1 00:00:02,918 --> 00:00:05,370 Primeiro homicídio da semana, 'em plena luz do dia. 2 00:00:05,490 --> 00:00:06,790 Eu amo essa cidade. 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,770 O que temos aqui? 4 00:00:12,771 --> 00:00:14,580 John Hudson, 39 anos. 5 00:00:14,581 --> 00:00:17,066 Uma bala na cabeça, outra no peito. 6 00:00:17,067 --> 00:00:19,187 Parece um cartucho de .45, parceira. 7 00:00:19,188 --> 00:00:20,518 Alguma câmera de segurança? 8 00:00:20,520 --> 00:00:21,820 Não estamos na Times Square. 9 00:00:21,821 --> 00:00:23,404 E essa jaqueta? 10 00:00:23,406 --> 00:00:26,190 Aquele garoto que o cobriu. Michael Hudson. 11 00:00:26,192 --> 00:00:29,042 A única testemunha. Filho da vítima. 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,498 Espera um pouco. 13 00:00:40,022 --> 00:00:41,322 Michael? 14 00:00:42,892 --> 00:00:45,157 Eu sou o Detetive Reagan. 15 00:00:45,158 --> 00:00:47,061 Essa é minha parceira, Detetive Baez. 16 00:00:47,063 --> 00:00:48,479 Estamos aqui para te ajudar. 17 00:00:48,481 --> 00:00:50,932 Vão fazer meu pai voltar? 18 00:00:50,934 --> 00:00:55,633 Bom, se nos ajudar aqui, e disser tudo que viu, 19 00:00:55,634 --> 00:00:58,453 te prometo que faremos tudo que pudermos 20 00:00:58,454 --> 00:00:59,754 para descobrir quem fez isso. 21 00:01:02,177 --> 00:01:03,477 Vai falar conosco? 22 00:01:07,283 --> 00:01:09,099 Estávamos voltando para casa, 23 00:01:10,337 --> 00:01:11,637 pelo parque. 24 00:01:13,790 --> 00:01:16,291 Eu vi um cara andando 'em nossa direção. 25 00:01:16,593 --> 00:01:18,593 E vi que ele tinha uma arma. 26 00:01:20,430 --> 00:01:22,847 E acho que meu pai, 27 00:01:22,849 --> 00:01:24,265 ele também deve ter visto, 28 00:01:24,267 --> 00:01:26,668 porque ele me empurrou para o chão. 29 00:01:26,670 --> 00:01:29,877 Então, eu ouvi: "bang, bang, bang". 30 00:01:30,190 --> 00:01:31,940 Como ele era? 31 00:01:31,942 --> 00:01:33,975 Espanhol... 32 00:01:35,326 --> 00:01:37,815 Uns 20 anos, magro. 33 00:01:38,064 --> 00:01:39,831 Era alguém que você já conhecia? 34 00:01:39,833 --> 00:01:43,484 Não, mas tinha uma grande tatuagem, aqui, de uma arma. 35 00:01:43,486 --> 00:01:45,787 Michael, consegue pensar 'em alguém 36 00:01:45,789 --> 00:01:47,622 que gostaria de machucar o seu pai? 37 00:01:49,208 --> 00:01:52,877 Tem algum outro parente? 38 00:01:53,746 --> 00:01:55,079 Sim, minha mãe, 39 00:01:55,081 --> 00:01:57,966 mas ainda não quero voltar para casa. 40 00:01:57,968 --> 00:01:59,751 Quero ficar com ele. 41 00:01:59,753 --> 00:02:01,053 Tudo bem... 42 00:02:05,924 --> 00:02:08,002 Me avise quando o depoimento acabar, tudo bem? 43 00:02:08,003 --> 00:02:09,303 Boa sorte. 44 00:02:09,446 --> 00:02:10,746 Como foi o seu caso? 45 00:02:11,698 --> 00:02:13,365 Vi seu nome no calendário. 46 00:02:13,516 --> 00:02:16,065 Erin Reagan. Finalmente se livrou do "Boyle". 47 00:02:16,066 --> 00:02:17,366 Parece que não. 48 00:02:18,254 --> 00:02:19,687 Consegui a condenação. 49 00:02:19,689 --> 00:02:21,356 Parabéns. 50 00:02:21,358 --> 00:02:23,257 Está indo pro tribunal? 51 00:02:23,259 --> 00:02:26,027 Sim, tenho que estar num depoimento, 52 00:02:26,029 --> 00:02:29,710 mas queria te avisar que comprei ingressos para Nicky 53 00:02:29,711 --> 00:02:31,673 para o concerto no Garden, domingo à noite. 54 00:02:31,674 --> 00:02:33,749 - Já falou para ela? - Sim. 55 00:02:33,750 --> 00:02:35,050 Ela está animada. 56 00:02:35,051 --> 00:02:38,448 E ela quer ir com a Melissa, e dormir na casa dela depots. 57 00:02:38,449 --> 00:02:40,399 Imaginei que não seria um problema, tudo bem? 58 00:02:41,421 --> 00:02:42,827 Eu errei? 59 00:02:42,829 --> 00:02:45,668 É que eu gostaria que confirmasse comigo 60 00:02:45,669 --> 00:02:47,148 sobre essas coisas, Jack, certo? 61 00:02:47,150 --> 00:02:50,267 Porque eu já tinha comprado ingressos, e seria uma surpresa. 62 00:02:50,302 --> 00:02:52,270 Certo. 63 00:02:52,272 --> 00:02:54,004 Agora ela pode levar mais amigos. 64 00:02:54,006 --> 00:02:55,306 Jack... 65 00:02:56,906 --> 00:02:59,275 - Esquece. - Na verdade, quer saber? 66 00:02:59,479 --> 00:03:01,029 Me faça um favor. 67 00:03:01,031 --> 00:03:03,531 Faça uma lista. Para colocar na minha geladeira. 68 00:03:03,533 --> 00:03:05,283 "Coisas que Jack pode fazer direito." 69 00:03:10,588 --> 00:03:12,290 Sim, parece bom. 70 00:03:17,864 --> 00:03:21,215 Certo, por que não me liga mais tarde 71 00:03:21,217 --> 00:03:24,085 e escolhemos um lugar? 72 00:03:26,171 --> 00:03:27,722 Um encontro? 73 00:03:27,724 --> 00:03:29,974 Não, só um cara da minha turma na Academia. 74 00:03:29,976 --> 00:03:31,524 Então não é um encontro? 75 00:03:31,525 --> 00:03:34,431 Não sei. O que é um encontro? 76 00:03:34,731 --> 00:03:36,831 Premeditação? Intenção? 77 00:03:36,833 --> 00:03:40,068 O suspeito estava bem vestido e perfumado? 78 00:03:44,274 --> 00:03:45,573 Avise a central! 79 00:03:45,575 --> 00:03:47,057 12 David para Central. 80 00:03:47,059 --> 00:03:48,993 Temos um 53 na DeKalb com a Court. 81 00:03:48,995 --> 00:03:51,195 Solicitando uma ambulância, urgente. 82 00:03:51,197 --> 00:03:53,331 Mamãe! Mamãe, você está bem? 83 00:03:53,333 --> 00:03:55,685 - Senhora, pode me ouvir? - Ajude minha mãe! 84 00:03:55,686 --> 00:03:57,652 Meu filho... Meu filho está atrás. 85 00:03:57,653 --> 00:03:59,352 - Qual o nome dele? - Ryan! 86 00:03:59,353 --> 00:04:01,516 - Certo, fique calma. - Minha mãe está bem? 87 00:04:01,517 --> 00:04:04,542 Tente não se mexer. Olhe para mim. Para mim. 88 00:04:04,543 --> 00:04:07,243 Está tudo bem. Vamos ajudar seu filho e você. 89 00:04:07,244 --> 00:04:08,629 Não consigo abrir! 90 00:04:08,631 --> 00:04:10,548 - O que está acontecendo? - Ryan! 91 00:04:10,550 --> 00:04:12,617 Sou o Oficial Reagan. Vou te tirar daí, tudo bem? 92 00:04:12,619 --> 00:04:14,129 - E a minha mãe? - Ela vai ficar bem. 93 00:04:14,130 --> 00:04:15,962 Ouça, Ryan, vou quebrar o vidro. 94 00:04:15,963 --> 00:04:17,599 Preciso que proteja o seu rosto, certo? 95 00:04:17,600 --> 00:04:18,900 Proteja seu rosto! 96 00:04:24,530 --> 00:04:28,483 Ryan, vou te tirar daqui, ouviu? 97 00:04:28,485 --> 00:04:29,867 - Está tudo certo. - Tudo bem. 98 00:04:29,869 --> 00:04:31,169 Minha mãe está bem? 99 00:04:31,833 --> 00:04:34,104 Vamos cuidar da sua mãe agora. 100 00:04:35,247 --> 00:04:37,190 Certo, agora deite aqui, não se mexa. 101 00:04:37,191 --> 00:04:39,440 Os paramédicos vão dar uma olhada 'em você. 102 00:04:45,167 --> 00:04:46,667 Colocou aquela descrição no ar? 103 00:04:46,669 --> 00:04:48,118 Nada ainda. 104 00:04:48,120 --> 00:04:49,554 E a tatuagem da arma? 105 00:04:49,556 --> 00:04:51,455 Pesquisei a BADS. Nada apareceu. 