1 00:00:19,293 --> 00:00:21,470 Me dê o dinheiro. Me dê o dinheiro. 2 00:00:21,513 --> 00:00:22,732 Esvazie-o. 3 00:00:23,689 --> 00:00:24,995 Apresse-se, apresse-se! 4 00:00:25,554 --> 00:00:27,473 Vamos, vamos, vamos, vamos. 5 00:00:27,516 --> 00:00:29,178 Tudo isso. Coloque o dinheiro na sacola. 6 00:00:29,203 --> 00:00:30,468 Coloque o dinheiro na sacola, vamos. 7 00:00:30,493 --> 00:00:32,236 - Calma, hein? - O que você está fazendo? 8 00:00:32,261 --> 00:00:33,848 Só estou pegando uma bolsa, ok? 9 00:00:33,873 --> 00:00:35,309 Tudo isso. Coloque o dinheiro na sacola. 10 00:00:35,353 --> 00:00:37,877 - Vamos. - Depressa, preciso da mesa seis. 11 00:00:39,096 --> 00:00:40,358 Ei! Voltam! Voltam! 12 00:00:41,794 --> 00:00:42,882 Abaixe-se! 13 00:00:52,021 --> 00:00:53,936 Há um homem com uma arma, atirando em 14 00:00:53,979 --> 00:00:56,460 pessoas no Bel Aire Diner na 21st Street. 15 00:00:56,504 --> 00:00:58,941 Início dos anos 20, moletom com capuz cinza e jeans. 16 00:00:58,984 --> 00:01:01,304 Maior super-herói, incluindo Marvel e DC? 17 00:01:01,347 --> 00:01:03,850 - Mm-hmm. - Tenho que dizer Homem-Aranha. 18 00:01:03,893 --> 00:01:05,472 Ah, o Peter Parker é imperfeito. 19 00:01:05,516 --> 00:01:06,750 É isso que eu gosto nele. 20 00:01:06,794 --> 00:01:09,023 Ele comete erros, mas tem boas intenções. 21 00:01:09,047 --> 00:01:10,223 Além disso, ele é um nova-iorquino nativo. 22 00:01:10,266 --> 00:01:11,615 Eu te darei isto. 23 00:01:11,659 --> 00:01:13,008 O Aranha representa. 24 00:01:13,051 --> 00:01:14,705 Mas ele é um homem de uma mulher só. 25 00:01:14,749 --> 00:01:16,533 Acho que vocês não têm isso em comum. 26 00:01:17,340 --> 00:01:19,319 Isso é só porque ainda não conheci minha Mary Jane. 27 00:01:19,362 --> 00:01:21,669 - Oh. - Ok, e você? 28 00:01:21,712 --> 00:01:23,192 Mulher Maravilha. 29 00:01:23,236 --> 00:01:25,020 Ela é gostosa, mas vamos lá, que 30 00:01:25,063 --> 00:01:26,413 tipo de superpoderes ela realmente tem? 31 00:01:26,456 --> 00:01:30,286 Uh, apenas força e velocidade sobre-humanas. Olá? 32 00:01:30,330 --> 00:01:34,038 Além disso, ela tem botas legais e pulseiras mágicas. 33 00:01:34,081 --> 00:01:36,074 Eu cavo aquele laço dourado. 34 00:01:37,424 --> 00:01:38,338 Oh meu Deus! 35 00:01:38,381 --> 00:01:40,731 Ei. 36 00:01:40,775 --> 00:01:43,038 Polícia! Polícia! Abra o caminho, abra o caminho. 37 00:01:43,081 --> 00:01:45,083 Todos de volta. Limpe o caminho. Cópia de segurança. 38 00:01:45,127 --> 00:01:46,781 Ela foi empurrada para o trânsito. 39 00:01:46,824 --> 00:01:48,524 Nós vamos cuidar de você, ok? 40 00:01:48,568 --> 00:01:49,653 Mas você não pode se mover. 41 00:01:49,697 --> 00:01:51,655 Central, 2-9, estamos solicitando um ônibus 42 00:01:51,699 --> 00:01:53,142 na 13 com a Washington. 43 00:01:53,186 --> 00:01:55,224 Tenho uma mulher atropelada por um carro neste local. 44 00:01:55,511 --> 00:01:56,702 O que aconteceu? 45 00:01:56,745 --> 00:01:58,923 Do nada, esse cara maluco simplesmente a empurrou. 46 00:01:58,967 --> 00:02:00,011 Você deu uma boa olhada nele? 47 00:02:00,055 --> 00:02:01,752 Ele estava em seus, uh, 20 48 00:02:01,796 --> 00:02:03,667 anos, uh, moletom verde, jeans. 49 00:02:03,711 --> 00:02:04,973 Para que lado ele foi? 50 00:02:05,016 --> 00:02:06,627 Ele correu assim, rindo o tempo todo. 51 00:02:13,981 --> 00:02:15,983 Baez. Oi, Danny. 52 00:02:16,984 --> 00:02:19,378 Espero que isso não se torne um hábito. 53 00:02:19,421 --> 00:02:21,554 - Bom te ver também. - Bem, o que temos? 