amor de Deus.
494
00:24:17,901 --> 00:24:20,800
Mas no meu mundo é 1913 e
eles não contratam gays
495
00:24:20,801 --> 00:24:24,200
para estrelarem filmes.
Especialmente os que eu faço.
496
00:24:25,400 --> 00:24:26,800
Você não pode me incluir nisso.
497
00:24:26,801 --> 00:24:29,100
Na verdade, eu posso. Porque
quando você me ligou,
498
00:24:29,101 --> 00:24:30,700
você me incluiu 'em um crime.
499
00:24:31,000 --> 00:24:32,914
O que significa que sou
obrigado a reportá-lo
500
00:24:32,915 --> 00:24:34,400
ou eu estaria sendo negligente.
501
00:24:34,401 --> 00:24:36,600
Então, agora nós dois temos
um segredo, Russell.
502
00:24:40,900 --> 00:24:42,600
Estou te implorando, cara.
503
00:24:42,601 --> 00:24:46,100
Não tenho nenhum interesse
'em revelar seu segredo.
504
00:24:47,100 --> 00:24:48,700
Preciso que me ajude.
505
00:24:49,600 --> 00:24:52,400
Você me ajuda e eu te ajudo.
506
00:24:52,401 --> 00:24:54,200
Você tem a minha palavra.
507
00:25:00,500 --> 00:25:01,800
Tudo bem.
508
00:25:14,200 --> 00:25:16,700
Maçã do rosto mais
alta, mais acentuada.
509
00:25:20,900 --> 00:25:22,300
Assim?
510
00:25:23,600 --> 00:25:25,400
Sim. Está bom.
511
00:25:26,200 --> 00:25:27,500
Mais alguma coisa?
512
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Certo, ele...
513
00:25:35,001 --> 00:25:36,900
Ele pode ter um corte
514
00:25:36,901 --> 00:25:41,200
ou um curativo no olho direito,
como se tivesse sido atingido.
515
00:25:44,300 --> 00:25:45,700
Pronto.
516
00:25:48,000 --> 00:25:49,400
Parece com o nosso cara.
517
00:25:49,401 --> 00:25:51,000
Me mande por e-mail, tudo bem?
518
00:25:51,001 --> 00:25:53,400
Obrigado por ficar até tarde.
Vá dormir.
519
00:25:54,000 --> 00:25:55,300
Sem problemas, Danny.
520
00:25:58,700 --> 00:26:00,100
É o seu cara.
521
00:26:00,900 --> 00:26:03,200
Vou precisar do seu relógio
para o laboratório.
522
00:26:03,201 --> 00:26:06,200
Pode ter cabelo ou pele
de quando o atingiu.
523
00:26:06,201 --> 00:26:08,500
- Tem uma dedicatória.
- E daí?
524
00:26:08,501 --> 00:26:11,600
"Para o Russel, da sua
família Paramount Pictures."
525
00:26:11,601 --> 00:26:13,300
- Onde tenho o contrato.
- Pois é.
526
00:26:13,301 --> 00:26:14,700
É um problema.
527
00:26:16,500 --> 00:26:18,200
Tenho uma ideia. Deixe-me ver.
528
00:26:26,000 --> 00:26:27,300
- Espere...
- O que é?
529
00:26:27,301 --> 00:26:28,700
Nada. Não é nada.
530
00:26:31,100 --> 00:26:33,200
Pronto. Problema resolvido.
531
00:26:36,400 --> 00:26:38,000
Temos um compatível.
532
00:26:38,001 --> 00:26:39,400
O identificador do aplicativo
533
00:26:39,401 --> 00:26:41,400
que tiraram do
telefone da vítima.
534
00:26:41,401 --> 00:26:43,100
STR8ARROW, escrito com um "8 ".
535
00:26:43,101 --> 00:26:45,300
Igual ao do cara que
esfaqueou você.
536
00:26:45,301 --> 00:26:47,000
Está indo bem, Hollywood.
537
00:26:47,001 --> 00:26:48,301
Muito bem.
538
00:26:48,302 --> 00:26:51,000
Deixe o relógio. Vamos
voltar para o seu hotel.
539
00:26:55,700 --> 00:26:57,300
Qual é, tio Danny, desembucha.