106 00:04:51,457 --> 00:04:54,085 Certo. Rikers tem seu próprio arquivo sobre gangues. 107 00:04:54,086 --> 00:04:55,777 Cheque lá e veja se algo aparece. 108 00:05:01,134 --> 00:05:04,233 Pronto. Tatuagem de arma no lado direito do pescoço. 109 00:05:04,234 --> 00:05:07,805 Raul Delgado. 1,80m, 78kg. 110 00:05:07,807 --> 00:05:09,440 Até agora, tudo bem. 111 00:05:09,442 --> 00:05:11,475 'Em 2009 ele foi preso por agressão. 112 00:05:11,477 --> 00:05:13,661 Condenado, preso por dois anos. 113 00:05:13,663 --> 00:05:17,615 - 2011, preso por assassinato. - Foi absolvido? 114 00:05:17,617 --> 00:05:20,663 Culpado. Condenado de 15 a 25 anos. 115 00:05:20,664 --> 00:05:22,744 Não pode ser o nosso cara... Ele está preso. 116 00:05:22,745 --> 00:05:24,121 Deveria estar. 117 00:05:24,123 --> 00:05:27,091 Mas segundo esse registro, não está. 118 00:05:27,093 --> 00:05:30,235 Ele recorreu? Saiu com fiança? O quê? 119 00:05:30,236 --> 00:05:32,046 Nenhuma das anteriores. 120 00:05:32,048 --> 00:05:34,882 Ele literalmente desapareceu do sistema. 121 00:05:38,770 --> 00:05:40,938 Vai na ambulância com sua mãe, tudo bem, Ryan? 122 00:05:40,940 --> 00:05:42,256 Tudo bem. 123 00:05:42,258 --> 00:05:45,293 Ryan já vai entrar, tudo bem? 124 00:05:45,295 --> 00:05:47,428 Ele vai entrar logo depots de você. Está tudo bem. 125 00:05:48,037 --> 00:05:49,337 Oficial Reagan. 126 00:05:49,338 --> 00:05:50,638 Quantos feridos? 127 00:05:50,639 --> 00:05:52,450 Dois. Uma mulher de 35 anos, 128 00:05:52,452 --> 00:05:53,962 e o seu filho, de oito anos. 129 00:05:53,963 --> 00:05:56,143 O motorista do caminhão, cerca de 50 anos, está bem. 130 00:05:56,144 --> 00:05:57,917 - Algum deles disse algo? - Não. 131 00:05:57,918 --> 00:06:00,907 - Oficial Reagan, você vem? - Já estou indo, Ryan. 132 00:06:01,160 --> 00:06:02,960 A criança está abalada, a mãe 'em choque. 133 00:06:02,961 --> 00:06:04,361 Vou acompanhá-lo até o hospital. 134 00:06:04,363 --> 00:06:06,130 Não, precisa fazer o relatório. 135 00:06:06,132 --> 00:06:07,849 Eu posso fazer, chefe. 136 00:06:07,851 --> 00:06:10,718 Fique for a disso, Oficial Janko. Você é o Oficial Sênior. 137 00:06:10,719 --> 00:06:13,380 - Chefe, outros colegas podem... - Bom, foi o primeiro na cena... 138 00:06:13,381 --> 00:06:15,264 Você vem comigo, né? 139 00:06:16,152 --> 00:06:17,452 O que está acontecendo? 140 00:06:17,453 --> 00:06:18,753 Pode me culpar. 141 00:06:19,643 --> 00:06:21,799 - Aonde está indo? - Sabe aonde estou indo. 142 00:06:21,800 --> 00:06:23,100 Falo com você depots. 143 00:06:23,101 --> 00:06:24,632 Não me importa qual o seu nome. 144 00:06:24,634 --> 00:06:26,044 Estou lhe dando uma ordem direta. 145 00:06:26,045 --> 00:06:27,885 Se sair daqui, desobedece uma ordem legal. 146 00:06:27,887 --> 00:06:29,219 Vou ficar com seu distintivo. 147 00:06:29,221 --> 00:06:30,538 Sabe onde me encontrar. 148 00:06:38,780 --> 00:06:41,365 Vai sentar aí e me dizer que o Programa de Vigilância 149 00:06:41,367 --> 00:06:43,868 não viola direitos civis? Sério?! 150 00:06:43,870 --> 00:06:46,570 Sério! Ajudou a impedir 14 pianos terroristas 151 00:06:46,572 --> 00:06:48,572 contra essa cidade desde o 9/11. 152 00:06:48,574 --> 00:06:50,407 Não pode se esconder atrás do 9/11! 153 00:06:50,409 --> 00:06:51,792 Não me diga onde ficar! 154 00:06:51,794 --> 00:06:54,345 2.000 câmeras de segurança por Nova York... 155 00:06:54,347 --> 00:06:56,547 - A serviço da segurança pública. - Exagero. 156 00:06:56,549 --> 00:06:58,132 - Segurança. - Tempo. 157 00:06:58,134 --> 00:07:00,385 "Não me diga onde ficar!" 158 00:07:00,387 --> 00:07:03,604 parece com, "Não aguentaria a verdade." 159 00:07:03,606 --> 00:07:05,389 Não queremos parecer condescendentes. 160 00:07:05,391 --> 00:07:06,908 Bom, ela quem começou! 161 00:07:06,910 --> 00:07:08,859 E começará o Reverendo Potter no programa. 162 00:07:08,861 --> 00:07:10,358 Não morda a isca. 163 00:07:10,359 --> 00:07:12,146 Mais de um milhão de ouvidos vão ouvir. 164 00:07:12,148 --> 00:07:14,589 - Vamos garantir a diplomacia. - Isso é idiotice. 165 00:07:14,590 --> 00:07:15,890 Obrigado, Baker. 166 00:07:15,892 --> 00:07:17,985 Excelente trabalho. Mesmo horário amanhã? 167 00:07:17,987 --> 00:07:19,820 Acha que dá conta de mais uma rodada? 168 00:07:19,822 --> 00:07:21,334 Melhor comer seu espinafre. 169 00:07:25,777 --> 00:07:28,496 E não sabe sobre o que se trata, né? 170 00:07:28,498 --> 00:07:30,026 É a Segurança Nacional, Frank. 171 00:07:30,027 --> 00:07:32,539 Não são conhecidos por compartilhar detalhes. 172 00:07:32,540 --> 00:07:35,503 Mas sei que envolve o assassínio 'em Washington Heights, 173 00:07:35,505 --> 00:07:37,421 o cara na frente do filho? 174 00:07:39,341 --> 00:07:41,175 Certo. 175 00:07:44,513 --> 00:07:47,348 - Cavalheiros. - Comissário. 176 00:07:47,350 --> 00:07:49,650 Por favor, sentem-se. 177 00:07:51,014 --> 00:07:55,673 Sou o Vice-Diretor Tom Mason, este é Agente Richard Keller, 178 00:07:55,675 --> 00:07:58,576 Investigações da Segurança Nacional. 179 00:07:58,578 --> 00:08:00,882 Estamos aqui por causa do assassinato de John Hudson. 180 00:08:00,883 --> 00:08:02,797 Por que a Segurança Nacional está interessada 181 00:08:02,798 --> 00:08:04,582 numa morte 'em Washington Heights? 182 00:08:07,169 --> 00:08:11,339 Temos a informação de que Raul Delgado é suspeito no caso. 183 00:08:11,341 --> 00:08:13,057 Ele é nosso. 184 00:08:14,793 --> 00:08:18,789 Bem, sempre tentamos cooperar com sua agência 185 00:08:18,790 --> 00:08:21,581 - o máximo possível. - Eu sei. 186 00:08:21,582 --> 00:08:23,344 Por isso estou aqui, 187 00:08:23,345 --> 00:08:27,993 pra pedir pra você ordenar a seus detetives que se afastem. 188 00:08:32,494 --> 00:08:34,994 Legenda: Millacae I Geheimen. 189 00:08:34,995 --> 00:08:37,495 Legenda: Otanaris I Jana. 190 00:08:37,496 --> 00:08:39,996 Curta nossa página: Facebook.corn/GriotsTeam. 191 00:08:39,997 --> 00:08:42,497 Siga-nos no twitter: @GriotsTeam. 192 00:08:42,498 --> 00:08:44,998 Quer legendar conosco? Griotsteam@gmail.com. 193 00:08:44,999 --> 00:08:46,999 Griots Team apresenta: 194 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 4ª Temporada I Episódio 3 "To Protect and Serve". 195 00:09:01,882 --> 00:09:03,567 Oi. 196 00:09:03,569 --> 00:09:06,002 - Obrigado por vir. - Bem, você disse que ia pagar. 197 00:09:07,056 --> 00:09:09,149 - Ginger ale, fatia de limão. - Sim, senhor. 198 00:09:09,725 --> 00:09:11,419 Sobre o que é tudo isso? 199 00:09:11,760 --> 00:09:13,927 Talvez queira voltar para o trabalho. 200 00:09:13,929 --> 00:09:16,563 Acabei de vir de um turno de 12 horas andando 'em círculos. 201 00:09:16,565 --> 00:09:19,199 'Em quê? 202 00:09:19,201 --> 00:09:21,680 O assassinato 'em Washington Heights. 