54 00:02:21,597 --> 00:02:23,947 Eu tenho uma série de roubos no 2-9 55 00:02:23,991 --> 00:02:25,166 visando mulheres jovens. 56 00:02:25,210 --> 00:02:26,473 Isso se encaixa no padrão. 57 00:02:26,517 --> 00:02:28,561 Mulheres jovens sendo roubadas fazem parte de um padrão? 58 00:02:28,604 --> 00:02:31,651 Bem, dois criminosos em plena luz do dia, pegando sacolas caras, 59 00:02:31,694 --> 00:02:33,218 e então agredir a vítima é o padrão. 60 00:02:33,261 --> 00:02:36,046 Sim, bem, parece-me como qualquer outro assalto nesta rua. 61 00:02:36,090 --> 00:02:38,614 Acho que podemos lidar com isso sem uma babá. Obrigada. 62 00:02:38,658 --> 00:02:39,789 Não precisa ser uma briga, Danny. 63 00:02:39,833 --> 00:02:41,524 - Se fosse uma luta, você saberia. - Tudo bem. 64 00:02:41,548 --> 00:02:43,140 Olha, quem é a vítima? 65 00:02:44,010 --> 00:02:45,578 Grace Mitchell, Adam Reynolds. 66 00:02:45,621 --> 00:02:47,225 Eles são namorado e namorada. 67 00:02:47,269 --> 00:02:49,168 Ambos foram roubados e agredidos? 68 00:02:49,211 --> 00:02:50,717 Não, ela foi assaltada pelos dois caras, 69 00:02:50,761 --> 00:02:52,498 ele tentou entrar, foi agredido também. 70 00:02:52,541 --> 00:02:55,283 Excelente. Podemos continuar daqui, chefe? 71 00:02:55,327 --> 00:02:56,806 Ansioso para não trabalhar com você. 72 00:02:56,850 --> 00:02:58,330 Mesmo. 73 00:03:00,157 --> 00:03:02,943 Com licença. Ei, podemos trocar uma palavra? 74 00:03:02,986 --> 00:03:04,249 Desculpe, não pode fazer. 75 00:03:04,292 --> 00:03:05,641 Precisamos transportá-los o mais rápido possível. 76 00:03:05,685 --> 00:03:06,816 Que hospital? 77 00:03:06,860 --> 00:03:08,122 São Benjamim. 78 00:03:09,010 --> 00:03:10,429 Se isso é estranho para estranho, a 79 00:03:10,472 --> 00:03:12,677 cidade está pior do que eu pensava. 80 00:03:17,218 --> 00:03:19,307 A chamada veio em aproximadamente 7:35 horas. 81 00:03:19,351 --> 00:03:20,569 Respondemos imediatamente, mas 82 00:03:20,613 --> 00:03:22,484 ela era DOA quando chegamos aqui. 83 00:03:22,927 --> 00:03:24,007 Quem ligou? 84 00:03:24,051 --> 00:03:25,792 A testemunha. Sophia Abetemarco. 85 00:03:25,835 --> 00:03:28,011 15 anos. Ela está meio em estado de choque. 86 00:03:28,055 --> 00:03:29,317 Ela não deu uma declaração nem nada. 87 00:03:29,361 --> 00:03:30,623 Onde ela está agora? 88 00:03:30,666 --> 00:03:32,302 Ela está lá fora na parte de trás do ônibus. 89 00:03:32,581 --> 00:03:33,969 Alguma outra testemunha? 90 00:03:34,012 --> 00:03:35,975 Somente ela. Ela estava tendo uma aula particular. 91 00:03:36,018 --> 00:03:37,368 Nenhum outro aluno por perto. 92 00:03:40,893 --> 00:03:44,026 Anthony, vim assim que soube. 93 00:03:44,070 --> 00:03:45,332 Ela esta bem? 94 00:03:45,376 --> 00:03:46,768 Não, ela não está bem. 95 00:03:46,812 --> 00:03:48,814 Sua professora de balé, Miss 96 00:03:48,857 --> 00:03:49,989 Patty, foi baleada bem na frente dela. 97 00:03:50,032 --> 00:03:51,120 Ela está machucada? 98 00:03:51,164 --> 00:03:52,687 Não feridas que você pudesse ver. 99 00:03:54,884 --> 00:03:57,518 Olá Sofia, como vai? 100 00:03:57,562 --> 00:03:58,737 Você está bem? 101 00:03:59,842 --> 00:04:01,522 Lamento que isso tenha acontecido com você. 102 00:04:01,884 --> 00:04:04,133 Por acaso você viu alguma coisa? 103 00:04:04,588 --> 00:04:05,614 Hum, eu... 104 00:04:05,658 --> 00:04:07,180 Não, ela não viu nada. 105 00:04:07,634 --> 00:04:10,023 OK. Bem, talvez possamos deixar Sophia responder? 