1 00:00:00,807 --> 00:00:02,897 Sério? Um Chevelle de 71? 2 00:00:02,988 --> 00:00:05,407 - Sim. - O SS com o 350 V8? 3 00:00:05,499 --> 00:00:07,719 - Revistas de rally Whitewall. - Uau. 4 00:00:07,820 --> 00:00:10,703 Quem sabia que o sargento Straight-Laced dirige um carro tão maluco? 5 00:00:10,787 --> 00:00:11,766 Ei, eu também dirijo. 6 00:00:11,850 --> 00:00:12,870 - Dê-me o meu dinheiro! - Oh, bem, pelo menos alguém 7 00:00:12,954 --> 00:00:14,693 - excede o limite de velocidade nele. - Ajuda! 8 00:00:14,777 --> 00:00:15,863 Ajuda! Polícia! 9 00:00:15,948 --> 00:00:17,492 Ei! Ei! Uau! Ei! 10 00:00:17,610 --> 00:00:18,935 Entrega já! Ei! 11 00:00:19,321 --> 00:00:21,509 Acalmar. Ei, acalme-se, senhor. 12 00:00:21,608 --> 00:00:23,663 Ela me endureceu no meu troco. Uau. 13 00:00:23,764 --> 00:00:24,939 Deixe-me adivinhar. Para comprar mais bebida? 14 00:00:25,022 --> 00:00:26,103 Dane-se. 15 00:00:26,188 --> 00:00:27,888 Ele me deu dez. Devolvi-lhe três. 16 00:00:27,973 --> 00:00:29,535 - Essa é a mudança correta. - Você só me deu dois! 17 00:00:29,619 --> 00:00:31,386 Ei! Ei ei. Ei! Ei! 18 00:00:31,485 --> 00:00:33,624 Então por que você tem três notas na mão, espertinho? 19 00:00:33,708 --> 00:00:35,152 Me dê meu dinheiro! 20 00:00:35,244 --> 00:00:36,852 - Uau! - Ok. 21 00:00:37,045 --> 00:00:39,188 Coloque as mãos atrás das costas. Mãos atrás das costas! 22 00:00:39,272 --> 00:00:41,472 Você está cometendo um grande erro. Vou arruinar suas malditas vidas. 23 00:00:41,555 --> 00:00:43,200 Sim, sim, já ouvimos isso antes. 24 00:00:43,370 --> 00:00:45,160 - Vamos lá. - Vamos, cara durão. 25 00:00:45,253 --> 00:00:46,182 Uma palavra: 26 00:00:46,266 --> 00:00:47,131 Cochilo. 27 00:00:47,231 --> 00:00:48,723 Tenho certeza que são duas palavras. 28 00:00:48,822 --> 00:00:50,445 Por mais palavras que sejam, foi a única coisa que 29 00:00:50,545 --> 00:00:52,701 fez com que eu e Linda passassem por nossos bebês. 30 00:00:56,680 --> 00:00:58,006 Reagan. 31 00:00:59,793 --> 00:01:01,749 Sim, eu conheço Maggie Gibson. Por quê? 32 00:01:03,526 --> 00:01:04,798 OK. 33 00:01:04,897 --> 00:01:05,991 Sim, obrigado, detetive. 34 00:01:06,090 --> 00:01:07,392 Algo de errado com o nosso médium? 35 00:01:07,476 --> 00:01:08,735 Maggie foi esfaqueada. 36 00:01:08,864 --> 00:01:10,173 Ela está sendo levada às pressas para o pronto-socorro agora. 37 00:01:10,256 --> 00:01:11,583 Temos que ir. 38 00:01:14,866 --> 00:01:15,875 O que é isto? 39 00:01:15,960 --> 00:01:17,273 Eles disseram que eu estava indo para a Central Booking. 40 00:01:17,356 --> 00:01:19,381 Logo depois de conversar com nosso FIS, Sargento Reagan. 41 00:01:19,464 --> 00:01:20,757 FIS? 42 00:01:20,841 --> 00:01:22,349 Sargento de Inteligência de Campo. 43 00:01:22,433 --> 00:01:23,527 O que quer que isso signifique. 44 00:01:23,612 --> 00:01:25,001 Bem, o mais importante é 45 00:01:25,086 --> 00:01:26,575 o que você tem para mim. 46 00:01:26,926 --> 00:01:28,564 Se você pode me dar algo bom, 47 00:01:28,663 --> 00:01:31,845 Talvez eu consiga convencer o D.A. para ir com calma... 48 00:01:31,944 --> 00:01:33,171 roubo de catalisador. 49 00:01:33,270 --> 00:01:34,961 Ei, eu não sei como isso entrou no meu caminhão. 50 00:01:35,061 --> 00:01:37,448 Peças de carros caindo do céu hoje em dia? 51 00:01:37,631 --> 00:01:39,354 Eu culpo as mudanças climáticas. 52 00:01:40,854 --> 00:01:43,494 Você está lá fora roubando pessoas trabalhadoras, Gilbert. 53 00:01:44,175 --> 00:01:47,553 Faça algo de bom para variar e me ajude a ajudá-lo. 54 00:01:50,618 --> 00:01:51,877 Certo. 55 00:01:53,825 --> 00:01:56,011 Você sabe todas aquelas armas inundando estas ruas recentemente? 56 00:01:56,108 --> 00:01:57,567 Sim, todo mundo aqui faz. 57 00:01:57,782 --> 00:01:59,701 Conheço o cara que manda uma mensagem para os 58 00:01:59,785 --> 00:02:02,373 compradores aparecerem em uma determinada esquina. 59 00:02:02,472 --> 00:02:05,916 O cara para, abre o porta-malas e joga. 60 00:02:07,087 --> 00:02:09,409 No momento em que 5-0 começa o vento, o cara já se foi. 61 00:02:09,493 --> 00:02:10,725 Cara tem nome? 62 00:02:10,976 --> 00:02:13,405 Shere Shea. Isso soa como nome de mulher. 63 00:02:13,514 --> 00:02:15,499 Ok, eu não sei o nome dele, mas Sheree é seu amor. 64 00:02:15,598 --> 00:02:16,992 Isso está ficando mais fino a cada segundo. 65 00:02:17,075 --> 00:02:18,828 Yo, eu juro, eu vi Sheree na semana passada, 66 00:02:18,913 --> 00:02:21,001 e ela diz que seu homem é uma loja Glock completa. 67 00:02:21,220 --> 00:02:24,051 Agora, eles ficam pendurados 24 horas por dia, 7 dias por semana, então se você a seguir... 68 00:02:24,211 --> 00:02:25,801 Leva direto a ele. 69 00:02:29,387 --> 00:02:31,435 E o Tenente Doyle da Unidade Cerimonial precisa de 70 00:02:31,519 --> 00:02:35,420 15 minutos quando puder sobre o funeral de Connors. 71 00:02:36,843 --> 00:02:38,169 Fim do dia. 72 00:02:38,253 --> 00:02:41,406 Oh, a despedida de Quarenta e Três vai ser um pip. 73 00:02:43,408 --> 00:02:45,330 Quero dizer, a raquete depois. 74 00:02:45,429 --> 00:02:47,220 Quem ou o que é Quarenta e Três? 75 00:02:47,319 --> 00:02:49,838 Bill Connors, o falecido P.C. 76 00:02:50,519 --> 00:02:52,574 Quem o chamou de Quarenta e Três? 77 00:02:52,729 --> 00:02:54,419 Bem, ele se chamava assim. 78 00:02:54,743 --> 00:02:57,848 Ele foi o 43º comissário do NYPD. 79 00:02:57,932 --> 00:03:00,110 Então seus amigos começaram a chamá-lo assim também. 80 00:03:00,194 --> 00:03:03,339 E então foram seus inimigos que o chamaram de "Con-Game Connors"? 81 00:03:03,424 --> 00:03:04,231 Ei, respeito. 82 00:03:04,316 --> 00:03:07,941 Ouça, ele não era perfeito, mas ele era leal como eles vêm. 83 00:03:09,723 --> 00:03:11,048 Leal a quem? 84 00:03:11,487 --> 00:03:13,405 Para seus colegas policiais. 85 00:03:13,567 --> 00:03:15,925 Em trânsito, onde começou. 86 00:03:16,024 --> 00:03:18,264 Neste escritório, onde ele foi parar. 87 00:03:18,348 --> 00:03:19,924 Até o final. 88 00:03:20,008 --> 00:03:22,446 E ele nunca perdeu uma única paralisação 89 00:03:22,631 --> 00:03:24,685 ou raquete quando um policial se aposentou. 90 00:03:25,463 --> 00:03:27,518 Essa é uma maneira de olhar para isso. 91 00:03:28,631 --> 00:03:29,950 Se movendo. 92 00:03:30,269 --> 00:03:31,602 Existe outra maneira? 93 00:03:32,248 --> 00:03:33,724 Sim. 94 00:03:33,824 --> 00:03:35,264 Você quer chamá-lo? 95 00:03:35,348 --> 00:03:37,138 Talvez coloquemos um alfinete nisso? 96 00:03:37,702 --> 00:03:40,949 Você pode querer se perguntar, se ele era tão bom 97 00:03:41,034 --> 00:03:43,137 no trabalho, por que ele renunciou de repente? 98 00:03:43,999 --> 00:03:47,115 E por que seu chefe de departamento... eu... 99 00:03:47,214 --> 00:03:49,800 Ser chamado para substituí-lo no dia seguinte? 100 00:03:49,900 --> 00:03:51,201 Erros foram cometidos. 101 00:03:51,285 --> 00:03:52,451 Isso é um eufemismo. 102 00:03:52,551 --> 00:03:53,901 Facas estavam fora. 103 00:03:54,343 --> 00:03:56,834 Eu gostaria de ter um momento de silêncio 104 00:03:57,323 --> 00:04:01,313 em memória e respeito por quarenta e três. 105 00:04:43,143 --> 00:04:45,165 Sra. Connors, senhor. 