203 00:09:21,681 --> 00:09:23,994 Tenho um suspeito cujo último endereço conhecido 204 00:09:23,995 --> 00:09:26,540 é de 5 anos atrás, nenhum celular, sem família. 205 00:09:26,542 --> 00:09:28,742 Chamado Raul Delgado. 206 00:09:29,577 --> 00:09:31,528 Sim. Como sabia? 207 00:09:32,587 --> 00:09:33,913 Deixe-me reformular. 208 00:09:33,915 --> 00:09:37,186 Ele é um informante confidencial da Segurança Nacional. 209 00:09:37,469 --> 00:09:41,021 Explicaria como ele desapareceu do sistema. 210 00:09:41,023 --> 00:09:43,390 Como esse cara tem permissão pra matar? 211 00:09:43,392 --> 00:09:46,476 Ele tem fornecido informações sobre uma organização narcótica 212 00:09:46,478 --> 00:09:50,197 que eles pensam que banca uma célula terrorista além mar. 213 00:09:50,198 --> 00:09:51,831 - Eles "pensam"? - É Segurança Nacional. 214 00:09:51,832 --> 00:09:54,401 Não são conhecidos por compartilhar detalhes. 215 00:09:54,403 --> 00:09:57,371 Então eu devo me afastar disso? 216 00:09:57,869 --> 00:10:00,273 Acha que Delgado fez isso? 217 00:10:00,275 --> 00:10:01,608 Sim. 218 00:10:02,127 --> 00:10:05,256 Seu último companheiro é um cara chamado Juan Lopez, 219 00:10:05,257 --> 00:10:07,814 cumprindo pena 'em Otisville por roubo à mão armada. 220 00:10:07,816 --> 00:10:10,953 - Certo. Obrigado. - Pense 'em como descobriu isso. 221 00:10:10,988 --> 00:10:13,370 Entendido. 222 00:10:19,794 --> 00:10:22,250 Ótimo. Obrigada por sua cooperação. 223 00:10:22,815 --> 00:10:24,481 Está pronta pra ir, parceira? 224 00:10:24,483 --> 00:10:25,858 Não vamos. 225 00:10:25,859 --> 00:10:28,604 - Como assim não vamos? - Acabei de falar com o diretor. 226 00:10:28,605 --> 00:10:30,771 Ele transferiu Lopez há uma hora. 227 00:10:30,773 --> 00:10:32,383 O cara concordou 'em falar com a gente. 228 00:10:32,384 --> 00:10:34,231 - Por que o moveriam? - É uma prisão federal. 229 00:10:34,232 --> 00:10:37,160 Aparentemente, os federais podem movê-lo todo dia se quiserem, 230 00:10:37,162 --> 00:10:39,338 - sem razão alguma. - Certo. Pra onde o levaram? 231 00:10:39,339 --> 00:10:41,604 - Dakota do Sul. - Dakota...? 232 00:10:45,386 --> 00:10:48,638 O apresentador do programa, Sean Martin, será o moderador. 233 00:10:48,639 --> 00:10:50,207 E quão moderado ele é? 234 00:10:50,209 --> 00:10:52,395 - É rádio pública. - Então não muito. 235 00:10:52,396 --> 00:10:54,545 Então será ele e Reverendo Potter, dois 'em um. 236 00:10:54,546 --> 00:10:56,663 Terá uma vantagem de altura e alcance. 237 00:10:57,500 --> 00:10:59,766 Seu Chefe de Departamento quer conversar de novo. 238 00:11:03,771 --> 00:11:05,283 Dino. 239 00:11:06,274 --> 00:11:08,475 Posso fazer isso desaparecer. 240 00:11:09,026 --> 00:11:11,278 Por que não me dá uma introdução antes, Dino? 241 00:11:11,280 --> 00:11:13,795 Policial Reagan está enfrentando acusações departamentais 242 00:11:13,796 --> 00:11:16,488 e possível suspensão por desobedecer uma ordem direta 243 00:11:16,489 --> 00:11:19,417 de um oficial superior na cena do acidente. 244 00:11:19,452 --> 00:11:22,051 - Eu sei. - Eu poderia falar com o tenente. 245 00:11:22,052 --> 00:11:23,824 Não. 246 00:11:23,826 --> 00:11:25,526 Você poderia certamente explicar 247 00:11:25,527 --> 00:11:27,321 que era de melhor interesse para a criança 248 00:11:27,322 --> 00:11:29,792 que o Policial Reagan a acompanhasse ao hospital. 249 00:11:29,793 --> 00:11:32,893 Mas ele desobedeceu, de fato, uma ordem direta. 250 00:11:32,894 --> 00:11:34,895 De um tenente que foi recentemente promovido, 251 00:11:34,896 --> 00:11:38,409 - e abusou de seus poderes. - Esse fato parece opinião, Dino. 252 00:11:38,410 --> 00:11:39,810 Comissário, ele foi egocêntrico. 253 00:11:39,811 --> 00:11:42,426 Falei com todos, incluindo o tenente. 254 00:11:42,428 --> 00:11:44,555 - Conheço Jamie. - Eu também. 255 00:11:54,589 --> 00:11:57,007 - O que irá fazer? - É insubordinação. 256 00:11:57,008 --> 00:11:58,335 Quer mesmo fazer com que pareça. 257 00:11:58,336 --> 00:12:00,172 "Reagan para Filho: Está de Castigo"? 258 00:12:00,173 --> 00:12:02,573 Melhor que "Reagan para Filho: As Regras não Importam". 259 00:12:02,574 --> 00:12:04,631 Deixará uma marca permanente no registro, Frank. 260 00:12:04,632 --> 00:12:08,877 35 mil policiais diriam o mesmo se ele não se chamasse Reagan. 261 00:12:08,878 --> 00:12:10,665 Então me lembre: Qual a vantagem 262 00:12:10,666 --> 00:12:12,185 de ter seu pai como Comissário? 263 00:12:12,186 --> 00:12:13,757 Eu desenvolvi caráter. 264 00:12:15,092 --> 00:12:16,910 Acabamos por aqui? 265 00:12:16,912 --> 00:12:19,229 A Segurança Nacional deixou três mensagens. 266 00:12:19,231 --> 00:12:21,159 Frank, está ignorando o pedido deles 267 00:12:21,160 --> 00:12:23,712 de desistir da investigação de Raul Delgado? 268 00:12:23,713 --> 00:12:26,636 Não posso confirmar nem negar essa informação. 269 00:12:26,637 --> 00:12:28,355 Quer que eu diga o quê? 270 00:12:28,357 --> 00:12:30,590 Que deixem uma mensagem após o bipe. 271 00:12:37,000 --> 00:12:40,224 Detetives, Agente Keller. O que posso fazer por vocês? 272 00:12:40,225 --> 00:12:42,619 Raul Delgado. Ele trabalha pra você? 273 00:12:43,788 --> 00:12:45,397 Você é o supervisor dele. Nós sabemos. 274 00:12:45,398 --> 00:12:47,877 Desculpe, não tenho a liberdade de discutir isso com você. 275 00:12:47,878 --> 00:12:50,389 Ele é procurado por assassinato. Pode discutir isso? 276 00:12:50,400 --> 00:12:52,561 E garantiu que seu último sócio fosse transferido 277 00:12:52,562 --> 00:12:55,130 da prisão de Otisville antes que pudéssemos falar com ele. 278 00:12:55,167 --> 00:12:57,025 - O que está sugerindo? - Que está protegendo 279 00:12:57,026 --> 00:12:58,575 um assassino de sangue frio. 280 00:12:59,004 --> 00:13:01,137 Agora, que tipo de policial isso te torna? 281 00:13:01,139 --> 00:13:03,440 Do tipo que analisa a situação toda. 282 00:13:03,442 --> 00:13:07,094 Estamos prestes a derrubar uma rede gigante de terroristas. 283 00:13:07,095 --> 00:13:09,074 Sem Delgado, isso não acontecerá. 284 00:13:09,075 --> 00:13:12,196 Olha, Delgado matou Hudson na frente do filho de 13 anos. 285 00:13:12,197 --> 00:13:14,351 Ninguém tem permissão pra isso nesta cidade. 286 00:13:14,353 --> 00:13:16,253 Não preciso de permissão sua. 287 00:13:16,255 --> 00:13:19,305 Ligue pra Washington se não acreditar 'em mim. 288 00:13:19,307 --> 00:13:22,308 E pare de interferir na minha operação. 289 00:13:29,650 --> 00:13:31,713 - Calda de chocolate, por favor. - Está saindo. 290 00:13:33,830 --> 00:13:35,474 Eu pago. 291 00:13:35,475 --> 00:13:36,987 'Em troca de quê? 292 00:13:36,988 --> 00:13:39,468 'Em troca de você fazer a Segurança Nacional me ajudar. 