106 00:04:10,066 --> 00:04:11,793 Talvez você não tenha me ouvido, Erin. 107 00:04:11,837 --> 00:04:13,447 Ela não viu nada. 108 00:04:13,491 --> 00:04:15,884 - Pai? - Uh... 109 00:04:15,928 --> 00:04:17,843 Ei, Malone, você pode me ajudar aqui? 110 00:04:17,886 --> 00:04:20,742 Você pode, uh, se levantar e tirar sua jaqueta para mim? 111 00:04:20,785 --> 00:04:22,954 E então vamos entregá-lo ao oficial. 112 00:04:22,997 --> 00:04:26,068 Aqui. Agora você tem tudo o que precisa. 113 00:04:27,418 --> 00:04:29,333 Vou levar Sophia para casa. 114 00:04:29,376 --> 00:04:30,856 António, ah... 115 00:04:30,899 --> 00:04:33,380 Vamos. O carro está ali. Adeus, Erin. 116 00:04:42,868 --> 00:04:44,304 Agente Hayes. 117 00:04:44,348 --> 00:04:45,610 Comissário. 118 00:04:45,653 --> 00:04:47,133 Sente-se. 119 00:04:51,176 --> 00:04:52,704 DCPI Garrett Moore. 120 00:04:52,747 --> 00:04:55,054 Sim senhor. Eu vi você no noticiário. 121 00:04:55,097 --> 00:04:56,925 E eu sou o tenente Gormley. 122 00:04:57,215 --> 00:04:58,781 Obrigado por ter vindo tão rapidamente. 123 00:04:59,015 --> 00:05:00,885 Como você sabe, dei uma declaração 124 00:05:00,928 --> 00:05:02,103 completa aos detetives que responderam. 125 00:05:02,147 --> 00:05:03,453 Sim, conversamos com esses caras 126 00:05:03,496 --> 00:05:05,237 e vimos as imagens de segurança. 127 00:05:05,280 --> 00:05:07,195 Então, você viu que ele tinha uma 128 00:05:07,239 --> 00:05:08,632 arma, começou a atirar sem avisar. 129 00:05:08,675 --> 00:05:11,800 Nós fizemos. E você estava de folga. 130 00:05:12,244 --> 00:05:13,593 - Eu era. - Mas o cara 131 00:05:13,637 --> 00:05:15,334 não entrou atirando, certo? 132 00:05:15,378 --> 00:05:18,206 Ele foi primeiro ao caixa e disse ao proprietário 133 00:05:18,250 --> 00:05:20,078 - para esvaziar a gaveta. - Sim. 134 00:05:20,121 --> 00:05:22,559 E você observou isso indo para baixo? 135 00:05:24,031 --> 00:05:25,269 Eu fiz. 136 00:05:25,591 --> 00:05:29,174 Você poderia nos explicar o que você fez para pará-lo? 137 00:05:29,217 --> 00:05:30,784 Como eu disse no meu relatório, 138 00:05:30,828 --> 00:05:32,656 Eu apenas pensei em deixar o crime 139 00:05:32,699 --> 00:05:34,309 diminuir, dar uma boa descrição depois 140 00:05:34,353 --> 00:05:36,355 para evitar que as pessoas se machuquem. 141 00:05:37,922 --> 00:05:39,314 Bem, uma vez que ele abriu fogo, 142 00:05:39,358 --> 00:05:41,752 Não tenho certeza de quem você 143 00:05:41,795 --> 00:05:43,449 estava protegendo ao não se envolver. 144 00:05:43,493 --> 00:05:46,409 O relatório indica que você estava armado. 145 00:05:46,841 --> 00:05:49,716 Sim, mas eu estava com medo se eu atirasse, 146 00:05:49,760 --> 00:05:51,588 Eu poderia atingir um espectador inocente. 147 00:05:51,631 --> 00:05:53,459 Então, em vez disso, você deixa um civil morrer, 148 00:05:53,503 --> 00:05:55,861 outros dois estão se agarrando à vida na UTI, 149 00:05:55,904 --> 00:05:57,550 um menino de 12 anos. 150 00:06:00,814 --> 00:06:03,175 Disse tudo o que havia para dizer no meu relatório. 151 00:06:07,008 --> 00:06:10,133 Isso é tudo, policial Hayes. Você está demitido. 152 00:06:19,224 --> 00:06:21,675 Suas respostas são totalmente inaceitáveis. 153 00:06:23,619 --> 00:06:25,838 Peça a Baker para entrar. 154 00:06:25,882 --> 00:06:29,757 Quero dar uma boa olhada naquela filmagem de vigilância novamente. 155 00:06:30,539 --> 00:06:31,975 Acho que temos um problema. 156 00:06:44,358 --> 00:06:52,358 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 157 00:06:57,348 --> 00:06:58,784 Eu estava andando em direção ao High 158 00:06:58,828 --> 00:07:00,960 Line, e do nada, um cara me empurrou, 159 00:07:01,004 --> 00:07:02,658 força total, no trânsito. 