106 00:04:55,097 --> 00:04:56,589 Obrigado, padeiro. 107 00:05:01,462 --> 00:05:02,821 Sra. Connors. 108 00:05:02,920 --> 00:05:04,635 Oh. Júlia, por favor. 109 00:05:04,742 --> 00:05:08,062 Faz 14 anos desde que eu era a Sra. Connors. 110 00:05:09,112 --> 00:05:10,734 Por favor sente-se. 111 00:05:24,498 --> 00:05:25,890 Minhas condolencias. 112 00:05:26,628 --> 00:05:28,096 Obrigada. 113 00:05:28,427 --> 00:05:30,350 Você queria me ver? 114 00:05:31,680 --> 00:05:34,663 Eu sei algo que você não sabe. 115 00:05:36,667 --> 00:05:38,549 Praticamente todo mundo faz. 116 00:05:40,345 --> 00:05:41,605 Sobre as circunstâncias da 117 00:05:41,689 --> 00:05:44,859 demissão do meu marido deste cargo. 118 00:05:45,063 --> 00:05:46,421 Sim. 119 00:05:46,512 --> 00:05:48,236 Água de baixo da ponte. 120 00:05:49,381 --> 00:05:52,033 Todas as cartas na mesa. 121 00:05:55,754 --> 00:05:57,777 Como quiser. 122 00:05:58,517 --> 00:06:01,685 Se você se lembra, a investigação começou com uma 123 00:06:01,769 --> 00:06:06,356 dica para a Corregedoria de uma fonte anônima. 124 00:06:06,488 --> 00:06:08,848 Ah, eu lembro. 125 00:06:09,037 --> 00:06:12,029 Cuja identidade nunca foi revelada. 126 00:06:15,121 --> 00:06:16,745 Até agora. 127 00:06:17,589 --> 00:06:20,838 Garrafas de uísque de Natal se transformaram em depósitos em dinheiro. 128 00:06:21,187 --> 00:06:22,801 As saídas de golfe na página Beth 129 00:06:22,885 --> 00:06:25,304 transformaram-se em viagens completas nas Bahamas. 130 00:06:26,372 --> 00:06:29,124 Mais uma vez, água debaixo da ponte. 131 00:06:30,034 --> 00:06:31,951 Sério? 132 00:06:32,050 --> 00:06:33,043 Como? 133 00:06:33,673 --> 00:06:34,987 O que está feito está 134 00:06:35,071 --> 00:06:38,362 feito, e Bill Connors passou. 135 00:06:39,840 --> 00:06:44,243 Ele manteve milhares de amizades íntimas neste departamento. 136 00:06:45,408 --> 00:06:47,363 Assim me é dito. 137 00:06:47,463 --> 00:06:49,685 Ele tem dois filhos crescidos. 138 00:06:49,940 --> 00:06:51,741 Um é sargento do Departamento de Polícia 139 00:06:51,826 --> 00:06:53,914 de Miami, outro paramédico em New Haven. 140 00:06:54,022 --> 00:06:56,579 Bem, isso é um belo legado de serviço. 141 00:06:56,678 --> 00:07:00,907 O ponto é, nada menos do que o full-blown 142 00:07:00,992 --> 00:07:03,455 a despedida do comissário de polícia para ele... 143 00:07:03,540 --> 00:07:06,757 vai falar muito. 144 00:07:09,645 --> 00:07:12,819 O que te faz pensar que eu faria menos? 145 00:07:14,190 --> 00:07:17,623 Bem, eu mantive amizades neste departamento também. 146 00:07:18,455 --> 00:07:20,411 O chefe de sua Unidade Cerimonial foi um 147 00:07:20,518 --> 00:07:22,965 órfão de Ação de Graças para nós muitas vezes 148 00:07:23,050 --> 00:07:24,748 quando ele estava sob o comando de Bill. 149 00:07:26,410 --> 00:07:29,357 Eu entendo que vai ser menos do que uma saudação completa. 150 00:07:31,288 --> 00:07:33,330 Todas as cartas na mesa? 151 00:07:34,067 --> 00:07:35,559 Por favor. 152 00:07:37,149 --> 00:07:41,492 Ele era um policial eficaz e na frente e no centro como P.C. 153 00:07:41,591 --> 00:07:43,680 durante um dos momentos mais 154 00:07:43,779 --> 00:07:45,686 difíceis da história desta cidade. 155 00:07:45,812 --> 00:07:47,868 Essa é uma parte real de seu legado. 156 00:07:51,184 --> 00:07:53,463 A outra parte é... 157 00:07:54,120 --> 00:07:56,474 ele desonrou o departamento e 158 00:07:56,652 --> 00:07:59,912 especialmente este escritório no final. 159 00:08:01,346 --> 00:08:05,058 Com os olhos bem abertos e as duas mãos agarrando. 160 00:08:09,099 --> 00:08:13,407 Tem outra coisa que eu sei e você não sabe. 161 00:08:14,507 --> 00:08:17,821 Após sua demissão e até sua morte, ele 162 00:08:17,952 --> 00:08:20,478 trabalhou para a graça de Deus para todos, 163 00:08:20,813 --> 00:08:25,387 o banco de alimentos, 60, 70 horas por semana. 164 00:08:26,514 --> 00:08:28,535 Por um dólar por ano. 165 00:08:28,727 --> 00:08:30,474 E nunca disse a uma alma. 166 00:08:33,737 --> 00:08:36,201 Acho justo você acrescentar isso 167 00:08:36,646 --> 00:08:38,623 para o lado direito de seu livro. 168 00:08:42,463 --> 00:08:44,148 Obrigado pelo seu tempo. 169 00:08:53,684 --> 00:08:55,341 Sério? Ele está sendo solto? 170 00:08:55,440 --> 00:08:57,264 Olá, oficiais. 171 00:08:57,363 --> 00:08:59,517 Venha se desculpar? O pedido de desculpas é seu por 172 00:08:59,617 --> 00:09:02,070 assediar aquele vendedor e dar um soco no meu parceiro. 173 00:09:02,170 --> 00:09:04,191 Se meu cliente fosse uma ameaça tão 174 00:09:04,290 --> 00:09:06,577 pública, ele seria liberado com uma multa? 175 00:09:06,677 --> 00:09:08,766 Influência não é igual a inocência. 176 00:09:08,865 --> 00:09:10,920 De qualquer forma, vamos embora. 177 00:09:12,544 --> 00:09:14,766 Não se preocupe. Eu vou ver você de novo. 178 00:09:16,820 --> 00:09:19,969 Tão jovem. Um idiota. 179 00:09:20,068 --> 00:09:22,886 Talvez o próximo seja um amor. 180 00:09:23,880 --> 00:09:25,306 Hum, eu vou encontrá-lo no carro. 181 00:09:25,405 --> 00:09:26,930 Sim. 182 00:09:27,029 --> 00:09:29,515 O que quer que esteja te deixando tão feliz, eu também quero um pouco. 183 00:09:29,614 --> 00:09:31,851 Tenho uma pista daquele misterioso traficante de armas que trabalha nas nossas ruas. 184 00:09:31,935 --> 00:09:34,021 Melhor ainda, acabei de descobrir que a mulher que vai me 185 00:09:34,104 --> 00:09:36,855 levar até ele já está convenientemente estacionada na Rikers. 186 00:09:38,000 --> 00:09:39,691 Tem certeza que está tudo bem? 187 00:09:39,790 --> 00:09:42,276 É apenas uma facada, e o médico 188 00:09:42,375 --> 00:09:44,364 disse que suturou lindamente. 189 00:09:44,463 --> 00:09:45,890 Não se esqueça da sua concussão. 190 00:09:45,989 --> 00:09:47,381 Ah, é menor. 191 00:09:47,480 --> 00:09:50,231 Bem, não se preocupe, vamos encontrar esse cara. 192 00:09:50,330 --> 00:09:51,591 Eventualmente. 193 00:09:51,690 --> 00:09:54,905 Sem impressões digitais, sem testemunhas. 194 00:09:55,004 --> 00:09:57,524 E o sistema de segurança do seu prédio está em um piscar de olhos. 195 00:09:58,257 --> 00:10:00,274 E você não viu nada durante o ataque? 196 00:10:00,373 --> 00:10:01,836 Ele veio por trás, 197 00:10:01,920 --> 00:10:03,987 - e-e tudo que eu vi foi um borrão. - Ok. 198 00:10:04,087 --> 00:10:07,036 Mas você me disse antes que às vezes você tem 199 00:10:07,135 --> 00:10:08,793 flashes quando está perto de energias ruins. 200 00:10:08,893 --> 00:10:10,053 Eu diria que hoje você estava definitivamente 201 00:10:10,152 --> 00:10:11,876 em torno de alguma energia ruim. 202 00:10:22,232 --> 00:10:24,320 Você vê algo agora? 203 00:10:24,734 --> 00:10:25,828 Nada. 204 00:10:26,029 --> 00:10:27,620 OK. Hum... 205 00:10:27,719 --> 00:10:28,748 Não não não não. 206 00:10:28,847 --> 00:10:32,062 Quero dizer... nada. 207 00:10:33,289 --> 00:10:38,127 Hum, normalmente, há um fluxo de cor atrás das 208 00:10:38,212 --> 00:10:41,328 minhas pálpebras, e, hum, quando alguém fala do além, 209 00:10:41,442 --> 00:10:43,363 a voz deles vem disso. 