293 00:13:39,503 --> 00:13:40,928 - Sério? - Sim. 294 00:13:41,000 --> 00:13:43,479 Então precisa começar com um advogado mais sombrio. 295 00:13:43,480 --> 00:13:45,497 - Obrigada. - Eles têm um informante, 296 00:13:45,498 --> 00:13:47,808 chamado Delgado. Quero investigá-lo por assassinato 297 00:13:47,809 --> 00:13:49,388 e nem me deixam chegar perto dele. 298 00:13:49,389 --> 00:13:52,540 Já prendeu muitos criminosos sem ajuda da Segurança Nacional. 299 00:13:52,541 --> 00:13:54,858 Não os que têm proteção ativa deles. 300 00:13:54,860 --> 00:13:56,757 E não pode achar Delgado sem eles? 301 00:13:56,782 --> 00:13:59,817 Não. Ele está for a do sistema. Foi apagado dos bancos de dados. 302 00:13:59,818 --> 00:14:01,398 O supervisor dele, um tal de Keller, 303 00:14:01,400 --> 00:14:02,899 não quer cooperar, então... 304 00:14:02,901 --> 00:14:05,118 Tem que haver algo que você possa fazer pra ajudar. 305 00:14:05,120 --> 00:14:06,853 Não posso forçá-los a cooperar. 306 00:14:06,855 --> 00:14:11,451 O cara está retendo informação na investigação do assassinato. 307 00:14:11,610 --> 00:14:13,262 Certo. Qual o nome dele mesmo? 308 00:14:13,263 --> 00:14:14,750 - Keller. - Certo. 309 00:14:14,751 --> 00:14:17,133 Agente Keller da Segurança Nacional 310 00:14:17,134 --> 00:14:18,884 tem todo tipo de segurança ao redor dele 311 00:14:18,885 --> 00:14:20,417 que não consigo ver ou tocar. 312 00:14:20,419 --> 00:14:22,606 Ótimo. Obrigado. Aproveite seu sorvete. 313 00:14:22,700 --> 00:14:24,552 Entretanto... 314 00:14:25,291 --> 00:14:27,174 ele também é um cidadão americano. 315 00:14:27,176 --> 00:14:28,842 Atualmente na sua jurisdição, 316 00:14:28,844 --> 00:14:31,762 e você acredita que ele tem conhecimento do paradeiro 317 00:14:31,764 --> 00:14:33,847 de um principal suspeito num caso de assassinato 318 00:14:33,849 --> 00:14:35,452 ao qual você foi designado? 319 00:14:35,487 --> 00:14:37,935 Certo. E, possivelmente, 320 00:14:37,937 --> 00:14:40,237 ele cruzará caminhos com o suspeito 321 00:14:40,239 --> 00:14:41,887 enquanto estiver na minha jurisdição. 322 00:14:43,192 --> 00:14:45,387 Talvez eu não precise de um advogado mais sombrio. 323 00:14:45,388 --> 00:14:46,851 Você se sairá bem. 324 00:14:56,987 --> 00:14:59,281 Apartamento 1F. Vamos 'em frente. 325 00:15:07,081 --> 00:15:08,931 Última porta a direita. Vamos. 326 00:15:10,742 --> 00:15:12,043 Afaste-se, senhora. 327 00:15:12,044 --> 00:15:13,344 Ele pode estar armado. 328 00:15:23,597 --> 00:15:25,364 Raul Delgado! 329 00:15:26,818 --> 00:15:28,165 Polícia! Abra! 330 00:15:32,605 --> 00:15:34,425 Vai, vai, vai! 331 00:15:34,426 --> 00:15:35,776 Parado! Não se mova! 332 00:15:35,777 --> 00:15:37,078 Vai, vai, vai! 333 00:15:37,079 --> 00:15:39,112 Ele está indo para o beco. 334 00:15:39,114 --> 00:15:40,997 Policial 'em perseguição. 335 00:15:45,753 --> 00:15:47,370 Parado. 336 00:15:51,959 --> 00:15:53,259 Venha aqui. 337 00:15:55,013 --> 00:15:56,547 - Pare. - Me solte, cara. 338 00:16:00,736 --> 00:16:02,648 - Você me seguiu? - Não é contra a lei. 339 00:16:02,649 --> 00:16:03,988 Sou um agente federal. 340 00:16:03,989 --> 00:16:05,356 E daí? 341 00:16:05,357 --> 00:16:07,490 Pensei que tivéssemos feito as apresentações. 342 00:16:07,491 --> 00:16:09,840 - O que acha que está fazendo? - Prendendo Raul Delgado 343 00:16:09,841 --> 00:16:11,286 pelo assassinato de John Hudson. 344 00:16:11,287 --> 00:16:12,693 Não pode fazer isso. 345 00:16:12,694 --> 00:16:14,865 Claro que posso, é a nossa jurisdição. 346 00:16:14,866 --> 00:16:18,119 Então, amigo, engole essa. 347 00:16:31,073 --> 00:16:33,291 "Reagan para o filho: Você está de castigo!" 348 00:16:35,161 --> 00:16:37,210 Você deveria obter os direitos autorais. 349 00:16:37,211 --> 00:16:38,834 Ainda não vejo o porquê de suspendê-lo 350 00:16:38,835 --> 00:16:40,583 por uma semana por ser o tipo de policial 351 00:16:40,584 --> 00:16:42,448 que colocaria 'em cartazes de recrutamento. 352 00:16:42,449 --> 00:16:44,070 Está pronto para o Vice-Diretor Mason? 353 00:16:44,071 --> 00:16:45,438 Não, mas vamos recebê-lo. 354 00:16:45,439 --> 00:16:47,048 Não tem controle sobre os seus homens? 355 00:16:47,049 --> 00:16:48,392 Não pode apenas vir aqui... 356 00:16:48,393 --> 00:16:50,432 Eu disse que o Delgado trabalhava conosco. 357 00:16:50,433 --> 00:16:52,794 Disse que precisávamos dele para nossa operação. 358 00:16:52,796 --> 00:16:54,347 Assassinato é algo sério. 359 00:16:54,348 --> 00:16:56,065 Se o Delgado for tirado das ruas, 360 00:16:56,066 --> 00:16:58,650 perdemos a capacidade de monitorar esses caras. 361 00:16:58,652 --> 00:17:01,003 E se acabarmos com a operação comprometida, 362 00:17:01,004 --> 00:17:02,755 a responsabilidade estará nas suas mãos. 363 00:17:02,756 --> 00:17:05,057 A responsabilidade pelo Hudson está nas mãos de quem? 364 00:17:05,058 --> 00:17:06,692 - Dano colateral. - Não me diga isso. 365 00:17:06,693 --> 00:17:08,676 Isso é apenas desculpa por mal planejamento. 366 00:17:09,378 --> 00:17:12,064 Você não deixa meus detetives andando 'em círculos 367 00:17:12,065 --> 00:17:14,219 a fim de esconder um assassino na minha cidade. 368 00:17:15,268 --> 00:17:17,035 Você sabe onde é a porta. 369 00:17:25,911 --> 00:17:28,164 - Acharam alguma arma? - Não. 370 00:17:28,165 --> 00:17:29,664 Então não temos a arma do crime. 371 00:17:29,666 --> 00:17:31,000 Sim, mas temos uma testemunha. 372 00:17:31,001 --> 00:17:32,301 Erin. 373 00:17:32,302 --> 00:17:33,970 - Danny. - Jack. 374 00:17:33,971 --> 00:17:35,337 Jack Boyle. 375 00:17:35,338 --> 00:17:37,455 - O que está fazendo aqui? - Vim ver meu cliente. 376 00:17:37,457 --> 00:17:38,890 Quem é? 377 00:17:38,892 --> 00:17:40,809 - Raul Delgado. - Você está brincando, né? 378 00:17:40,811 --> 00:17:42,844 Está representando Raul Delgado? 379 00:17:42,846 --> 00:17:44,813 - Está brincando? - Licença. 380 00:17:44,815 --> 00:17:46,564 Venha, certo? 381 00:17:49,402 --> 00:17:51,469 Minha firma tem um acordo com os federais. 382 00:17:51,471 --> 00:17:53,188 É um caso atribuído. 383 00:17:55,219 --> 00:17:57,553 Vamos trazer seis homens para você ver, Michael. 384 00:17:57,554 --> 00:17:59,177 Veja se consegue reconhecer um deles. 385 00:18:01,997 --> 00:18:04,150 Tenho que ser honesto, está sendo difícil entender 386 00:18:04,151 --> 00:18:06,050 porque alguém gostaria de matar o seu pai. 387 00:18:06,052 --> 00:18:07,369 Meu pai não fez nada. 388 00:18:07,370 --> 00:18:09,454 Não disse que ele fez algo errado. 389 00:18:09,456 --> 00:18:10,811 Disse? 390 00:18:11,825 --> 00:18:14,926 Entende que estou tentando te ajudar? 391 00:18:17,918 --> 00:18:20,131 Não posso fazer isso, se você também não me ajudar. 