540
00:26:57,301 --> 00:26:58,601
Sobre o quê?
541
00:26:58,602 --> 00:27:01,199
- Você sabe o quê. As notícias.
- Que notícias?
542
00:27:01,200 --> 00:27:03,668
Ele esteve for a metade
da noite com ele.
543
00:27:03,669 --> 00:27:05,019
Como ele realmente é?
544
00:27:05,020 --> 00:27:06,804
De quem estamos falando aqui?
545
00:27:06,805 --> 00:27:08,473
Russell Berke, o ator.
546
00:27:08,474 --> 00:27:11,425
Ele está com Danny,
fazendo pesquisa.
547
00:27:11,426 --> 00:27:14,278
- O que ele já fez?
- Qual é!
548
00:27:14,279 --> 00:27:16,497
- Sério, vô?
- O que foi?
549
00:27:16,498 --> 00:27:18,866
- Como ele é?
- Você o conheceu.
550
00:27:18,867 --> 00:27:20,484
O que vê é o que tem.
551
00:27:20,485 --> 00:27:23,136
Gostaria de ter um, por favor.
552
00:27:24,206 --> 00:27:25,906
Mãe. Inapropriado.
553
00:27:25,907 --> 00:27:28,209
Muito inapropriado.
554
00:27:28,210 --> 00:27:29,744
Eu me sinto mal pelo cara.
555
00:27:29,745 --> 00:27:31,295
- É mesmo?
- Sim, é sério.
556
00:27:31,296 --> 00:27:33,689
Se o cara quer privacidade,
precisa se locomover
557
00:27:33,690 --> 00:27:35,810
- como um fugitivo.
- Bem, ele é desejado.
558
00:27:35,811 --> 00:27:37,815
Eu o quero, Linda o quer,
todas que conheço...
559
00:27:37,816 --> 00:27:39,887
- Mãe!
- O quê?
560
00:27:39,888 --> 00:27:43,291
- Tia Erin está brincando.
- Espero que sim.
561
00:27:43,892 --> 00:27:46,861
Qual o nome daquele ator do
filme Nascido para matar?
562
00:27:46,862 --> 00:27:49,030
- O instrutor de treinamento.
- R. Lee Ermey.
563
00:27:49,031 --> 00:27:51,749
Isso. Papai parecia com ele
quando foi no distrito.
564
00:27:51,750 --> 00:27:53,551
Eu não parecia.
565
00:27:53,552 --> 00:27:55,786
Certo, estou exagerando
um tanto assim.
566
00:27:55,787 --> 00:27:57,255
Um pouco de respeito, por favor.
567
00:27:57,256 --> 00:27:59,123
Senhor, sim, senhor.
568
00:27:59,124 --> 00:28:01,258
O que estava fazendo
no distrito do Jamie?
569
00:28:01,259 --> 00:28:03,444
Acho que é uma boa ideia
570
00:28:03,445 --> 00:28:05,896
que o Comissário faça
visitas inesperadas.
571
00:28:05,897 --> 00:28:07,331
Como um ataque surpresa?
572
00:28:07,332 --> 00:28:08,916
Para ver 'em primeira mão
573
00:28:08,917 --> 00:28:11,385
o que geralmente é comunicado
'em terceira ou quarta mão.
574
00:28:11,386 --> 00:28:13,404
Quando Teddy Roosevelt
estava no auge,
575
00:28:13,405 --> 00:28:15,807
andava pelas ruas
no turno da noite,
576
00:28:15,808 --> 00:28:17,792
verificando os
plantões dos homens.
577
00:28:17,793 --> 00:28:19,443
Nem sempre gostava
do que encontrava,
578
00:28:19,444 --> 00:28:21,896
mas pelo menos ele via o
valor 'em ver as coisas.
579
00:28:21,897 --> 00:28:24,799
- Você fazia isso?
- Claro que sim.
580
00:28:24,800 --> 00:28:27,601
Qualquer Comissário que se
preze precisa dar à tropa
581
00:28:27,602 --> 00:28:29,836
um pouco de demonstração de
poder de vez 'em quando.
582
00:28:29,837 --> 00:28:33,675
Quer gostem ou não.
Quer ele goste ou não.
583
00:28:34,576 --> 00:28:38,028
Então é tipo quando o diretor
decide assistir uma aula?