210 00:10:44,480 --> 00:10:45,905 Mas se foi. 211 00:10:46,655 --> 00:10:48,104 Provavelmente é apenas a concussão. 212 00:10:48,204 --> 00:10:49,365 Não, e se ele realmente se foi? 213 00:10:49,464 --> 00:10:50,772 E se o ataque a tirou de mim 214 00:10:50,856 --> 00:10:51,998 e ela nunca mais vai voltar? 215 00:10:52,081 --> 00:10:54,037 E os inimigos, Maggie? 216 00:10:54,137 --> 00:10:55,695 Alguém já te ameaçou? 217 00:10:57,684 --> 00:10:59,805 Você sabe o que? 218 00:11:00,391 --> 00:11:01,562 Alguns meses atrás, o marido 219 00:11:01,662 --> 00:11:04,558 de uma mulher que eu ajudei, 220 00:11:04,744 --> 00:11:08,330 ele começou a gritar comigo no supermercado. 221 00:11:08,455 --> 00:11:10,743 O cuspe estava voando, e seu rosto estava todo vermelho. 222 00:11:10,843 --> 00:11:15,053 E ele estava gritando que eu disse a sua esposa para se divorciar dele. 223 00:11:15,152 --> 00:11:17,075 Bem, isso não é nada. 224 00:11:19,231 --> 00:11:20,788 Eu chamo de espingarda. 225 00:11:20,990 --> 00:11:22,382 Desde quando você não quer dirigir? 226 00:11:22,544 --> 00:11:24,316 Desde que saí com uns amigos da faculdade ontem à 227 00:11:24,399 --> 00:11:26,090 noite e uma cerveja virou uma dúzia de cervejas, 228 00:11:26,190 --> 00:11:27,615 três tiros e um clube de strip. 229 00:11:30,333 --> 00:11:31,923 Ei, parceiro, esta é a nossa carona. 230 00:11:32,024 --> 00:11:33,714 Eu quero te mostrar algo. 231 00:11:33,813 --> 00:11:35,404 Você não fez. Eu fiz. 232 00:11:35,504 --> 00:11:36,895 Você dirigiu o Chevelle aqui? 233 00:11:36,996 --> 00:11:38,918 Achei que você gostaria de vê-lo em todo o seu clássico, 234 00:11:39,017 --> 00:11:44,321 Chevy 1971, com injeção de combustível, glória LT1. 235 00:11:46,475 --> 00:11:48,100 Oh meu Deus. 236 00:11:53,469 --> 00:11:55,657 Não. 237 00:11:55,756 --> 00:11:57,049 Como você pode dizer não? 238 00:11:57,149 --> 00:11:59,237 São duas letras e uma sílaba. 239 00:11:59,336 --> 00:12:00,694 É muito fácil de pronunciar. 240 00:12:00,794 --> 00:12:02,301 Mas eu preciso dela de volta na rua para que eu possa... 241 00:12:02,385 --> 00:12:05,866 E eu preciso dela na cadeia porque ela foi presa 242 00:12:05,965 --> 00:12:08,550 46 vezes por furto em lojas nos últimos três anos. 243 00:12:08,649 --> 00:12:10,539 E toda vez que ela é liberada, somos 244 00:12:10,638 --> 00:12:14,053 atingidos por alguma grande manchete como: 245 00:12:14,153 --> 00:12:18,163 "Dedos pegajosos Sheree saltou para roubar novamente." 246 00:12:18,262 --> 00:12:20,052 Bem, o que você quer que as manchetes leiam? 247 00:12:20,152 --> 00:12:23,168 Que "D.A. Hopeful Erin Reagan pára de roubar Spree"? 248 00:12:23,267 --> 00:12:24,593 Isso não é justo. 249 00:12:24,693 --> 00:12:26,151 Mas preciso. 250 00:12:26,250 --> 00:12:29,267 Anthony, por favor, diga a Jamie 251 00:12:29,366 --> 00:12:30,792 aqui que é loucura girar a porta giratória 252 00:12:30,891 --> 00:12:33,509 e deixar Sheree Shea voltar às ruas? 253 00:12:33,609 --> 00:12:36,293 Parece-me que Jamie pode ter razão. 254 00:12:36,393 --> 00:12:37,520 O que? 255 00:12:37,620 --> 00:12:39,376 O que você sempre me diz. 256 00:12:39,475 --> 00:12:42,227 Uh, às vezes temos que deixar um mal menor 257 00:12:42,326 --> 00:12:43,486 deslizar para que possamos parar um maior. 258 00:12:43,587 --> 00:12:46,038 Hum. Ok, bem, então eu vou liberá-la. 259 00:12:46,138 --> 00:12:47,298 Sério? 260 00:12:47,397 --> 00:12:49,121 Sim, e Anthony aqui pode ir com você. 261 00:12:49,220 --> 00:12:50,480 Eu? Sim. 262 00:12:50,580 --> 00:12:51,840 Eu não estou me voluntariando. 263 00:12:51,939 --> 00:12:54,591 Oh, certamente parecia que você estava. 264 00:13:09,639 --> 00:13:11,942 Certo, meu cara em Rikers disse que ela seria 265 00:13:12,026 --> 00:13:14,089 deixada aqui com seus pertences e um MetroCard. 266 00:13:14,173 --> 00:13:16,525 Jamie, eu sei como funciona uma liberação, ok? 267 00:13:16,649 --> 00:13:18,173 - Sim. - OFICIAL: Tudo bem, senhoras, todos para fora. 268 00:13:18,256 --> 00:13:21,107 Ver? Ninguém mantém Sheree em uma gaiola. 269 00:13:21,207 --> 00:13:23,228 Livre como um pássaro, baby! 270 00:13:24,555 --> 00:13:25,748 Mais tarde. 271 00:13:25,848 --> 00:13:27,156 Certo, acho que um bom plano de ação seria... 272 00:13:27,239 --> 00:13:28,134 Sim, e também sei 273 00:13:28,234 --> 00:13:29,162 como seguir um criminoso. 274 00:13:29,253 --> 00:13:30,789 - Vamos. - Certo. 275 00:13:30,873 --> 00:13:34,435 Então, estacionei o carro às 655 horas. 276 00:13:34,631 --> 00:13:35,808 Ali estou eu. 277 00:13:35,893 --> 00:13:37,463 Então alguém fez isso antes de terminarmos 278 00:13:37,548 --> 00:13:40,317 a chamada e sairmos em patrulha. 279 00:13:40,411 --> 00:13:42,069 Lá. Ali está ele. 280 00:13:44,776 --> 00:13:46,399 Exceto... 281 00:13:49,316 --> 00:13:50,773 Isso é uma menina? 282 00:13:51,569 --> 00:13:53,425 Diana Tobin. 283 00:13:54,221 --> 00:13:55,481 Você conhece ela? 284 00:13:56,142 --> 00:13:57,734 Nós ligamos algumas vezes. 285 00:13:58,168 --> 00:14:00,982 E simplesmente sumiu. 286 00:14:01,685 --> 00:14:03,443 Típico romance da Big Apple, sabe? 287 00:14:03,527 --> 00:14:05,052 Nao eu nao sei. 288 00:14:05,136 --> 00:14:08,517 Eu também não sei por que diabos ela quebraria meu pára-brisa. 289 00:14:14,936 --> 00:14:16,031 Você tem um minuto? 290 00:14:16,398 --> 00:14:18,550 Claro, chefe. 291 00:14:20,440 --> 00:14:22,925 Você tem um osso para escolher, vamos tê-lo. 292 00:14:23,164 --> 00:14:24,721 Isso é uma ordem? 293 00:14:26,008 --> 00:14:27,664 OK. 294 00:14:28,992 --> 00:14:33,327 Bill Connors pode não ter sido um exemplo brilhante de tudo, 295 00:14:34,361 --> 00:14:37,079 mas ele não merece... Ninguém merece... 296 00:14:37,178 --> 00:14:38,801 Para ser julgado pelo seu pior dia. 297 00:14:38,930 --> 00:14:39,995 Pior dia? 298 00:14:40,095 --> 00:14:42,084 Ok, remendo ruim. 299 00:14:42,183 --> 00:14:43,840 Você tem que colocar esse cara no contexto. 300 00:14:43,940 --> 00:14:45,630 - Deus dê descanso à sua alma. - Eu faço. 301 00:14:45,729 --> 00:14:48,740 Ele estava lá para nós como policiais, como C.O., como P.C. 302 00:14:48,825 --> 00:14:49,973 Sim, eu sei. 303 00:14:50,072 --> 00:14:52,657 Ele nunca perdeu uma paralisação ou uma raquete de aposentadoria. 304 00:14:52,757 --> 00:14:55,176 Bem, isso conta muito no grande esquema das coisas. 305 00:14:55,276 --> 00:14:57,165 Bem, há outra maneira de olhar para isso, a 306 00:14:57,265 --> 00:14:59,947 maneira como o cara que se senta na minha cadeira 307 00:15:00,446 --> 00:15:03,377 tem a obrigação de olhar para ele. 308 00:15:04,649 --> 00:15:05,916 Sim, ok, o que? 309 00:15:06,015 --> 00:15:08,302 Bem, tudo o que realmente significa é 310 00:15:08,401 --> 00:15:11,650 Bill Connors nunca perdia um desfile ou um bar aberto. 311 00:15:11,945 --> 00:15:13,142 Isso não é uma batida, mas dificilmente é 312 00:15:13,241 --> 00:15:16,290 uma marca registrada de serviço diferenciado. 