160 00:07:02,701 --> 00:07:04,094 Você se lembra de mais alguma coisa? 161 00:07:04,137 --> 00:07:05,704 Lembro-me de bater no capô do carro. 162 00:07:05,748 --> 00:07:07,358 Você seria capaz de descrevê-lo? 163 00:07:07,401 --> 00:07:09,360 Não. Honestamente, eu estava muito 164 00:07:09,403 --> 00:07:10,970 ocupado observando os prédios e tudo. 165 00:07:11,014 --> 00:07:12,537 Eu tinha chegado uma hora antes, desfiz 166 00:07:12,581 --> 00:07:15,627 as malas e saí para conhecer a cidade. 167 00:07:15,671 --> 00:07:18,587 Sinto muito que isso tenha acontecido com você. 168 00:07:19,181 --> 00:07:22,215 Desde os cinco anos, sempre quis vir para a cidade de Nova York. 169 00:07:23,026 --> 00:07:26,116 Este é o meu presente de formatura dos meus pais. 170 00:07:26,159 --> 00:07:27,378 Você está aqui sozinho? 171 00:07:27,421 --> 00:07:29,049 Eu tenho amigos aqui. 172 00:07:29,423 --> 00:07:31,513 Eu deveria encontrá-los no Village para beber, 173 00:07:32,090 --> 00:07:33,757 mas eu disse a eles que não poderia ir. 174 00:07:34,167 --> 00:07:36,169 Bem, há alguém que possamos chamar para você? 175 00:07:36,465 --> 00:07:39,564 Você pode me chamar um táxi para me levar de volta para Albuquerque? 176 00:07:39,608 --> 00:07:42,524 Bem, seus ferimentos são leves, pelo menos. 177 00:07:42,567 --> 00:07:44,395 Então você ainda pode aproveitar o resto da sua viagem. 178 00:07:44,809 --> 00:07:46,246 Você está falando sério? 179 00:07:46,271 --> 00:07:50,008 Eu não quero ir a lugar nenhum exceto para casa e longe daqui. 180 00:07:50,052 --> 00:07:52,576 Eu nunca mais quero vir aqui. 181 00:07:55,579 --> 00:07:58,364 Eu sei, você poderia escrever uma ordem 182 00:07:58,408 --> 00:08:00,883 provisória, chamá-la de "Cláusula do Herói". 183 00:08:00,926 --> 00:08:02,586 Isso deve fazer com que as pessoas 184 00:08:02,630 --> 00:08:04,327 façam fila para colocar suas vidas em risco 185 00:08:04,370 --> 00:08:06,224 cada hora de cada dia com 186 00:08:06,268 --> 00:08:09,245 um salário inicial de 45.000. 187 00:08:09,288 --> 00:08:11,682 Eu acho que o cara deveria ter um rasgo sério. 188 00:08:11,726 --> 00:08:14,119 Acho que ele deveria ser enviado para retreinamento. 189 00:08:14,756 --> 00:08:17,993 Bem, acho que ele deveria ser demitido. 190 00:08:18,589 --> 00:08:20,299 Bem, claramente, estou em minoria aqui. 191 00:08:20,343 --> 00:08:21,562 Você acertou. 192 00:08:21,605 --> 00:08:23,564 Eu não sou de fantasia. 193 00:08:23,607 --> 00:08:25,522 Prefiro meus pés bem plantados. 194 00:08:25,566 --> 00:08:27,045 Do que você está falando? 195 00:08:27,089 --> 00:08:28,438 Bem, enquanto vocês avaliam o que 196 00:08:28,481 --> 00:08:29,874 deve acontecer com o oficial Hayes, 197 00:08:29,918 --> 00:08:32,747 você deve voltar e ler o Manual do Atirador Ativo novamente. 198 00:08:32,790 --> 00:08:36,054 Menciona apenas o pessoal de plantão. 199 00:08:36,098 --> 00:08:38,274 Não há nenhuma decisão a ser tomada sobre o policial 200 00:08:38,317 --> 00:08:41,582 Hayes porque, tecnicamente, ele não fez nada de errado. 201 00:08:41,625 --> 00:08:44,062 Dá um tempo, Garrett. Ele é um covarde. 202 00:08:44,106 --> 00:08:46,456 Moralmente? Eticamente? Talvez você tenha razão. 203 00:08:46,499 --> 00:08:50,005 Legalmente? Processualmente? Nenhum. 204 00:08:50,062 --> 00:08:53,173 Por que eu sou o único disposto a reconhecer isso? 205 00:08:53,923 --> 00:08:56,553 Eu não sou um policial. Sinto muito, 206 00:08:56,597 --> 00:08:58,642 Perdi o aperto de mão secreto na entrada. 