584
00:28:38,029 --> 00:28:40,798
Parece com isso, Jack.
585
00:28:40,799 --> 00:28:44,452
Mas, como um grande
nova-iorquino disse,
586
00:28:44,453 --> 00:28:46,869
80% da vida é só aparecer.
587
00:28:48,388 --> 00:28:49,974
Quero entrar, sargento.
588
00:28:49,975 --> 00:28:52,660
- Por quê?
- Porque a testemunha
589
00:28:52,661 --> 00:28:55,479
que gerou o retrato
do suspeito...
590
00:28:55,980 --> 00:28:57,965
é meio que meu
informante confidencial.
591
00:28:57,966 --> 00:28:59,783
Meio que? Como assim?
592
00:28:59,784 --> 00:29:02,069
Matador de alto nível
durante o dia,
593
00:29:02,070 --> 00:29:03,586
no armário à noite.
594
00:29:04,056 --> 00:29:05,406
Como assim alto nível?
595
00:29:05,407 --> 00:29:07,073
Isso é confidencial, sargento.
596
00:29:10,268 --> 00:29:11,712
Saia daqui.
597
00:29:11,713 --> 00:29:14,064
- O quê?
- Russell Berke?
598
00:29:14,065 --> 00:29:15,683
Não.
599
00:29:15,684 --> 00:29:17,484
O quê... não, Russell Berke não!
600
00:29:17,485 --> 00:29:19,486
- Qual o problema com você?
- Nada!
601
00:29:19,487 --> 00:29:21,488
Ele entra aqui, você diz
que é grande fã dele,
602
00:29:21,489 --> 00:29:23,006
- e agora olhe para você.
- Eu sou,
603
00:29:23,007 --> 00:29:24,608
mas não tem que ficar
tão misterioso.
604
00:29:24,609 --> 00:29:26,226
Não estou sendo
misterioso, sargento.
605
00:29:26,227 --> 00:29:27,994
Se meu cara está disposto,
606
00:29:27,995 --> 00:29:29,997
gostaria de fazer uma das
vigilâncias com ele.
607
00:29:29,998 --> 00:29:31,665
Não acho que seja uma boa ideia.
608
00:29:31,666 --> 00:29:34,068
Ele é a única pessoa
viva que sabemos
609
00:29:34,069 --> 00:29:35,669
que poderia apontar o criminoso.
610
00:29:35,670 --> 00:29:37,020
"Apontar o criminoso"?
611
00:29:39,457 --> 00:29:41,074
Você é melhor que isso.
612
00:29:41,075 --> 00:29:43,110
Quem morreu e fez de
você a Ellen DeGeneres?
613
00:29:43,111 --> 00:29:44,629
Algum caipira de Gary, Indiana,
614
00:29:44,630 --> 00:29:47,181
que pensou que temos uma
cidade segura e tolerante.
615
00:29:47,182 --> 00:29:48,850
- Para todos.
- Certo.
616
00:29:48,851 --> 00:29:52,169
Sargento, se eu convencer
esse cara a vir comigo,
617
00:29:52,170 --> 00:29:54,455
acho que ele seria ótimo
na unidade de armadilha.
618
00:29:54,456 --> 00:29:57,107
- Não sei...
- Qual é, faça umas ligações.
619
00:29:57,108 --> 00:29:58,775
Vamos.
620
00:29:59,477 --> 00:30:01,345
Inacreditável.
621
00:30:17,411 --> 00:30:18,762
Quem é?
622
00:30:18,763 --> 00:30:20,614
O que faz aqui 'em
um domingo à noite?
623
00:30:20,615 --> 00:30:22,666
Poderia te perguntar
a mesma coisa.
624
00:30:22,667 --> 00:30:24,952
- Perguntei primeiro.
- Eu tenho um cargo superior.
625
00:30:24,953 --> 00:30:27,335
Vamos publicar uma declaração
sobre a morte 'em Village
626
00:30:27,336 --> 00:30:29,455
amanhã cedo e eu queria listar
627
00:30:29,456 --> 00:30:31,781
algumas medidas positivas
sobre a segurança
628
00:30:31,782 --> 00:30:33,427
da comunidade gay
na nossa cidade.
629
00:30:33,428 --> 00:30:35,695
O que nos traz a... E você?