313 00:15:20,317 --> 00:15:24,525 Essa investigação revelou uma quantidade impressionante de 314 00:15:24,610 --> 00:15:29,507 corrupção, clientelismo, abuso de poder e até mesmo roubo. 315 00:15:31,372 --> 00:15:33,171 Mas... 316 00:15:36,145 --> 00:15:39,593 ... a coisa que eu não poderia superar... 317 00:15:40,719 --> 00:15:42,343 Para não sair desta sala. 318 00:15:43,229 --> 00:15:44,820 Vá em frente. 319 00:15:46,255 --> 00:15:49,469 Em 12 de setembro, a polícia de Nova York invadiu 320 00:15:49,570 --> 00:15:50,929 um apartamento a alguns quarteirões do local 321 00:15:51,028 --> 00:15:53,050 para que os chefes que ali trabalhavam 322 00:15:53,149 --> 00:15:57,967 tivessem um lugar para descansar, comer, 323 00:15:58,129 --> 00:15:59,984 talvez até chorar. 324 00:16:01,303 --> 00:16:04,783 Bill Connors manteve aquele apartamento para 325 00:16:04,883 --> 00:16:07,101 sempre com o dinheiro da polícia de Nova York. 326 00:16:08,197 --> 00:16:11,413 Tinha reformado, abastecido com bebida, 327 00:16:11,513 --> 00:16:14,926 abastecido com comida de Nobu e Delmonico's, 328 00:16:15,040 --> 00:16:18,056 tudo no centavo do NYPD. 329 00:16:20,097 --> 00:16:24,240 E tudo para que ele pudesse entreter suas namoradas. 330 00:16:27,189 --> 00:16:28,914 Quem faz isso? 331 00:16:30,781 --> 00:16:32,603 Chefe. 332 00:16:32,951 --> 00:16:34,410 Mas vocês, 333 00:16:34,603 --> 00:16:36,625 P.C.s, vocês são como 334 00:16:36,802 --> 00:16:38,791 os papas de Nova York. 335 00:16:38,891 --> 00:16:42,504 Estique assim, você vai esticar um tendão, Sid. 336 00:16:42,603 --> 00:16:44,625 Não não não. Me ouça. 337 00:16:46,217 --> 00:16:51,884 O Papa Leão Quinto pode ter odiado o Papa Leão Quarto, 338 00:16:51,984 --> 00:16:56,856 mas ele nunca o desrespeitaria economizando no funeral. 339 00:16:56,955 --> 00:17:00,270 Seria uma bofetada contra toda a instituição, 340 00:17:00,370 --> 00:17:02,789 não apenas contra seu antecessor. 341 00:17:04,645 --> 00:17:07,596 Chefe, simplesmente não está feito. 342 00:17:15,914 --> 00:17:18,053 Para alguém que esteve na prisão, ela certamente não tem pressa 343 00:17:18,137 --> 00:17:19,312 para ver seu namorado vendedor de armas. 344 00:17:19,395 --> 00:17:21,749 Bem, talvez ela já tenha feito você. 345 00:17:21,848 --> 00:17:22,942 Eu? 346 00:17:23,042 --> 00:17:25,329 Garoto, toda a sua vibe grita policial. 347 00:17:25,428 --> 00:17:27,251 Quero dizer, e-mesmo em roupas simples, 348 00:17:27,350 --> 00:17:30,201 parece que você está marchando de vestido azul. 349 00:17:35,240 --> 00:17:36,565 E agora ela está roubando. 350 00:17:36,664 --> 00:17:38,554 Sim, relaxe. Isso é o que ela faz. 351 00:17:38,653 --> 00:17:40,521 O que, e temos que vê-la fazer isso? 352 00:17:40,609 --> 00:17:42,631 Sim. 353 00:17:45,033 --> 00:17:46,557 - Uh-oh, chegando. - Ei! 354 00:17:46,658 --> 00:17:48,715 Ei, como vai, Carl? Como você está, cara? 355 00:17:48,800 --> 00:17:50,270 Nossa, faz muito tempo. 356 00:17:50,354 --> 00:17:51,912 Não te vejo há, tipo, para sempre. 357 00:17:52,011 --> 00:17:53,851 Nós somos a polícia. Precisamos que você deixe aquela 358 00:17:53,934 --> 00:17:56,055 mulher continuar fazendo o que ela está fazendo. 359 00:17:56,155 --> 00:17:57,779 Ela está colocando mercadorias em sua camisa. 360 00:17:57,878 --> 00:17:59,006 E temos que deixá-la. 361 00:17:59,105 --> 00:18:00,331 Sim, mesmo que nos mate. 362 00:18:00,430 --> 00:18:02,022 Então, como estão os gêmeos? 363 00:18:02,121 --> 00:18:03,131 Eles devem ser tão altos quanto 364 00:18:03,215 --> 00:18:04,341 você hoje em dia, hein? Uau. 365 00:18:04,441 --> 00:18:05,833 Até mais. 366 00:18:05,933 --> 00:18:07,921 E quem diabos é Carl? 367 00:18:10,374 --> 00:18:12,548 Ele tinha um álibi? 368 00:18:12,632 --> 00:18:14,057 Assim como ele zombou que faria. 369 00:18:14,326 --> 00:18:17,523 Bem, agora, esse é o menor dos meus problemas. 370 00:18:17,833 --> 00:18:19,906 Você ainda não consegue ver o outro lado? 371 00:18:20,193 --> 00:18:23,273 E muitas vezes na minha vida eu chamei isso de maldição. 372 00:18:23,467 --> 00:18:25,887 Quando eu tinha seis anos, fui ao nosso padre e 373 00:18:25,986 --> 00:18:28,405 perguntei se Deus me deu isso porque ele me odiava. 374 00:18:28,504 --> 00:18:29,931 Mas então as pessoas começaram a 375 00:18:30,030 --> 00:18:33,178 me procurar, e eu pude ajudar vocês. 376 00:18:33,278 --> 00:18:35,267 Bem, olha, vai voltar, Maggie. 377 00:18:35,366 --> 00:18:36,594 Será. 378 00:18:36,693 --> 00:18:39,145 Bem, Danny, ouça, espero que você esteja 379 00:18:39,244 --> 00:18:41,465 certo porque eu vou ser um pato sentado 380 00:18:41,566 --> 00:18:44,912 se esse cara decidir voltar e terminar o trabalho. 381 00:18:45,012 --> 00:18:46,437 Eles estão me dispensando. 382 00:18:46,538 --> 00:18:47,697 Eles não podem te demitir. 383 00:18:47,796 --> 00:18:49,089 Você está se curando. Você não pode sair. 384 00:18:49,188 --> 00:18:50,813 O seguro diz que estou pronto para ir. 385 00:18:50,912 --> 00:18:52,370 Ei, bem, dane-se o seguro. 386 00:18:52,470 --> 00:18:53,778 Vou dizer algo ao médico para que possa ficar. 387 00:18:53,862 --> 00:18:54,791 Não não não não não. 388 00:18:54,890 --> 00:18:57,077 Você poderia vir para casa comigo. 389 00:18:57,839 --> 00:18:59,431 Sério? 390 00:18:59,530 --> 00:19:03,109 Sim. Contanto que você não se importe com um bebê chorando de vez em quando. 391 00:19:11,529 --> 00:19:13,252 Luís. 392 00:19:13,352 --> 00:19:14,347 Diana. 393 00:19:14,446 --> 00:19:15,678 Acho que sei por que você está aqui. 394 00:19:15,772 --> 00:19:17,064 Ela nem nega. 395 00:19:17,164 --> 00:19:19,617 Tudo o que você pensa que ele é, ele não é. Confie em mim. 396 00:19:19,716 --> 00:19:21,374 Salve-se o problema. 397 00:19:21,473 --> 00:19:22,600 O que você está falando? 398 00:19:22,699 --> 00:19:24,257 Quero dizer, nós meio que até nos parecemos. 399 00:19:24,357 --> 00:19:25,815 Ele obviamente tem um tipo. 400 00:19:25,915 --> 00:19:27,340 Sim, eu também: Meu marido. 401 00:19:27,439 --> 00:19:29,693 Eddie, ela confessou. Temos o que precisamos. 402 00:19:29,793 --> 00:19:31,417 Bem, não se preocupe, Eddie. 403 00:19:31,516 --> 00:19:34,500 Você descobrirá quando um dia ele simplesmente se levantar e desaparecer em você. 404 00:19:34,599 --> 00:19:36,620 Como ele fez comigo depois de dez meses juntos. 405 00:19:36,720 --> 00:19:38,477 Bem, como eu disse, eu tenho um marido. 406 00:19:38,576 --> 00:19:39,802 Mas dez meses? 407 00:19:39,902 --> 00:19:41,078 Eu pensei que era apenas algumas vezes. 408 00:19:41,161 --> 00:19:42,023 Não importa. 409 00:19:42,123 --> 00:19:43,134 Coloque as mãos atrás das costas. 410 00:19:43,218 --> 00:19:44,443 O que há de errado comigo, Luís? 411 00:19:44,543 --> 00:19:46,862 Eu era uma pessoa tão terrível? 412 00:19:46,962 --> 00:19:48,834 Você ficou com medo quando eu disse que deveríamos morar juntos? 413 00:19:48,918 --> 00:19:52,332 Diane, já passamos por isso um milhão de vezes. 414 00:19:52,431 --> 00:19:54,470 Apenas... diga-me o que fiz de errado, e deixo-te em paz. 415 00:19:54,553 --> 00:19:56,475 Ok, terminamos aqui. 416 00:19:56,575 --> 00:19:57,784 Você quer esse colar ou não? 417 00:19:57,867 --> 00:19:59,227 O que eu quero é não ter sido arrastado para essa 418 00:19:59,326 --> 00:20:01,414 tempestade de merda pelo meu próprio parceiro. 