207 00:08:58,686 --> 00:09:00,601 Por favor, não vamos lá de novo. 208 00:09:01,950 --> 00:09:03,821 Sid, Abigail, dêem-nos o quarto. 209 00:09:09,784 --> 00:09:11,524 Você tem algo a dizer, diga. 210 00:09:11,934 --> 00:09:13,196 Eu acredito que sim. 211 00:09:14,483 --> 00:09:17,077 Só estou tentando evitar que você 212 00:09:17,101 --> 00:09:18,356 demita alguém sem justa causa, 213 00:09:18,400 --> 00:09:20,445 e mantendo sua resposta à imprensa no ponto. 214 00:09:20,489 --> 00:09:22,099 Minha resposta à imprensa é: 215 00:09:22,143 --> 00:09:24,101 O policial Hayes desonrou seu escudo 216 00:09:24,145 --> 00:09:26,495 e será demitido por abandono do dever. 217 00:09:26,797 --> 00:09:28,839 - Sério, Frank? - Essa é a minha opinião. 218 00:09:28,883 --> 00:09:30,194 Você não pode ter uma opinião. 219 00:09:30,238 --> 00:09:32,109 Isso é sobre fatos, não sobre como você 220 00:09:32,153 --> 00:09:36,880 se sente sobre as ações do oficial Hayes. 221 00:09:38,376 --> 00:09:40,683 Posso não ser policial, mas 222 00:09:40,727 --> 00:09:43,088 sei como separar os dois. 223 00:09:49,474 --> 00:09:51,433 Com licença. Detetive Reagan. 224 00:09:51,476 --> 00:09:53,130 Este é o meu parceiro Detective Baez. 225 00:09:53,174 --> 00:09:55,002 Estávamos pensando se poderíamos fazer algumas 226 00:09:55,045 --> 00:09:57,265 perguntas sobre os homens que roubaram e agrediram você. 227 00:09:59,528 --> 00:10:01,486 Sim claro. 228 00:10:01,755 --> 00:10:03,575 Houve... 229 00:10:03,619 --> 00:10:05,142 Havia dois deles. 230 00:10:05,186 --> 00:10:06,883 Ambos usando bonés de beisebol. 231 00:10:06,927 --> 00:10:08,885 Eles se referiam uns aos outros pelo nome ou 232 00:10:08,929 --> 00:10:12,410 tinham alguma característica ou marca distintiva? 233 00:10:12,454 --> 00:10:16,545 Hum, ambos estavam no final dos 20, início dos 30. 234 00:10:16,588 --> 00:10:19,722 Um hispânico, um afro-americano. 235 00:10:19,766 --> 00:10:23,291 Eu tinha acabado de pagar a conta. Tínhamos acabado de tomar café 236 00:10:23,334 --> 00:10:25,466 da manhã e eu estava esperando o cartão de crédito ser devolvido. 237 00:10:25,510 --> 00:10:27,663 E eu disse a Adam que o encontraria lá fora. 238 00:10:28,963 --> 00:10:30,951 É um bairro legal, eu queria um pouco de ar. 239 00:10:30,994 --> 00:10:32,669 Eu tinha acabado de entrar no carro 240 00:10:32,712 --> 00:10:34,171 quando um deles apareceu atrás de mim 241 00:10:34,215 --> 00:10:37,755 e, hum, me agarrou e... 242 00:10:38,219 --> 00:10:39,610 Ele tentou pegar minha bolsa. 243 00:10:39,654 --> 00:10:41,090 Eles tinham alguma arma? 244 00:10:41,587 --> 00:10:42,962 Não sei. 245 00:10:43,440 --> 00:10:45,399 Ele apenas disse: "Dê-me sua bolsa, cadela." 246 00:10:45,796 --> 00:10:47,183 E eu disse: "Não." 247 00:10:47,546 --> 00:10:50,230 Por que eu deveria entregar tudo para aquele punk? 248 00:10:50,712 --> 00:10:52,754 Principalmente porque ele poderia ter te matado. 249 00:10:55,452 --> 00:10:57,067 Você se lembra do que aconteceu a seguir? 250 00:10:57,111 --> 00:10:59,108 Quando eu não soltei, foi quando ele me deu um soco na cara. 251 00:10:59,546 --> 00:11:02,068 E então eu saí e corri para Grace, 252 00:11:02,111 --> 00:11:03,896 mas então o outro cara, ele me agarrou 253 00:11:03,939 --> 00:11:05,288 e ele me jogou no chão e começou a pisar em mim. 254 00:11:05,332 --> 00:11:07,462 E o outro apenas manteve... 255 00:11:08,839 --> 00:11:10,188 Ele continuou me chutando. 256 00:11:13,470 --> 00:11:15,472 Você seria capaz de se sentar com um desenhista? 