630
00:30:41,586 --> 00:30:44,070
Estou procurando por
um homem honesto.
631
00:30:46,040 --> 00:30:47,774
Outro passeio à meia-noite?
632
00:30:48,475 --> 00:30:49,977
Sim.
633
00:30:50,978 --> 00:30:53,379
Isso ainda é sobre
o Tenente Eastman?
634
00:30:55,999 --> 00:30:59,487
É sobre eu ter que
eliminar as maçãs podres
635
00:30:59,488 --> 00:31:01,672
com o mesmo orgulho e
senso de propósito
636
00:31:01,673 --> 00:31:03,907
que eu penduro
medalhas nas boas.
637
00:31:03,908 --> 00:31:07,560
Há uma fina linha entre
propósito e obsessão.
638
00:31:09,263 --> 00:31:10,930
Vou tomar cuidado.
639
00:31:13,251 --> 00:31:14,951
Boa noite, Garrett.
640
00:31:16,921 --> 00:31:18,772
Boa noite, chefe.
641
00:31:28,532 --> 00:31:30,951
Qual é, Russell, sabe
do que estou falando.
642
00:31:30,952 --> 00:31:32,286
Sua reputação.
643
00:31:32,287 --> 00:31:34,888
Como quando Letterman diz:
"O que Russell Berke chama
644
00:31:34,889 --> 00:31:36,423
de catálogo da
Victoria's Secret?"
645
00:31:36,424 --> 00:31:37,731
Site de encontros.
646
00:31:37,732 --> 00:31:40,244
- Exatamente.
- E daí?
647
00:31:40,245 --> 00:31:42,029
Então... o que é isso?
648
00:31:42,030 --> 00:31:44,681
Isso é só uma enganação?
O que é?
649
00:31:44,682 --> 00:31:47,701
- Gosta de pizza?
- Sim, gosto de pizza.
650
00:31:47,702 --> 00:31:49,803
- Gosta de bife?
- Sim, gosto.
651
00:31:49,804 --> 00:31:51,872
Alguém diz pra você que
não pode gostar dos dois?
652
00:31:51,873 --> 00:31:54,424
Qual é. Isso é muito
superficial, não acha?
653
00:31:54,425 --> 00:31:57,294
- Quem é você, meu psicólogo?
- Não. Graças a deus.
654
00:31:58,095 --> 00:31:59,480
Ouça, Danny.
655
00:31:59,481 --> 00:32:01,783
Todos têm três vidas:
656
00:32:02,384 --> 00:32:05,269
Pública, privada e secreta.
657
00:32:05,270 --> 00:32:07,004
Você é um detetive de Nova York.
658
00:32:07,005 --> 00:32:10,658
- Deve ver isso todo dia aqui.
- Claro, vejo muitos segredos.
659
00:32:10,659 --> 00:32:12,492
- Até você tem três.
- Não.
660
00:32:12,493 --> 00:32:14,495
- Sim, você tem.
- Aí é diferente. Não.
661
00:32:14,496 --> 00:32:16,412
O que vê 'em mim é o que há.
662
00:32:17,374 --> 00:32:19,025
Sua vida deve ser fácil.
663
00:32:20,097 --> 00:32:21,746
Você duraria uma hora.
664
00:32:21,747 --> 00:32:24,602
Tente identificá-lo de longe
e com o aplicativo Tryster
665
00:32:24,603 --> 00:32:26,203
no caso dele estar
conectado, certo?
666
00:32:26,204 --> 00:32:28,259
Mas fique à vista o tempo todo.
667
00:32:28,260 --> 00:32:29,560
Entendido?
668
00:32:29,561 --> 00:32:32,525
Terá que manter distância,
se quiser encontrá-lo.
669
00:32:32,526 --> 00:32:35,002
- Se ele estiver mesmo aqui.
- Por quê?
670
00:32:35,003 --> 00:32:37,808
Sou o único com experiência
nessa área particular.
671
00:32:37,809 --> 00:32:41,049
E eu te reconheceria
como policial de longe.
672
00:32:42,171 --> 00:32:43,658
Bom argumento.
673
00:32:43,659 --> 00:32:46,425
Mas tem que ficar à vista
e com o celular ligado.
674
00:32:47,135 --> 00:32:48,478
Certo.