419 00:20:01,514 --> 00:20:04,132 Se você quiser ficar e se explicar, tudo bem. 420 00:20:04,232 --> 00:20:05,822 Eu estou saindo. 421 00:20:13,599 --> 00:20:15,583 Abençoa-nos, ó Senhor, e estas tuas dádivas 422 00:20:15,667 --> 00:20:17,059 que estamos prestes a receber da tua graça, 423 00:20:17,159 --> 00:20:18,903 por Cristo, nosso Senhor. Um homem. 424 00:20:19,027 --> 00:20:20,619 Por favor, desculpe qualquer barulho vindo de mim 425 00:20:20,703 --> 00:20:23,668 porque essas batatas recortadas parecem incríveis. 426 00:20:23,753 --> 00:20:25,183 Meio que me acostumei com todos os 427 00:20:25,345 --> 00:20:26,661 barulhos que vêm daquele lado da mesa. 428 00:20:26,744 --> 00:20:28,104 Ei, onde está meu garfo? 429 00:20:28,211 --> 00:20:29,892 Até sua bunda e ao virar da esquina. 430 00:20:30,649 --> 00:20:31,957 O que você disse? 431 00:20:32,042 --> 00:20:33,300 Com licença? 432 00:20:33,400 --> 00:20:35,289 O que? Vocês nunca ouviram isso antes? 433 00:20:35,389 --> 00:20:36,417 Nunca. 434 00:20:36,516 --> 00:20:37,841 - Nem uma vez. - Não. 435 00:20:37,942 --> 00:20:39,448 As crianças na escola costumavam dizer isso o tempo todo. 436 00:20:39,532 --> 00:20:43,509 Uau. Na minha escola, nós dissemos, uh, "Enfie o nariz com uma mangueira de borracha." 437 00:20:43,609 --> 00:20:44,902 Pelo menos isso rimou. 438 00:20:45,002 --> 00:20:46,541 Ou talvez "eu sou borracha, você é cola", mas... 439 00:20:46,625 --> 00:20:48,183 Não sei. Eu meio que gosto disso. 440 00:20:48,283 --> 00:20:49,211 Obrigada. 441 00:20:49,310 --> 00:20:50,521 Você? 442 00:20:50,605 --> 00:20:51,978 Parece um lugar apropriado para 443 00:20:52,062 --> 00:20:55,099 enviar Bill Connors para seu funeral. 444 00:20:55,264 --> 00:20:56,888 Pop. 445 00:20:58,264 --> 00:21:00,897 Não falamos mal dos mortos nesta mesa. 446 00:21:01,351 --> 00:21:03,015 A menos que você tenha um bom motivo. 447 00:21:03,099 --> 00:21:04,126 Por onde eu começo? 448 00:21:04,226 --> 00:21:07,640 Desde o dia em que Pop deixou o 449 00:21:07,740 --> 00:21:09,662 One PP, ele ficou com a impressão 450 00:21:09,762 --> 00:21:13,175 que Bill Connors de alguma forma estava por trás de sua demissão. 451 00:21:13,274 --> 00:21:14,667 De alguma forma? 452 00:21:14,767 --> 00:21:17,252 O cara tinha o ouvido do prefeito na época. 453 00:21:17,351 --> 00:21:18,843 E é aí que isso pára. 454 00:21:18,943 --> 00:21:20,767 O que, você está dizendo que estou errado? 455 00:21:21,960 --> 00:21:25,274 Não, só estou dizendo que é 456 00:21:25,373 --> 00:21:28,488 complicado, como tudo na vida. 457 00:21:29,839 --> 00:21:31,364 Ok? 458 00:21:36,034 --> 00:21:37,560 OK. 459 00:21:37,870 --> 00:21:40,654 Obrigada. Fim de discussão. 460 00:21:44,614 --> 00:21:45,741 Oh. 461 00:21:46,003 --> 00:21:47,926 Aqui está. Estava no meu colo. 462 00:21:48,010 --> 00:21:49,038 Mistério resolvido. 463 00:21:49,122 --> 00:21:51,087 Aqui está outro mistério, Jamie. 464 00:21:51,415 --> 00:21:53,329 Por que você está aqui e não está seguindo 465 00:21:53,414 --> 00:21:54,805 aquela mulher que eu liberei para você? 466 00:21:55,072 --> 00:21:56,940 Anthony disse que sentaria em cima dela por algumas horas. 467 00:21:57,027 --> 00:21:58,586 Pobre mulher. Ela vai sufocar. 468 00:21:59,587 --> 00:22:00,581 Sente-se na casa dela. 469 00:22:00,674 --> 00:22:03,127 Oh. Sente-se na casa dela. Certo. 470 00:22:03,226 --> 00:22:05,116 Ok, aqui está uma pergunta. 471 00:22:05,215 --> 00:22:10,585 Quem é a pessoa que partiu seu coração e como você reagiu? 472 00:22:10,685 --> 00:22:11,778 O meu era 473 00:22:11,878 --> 00:22:13,387 Scott Andrews. 474 00:22:13,471 --> 00:22:16,421 Eu estava na sexta série e chorei por dias. 475 00:22:16,619 --> 00:22:17,845 Ângela Ramsey. 476 00:22:17,929 --> 00:22:19,918 Eu definitivamente funguei algumas vezes sobre ela. 477 00:22:20,125 --> 00:22:21,418 Burt Bailey. 478 00:22:21,589 --> 00:22:25,136 Me largou logo antes do baile, e eu estava brava. 479 00:22:25,235 --> 00:22:26,573 Sim. TP'd sua casa. 480 00:22:26,657 --> 00:22:27,853 E você, vovô? 481 00:22:27,953 --> 00:22:29,942 Luísa Tattersol. 482 00:22:30,041 --> 00:22:34,582 Ela me levou direto para os braços de Betty, e eu nunca olhei para trás. 483 00:22:34,666 --> 00:22:36,456 - Ah. - Bom para ele. 484 00:22:36,837 --> 00:22:38,095 Pai? 485 00:22:40,715 --> 00:22:44,128 Bem, ela não fez exatamente de propósito, 486 00:22:44,229 --> 00:22:46,386 mas certamente partiu meu coração. 487 00:22:47,059 --> 00:22:49,479 Então fiz o que todos nós fizemos: voltei do 488 00:22:49,664 --> 00:22:52,719 cemitério para casa e chorei ao redor desta mesa. 489 00:22:55,730 --> 00:22:58,514 Milímetros. Sim, pai. 490 00:23:00,801 --> 00:23:02,769 Maneira de trazer o quarto para baixo, querida. 491 00:23:04,446 --> 00:23:06,900 Sim, para onde vamos a partir daqui? 492 00:23:08,094 --> 00:23:10,083 Até sua bunda e ao virar da esquina. 493 00:23:10,182 --> 00:23:11,541 Uau! 494 00:23:11,640 --> 00:23:12,866 Uau. 495 00:23:13,828 --> 00:23:15,286 Um bom. 496 00:23:16,082 --> 00:23:18,167 Ela é tão bonita. 497 00:23:18,332 --> 00:23:20,753 E claramente te ama. 498 00:23:21,147 --> 00:23:24,163 Sim, de alguma forma eu sempre tive o dom de acalmar bebês. 499 00:23:24,345 --> 00:23:26,589 Oh. Bem, isso faz um de nós. 500 00:23:27,715 --> 00:23:28,943 Por alguma razão, crescendo, 501 00:23:29,042 --> 00:23:30,698 Eu sempre os mantinha à distância, como se 502 00:23:30,798 --> 00:23:34,676 fossem algo com quem eu deveria tirar uma foto 503 00:23:34,775 --> 00:23:37,560 até que um membro da família os levou de volta. 504 00:23:37,659 --> 00:23:39,814 Até que você olhou em seus olhinhos. 505 00:23:39,914 --> 00:23:41,770 Sim. 506 00:23:41,870 --> 00:23:44,686 E então meu mundo inteiro virou de cabeça 507 00:23:44,786 --> 00:23:46,444 para baixo, como eu nunca poderia imaginar. 508 00:23:46,543 --> 00:23:48,631 Sim. 509 00:23:48,730 --> 00:23:52,211 Obrigado, Maria, por me acolher. 510 00:23:52,311 --> 00:23:54,663 Eu sei que você tem suas dúvidas sobre o que eu faço. 511 00:23:54,763 --> 00:23:56,918 Ou o que eu costumava fazer. 512 00:23:58,608 --> 00:24:00,100 Oh. Oh. 513 00:24:02,387 --> 00:24:03,646 Ei. 514 00:24:03,747 --> 00:24:05,768 Ei, ei, ei, ei, ei. 515 00:24:18,629 --> 00:24:20,850 E-eu não consigo me lembrar do resto daquela canção de ninar 516 00:24:20,949 --> 00:24:23,103 depois de tantos anos. 517 00:24:25,921 --> 00:24:27,080 Sua filha. 518 00:24:27,180 --> 00:24:29,268 Ela é a razão pela qual 519 00:24:29,367 --> 00:24:31,589 perder seu presente dói tanto? 520 00:24:34,075 --> 00:24:35,632 Sim. 521 00:24:38,085 --> 00:24:41,366 Desde o minuto em que Jeanette 522 00:24:41,466 --> 00:24:43,086 foi assassinada, todas as noites 523 00:24:43,170 --> 00:24:46,982 antes de adormecer, eu a vejo. 524 00:24:48,361 --> 00:24:52,371 E ela está tão viva e bonita como sempre. 525 00:24:52,736 --> 00:24:56,183 E mesmo que seja apenas por um momento... 