392 00:18:27,273 --> 00:18:30,876 Meu pai era estivador, 'em Red Hook. 393 00:18:32,763 --> 00:18:35,497 E semana passada, 394 00:18:35,499 --> 00:18:37,499 quando eu estava lá... 395 00:18:39,369 --> 00:18:40,902 o chefe dele ficou muito irritado. 396 00:18:40,904 --> 00:18:42,204 Por quê? 397 00:18:43,456 --> 00:18:44,921 Eu disse "por quê?" 398 00:18:45,392 --> 00:18:47,359 Um dos containers foi avariado, 399 00:18:47,360 --> 00:18:50,194 então ele o abriu para tentar consertar. 400 00:18:53,716 --> 00:18:55,501 E achou drogas dentro dele. 401 00:18:55,502 --> 00:18:57,536 Que tipo de drogas? 402 00:18:57,537 --> 00:18:59,003 Ele disse que era cocaína. 403 00:19:00,674 --> 00:19:02,974 Por que não me disse isso antes? 404 00:19:02,976 --> 00:19:05,710 Meu pai disse para não contar para ninguém. 405 00:19:07,263 --> 00:19:09,213 Disse que isso poderia nos matar. 406 00:19:13,904 --> 00:19:15,753 Certo, Michael, preciso que fique aqui. 407 00:19:19,542 --> 00:19:21,243 Olhe bem para cada suspeito. 408 00:19:21,244 --> 00:19:22,609 Não tenha pressa. 409 00:19:22,610 --> 00:19:24,729 Avise se reconhecer alguém. 410 00:19:38,978 --> 00:19:40,278 Número três. 411 00:19:42,081 --> 00:19:43,449 Número três? 412 00:19:43,450 --> 00:19:45,351 De onde você reconhece o número três? 413 00:19:48,487 --> 00:19:50,238 É o cara que atirou no meu pai. 414 00:19:58,130 --> 00:19:59,532 Qual a idade da sua testemunha? 415 00:19:59,533 --> 00:20:02,100 Minha testemunha tem idade o suficiente para reconhecer 416 00:20:02,101 --> 00:20:03,618 o vagabundo que matou o seu pai. 417 00:20:03,620 --> 00:20:05,620 Te vejo no tribunal. 418 00:20:06,957 --> 00:20:08,340 Sua testemunha é uma criança. 419 00:20:08,341 --> 00:20:10,772 Ele tem 13 anos, Jack. 420 00:20:10,773 --> 00:20:13,127 Vou solicitar a validação da identificação. 421 00:20:13,129 --> 00:20:15,881 Está desafiando a identificação? Baseado 'em quê? 422 00:20:15,882 --> 00:20:18,499 Sua única testemunha, a pessoa 'em quem está baseando o caso, 423 00:20:18,501 --> 00:20:20,652 é menor e está sobrecarregado emocionalmente. 424 00:20:20,654 --> 00:20:23,689 E daí? Isso não vai descartar a identificação. 425 00:20:23,690 --> 00:20:25,825 O juiz irá decidir isso. 426 00:20:25,826 --> 00:20:28,426 Por que não pensa sobre o que você está realmente com raiva? 427 00:20:28,427 --> 00:20:29,745 O que isso quer dizer? 428 00:20:29,746 --> 00:20:31,880 Estava com raiva por não estar presente pra Nicky, 429 00:20:31,881 --> 00:20:34,608 e agora que estou, está com raiva disso. 430 00:20:35,235 --> 00:20:36,625 Decida-se. 431 00:20:51,951 --> 00:20:54,452 Um copo de cerveja, obrigado. 432 00:20:55,871 --> 00:20:57,239 Quer saber como você sabe 433 00:20:57,240 --> 00:20:59,106 que seu segundo encontro não é um encontro? 434 00:21:00,359 --> 00:21:01,710 Como? 435 00:21:01,711 --> 00:21:04,963 Depots do primeiro encontro, que foi um encontro, 436 00:21:04,964 --> 00:21:07,348 ele te manda uma mensagem e diz que não conseguirá ir, 437 00:21:07,350 --> 00:21:09,535 mas que você pode ir na casa dele 438 00:21:09,536 --> 00:21:10,885 depots da meia noite. 439 00:21:12,721 --> 00:21:15,473 - Uma rapidinha? - Exatamente. 440 00:21:17,526 --> 00:21:19,845 Sinta-se à vontade para seguir 'em frente. 441 00:21:19,846 --> 00:21:21,753 Não estou com o humor muito bom. 442 00:21:22,479 --> 00:21:24,732 Se serve de consolo, acho que está bonita. 443 00:21:24,734 --> 00:21:27,402 Por comparação? Espero que sim. 444 00:21:28,320 --> 00:21:29,905 Não há nenhuma mulher 445 00:21:29,906 --> 00:21:31,706 que fique bem naquele uniforme. 446 00:21:33,325 --> 00:21:34,692 Te devo desculpas. 447 00:21:34,694 --> 00:21:36,127 Deixei você com o problema. 448 00:21:36,129 --> 00:21:37,695 Lidei com isso. 449 00:21:37,697 --> 00:21:40,883 E deixei claro para o tenente que você não estava envolvida, 450 00:21:40,884 --> 00:21:42,266 quando desobedeci as ordens. 451 00:21:42,268 --> 00:21:44,752 Por que você desobedeceu? 452 00:21:44,754 --> 00:21:46,088 Porque a Guia de Patrulha 453 00:21:46,089 --> 00:21:48,089 é chamada de guia por uma razão. 454 00:21:51,376 --> 00:21:54,095 Tomei a decisão de que o bem estar do garoto 455 00:21:54,097 --> 00:21:56,814 e o modo que ele verá os policiais pelo resto da vida 456 00:21:56,816 --> 00:21:59,017 eram mais importantes que o protocolo. 457 00:22:00,319 --> 00:22:02,221 Além disso, tinha uma dúzia de policiais 458 00:22:02,222 --> 00:22:04,221 que poderia fazer o relatório, inclusive você. 459 00:22:04,223 --> 00:22:07,158 Não acha que seu sobrenome teve algo a ver com isso? 460 00:22:07,160 --> 00:22:08,544 Às vezes ajuda, 461 00:22:08,545 --> 00:22:10,361 às vezes coloca um alvo 'em suas costas. 462 00:22:10,363 --> 00:22:12,163 Não acredito que foi suspenso. 463 00:22:12,165 --> 00:22:13,581 Sete dias. 464 00:22:13,583 --> 00:22:15,783 Por que não pede ajuda para o seu pai? 465 00:22:15,785 --> 00:22:18,169 Porque ele não é esse tipo de cara. 466 00:22:18,171 --> 00:22:20,955 - Não acha que ele te apoiaria? - Me apoiar, sim. 467 00:22:20,957 --> 00:22:23,508 Me tirar de problemas que comecei? 468 00:22:23,510 --> 00:22:24,860 Não nessa vida. 469 00:22:24,861 --> 00:22:26,345 - Aqui está. - Obrigado. 470 00:22:26,346 --> 00:22:28,997 - Mais uma para a minha parceira? - Claro. 471 00:22:35,304 --> 00:22:37,973 Detetive, você não prometeu para Michael Hudson 472 00:22:37,974 --> 00:22:39,808 que acharia o assassino do pai dele? 473 00:22:39,809 --> 00:22:41,494 Sim, prometi. Por isso que Raul Delgado 474 00:22:41,495 --> 00:22:42,845 está sentado ao seu lado. 475 00:22:42,846 --> 00:22:44,519 Objeção, Meritíssima. Relevância? 476 00:22:44,520 --> 00:22:47,645 Um garoto de 13 anos é suscetível à sugestão, 477 00:22:47,646 --> 00:22:49,232 especialmente quando o detetive 478 00:22:49,233 --> 00:22:50,735 faz promessas que não pode cumprir. 479 00:22:50,737 --> 00:22:52,437 O ponto principal do caso 480 00:22:52,438 --> 00:22:53,939 é a identificação feita pelo menor. 481 00:22:53,940 --> 00:22:56,108 Meritíssima, provamos que não houve sugestividade 482 00:22:56,109 --> 00:22:58,943 na identificação e a idade não pode predeterminar 483 00:22:58,945 --> 00:23:01,112 a validade dessa identificação. 484 00:23:01,614 --> 00:23:04,582 - Advogado? - Sem mais perguntas. 485 00:23:11,724 --> 00:23:13,991 Sinto muito, Sr. Boyle, mas vou decidir a favor 486 00:23:13,993 --> 00:23:15,543 da acusação nesse caso. 487 00:23:15,545 --> 00:23:17,845 A idade da criança, embora seja fator mitigante, 488 00:23:17,847 --> 00:23:19,980 não é suficiente para desmerecer a identificação. 