675
00:32:48,965 --> 00:32:50,417
Tenha cuidado.
676
00:33:03,688 --> 00:33:05,527
Descansar, Sargento.
677
00:33:05,893 --> 00:33:07,193
Obrigado, senhor.
678
00:33:10,870 --> 00:33:12,636
Tenente Eastman.
679
00:33:12,637 --> 00:33:15,136
Ele está doente, senhor.
680
00:33:17,211 --> 00:33:20,428
Você ligou para a casa
dele para verificar?
681
00:33:20,429 --> 00:33:21,729
Senhor?
682
00:33:21,730 --> 00:33:23,692
É procedimento padrão
do departamento
683
00:33:23,693 --> 00:33:26,980
verificar se ele está, de
fato, 'em casa e doente.
684
00:33:28,298 --> 00:33:31,383
Sim, senhor, mas ele
é nosso tenente.
685
00:33:32,520 --> 00:33:35,752
Um com a geografia um tanto
misteriosa ultimamente.
686
00:33:36,329 --> 00:33:38,563
- Ligarei para o setor médico...
- Não precisa.
687
00:33:40,452 --> 00:33:42,502
Eu mesmo verifico isso.
688
00:33:49,390 --> 00:33:50,810
12 David na escuta?
689
00:33:51,246 --> 00:33:52,889
12 David, na escuta.
690
00:33:52,890 --> 00:33:55,504
12 David, aviso,
respondam a um 10-39,
691
00:33:55,505 --> 00:33:58,742
homem expondo-se na West 49, 585
692
00:33:58,743 --> 00:34:00,544
apartamento 508.
693
00:34:00,545 --> 00:34:01,845
Três noites seguidas?
694
00:34:01,846 --> 00:34:04,535
Não podemos simplesmente
fazer uma intimação?
695
00:34:04,536 --> 00:34:06,720
- 12 David, na escuta?
- Quero tentar algo.
696
00:34:07,241 --> 00:34:08,832
12 David a caminho.
697
00:34:11,363 --> 00:34:14,166
Russell, é a segunda
vez que ligo.
698
00:34:14,167 --> 00:34:15,685
Atenda a droga do telefone.
699
00:34:17,743 --> 00:34:19,120
O que é, Sargento?
700
00:34:19,121 --> 00:34:21,252
Pegaram um suspeito
no Central Park.
701
00:34:21,253 --> 00:34:23,963
- Sério. Estão com ele?
- Ele está sob custódia agora.
702
00:34:23,964 --> 00:34:26,454
Vamos nos preparar para sair
e voltar para o escritório.
703
00:34:26,455 --> 00:34:27,951
- Ótimo.
- Certo, ótimo.
704
00:34:32,991 --> 00:34:34,478
Russell.
705
00:34:34,626 --> 00:34:35,983
Estou aqui.
706
00:34:36,056 --> 00:34:37,983
Temos um cara, uma isca o pegou
707
00:34:37,984 --> 00:34:39,753
no Central Park.
Terminamos por aqui.
708
00:34:39,754 --> 00:34:41,601
- Não, não terminamos.
- Do que está falando?
709
00:34:41,602 --> 00:34:42,923
Ele está aqui.
710
00:34:42,924 --> 00:34:44,406
Estou olhando para ele.
711
00:34:46,909 --> 00:34:49,353
Russell, nós pegamos o
cara, estou dizendo.
712
00:34:49,354 --> 00:34:50,924
Não, vocês pegaram
o cara errado.
713
00:34:50,925 --> 00:34:52,739
Ele praticamente passou por mim.
714
00:34:52,740 --> 00:34:54,040
Estou seguindo ele.
715
00:34:54,657 --> 00:34:56,688
- Onde você está?
- Não sei.
716
00:34:57,523 --> 00:34:59,323
Tem uma fonte na
minha frente e...
717
00:34:59,830 --> 00:35:02,376
uma estátua velha de um cara
do exército atrás de mim.
718
00:35:02,377 --> 00:35:03,677
Fique bem aí.
719
00:35:16,407 --> 00:35:18,063
Não consigo
encontrá-lo, Russell.
720
00:35:18,608 --> 00:35:20,845
Procure outro ponto de referência.
Olhe 'em volta.