526 00:24:58,566 --> 00:25:01,151 ... nossos corações estão juntos novamente. 527 00:25:03,111 --> 00:25:04,802 E se isso for embora, 528 00:25:04,887 --> 00:25:06,558 Eu não... 529 00:25:06,664 --> 00:25:07,394 Sinto muito. 530 00:25:07,487 --> 00:25:09,674 Se isso for embora... 531 00:25:17,636 --> 00:25:18,896 Você está com raiva de mim? 532 00:25:18,980 --> 00:25:20,844 Você é o único que nos fez parecer tolos. 533 00:25:20,943 --> 00:25:22,136 Porque você mentiu para mim. 534 00:25:22,236 --> 00:25:24,391 Eu te disse, é complicado. 535 00:25:24,491 --> 00:25:25,422 OK. 536 00:25:25,507 --> 00:25:27,017 Há duas pessoas em cada 537 00:25:27,100 --> 00:25:28,394 relacionamento, e Diane não é um anjo. 538 00:25:28,501 --> 00:25:30,887 Ela tem antecedentes criminais? 539 00:25:30,986 --> 00:25:32,546 Eu não penso assim. 540 00:25:32,656 --> 00:25:34,129 Eu quero falar com ela. 541 00:25:34,324 --> 00:25:35,892 Tipo, sozinho? 542 00:25:35,991 --> 00:25:37,530 Posso não saber toda a história, mas 543 00:25:37,614 --> 00:25:39,506 posso dizer quando alguém foi ferido 544 00:25:39,605 --> 00:25:41,657 e faz algo por desespero. 545 00:25:41,742 --> 00:25:44,096 Então talvez ela mereça algo além de algemas. 546 00:25:44,230 --> 00:25:45,324 Eddie... 547 00:25:45,408 --> 00:25:46,720 Apenas me diga onde posso encontrá-la. 548 00:26:05,120 --> 00:26:07,639 Eu venci você. 549 00:26:09,584 --> 00:26:11,938 Minha primeira vez aqui também. 550 00:26:14,200 --> 00:26:18,674 Você está pensando: "Como ela sabia que eu gostaria de ver por 551 00:26:18,759 --> 00:26:22,193 mim mesmo quão completa foi a transformação de Bill Connors?" 552 00:26:22,297 --> 00:26:23,988 Você realmente acha que pode me ler? 553 00:26:24,575 --> 00:26:26,506 Eu realmente acho que posso ler um policial. 554 00:26:26,590 --> 00:26:28,447 Fui casada com um. 555 00:26:29,357 --> 00:26:31,743 E posso ler um comissário de polícia. 556 00:26:31,843 --> 00:26:33,749 Eu também fui casada com um deles. 557 00:26:36,235 --> 00:26:39,367 Confie mas verifique. 558 00:26:42,251 --> 00:26:46,692 Se vocês tivessem um lema honesto, seria esse. 559 00:26:51,101 --> 00:26:54,747 E para não soar como um disco quebrado... 560 00:26:56,902 --> 00:26:59,519 ... mas eu sei algo que você não sabe. 561 00:27:17,811 --> 00:27:19,269 Hum. 562 00:27:23,385 --> 00:27:27,596 Aparentemente, ele mantinha um escritório arrumado. 563 00:27:29,676 --> 00:27:33,986 Deixe para Bill Connors encontrar um emprego que não compareça. 564 00:27:35,782 --> 00:27:38,765 Quão pouco de sua história era verdade? 565 00:27:41,616 --> 00:27:45,560 Quando cheguei aqui, perguntei ao redor. 566 00:27:45,660 --> 00:27:50,731 As, uh, 60 horas por semana eram mais como 60 minutos. 567 00:27:50,830 --> 00:27:55,438 E 50 dos 60 estavam dando em cima das funcionárias. 568 00:27:59,183 --> 00:28:01,703 Sinto muito, Júlia. 569 00:28:02,499 --> 00:28:04,785 Parece que o único bem que ele fez foi trabalhar 570 00:28:04,885 --> 00:28:07,801 naquelas festas beneficentes para doações. 571 00:28:08,400 --> 00:28:11,514 Bem, isso é algo. 572 00:28:11,598 --> 00:28:12,857 Sim. 573 00:28:13,104 --> 00:28:17,646 Eles também servem quem dá a mão e volta atrás. 574 00:28:24,644 --> 00:28:26,965 Eu odeio isso. 575 00:28:27,391 --> 00:28:29,710 Quero dizer, esta é a gota d'água. 576 00:28:35,247 --> 00:28:37,401 O que você quiser fazer. 577 00:28:37,501 --> 00:28:41,975 Eu certamente, uh, não esperaria que você falasse a serviço dele. 578 00:28:46,516 --> 00:28:49,267 Todos os outros irão. 579 00:28:51,124 --> 00:28:53,312 O que diabos você diria? 580 00:28:55,631 --> 00:28:58,813 Agora eu sei algo que você não sabe. 581 00:29:02,956 --> 00:29:04,514 Uh, um top é todo seu, Diane. 582 00:29:04,613 --> 00:29:05,774 Obrigado. 583 00:29:09,619 --> 00:29:12,072 Bem-vindo ao Lowery. Posso te dar algo para...? 584 00:29:13,331 --> 00:29:19,132 O pára-brisa OEM daquele carro custa cerca de mil dólares. 585 00:29:20,359 --> 00:29:21,386 Você corre, você está frito. 586 00:29:22,480 --> 00:29:24,833 Sente-se, vamos conversar. 587 00:29:31,993 --> 00:29:33,219 É Eddie, certo? 588 00:29:33,318 --> 00:29:35,009 Comece com o oficial Janko. 589 00:29:35,108 --> 00:29:38,489 Oficial Janko, sinto muito pelo 590 00:29:38,588 --> 00:29:40,147 que fiz no outro dia, tudo isso. 591 00:29:40,246 --> 00:29:43,428 Teria sido muito mais fácil se você se sentisse assim antes. 592 00:29:43,527 --> 00:29:44,423 Eu sei. 593 00:29:44,522 --> 00:29:46,345 É só... 594 00:29:48,135 --> 00:29:50,720 Minha vida inteira tem sido uma espiral ultimamente. 595 00:29:50,820 --> 00:29:52,776 Primeiro a pandemia, depois perder 596 00:29:52,875 --> 00:29:55,261 meu emprego e ter que pegar esse. 597 00:29:55,361 --> 00:29:56,952 E então Luis te assombrando. 598 00:29:57,052 --> 00:30:00,001 Bem no pior momento possível. 599 00:30:01,492 --> 00:30:04,741 Depois que ele saiu assim, eu simplesmente perdi. 600 00:30:04,841 --> 00:30:07,160 Eu sabia em que delegacia ele 601 00:30:07,260 --> 00:30:08,885 trabalhava, então fui lá algumas vezes 602 00:30:08,984 --> 00:30:12,829 e vi vocês dois lá fora, geralmente rindo e brincando. 603 00:30:12,928 --> 00:30:16,176 Isso porque somos parceiros. É isso. 604 00:30:16,276 --> 00:30:17,237 Fim da história. 605 00:30:18,829 --> 00:30:20,850 Como pude fazer tudo isso? 606 00:30:21,679 --> 00:30:24,529 Bem, talvez seja como você disse. 607 00:30:24,629 --> 00:30:28,872 Somos duas lindas mulheres, e talvez ele tenha um tipo. 608 00:30:28,971 --> 00:30:30,960 Eu me sinto horrivel. 609 00:30:31,059 --> 00:30:32,020 Sou horrivel. 610 00:30:32,119 --> 00:30:33,611 Não, você não é. 611 00:30:33,711 --> 00:30:35,535 Tenho a sensação de que você é uma pessoa 612 00:30:35,634 --> 00:30:37,655 muito boa que cometeu um erro muito ruim. 613 00:30:39,611 --> 00:30:41,931 Coloque-o no espelho retrovisor. 614 00:30:43,887 --> 00:30:45,046 Seriamente? 615 00:30:45,146 --> 00:30:47,035 Um cartão "sair da cadeia livre", Diane. 616 00:30:48,262 --> 00:30:50,217 Use bem. 617 00:30:51,643 --> 00:30:54,261 É tão bom conhecer um dos bons policiais. 618 00:30:54,360 --> 00:30:56,051 Há muitos de nós. 619 00:30:56,150 --> 00:30:58,405 Apenas mantenha os olhos abertos. 620 00:31:00,559 --> 00:31:03,277 Bons sonhos, anjinho. 621 00:31:03,377 --> 00:31:05,565 Sim, parece uma possibilidade distinta. 622 00:31:05,664 --> 00:31:07,619 Tudo bem. Obrigado, Reagan. 623 00:31:07,718 --> 00:31:08,945 Alguma sorte? 624 00:31:09,045 --> 00:31:11,961 Ele atropelou seu senhorio, seu ex e 625 00:31:12,061 --> 00:31:13,204 todos e quaisquer clientes descontentes. 626 00:31:13,287 --> 00:31:15,077 E nada? 627 00:31:15,176 --> 00:31:17,299 Estamos começando a pensar que talvez tenha sido 628 00:31:17,398 --> 00:31:19,486 apenas algum psicopata aleatório que capotou. 629 00:31:19,586 --> 00:31:22,634 Oh. Bem, então talvez eu possa ir para casa. 630 00:31:22,734 --> 00:31:24,392 Você não tem que. 631 00:31:24,491 --> 00:31:26,064 Mas se foi aleatório, então ele não vai voltar. 