257 00:11:15,516 --> 00:11:18,519 Farei tudo o que puder para tirá-los da rua. 258 00:11:18,562 --> 00:11:20,347 Absolutamente. Mesmo aqui. 259 00:11:20,390 --> 00:11:23,654 Ótimo, e faremos tudo o que pudermos para encontrá-los. 260 00:11:25,744 --> 00:11:27,180 Ela é uma verdadeira foda. 261 00:11:27,223 --> 00:11:29,312 E sorte que ele não tinha uma faca ou uma arma. 262 00:11:29,356 --> 00:11:32,228 Bem, eu não disse que ela era esperta, eu disse que ela é durona. 263 00:11:32,754 --> 00:11:35,841 Difícil ver seus rostos com os bonés de beisebol. 264 00:11:35,884 --> 00:11:38,854 Também tenho imagens do outro lado da rua. 265 00:11:40,755 --> 00:11:42,254 Você pode ampliar o telefone? 266 00:11:46,590 --> 00:11:49,320 - Meio embaçado. - Sim. 267 00:11:49,364 --> 00:11:51,204 Ei, então você estava certo. 268 00:11:51,247 --> 00:11:52,901 A agressão às suas duas vítimas não faz parte 269 00:11:52,945 --> 00:11:54,642 do padrão de agressão que estamos investigando. 270 00:11:54,685 --> 00:11:56,125 Hum, o que você sabe? 271 00:11:56,169 --> 00:11:58,515 Talvez você deva deixar a investigação para nós da próxima vez, hein? 272 00:11:58,559 --> 00:12:00,082 Ok, então você não quer que eu conte sobre o 273 00:12:00,126 --> 00:12:01,431 policial que acabou de prender um cara em posse 274 00:12:01,475 --> 00:12:02,693 de um dos cartões de crédito de Grace Mitchell? 275 00:12:03,472 --> 00:12:04,607 Isso é ótimo. 276 00:12:04,651 --> 00:12:06,415 Diga ao seu oficial para segurá-lo lá 277 00:12:06,458 --> 00:12:08,176 até que possamos chegar lá e interrogá-lo. 278 00:12:08,220 --> 00:12:09,591 Ah, você quer um favor? 279 00:12:09,615 --> 00:12:11,832 Achei que deveria deixar a investigação para você. 280 00:12:18,621 --> 00:12:20,958 Oi, como está Sofia? 281 00:12:21,002 --> 00:12:22,538 Ela está chateada, Anthony. 282 00:12:22,582 --> 00:12:23,798 Eu vou conversar com ela. 283 00:12:23,841 --> 00:12:25,498 Não agora. Ela está conversando com um terapeuta. 284 00:12:25,836 --> 00:12:27,805 Um terapeuta? Do que você está falando? 285 00:12:27,848 --> 00:12:30,242 Você sabe, só para ajudar com o que ela viu. 286 00:12:31,288 --> 00:12:33,071 Anthony, ela não conseguiu comer. 287 00:12:33,114 --> 00:12:36,204 Ela está chateada e agitada, e quando eu disse a Erin... 288 00:12:36,248 --> 00:12:39,383 - Você disse a Erin? - Bem, ela veio ver a Sophia, 289 00:12:39,407 --> 00:12:40,818 e quando contei a ela, ela sugeriu 290 00:12:40,861 --> 00:12:43,168 que Sophia falasse com um terapeuta. 291 00:12:43,211 --> 00:12:44,691 E você não pensou em me ligar? 292 00:12:44,734 --> 00:12:45,997 Achei que você sabia, já que 293 00:12:46,040 --> 00:12:48,042 estava vindo do seu escritório. 294 00:12:57,443 --> 00:12:58,879 Você agiu pelas minhas costas? Sério? 295 00:12:58,923 --> 00:13:00,576 Do que você está falando? 296 00:13:00,620 --> 00:13:02,891 Arranjaste um conselheiro para a Sophia 297 00:13:02,934 --> 00:13:04,875 e não achaste importante avisar-me? 298 00:13:04,919 --> 00:13:06,732 Bem, pensei que a Vivian te tivesse contado. 299 00:13:06,757 --> 00:13:07,976 Sim, bem, ela não o fez. 300 00:13:08,020 --> 00:13:09,673 Olha, só estou tentando ajudar. 301 00:13:09,717 --> 00:13:11,023 Sim, bem, as pessoas sempre 302 00:13:11,066 --> 00:13:12,633 dizem isso antes de estragar tudo. 303 00:13:12,676 --> 00:13:14,243 Olha, Antonio, 304 00:13:14,287 --> 00:13:16,028 Eu não acho que você está olhando para isso da maneira certa. 305 00:13:16,071 --> 00:13:17,533 Eu vou te dizer o que eu estou olhando: 306 00:13:17,577 --> 00:13:19,891 um promotor que fará qualquer coisa para obter uma acusação. 