721
00:35:23,058 --> 00:35:24,461
Ele saiu com um cara.
722
00:35:24,462 --> 00:35:27,568
- Ei. Não se mexa.
- E o quê, perdê-lo?
723
00:35:30,455 --> 00:35:32,897
Estou indo direto para o prédio
que parece um triângulo.
724
00:35:38,112 --> 00:35:39,473
Sim, já vi.
725
00:35:43,365 --> 00:35:45,239
Sra. Davis, polícia.
726
00:35:48,244 --> 00:35:49,686
Já era hora.
727
00:35:49,687 --> 00:35:52,241
Já é hora de parar de
nos fazer perder tempo.
728
00:35:52,886 --> 00:35:54,606
Se vocês fossem um
pouco mais positivos
729
00:35:54,607 --> 00:35:57,037
- às reclamações dos cidadãos...
- Cala a boca.
730
00:35:57,536 --> 00:35:59,330
Não o autorizei a falar
comigo desse jeito.
731
00:35:59,331 --> 00:36:01,104
Mas eu falei. Oficial Janko?
732
00:36:01,105 --> 00:36:03,698
Sra. Davis, esse é Gus Galanis,
733
00:36:03,699 --> 00:36:06,140
seu exibicionista.
734
00:36:09,340 --> 00:36:12,526
- Vejo que tem cortinas.
- Vejo que tem roupas.
735
00:36:12,527 --> 00:36:14,454
Sr. Galanis generosamente
concordou 'em tentar
736
00:36:14,455 --> 00:36:16,219
resolver as coisas
entre vocês dois.
737
00:36:16,220 --> 00:36:19,995
Mais uma chamada e terá que
indenizar a polícia. Entendido?
738
00:36:19,996 --> 00:36:21,948
- Sim.
- Ótimo.
739
00:36:22,291 --> 00:36:25,378
Central, aqui é 12 David,
situação resolvida.
740
00:36:26,083 --> 00:36:28,799
Tenho vinho tinto. E branco.
741
00:36:32,790 --> 00:36:34,169
O que estiver gelado.
742
00:36:36,079 --> 00:36:37,653
Estou numa rua, não sei,
743
00:36:37,654 --> 00:36:40,296
provavelmente a 27
metros da fonte.
744
00:36:40,676 --> 00:36:41,976
Entendido.
745
00:36:43,626 --> 00:36:46,223
Russell, eu disse
para ficar parado.
746
00:36:49,792 --> 00:36:51,114
Deus, eles devem ter...
747
00:36:52,357 --> 00:36:53,657
Russell!
748
00:37:00,175 --> 00:37:01,475
Voltou para mais?
749
00:37:01,476 --> 00:37:02,870
Você gosta de algo selvagem?
750
00:37:03,704 --> 00:37:05,004
Nós temos isso.
751
00:37:11,737 --> 00:37:13,037
Não!
752
00:37:17,654 --> 00:37:19,476
Afaste-se. Afaste-se Russell.
753
00:37:23,742 --> 00:37:25,042
Calado!
754
00:37:30,147 --> 00:37:31,966
É o detetive Reagan.
755
00:37:31,967 --> 00:37:34,227
Apreendi uma pessoa no
Madison Square Park.
756
00:37:34,228 --> 00:37:36,583
Preciso de unidade adicional
e uma ambulância rápido
757
00:37:36,584 --> 00:37:38,479
para um criminoso
baleado no local.
758
00:37:40,610 --> 00:37:42,082
Tem certeza que é esse cara?
759
00:37:42,083 --> 00:37:43,675
- Tenho.
- Certo.
760
00:37:43,676 --> 00:37:44,976
Está machucado?
761
00:37:46,199 --> 00:37:48,405
Ótimo. Dê o for a daqui.
762
00:37:48,989 --> 00:37:50,289
Sério?
763
00:37:50,290 --> 00:37:51,914
A vítima fugiu a pé.
764
00:37:51,915 --> 00:37:53,639
Foi o que aconteceu, certo?
Agora, vá.
765
00:37:53,902 --> 00:37:55,736
Você não precisa de mim?
Não precisa para...
766
00:37:55,737 --> 00:37:57,822
Esse lugar estará cheio 'em
alguns minutos, certo?
767
00:37:57,823 --> 00:38:00,152
Faça o favor de dar
o for a daqui.