632 00:31:26,148 --> 00:31:28,237 E, além disso, não posso me esconder para sempre. 633 00:31:28,336 --> 00:31:29,794 Aguentar. 634 00:31:29,893 --> 00:31:31,898 O detetive Stafford disse que você o ajudou com um caso. 635 00:31:31,981 --> 00:31:32,876 O que foi isso? 636 00:31:32,975 --> 00:31:34,103 Oh sim. 637 00:31:34,203 --> 00:31:36,192 Hum, alguns anos atrás... 638 00:31:37,783 --> 00:31:41,296 ... uh, eu estava andando pelo Central 639 00:31:41,395 --> 00:31:43,218 Park, e vi esse jovem em um banco 640 00:31:43,318 --> 00:31:47,063 com a cabeça nas mãos, e ele estava realmente chateado. 641 00:31:47,163 --> 00:31:50,775 E de repente, uh, uma voz veio e disse: 642 00:31:50,874 --> 00:31:52,798 "Diga ao meu irmão que eu o perdoo." 643 00:31:52,897 --> 00:31:54,951 O cara do banco era o irmão? 644 00:31:55,747 --> 00:31:58,863 Mas quando eu disse isso a ele, ele não pareceu confortado. 645 00:31:58,963 --> 00:32:00,818 Ele ficou ainda mais assustado. 646 00:32:00,918 --> 00:32:02,377 Como se ele tivesse uma consciência culpada. 647 00:32:02,476 --> 00:32:05,393 Sim, e dei-lhe o meu cartão para o 648 00:32:05,492 --> 00:32:07,349 caso de querer falar, mas depois fugiu. 649 00:32:07,448 --> 00:32:10,332 E então, tipo, uma semana depois, o detetive Stafford 650 00:32:10,431 --> 00:32:12,619 me ligou e disse que um homem apareceu na delegacia 651 00:32:12,718 --> 00:32:15,436 e confessou ter matado seu irmão por causa de dinheiro emprestado, 652 00:32:15,535 --> 00:32:17,923 tudo por causa de uma senhora com quem ele conversou no parque. 653 00:32:18,022 --> 00:32:19,547 Stafford lhe deu o nome dele? 654 00:32:19,646 --> 00:32:21,967 Não, ele apenas disse que definitivamente iria para a prisão. 655 00:32:22,066 --> 00:32:25,712 Huh. Bem, vou pedir ao Danny para falar com o Stafford. 656 00:32:26,607 --> 00:32:28,628 Jamie, isso é inútil. 657 00:32:28,728 --> 00:32:29,855 Ela vai ligar para ele. 658 00:32:29,954 --> 00:32:31,810 Ouça, talvez o seu C.I. está errado 659 00:32:31,910 --> 00:32:34,264 e-e ela nem conhece o cara da arma. 660 00:32:34,363 --> 00:32:36,169 Anthony, se ela puder nos levar até esse cara... 661 00:32:36,253 --> 00:32:38,009 Olha, garoto, foi um esforço nobre, mas em 662 00:32:38,108 --> 00:32:40,682 cinco minutos, ela vai voltar para Rikers. 663 00:32:40,822 --> 00:32:42,546 Estou lhe dizendo. 664 00:32:44,048 --> 00:32:45,805 Sim. 665 00:32:52,242 --> 00:32:54,298 Oh! Ei! Sheree! 666 00:32:54,383 --> 00:32:56,041 Ei! Polícia! 667 00:32:59,554 --> 00:33:02,040 Oh! Ei! 668 00:33:20,569 --> 00:33:22,457 Vai! Vai! Vai! Pare! Polícia! Pare! 669 00:33:30,603 --> 00:33:32,783 Ela pulou no carro com um cara. Talvez o namorado? 670 00:33:32,866 --> 00:33:34,158 Você pega a placa? 671 00:33:34,258 --> 00:33:35,816 Não, não tinha. 672 00:33:35,916 --> 00:33:39,329 Temos que encontrá-la de alguma forma, antes que sua irmã descubra. 673 00:33:46,353 --> 00:33:48,640 Sim. Bem ali. Ok, obrigado. 674 00:33:51,452 --> 00:33:53,871 Surpreso Stafford lhe deu a hora do dia. 675 00:33:53,980 --> 00:33:56,433 Bem, eu posso ser muito charmoso quando quero ser. 676 00:33:56,533 --> 00:33:59,117 Eu também prometi a ele a coleira se pegássemos esse cara. 677 00:33:59,217 --> 00:34:01,127 Falando de. 678 00:34:01,211 --> 00:34:02,578 Ei. Arthur Bava. 679 00:34:02,770 --> 00:34:04,095 Quem está perguntando? 680 00:34:04,301 --> 00:34:06,687 Detetive Reagan e Baez. 681 00:34:07,019 --> 00:34:07,948 Então estou ocupado. 682 00:34:08,040 --> 00:34:09,267 Dar um tempo. 683 00:34:09,626 --> 00:34:11,316 Mantenha suas mãos onde possamos vê-las. 684 00:34:11,819 --> 00:34:12,945 Nós só queríamos parabenizá-lo 685 00:34:13,030 --> 00:34:14,275 por vermifugar seu caminho 686 00:34:14,358 --> 00:34:15,551 fora da prisão na semana passada. 687 00:34:15,791 --> 00:34:17,316 Eu não consegui sair do nada. 688 00:34:17,494 --> 00:34:19,569 Você vê, eles me deixaram sair porque eu sou inocente. 689 00:34:19,669 --> 00:34:21,226 Nós sabemos que você saiu em uma tecnicalidade. 690 00:34:21,326 --> 00:34:23,249 Sabemos que matou seu irmão por dinheiro. 691 00:34:23,348 --> 00:34:24,574 O inferno que eu fiz. 692 00:34:24,673 --> 00:34:26,115 Você sabe, essa coisa toda foi uma armação, 693 00:34:26,198 --> 00:34:28,386 começando com a louca que entrou na minha cabeça 694 00:34:28,485 --> 00:34:29,728 e me fez confessar aos policiais. 695 00:34:29,811 --> 00:34:31,766 A mesma "louca" que você disse ao seu companheiro 696 00:34:31,866 --> 00:34:33,954 de cela que ia matar por te fazer confessar? 697 00:34:34,153 --> 00:34:36,220 - O cara está cheio disso. - Não, ele acertou desta vez. 698 00:34:36,656 --> 00:34:38,131 Ela foi esfaqueada há alguns dias 699 00:34:38,348 --> 00:34:41,379 e sangrou ali mesmo no saguão de seu prédio. 700 00:34:44,296 --> 00:34:46,019 - Ela está morta? - Infelizmente. 701 00:34:46,264 --> 00:34:47,909 Aposto que te faz feliz. 702 00:34:47,993 --> 00:34:49,252 Não. 703 00:34:49,665 --> 00:34:51,115 Vou fazer uma oração por ela. 704 00:34:51,290 --> 00:34:52,589 Eu sou um homem temente a Deus. 705 00:34:52,673 --> 00:34:54,331 Oh. OK. 706 00:34:54,587 --> 00:34:56,574 Bem, é bom saber que você não estava envolvido, então. 707 00:34:56,686 --> 00:34:58,913 Tenha um bom dia, Sr. Bava. 708 00:35:10,763 --> 00:35:13,916 OK. Apenas me diga por quê. 709 00:35:14,103 --> 00:35:16,315 Por que deixei Diane sair com um aviso? 710 00:35:16,414 --> 00:35:18,105 Eu sei porque você fez isso. 711 00:35:18,204 --> 00:35:19,497 Você a chama? 712 00:35:19,768 --> 00:35:22,679 Cerca de uma dúzia de vezes antes que ela atendesse. 713 00:35:23,335 --> 00:35:25,093 E me desculpei pelo que fiz. 714 00:35:27,804 --> 00:35:29,717 Então por quê? 715 00:35:29,958 --> 00:35:32,010 Por que você tem que sair do seu caminho em primeiro lugar? 716 00:35:32,093 --> 00:35:34,611 Especialmente nestes dias em que um policial recebe nada além de tristeza. 717 00:35:34,711 --> 00:35:35,971 Não se você lutar contra isso. 718 00:35:36,071 --> 00:35:37,346 Então você gosta da luta. 719 00:35:37,430 --> 00:35:40,446 Eu gosto do fato de que a patrulha é uma das poucas vagas que restam 720 00:35:40,681 --> 00:35:42,969 onde você ainda pode fazer a diferença 721 00:35:43,131 --> 00:35:45,318 antes que as coisas realmente deem errado. 722 00:35:45,417 --> 00:35:46,610 Ao contrário, digamos, de um detetive, 723 00:35:46,710 --> 00:35:48,898 que só aparece depois que alguém morre. 724 00:35:48,998 --> 00:35:51,483 Acho que temos sorte assim. 725 00:35:51,582 --> 00:35:53,720 Sim, devemos fazer o nosso melhor para espalhar essa 726 00:35:53,804 --> 00:35:55,693 sorte, evitar que as coisas piorem, se pudermos. 727 00:35:55,792 --> 00:35:57,947 Bem, você fez isso com Diane. 728 00:35:58,046 --> 00:35:59,637 Obrigado. 729 00:36:00,631 --> 00:36:02,852 Outra lição Janko aprendida. 730 00:36:02,952 --> 00:36:04,377 Eu sei que você acha que Jamie é 731 00:36:04,477 --> 00:36:07,062 Sargento Straight-Laced ou o que quer que seja, 732 00:36:07,162 --> 00:36:09,780 mas acho que você poderia aprender uma 733 00:36:09,880 --> 00:36:11,040 lição com ele sobre como tratar as mulheres. 