307 00:13:19,934 --> 00:13:21,511 Isso não é justo, e você sabe disso. 308 00:13:21,555 --> 00:13:22,904 Eu sou o pai dela, Erin. 309 00:13:22,948 --> 00:13:24,688 Eu decidirei o que é melhor para minha filha. 310 00:13:24,732 --> 00:13:27,176 Você só vai vitimizá-la novamente. 311 00:13:27,220 --> 00:13:28,611 Temos um suspeito. 312 00:13:29,311 --> 00:13:30,389 Quem é ele? 313 00:13:30,432 --> 00:13:32,260 Um ex-namorado da Srta. Patty. 314 00:13:32,304 --> 00:13:35,840 Temos um vídeo de vigilância dele saindo 315 00:13:35,864 --> 00:13:36,998 do estúdio de balé com sangue na camisa. 316 00:13:37,052 --> 00:13:38,919 Ok, então esse é o caso encerrado. 317 00:13:38,963 --> 00:13:40,622 Não por um tiro longo. 318 00:13:40,647 --> 00:13:41,996 Ambos sabemos que vai demorar mais 319 00:13:42,040 --> 00:13:43,563 do que isso para provar que ele é culpado. 320 00:13:43,607 --> 00:13:45,609 Sophia viu o assassinato. 321 00:13:45,652 --> 00:13:47,741 Precisamos que ela entre e fale 322 00:13:47,785 --> 00:13:49,003 sobre o que viu, esperamos identificá-lo. 323 00:13:49,047 --> 00:13:50,962 Então esse lunático pode ir atrás dela? 324 00:13:51,005 --> 00:13:53,225 Vou garantir que ela esteja protegida. 325 00:13:53,269 --> 00:13:54,748 Pare com isso, Erin. 326 00:13:54,792 --> 00:13:56,853 Você não pode garantir isso, e você sabe disso. 327 00:13:56,897 --> 00:13:59,536 Ok, posso garantir que se ela não entrar 328 00:13:59,579 --> 00:14:01,755 e falar sobre o que viu, ele pode sair 329 00:14:01,799 --> 00:14:04,392 e machucar outra pessoa, ou mesmo matar outra pessoa. 330 00:14:04,435 --> 00:14:05,933 Ou Sophia poderia ser morta. 331 00:14:07,419 --> 00:14:09,589 Anthony, ela tem idade suficiente para 332 00:14:09,633 --> 00:14:11,112 vir aqui e responder a algumas perguntas, 333 00:14:11,156 --> 00:14:13,044 e acho que é isso que ela precisa fazer. 334 00:14:14,607 --> 00:14:16,348 Não quero ter que intimar ela. 335 00:14:17,460 --> 00:14:19,033 Faça o que você precisa fazer. 336 00:14:25,910 --> 00:14:27,085 Ei. 337 00:14:27,128 --> 00:14:28,347 - Pronto para ir? - Venha aqui. 338 00:14:28,841 --> 00:14:31,132 Dê uma olhada neste. É um vídeo da câmera 339 00:14:31,176 --> 00:14:32,741 de trânsito onde Sarah Longo foi empurrada. 340 00:14:32,784 --> 00:14:34,745 Eu pensei que isso foi chutado escada acima para o esquadrão. 341 00:14:34,788 --> 00:14:36,399 O detetive Giorgio gosta de mim. 342 00:14:36,816 --> 00:14:38,836 Sim, você resolverá o caso dele, e ele ficará com todo o crédito. 343 00:14:38,879 --> 00:14:40,620 Eu não me importo com isso. 344 00:14:44,798 --> 00:14:47,105 Foi colocado através de reconhecimento facial. 345 00:14:47,148 --> 00:14:48,498 Então, agora tudo o que fazemos é cruzar os dedos. 346 00:14:48,541 --> 00:14:50,151 Eu realmente quero tirar esse cara da rua. 347 00:14:50,195 --> 00:14:52,328 Eu também. Cara é pura maldade. 348 00:14:52,371 --> 00:14:55,025 - Também me sinto mal por ela. - Entendi, 349 00:14:55,068 --> 00:14:56,505 mas honestamente, ela deveria estar 350 00:14:56,548 --> 00:14:57,984 grata por não ter ferimentos piores. 351 00:14:58,418 --> 00:15:00,030 Não me diga que você é uma daquelas pessoas 352 00:15:00,073 --> 00:15:01,771 que se faz sentir melhor sobre as coisas 353 00:15:01,814 --> 00:15:03,990 imaginando uma tragédia ainda pior acontecendo? 354 00:15:04,034 --> 00:15:05,992 Sim eu sou. Eu possuo isso. 355 00:15:07,738 --> 00:15:09,376 Temos uma correspondência no reconhecimento facial. 