768
00:38:01,078 --> 00:38:02,407
Quer saber?
769
00:38:03,013 --> 00:38:04,647
Você não é nenhum opressor.
770
00:38:05,454 --> 00:38:06,760
Você é um personagem real.
771
00:38:08,103 --> 00:38:09,958
Diga adeus, Hollywood.
772
00:38:10,602 --> 00:38:12,402
Obrigado, Detetive.
773
00:38:34,353 --> 00:38:35,970
Tenente.
774
00:38:36,499 --> 00:38:37,966
Comissário.
775
00:38:39,115 --> 00:38:40,555
Entre, por favor.
776
00:38:50,263 --> 00:38:52,152
Já faz muito tempo, Herb.
777
00:38:52,412 --> 00:38:54,090
Sim, muito tempo, Frank.
778
00:38:55,568 --> 00:38:59,449
Não posso dizer que estava
esperando exatamente por você.
779
00:39:01,641 --> 00:39:04,280
De alguma forma, não
estou surpreso.
780
00:39:06,513 --> 00:39:08,676
O que você tem, para
ficar 'em casa?
781
00:39:37,112 --> 00:39:40,682
Esclerose Lateral Amiotrófica.
Doença de Lou Gehrig.
782
00:39:45,487 --> 00:39:46,853
Sinto muito.
783
00:39:47,828 --> 00:39:50,905
Nada disso, ela nem
é fã dos Yankees.
784
00:39:53,050 --> 00:39:55,725
- Ela pode nos ouvir?
- Não, não.
785
00:39:55,726 --> 00:39:57,119
Não daqui.
786
00:40:02,964 --> 00:40:04,267
Beth, não é?
787
00:40:04,268 --> 00:40:06,677
Isso mesmo.
788
00:40:23,244 --> 00:40:25,158
Frank Reagan, Beth.
789
00:40:26,462 --> 00:40:27,983
Só vim prestar meus cumprimentos
790
00:40:27,984 --> 00:40:29,504
a você e ao Herb.
791
00:40:43,366 --> 00:40:44,710
Quanto tempo?
792
00:40:46,594 --> 00:40:48,607
Uma questão de dias.
793
00:40:52,876 --> 00:40:55,835
Então você assina
o livro de ponto
794
00:40:55,836 --> 00:40:58,565
para vir para cá ficar com Beth.
795
00:40:59,136 --> 00:41:00,470
Sim.
796
00:41:00,692 --> 00:41:03,393
Trago meu rádio comigo.
797
00:41:03,394 --> 00:41:05,894
E você não estava bebendo num
bar aonde os policiais vão.
798
00:41:05,895 --> 00:41:09,078
Estava trabalhando.
799
00:41:10,746 --> 00:41:12,789
Por causa dos custos.
800
00:41:19,733 --> 00:41:22,412
Seus homens assumiram
o risco por você.
801
00:41:25,003 --> 00:41:27,814
Cuidando de você.
Isso diz muita coisa.
802
00:41:40,541 --> 00:41:42,033
Boa noite, Herb.
803
00:41:42,309 --> 00:41:43,668
Boa noite, Frank.
804
00:41:44,070 --> 00:41:45,398
Obrigado.
805
00:42:14,513 --> 00:42:15,813
Sentido!
806
00:42:15,814 --> 00:42:17,359
Não, não, não.
807
00:42:17,360 --> 00:42:19,512
Não, estou de folga também.
808
00:42:22,028 --> 00:42:23,367
Como está?
809
00:42:30,808 --> 00:42:32,108
Comissário.
810
00:42:36,344 --> 00:42:38,156
Irlandês, puro, sem gelo.
811
00:42:43,920 --> 00:42:45,293
Posso te pagar uma bebida?
812
00:42:48,585 --> 00:42:51,073
Irlandês, puro, sem gelo.
813
00:43:05,867 --> 00:43:07,474
Oficial Lee.
814
00:43:08,388 --> 00:43:09,694
Senhor.
815
00:43:19,084 --> 00:43:21,109
Uma rodada para todos,
por minha conta.
816
00:43:22,510 --> 00:43:24,510
GRIOTS.
817
00:43:24,511 --> 00:43:27,011
Testemunhe um novo
conceito 'em legendas