734 00:36:11,139 --> 00:36:13,359 Como casar com um dos meus colegas de trabalho? 735 00:36:13,459 --> 00:36:16,111 Nós podemos fazer isso? Oh, por favor. Depois de você. 736 00:36:20,221 --> 00:36:21,713 Gilbert, eu não quero ir com você. 737 00:36:21,812 --> 00:36:22,771 Querida, vai ser ótimo. 738 00:36:22,855 --> 00:36:24,413 Alguns dias em Cape May, como antes. 739 00:36:24,496 --> 00:36:25,956 Sim, antes de nos separarmos. 740 00:36:26,055 --> 00:36:27,264 Olha, eu passei por todos esses problemas para 741 00:36:27,347 --> 00:36:28,542 te salvar, e este é o agradecimento que recebo? 742 00:36:28,641 --> 00:36:29,889 Se Vince descobrir, estamos mortos! 743 00:36:30,662 --> 00:36:32,088 Ah, então Vince é o nome dele, hein? 744 00:36:33,450 --> 00:36:35,471 - Ele tem um sobrenome? - Uh, Sargento Reagan. 745 00:36:35,556 --> 00:36:37,064 Levei um momento para descobrir que você me jogou. 746 00:36:37,147 --> 00:36:38,623 - Eu te darei isto. - Você tem que entender, 747 00:36:38,707 --> 00:36:39,801 Eu amo-a. 748 00:36:39,920 --> 00:36:41,014 Bem, eu não te amo. 749 00:36:41,149 --> 00:36:43,457 E eu com certeza não amo porcos. 750 00:36:44,351 --> 00:36:46,116 Bem-vindo a uma rocha e um lugar difícil. 751 00:36:46,200 --> 00:36:47,874 A única saída é levar-nos ao seu namorado 752 00:36:47,957 --> 00:36:49,681 antes que ele venda mais armas a criminosos. 753 00:36:55,094 --> 00:36:56,983 Tudo bem. Boa noite, Sr. G. Boa noite. 754 00:36:57,145 --> 00:36:59,267 Sim, vejo você pela manhã. 755 00:37:04,927 --> 00:37:06,553 Sr. G? 756 00:37:35,357 --> 00:37:37,695 Não. Você não está vivo. 757 00:37:38,810 --> 00:37:40,504 Disseram-me que te matei. 758 00:37:41,054 --> 00:37:42,700 Eu fiz. 759 00:37:42,900 --> 00:37:44,523 Eu juro que matei você. 760 00:37:44,764 --> 00:37:46,024 Largue a faca! 761 00:37:46,302 --> 00:37:49,450 Ou a próxima pessoa morta que você ver será você mesmo. 762 00:37:50,310 --> 00:37:52,099 Você está bem aí, Maggie? 763 00:37:52,439 --> 00:37:53,892 Nunca melhor. 764 00:37:54,735 --> 00:37:56,537 Mantenha seu rosto para a frente. 765 00:38:05,330 --> 00:38:06,921 No escritório. Obrigada. 766 00:38:07,100 --> 00:38:09,701 Sargento Reagan, olhe, você tem que acreditar em mim, 767 00:38:09,785 --> 00:38:10,718 Eu estava tentando te ajudar. 768 00:38:10,802 --> 00:38:12,114 Ele estava tentando me sequestrar. 769 00:38:12,198 --> 00:38:13,961 Coloque-a na cela aqui, aloje as outras duas 770 00:38:14,045 --> 00:38:15,950 no esquadrão. Ei, quer fazer um acordo comigo? 771 00:38:16,035 --> 00:38:18,005 Porque eu posso te dar os caras que me forneceram essas armas. 772 00:38:18,089 --> 00:38:19,083 Apenas tire-o daqui. 773 00:38:19,168 --> 00:38:21,528 Sim, não os deixe falar. Esse cara. 774 00:38:21,868 --> 00:38:23,958 Parece que os parabéns estão em ordem. 775 00:38:24,042 --> 00:38:26,110 Ei, Erin, você não precisava vir aqui. 776 00:38:26,210 --> 00:38:27,403 Bem, eu fiz. 777 00:38:27,502 --> 00:38:30,088 Eu duvidei de você, e você provou que eu estava errado. 778 00:38:30,187 --> 00:38:31,686 O que, só ele? 779 00:38:31,871 --> 00:38:33,717 Ok, você ganha um biscoito também. 780 00:38:33,834 --> 00:38:35,259 Uh, caramba, eu recebo um. 781 00:38:35,358 --> 00:38:36,584 Obrigado, irmã. 782 00:38:36,668 --> 00:38:38,028 Mas talvez da próxima vez, se 783 00:38:38,142 --> 00:38:39,567 você precisar de um réu solto, 784 00:38:39,666 --> 00:38:42,584 você não me dá um ataque cardíaco por perdê-la. 785 00:38:43,592 --> 00:38:45,137 O que? Nós nunca perdemos Sheree. 786 00:38:45,221 --> 00:38:46,472 Estávamos de olho nela o tempo todo. 787 00:38:46,555 --> 00:38:49,102 Oh, sim, ela nunca estava fora de nossa vista, nem por um segundo. 788 00:38:49,187 --> 00:38:50,479 Não. Eu posso vê-la agora. 789 00:38:50,579 --> 00:38:51,773 Mm-hmm, certo. 790 00:38:51,865 --> 00:38:53,125 Você, vamos. 791 00:38:53,224 --> 00:38:55,146 Tudo bem. Tudo bem. 792 00:38:55,299 --> 00:38:56,990 - Mm-mm. - Eu vou te ver, amigo. 793 00:38:59,689 --> 00:39:01,480 Eu não posso agradecer o suficiente a vocês dois. 794 00:39:01,565 --> 00:39:02,528 Você não precisa nos agradecer. 795 00:39:02,613 --> 00:39:03,773 Estamos apenas felizes por você estar bem. 796 00:39:04,158 --> 00:39:06,378 Mas Elena vai sentir sua falta. 797 00:39:06,462 --> 00:39:09,610 Bem, adivinhe, estou disponível para ser babá a qualquer momento. 798 00:39:09,896 --> 00:39:11,454 Conte com isso. 799 00:39:13,542 --> 00:39:17,288 A propósito, ontem à noite por volta das 800 00:39:17,387 --> 00:39:18,879 3:00, Elena começou a chorar, e eu a peguei, 801 00:39:18,979 --> 00:39:22,260 e sentamos na sala, e... 802 00:39:22,359 --> 00:39:26,768 de repente minha filha estava bem ao meu lado. 803 00:39:28,127 --> 00:39:30,547 Talvez você esteja começando a receber seu presente de volta? 804 00:39:30,956 --> 00:39:32,947 Eu a senti. 805 00:39:33,032 --> 00:39:36,745 E ela me lembrou as palavras daquela canção de ninar, 806 00:39:36,844 --> 00:39:39,206 e então cantamos Elena de volta para dormir. 807 00:39:40,091 --> 00:39:41,922 Toda mãe precisa de sua filha. 808 00:40:18,111 --> 00:40:21,028 Você nunca disse uma palavra sobre o meu elogio. 809 00:40:21,352 --> 00:40:23,075 O que você quer ouvir? 810 00:40:23,863 --> 00:40:25,587 Ah, vamos lá, papai. 811 00:40:26,197 --> 00:40:28,300 Você comeu todo aquele corvo, 812 00:40:28,949 --> 00:40:31,768 e você nunca tomou um único gole de água. 813 00:40:33,557 --> 00:40:36,706 Bem, nunca chute um homem quando ele está 814 00:40:36,899 --> 00:40:39,087 caído, e este estava deitado em seu caixão. 815 00:40:42,110 --> 00:40:45,590 Sentado com a viúva e os filhos depois 816 00:40:45,970 --> 00:40:48,830 foi um toque genuinamente agradável. 817 00:40:53,988 --> 00:40:58,053 Sid disse que houve alguns resmungos sobre não haver viaduto. 818 00:40:58,152 --> 00:41:00,143 Sim, deixe-os resmungar. 819 00:41:01,731 --> 00:41:04,350 Você honrou o cargo, se não o homem. 820 00:41:05,036 --> 00:41:06,817 O que é essa linha Chaucer? 821 00:41:07,502 --> 00:41:11,101 "O mal que os homens fazem vive depois deles; 822 00:41:11,967 --> 00:41:15,447 Os bons são frequentemente enterrados com seus ossos." 823 00:41:16,613 --> 00:41:19,126 Esse é Shakespeare, Júlio César. 824 00:41:21,861 --> 00:41:23,419 Olhe para você. 825 00:41:27,255 --> 00:41:30,668 Para, uh, equilibrar o livro-razão, 826 00:41:30,767 --> 00:41:34,913 Estou, uh, pegando as economias do funeral 827 00:41:34,997 --> 00:41:37,695 e doando para a Graça de Deus para Todos. 828 00:41:38,132 --> 00:41:40,314 Em nome de Bill Connors? 829 00:41:41,166 --> 00:41:43,297 Em nome de sua família. 830 00:41:43,845 --> 00:41:46,099 Enfiando a agulha. 831 00:41:47,781 --> 00:41:49,902 Aprendi com os melhores. 832 00:41:55,163 --> 00:41:56,522 Boa noite, papai. 833 00:42:01,840 --> 00:42:03,265 Noite, Francisco. 834 00:42:03,450 --> 00:42:05,074 Legendagem patrocinada pela CBS 835 00:42:05,173 --> 00:42:06,864 E TOYOTA. 836 00:42:06,963 --> 00:42:09,317 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org