489 00:23:20,649 --> 00:23:22,600 Gostaria de informar ao tribunal 490 00:23:22,602 --> 00:23:24,569 que vamos apresentar um requerimento 491 00:23:24,571 --> 00:23:27,221 para uma amostra de DNA do Sr. Delgado. 492 00:23:27,223 --> 00:23:29,857 Anotado. O réu continuará detido 493 00:23:29,859 --> 00:23:31,459 sem fiança, aguardando julgamento. 494 00:23:34,446 --> 00:23:36,792 Não podem fazer isso comigo. Trabalho para os federais. 495 00:23:36,793 --> 00:23:39,667 Eu entendo, mas essa não é a jurisdição deles, sinto muito. 496 00:23:39,669 --> 00:23:41,753 Não, sou protegido, cara. 497 00:23:41,755 --> 00:23:43,387 Sr. Delgado... 498 00:23:43,389 --> 00:23:44,989 Eles disseram que nada aconteceria. 499 00:23:44,991 --> 00:23:46,507 Podemos nos encontrar mais tarde 500 00:23:46,509 --> 00:23:50,327 para discutir uma estratégia, mas agora deve obedecer. 501 00:24:05,027 --> 00:24:06,444 Parados! 502 00:24:09,231 --> 00:24:10,714 Ninguém se mexe! 503 00:24:21,915 --> 00:24:24,150 Ande. Vamos! 504 00:24:24,152 --> 00:24:26,085 Para trás e vá para aquele canto. 505 00:24:26,087 --> 00:24:28,720 Acha que estou brincando com você? Para trás! 506 00:24:30,157 --> 00:24:32,391 Devagar, desça daí. 507 00:24:33,393 --> 00:24:35,311 Você! Ande. 508 00:24:35,313 --> 00:24:36,696 - Ande. - Acalme-se, por favor. 509 00:24:36,698 --> 00:24:38,732 Você, cala a boca! 510 00:24:39,234 --> 00:24:41,734 Pare com isso. Use a cabeça, Raul. 511 00:24:41,736 --> 00:24:44,036 O garoto me identificou. 512 00:24:44,038 --> 00:24:46,572 Agora tenho que dar DNA? 513 00:24:46,574 --> 00:24:49,059 Não está parecendo muito bom pra mim, certo? 514 00:24:51,061 --> 00:24:53,378 O que está fazendo? 515 00:24:53,380 --> 00:24:55,381 - Mexa-se! - Por favor! 516 00:24:55,383 --> 00:24:57,233 - Relaxa, por favor! - Anda! 517 00:24:57,235 --> 00:24:59,485 - Por favor, relaxe! - Cala a boca! 518 00:25:01,022 --> 00:25:02,888 - Não! Não... - Jack? 519 00:25:02,890 --> 00:25:04,924 - Jack? - Deus! 520 00:25:10,380 --> 00:25:12,565 Acredito que o número atual está um pouco acima 521 00:25:12,567 --> 00:25:15,200 de 2.000 câmeras de segurança na cidade de Nova York. 522 00:25:15,202 --> 00:25:17,002 Big Brother está mesmo observando. 523 00:25:17,104 --> 00:25:19,755 Policiais entrando disfarçados 'em mesquitas. 524 00:25:19,757 --> 00:25:21,924 Cidadãos inocentes sendo parados e revistados 525 00:25:21,926 --> 00:25:24,927 nas ruas todo dia, quase 100% deles negros ou latinos. 526 00:25:24,929 --> 00:25:27,546 Como o Reverendo Potter bem sabe, 527 00:25:27,548 --> 00:25:29,899 essa é a mesma representação racial 528 00:25:29,901 --> 00:25:31,934 de assaltantes e vítimas. 529 00:25:31,936 --> 00:25:34,536 Mas, Comissário, isso não é como detectar 530 00:25:34,538 --> 00:25:37,056 uma parte do problema, mas não a solução? 531 00:25:37,058 --> 00:25:39,475 Nenhum dos dois. É apenas um fato. 532 00:25:39,477 --> 00:25:41,218 - Direi a você o que sei. - E, Sean... 533 00:25:42,179 --> 00:25:45,631 ...se o Reverendo está certo, 534 00:25:45,633 --> 00:25:48,684 e a polícia está violando direitos civis, 535 00:25:48,686 --> 00:25:50,536 por que não vemos evidência de algumas 536 00:25:50,538 --> 00:25:53,189 das oito milhões de câmeras de celular 537 00:25:53,191 --> 00:25:56,241 que regularmente gravam atividades policiais 538 00:25:56,243 --> 00:25:57,676 nessa cidade? 539 00:25:57,678 --> 00:25:59,028 O que eu sei 540 00:25:59,030 --> 00:26:01,797 é que nossas liberdades civis estão sendo tiradas 541 00:26:01,799 --> 00:26:04,983 pela polícia sob pretexto de nos manter seguros. 542 00:26:05,685 --> 00:26:07,336 Sean, você sabe que há 543 00:26:07,338 --> 00:26:11,389 leitores de placa gravando cada carro que entra ou sai 544 00:26:11,391 --> 00:26:13,476 do Túnel Lincoln e da Ponte do Brooklyn? 545 00:26:13,478 --> 00:26:17,346 E agora o Comissário está propondo que drones 546 00:26:17,348 --> 00:26:19,548 voem sobre nossas cabeças, para gravar tudo 547 00:26:19,550 --> 00:26:22,084 que as câmeras de postes não captarem. 548 00:26:22,886 --> 00:26:24,487 Quando isso vai acabar? 549 00:26:25,289 --> 00:26:27,073 Commissário? 550 00:26:30,043 --> 00:26:32,061 Vai acabar... 551 00:26:32,063 --> 00:26:34,547 quando nova-iorquinos sentirem que podem ir 552 00:26:34,549 --> 00:26:36,349 ao Desfile do Dia de Ação de Graças 553 00:26:36,351 --> 00:26:38,734 e à Maratona de Nova York 554 00:26:38,736 --> 00:26:41,553 ou à Times Square na Noite de Ano Novo 555 00:26:41,555 --> 00:26:45,441 sem medo de serem um alvo de terroristas. 556 00:26:45,443 --> 00:26:47,877 Houve um anúncio de tiros disparados lá dentro. 557 00:26:47,879 --> 00:26:50,363 - Sabemos quem atirou? - Não e nem se há feridos. 558 00:26:50,365 --> 00:26:51,797 Seu carro está pronto para ir lá. 559 00:26:51,799 --> 00:26:54,100 - Vamos para a Sede da Polícia. - É sua filha, Frank. 560 00:26:54,102 --> 00:26:55,985 O comissário não deve ficar lá. 561 00:26:55,987 --> 00:26:57,520 Ele vai estragar as coisas. 562 00:26:57,522 --> 00:27:00,122 Não é o que eu quero fazer. É o que devo fazer. 563 00:27:00,124 --> 00:27:01,941 Sede da Polícia. 564 00:27:09,382 --> 00:27:11,817 Me disseram que ele é o melhor negociador que temos. 565 00:27:11,819 --> 00:27:14,403 TARU está montando a transmissão do local 'em seu escritório. 566 00:27:14,405 --> 00:27:16,672 - Como está a equipe de reféns? - Senhor? 567 00:27:16,674 --> 00:27:19,391 - Temos uma situação incomum. - O quê? 568 00:27:19,393 --> 00:27:22,244 Delgado disse que só falará com seu filho. 569 00:27:22,246 --> 00:27:24,864 Parece que ele tem contas a acertar com Danny. 570 00:27:31,839 --> 00:27:33,873 Temos uma transmissão ao vivo do tribunal? 571 00:27:33,875 --> 00:27:36,542 - Sim, senhor. - Bom. 572 00:27:36,544 --> 00:27:38,177 Delgado está esperando sua ligação. 573 00:27:38,179 --> 00:27:39,745 Está com ele? 574 00:27:39,747 --> 00:27:41,297 Sabe como é. 575 00:27:41,999 --> 00:27:44,049 Mantenha-o no telefone o máximo possível. 576 00:27:44,051 --> 00:27:46,902 - Nada que o deixe irritado. - Pronto. 577 00:27:48,356 --> 00:27:51,107 Aguenta firme. Vamos sair dessa. 578 00:27:51,109 --> 00:27:52,875 Só me faça um favor. 579 00:27:52,877 --> 00:27:55,360 Não seja heroico, está bem? 580 00:28:02,869 --> 00:28:04,169 Fala. 581 00:28:04,170 --> 00:28:05,571 Raul, aqui é o Detetive Reagan. 582 00:28:05,573 --> 00:28:08,157 Quem está no comando agora, Detetive? 583 00:28:08,159 --> 00:28:09,609 Você. 584 00:28:10,411 --> 00:28:12,995 Sabemos que pegou uma arma e fez disparos. 585 00:28:12,997 --> 00:28:14,297 Alguém está ferido? 586 00:28:14,298 --> 00:28:17,466 Eu estou ferido, Reagan. Por pensar que sou estúpido. 587 00:28:17,468 --> 00:28:18,931 Por pensar que será capaz 588 00:28:18,932 --> 00:28:20,853 de me fazer desistir do que tenho que fazer. 589 00:28:20,855 --> 00:28:22,155 O que quer, Raul? 590 00:28:22,156 --> 00:28:24,807 200.000 transferidos para minha conta no exterior. 591 00:28:24,809 --> 00:28:26,425 Está 'em meu nome no World Dominican. 592 00:28:26,427 --> 00:28:30,696 Número sete, quatro, seis, nove, dois, oito, dois. 593 00:28:30,698 --> 00:28:33,232 E quero um voo para a República Dominicana. 594 00:28:33,234 --> 00:28:36,001 Posso conseguir isso, mas precisa liberar os reféns. 595 00:28:36,003 --> 00:28:37,636 Acho que não. 596 00:28:37,638 --> 00:28:39,688 Raul, preciso de uma mostra de boa fé. 597 00:28:39,690 --> 00:28:42,775 Dê-me um sinal de boa fé, e vou arranjar o que quer. 598 00:28:42,777 --> 00:28:44,142 Um. 599 00:28:45,011 --> 00:28:46,395 Vou mandar um. 600 00:28:46,397 --> 00:28:49,248 Você manda um e começo a cumprir o acordo. 601 00:28:49,250 --> 00:28:50,583 Mas vai levar algum tempo. 602 00:28:50,585 --> 00:28:52,251 Isso é uma coisa que você não tem. 603 00:28:52,253 --> 00:28:54,553 Tenha-o aqui até às 3h. 604 00:28:54,555 --> 00:28:57,239 Raul, isso me dá duas horas. Não é possível. 605 00:28:57,241 --> 00:28:59,008 3h. 606 00:28:59,010 --> 00:29:03,062 Ou atiro nos reféns. Começando por sua irmã. 607 00:29:03,064 --> 00:29:04,447 Deixe-me falar com ela. 608 00:29:06,216 --> 00:29:07,584 Deixe-me... 609 00:29:16,842 --> 00:29:18,343 Raul? 610 00:29:18,345 --> 00:29:21,297 Está encarando mais acusações agora, sabe disso, certo? 611 00:29:21,299 --> 00:29:26,352 E a cada minuto que continua com isso só piora. 612 00:29:26,954 --> 00:29:29,639 Tem grandee chances de não sair daqui vivo. 613 00:29:30,741 --> 00:29:32,575 Sairei vivo. 614 00:29:32,577 --> 00:29:34,526 Se levar ela comigo. 615 00:29:40,701 --> 00:29:44,587 Dentro da sala do tribunal, temos uma câmera funcionando. 616 00:29:49,441 --> 00:29:51,243 Ele está soltando uma refém. 617 00:29:52,245 --> 00:29:54,415 Parece que é a estenógrafa. 618 00:30:06,225 --> 00:30:07,576 Erin. 619 00:30:30,512 --> 00:30:32,079 Tudo certo. 620 00:30:32,081 --> 00:30:33,793 O dinheiro está sendo transferido. 621 00:30:33,794 --> 00:30:35,984 Tem um carro a postos para te levar ao aeroporto 622 00:30:35,985 --> 00:30:38,369 onde há um avião esperando para te levar à RD. 623 00:30:38,571 --> 00:30:40,588 Vou levar um refém comigo. 624 00:30:40,590 --> 00:30:42,456 Para garantir que não haverá nenhum engano. 625 00:30:42,458 --> 00:30:44,141 Sem tentativas de me parar. 626 00:30:44,143 --> 00:30:47,395 Raul? Precisa soltar a refém ferida. 627 00:30:47,397 --> 00:30:49,196 Sua irmã? 628 00:30:49,198 --> 00:30:52,116 Ela é a refém mais valiosa que tenho, Reagan. 629 00:30:52,118 --> 00:30:54,702 Ela precisa de cuidados médicos, está me entendendo? 630 00:30:54,704 --> 00:30:56,537 Por favor, precisa soltá-la. 631 00:30:56,539 --> 00:31:00,007 Vou soltá-la quando chegar na República Dominicana. 632 00:31:00,843 --> 00:31:02,967 - Deixe-me falar com ela, Raul. - Não. 633 00:31:02,968 --> 00:31:06,169 Ouça. Se eu não falar com ela, e ter certeza que ela está bem, 634 00:31:06,170 --> 00:31:08,400 então o acordo está desfeito! Entendeu? 635 00:31:14,072 --> 00:31:16,474 Venha aqui. Agora. 636 00:31:17,076 --> 00:31:18,442 Levanta. 637 00:31:22,564 --> 00:31:24,448 Fique aí, grandão. 638 00:31:29,555 --> 00:31:31,739 Um movimento 'em falso... 639 00:31:31,741 --> 00:31:33,725 Se tentar falar qualquer coisa pra ele, 640 00:31:33,726 --> 00:31:35,760 eu o mato. 641 00:31:43,185 --> 00:31:44,770 Erin? 642 00:31:44,771 --> 00:31:47,721 - Está muito machucada? - Diga ao pai que estou bem. 643 00:31:51,326 --> 00:31:53,429 Se eu sair e vir uma janela aberta, 644 00:31:53,430 --> 00:31:55,566 um atirador no telhado, ou qualquer coisa errada, 645 00:31:55,567 --> 00:31:57,598 meto uma bala na cabeça dela. 646 00:32:02,421 --> 00:32:03,739 Vamos. 647 00:32:04,240 --> 00:32:06,374 Raul, ela está ferida, está bem? 648 00:32:06,375 --> 00:32:08,610 Precisa de um médico, então me leve no lugar dela. 649 00:32:08,611 --> 00:32:10,219 - Saia do caminho. - Jack? 650 00:32:10,220 --> 00:32:12,730 - Não, eu vou com você. - Cara, estou falando inglês? 651 00:32:12,731 --> 00:32:14,115 Jack! 652 00:32:15,884 --> 00:32:17,986 Vamos agora! 653 00:32:17,987 --> 00:32:19,453 Tudo bem... 654 00:32:36,906 --> 00:32:39,141 Tem certeza que quer continuar vendo isso? 655 00:32:39,942 --> 00:32:41,909 Não tenho escolha. 656 00:32:50,502 --> 00:32:51,802 Estou sem armas. 657 00:32:58,826 --> 00:33:00,195 Prove. 658 00:33:01,296 --> 00:33:02,831 Tudo bem. 659 00:33:03,532 --> 00:33:06,217 Vou me posicionar na frente do veículo, está bem? 660 00:33:06,218 --> 00:33:07,552 Fique calmo. 661 00:33:08,053 --> 00:33:09,704 Vou tirar a jaqueta. 662 00:33:10,305 --> 00:33:12,056 Nada no meu coldre. 663 00:33:12,057 --> 00:33:13,825 Tudo certo? 664 00:33:13,826 --> 00:33:15,326 Levanta a camisa. 665 00:33:15,827 --> 00:33:17,379 Levanta a camisa! 666 00:33:17,380 --> 00:33:20,764 Qual é, não tenho nada, está bem? 667 00:33:22,200 --> 00:33:24,069 O dinheiro foi transferido, Raul. 668 00:33:24,070 --> 00:33:25,638 Eu sei. Confirmei. 669 00:33:26,339 --> 00:33:27,639 Certo. 670 00:33:28,140 --> 00:33:29,691 Entre no carro comigo, tudo bem? 671 00:33:29,692 --> 00:33:31,226 Vou te levar ao aeroporto. 672 00:33:31,227 --> 00:33:33,595 O jato está abastecido e pronto para decolar. 673 00:33:34,196 --> 00:33:35,647 Libere-a primeiro, tudo bem? 674 00:33:35,648 --> 00:33:38,400 De jeito nenhum, cara. Não posso soltá-la. 675 00:33:38,401 --> 00:33:40,552 Ela é a garantia de que não serei morto. 676 00:33:40,553 --> 00:33:42,987 De que você não tentará nada. 677 00:33:43,855 --> 00:33:45,640 Estou te dando minha palavra. 678 00:33:45,641 --> 00:33:47,375 Sua palavra é uma bosta, cara. 679 00:33:48,076 --> 00:33:50,878 Vou soltá-la quando chegar na República Dominicana. 680 00:33:58,019 --> 00:34:02,939 Te prometo uma passagem segura até a RD, está bem? 681 00:34:02,940 --> 00:34:05,093 Mas não pode levá-la com você. 682 00:34:05,694 --> 00:34:07,712 Deixe-a aqui. Vamos, você e eu. 683 00:34:07,713 --> 00:34:10,448 - De jeito nenhum, cara. - Raul, qual é. 684 00:34:10,449 --> 00:34:11,800 Eu dei tudo o que pediu. 685 00:34:11,801 --> 00:34:14,469 Tudo que pediu, consegui pra você. 686 00:34:16,070 --> 00:34:17,989 Só estou pedindo uma coisa 'em troca. 687 00:34:17,990 --> 00:34:20,341 Por favor, por favor, uma coisa. 688 00:34:20,342 --> 00:34:22,093 Uma coisa, por favor. Olhe para mim. 689 00:34:22,094 --> 00:34:24,177 Olhe para mim. 690 00:34:34,104 --> 00:34:36,440 Por favor, não machuque minha família. 691 00:34:37,609 --> 00:34:40,294 Por favor, não machuque minha família. 692 00:34:46,936 --> 00:34:48,385 Peguem a arma. 693 00:34:52,807 --> 00:34:54,476 Você está bem? 694 00:34:54,477 --> 00:34:55,777 Sim. 695 00:35:23,387 --> 00:35:25,515 - Como está a asa? - Do mesmo jeito que estava 696 00:35:25,516 --> 00:35:28,310 quando perguntou na última vez, dez minutos atrás. 697 00:35:28,311 --> 00:35:30,378 Tia Erin, precisa de ajuda com alguma coisa? 698 00:35:30,379 --> 00:35:32,180 Não, está tudo bem. Obrigada, Jack. 699 00:35:32,781 --> 00:35:34,766 Tivemos Erin esquivando de balas, 700 00:35:34,767 --> 00:35:36,985 e Jamie ralhando com os chef es. 701 00:35:36,986 --> 00:35:39,537 Foi uma semana for a de série para os negócios da família. 702 00:35:39,538 --> 00:35:41,339 Eu não ralhei com ninguém. 703 00:35:41,340 --> 00:35:44,291 E você achava que eu era o encrenqueiro, pai. 704 00:35:44,293 --> 00:35:45,927 - Com quem você ralhou? - Ninguém. 705 00:35:45,928 --> 00:35:48,029 Deus, não há privacidade nessa família. 706 00:35:48,030 --> 00:35:49,781 Para mim, não está fazendo seu trabalho 707 00:35:49,782 --> 00:35:51,716 se não receber reclamações ou for suspenso. 708 00:35:51,717 --> 00:35:54,219 Então precisa quebrar as regras para ser um bom policial? 709 00:35:54,220 --> 00:35:56,688 Não, só estou dizendo que se você é um policial ativo 710 00:35:56,689 --> 00:35:58,290 e estiver envolvido com o que faz, 711 00:35:58,291 --> 00:36:00,258 está fadado a irritar alguém. 712 00:36:00,259 --> 00:36:02,544 E ninguém sabe disso melhor do que você. 713 00:36:02,545 --> 00:36:05,097 Bem, as maçãs não caem longe da árvore. 714 00:36:06,598 --> 00:36:08,600 Sério? Você? 715 00:36:09,501 --> 00:36:12,987 Duas semanas sem pagamento por dizer a um chefe para tomar... 716 00:36:12,988 --> 00:36:14,638 naquele lugar. 717 00:36:15,458 --> 00:36:16,823 Dois dias de suspensão 718 00:36:16,824 --> 00:36:19,243 por chutar as bolas de um estuprador. 719 00:36:19,244 --> 00:36:20,828 Fui suspenso por 20 dias 720 00:36:20,829 --> 00:36:23,214 por desafiar um juiz corrupto no tribunal. 721 00:36:23,215 --> 00:36:25,934 Então isso significa que se eu for suspenso na escola... 722 00:36:25,935 --> 00:36:27,419 Não. 723 00:36:27,420 --> 00:36:28,800 Não é disso que falamos, querido. 724 00:36:28,801 --> 00:36:31,539 Não estamos dizendo que ser suspenso é motivo de orgulho. 725 00:36:31,540 --> 00:36:34,175 Mas às vezes precisa seguir seu coração 726 00:36:34,176 --> 00:36:36,743 mesmo que quebre as regras. 727 00:36:37,245 --> 00:36:39,648 Precisamos de uma nova regra de não guardar segredo 728 00:36:39,649 --> 00:36:41,416 sobre membros da família estarem 'em perigo 729 00:36:41,417 --> 00:36:44,035 e fazer esperar até a manhã seguinte para saber. 730 00:36:44,836 --> 00:36:46,904 Não queríamos que você se preocupasse, Nicky. 731 00:36:47,622 --> 00:36:49,774 Mas sou grata a você, tio Danny, 732 00:36:49,775 --> 00:36:51,475 por salvar minha mãe. 733 00:36:53,578 --> 00:36:56,080 Na verdade, temos que agradecer ao seu avô também. 734 00:36:56,081 --> 00:37:00,325 Digo, ao tio Danny por estar lá, mas ao seu avô por nos preparar 735 00:37:00,326 --> 00:37:02,104 - quando éramos pequenos. - Isso mesmo. 736 00:37:02,105 --> 00:37:04,422 Se eu disser, "Por favor, não machuque minha família", 737 00:37:04,423 --> 00:37:06,391 - o que vocês farão? - Vamos abaixar. 738 00:37:06,392 --> 00:37:07,992 - Porquê? - Porque significa que papai 739 00:37:07,993 --> 00:37:09,878 - vai atirar no cara mau. - Muito bem. 740 00:37:09,879 --> 00:37:11,680 Foi assim que salvou tia Erin? 741 00:37:12,181 --> 00:37:13,865 Sério? 742 00:37:13,866 --> 00:37:15,249 Quem inventou isso? 743 00:37:15,250 --> 00:37:16,818 Seu avô. 744 00:37:16,819 --> 00:37:18,687 Você costumava treinar isso conosco 745 00:37:18,688 --> 00:37:20,085 toda vez que íamos na cidade. 746 00:37:20,086 --> 00:37:21,489 Ou toda vez que usávamos o metrô. 747 00:37:21,490 --> 00:37:24,409 Na verdade, papai inventou isso. Ele fazia o mesmo comigo. 748 00:37:24,410 --> 00:37:26,777 Mas nunca precisamos usar. 749 00:37:27,378 --> 00:37:29,863 E, por favor, Deus, que nunca precisemos de novo. 750 00:37:41,275 --> 00:37:43,563 - Oi. - Oi. 751 00:37:43,564 --> 00:37:47,364 - O que faz aqui? - Eu ia te visitar no hospital, 752 00:37:47,365 --> 00:37:49,734 mas sabia que sua família estava lá, 753 00:37:49,735 --> 00:37:52,037 e eles sempre estão com armas carregadas, então... 754 00:37:52,638 --> 00:37:55,673 - Aqui. - Eu amo rosas. Obrigada. 755 00:37:55,674 --> 00:37:58,043 Sim, eu sei. Como está o ombro? 756 00:37:58,044 --> 00:37:59,561 Acho que tive sorte. 757 00:37:59,562 --> 00:38:01,295 Só um pouco de dano no músculo. 758 00:38:01,296 --> 00:38:03,546 - Como está a cabeça? - Dura como sempre. 759 00:38:04,349 --> 00:38:06,551 Enfim, só queria ver se estava bem. 760 00:38:06,552 --> 00:38:08,751 Estou bem. 761 00:38:10,938 --> 00:38:12,689 Certo. 762 00:38:17,261 --> 00:38:18,980 Eu... 763 00:38:21,815 --> 00:38:23,117 Eu poderia... 764 00:38:23,118 --> 00:38:24,653 Poderia ter te perdido, 765 00:38:25,654 --> 00:38:27,872 mas sabe o que isso me fez pensar? 766 00:38:27,873 --> 00:38:29,274 Que... 767 00:38:29,275 --> 00:38:31,943 não há nada que eu me arrependa mais 768 00:38:31,944 --> 00:38:34,061 do que ter deixado você ir. 769 00:38:34,062 --> 00:38:39,183 E eu nunca te disse isso, mas agora sim. 770 00:38:39,184 --> 00:38:41,535 Obrigada por isso. 771 00:38:43,321 --> 00:38:46,924 Fiquei muito feliz por ter você lá comigo. 772 00:38:46,925 --> 00:38:48,243 Obrigado. 773 00:38:49,044 --> 00:38:50,361 Obrigado. 774 00:38:59,069 --> 00:39:01,054 O que estamos fazendo? 775 00:39:02,657 --> 00:39:04,292 Isso eu não sei. 776 00:39:34,856 --> 00:39:36,524 Precisava de um novo motor de arranque. 777 00:39:36,525 --> 00:39:39,661 Já pedi um pela internet para colocar daqui a uns dias. 778 00:39:39,662 --> 00:39:42,464 - Obrigado. - Não foi nada demais. 779 00:39:42,465 --> 00:39:44,549 - Estamos quites? - Bem, foi 40 pratas, 780 00:39:44,550 --> 00:39:46,316 - mais imposto e envio. - Não. 781 00:39:47,603 --> 00:39:50,038 Estou falando da suspensão. 782 00:39:50,039 --> 00:39:53,590 - Estamos bem? - Estamos. 783 00:39:55,459 --> 00:39:58,262 Se eu tivesse que fazer de novo, faria exatamente igual. 784 00:40:00,181 --> 00:40:03,250 Ter colhões é saber o custo e seguir 'em frente mesmo assim. 785 00:40:05,502 --> 00:40:07,872 Vou assistir ao novo filme do Tom Hanks. Quer vir? 786 00:40:07,873 --> 00:40:09,173 Eu adoraria, 787 00:40:09,174 --> 00:40:12,210 mas alguns de nós precisamos trabalhar de manhã. 788 00:40:20,299 --> 00:40:22,365 GRIOTS. 789 00:40:22,366 --> 00:40:24,866 Testemunhe um novo conceito 'em legendas