356 00:15:10,432 --> 00:15:14,261 Ok, conheça Michael Harris. Oh, criminoso em série. 357 00:15:14,305 --> 00:15:17,554 Agressão, porte de arma, 358 00:15:17,598 --> 00:15:20,006 assédio, tentativa de homicídio. 359 00:15:20,050 --> 00:15:23,314 Uau, isso é ótimo. Devemos avisar o esquadrão? 360 00:15:23,358 --> 00:15:26,361 Devíamos ir buscá-lo e depois avisaremos o esquadrão. 361 00:15:26,404 --> 00:15:29,668 Ver? Afinal, Sarah Longo tem sorte. 362 00:15:30,974 --> 00:15:32,932 Recebemos sua intimação. 363 00:15:32,976 --> 00:15:34,543 Você está brincando comigo? 364 00:15:34,586 --> 00:15:36,936 - Olha, Anthony... - Sim, não, ok? 365 00:15:36,980 --> 00:15:38,677 Que amigo você é. 366 00:15:38,721 --> 00:15:41,767 Sim, estou, e espero que você finalmente perceba isso. 367 00:15:41,811 --> 00:15:43,595 Você nunca teria feito isso com Nicky. 368 00:15:43,639 --> 00:15:45,292 Você nunca a teria colocado nisso. 369 00:15:45,336 --> 00:15:46,990 Sim, eu faria, e se eu não fosse, 370 00:15:47,033 --> 00:15:49,631 Eu esperaria que você fizesse algo para me fazer ver a luz. 371 00:15:49,675 --> 00:15:51,672 Sim, bem, a diferença é que eu não iria 372 00:15:51,696 --> 00:15:53,268 interferir na forma como cuidas da tua filha. 373 00:15:53,312 --> 00:15:55,259 Isso não tem nada a ver com paternidade. 374 00:15:55,302 --> 00:15:57,087 O que você acha que vai acontecer se você não 375 00:15:57,130 --> 00:15:59,045 encorajar Sophia a falar sobre o que ela viu? 376 00:15:59,089 --> 00:16:01,134 Você acha que vai desaparecer magicamente? 377 00:16:01,178 --> 00:16:02,614 Estou tentando mantê-la segura. 378 00:16:02,658 --> 00:16:04,069 - Eu também. - Por quê, 379 00:16:04,112 --> 00:16:05,678 colocá-la diante de um grande júri? 380 00:16:05,722 --> 00:16:06,836 Olha, Antonio, 381 00:16:06,879 --> 00:16:09,591 Vou prepará-la neste escritório antes que ela 382 00:16:09,615 --> 00:16:12,256 testemunhe para ter certeza de que ela sabe exatamente 383 00:16:12,280 --> 00:16:14,757 o que esperar. Basta trazê-la aqui. 384 00:16:14,800 --> 00:16:16,585 Você está interessado em uma coisa e apenas uma coisa. 385 00:16:16,628 --> 00:16:18,325 É a coisa certa a fazer. 386 00:16:18,369 --> 00:16:20,979 Sim, continue dizendo isso a si mesma, Erin. 387 00:16:34,788 --> 00:16:36,833 Você acha que eu sou um burro duro? 388 00:16:40,667 --> 00:16:42,044 Eu acho que depende. 389 00:16:42,875 --> 00:16:45,167 Não é a resposta que eu estava procurando. 390 00:16:46,135 --> 00:16:48,398 Bem, se a situação justificar, 391 00:16:48,442 --> 00:16:52,228 você pode ser... exigente com razão. 392 00:16:52,568 --> 00:16:53,831 Como é isso? 393 00:16:57,970 --> 00:16:59,256 No que você está pensando? 394 00:16:59,458 --> 00:17:01,585 A filha de 15 anos de Anthony, Sophia 395 00:17:01,629 --> 00:17:04,240 foi a única testemunha de um assassinato. 396 00:17:04,917 --> 00:17:07,112 OK. 397 00:17:07,500 --> 00:17:09,494 E ele não quer que ela coopere. 398 00:17:09,537 --> 00:17:11,375 E ele... 399 00:17:12,451 --> 00:17:14,889 acha que só me importo com o caso. 400 00:17:15,947 --> 00:17:17,667 Bem, Erin... 401 00:17:18,950 --> 00:17:22,125 No final das contas, você tem que fazer o que acha certo, 402 00:17:23,085 --> 00:17:25,653 mesmo que isso o coloque em conflito com... 403 00:17:27,167 --> 00:17:29,657 ...seu confidente mais confiável. 404 00:17:29,917 --> 00:17:32,529 Ainda estamos falando de mim aqui? 405 00:17:32,573 --> 00:17:36,054 Bem, digamos que ser durão é de família. 406 00:17:38,535 --> 00:17:42,452 Algo a ver com o oficial de folga no tiroteio no restaurante? 407 00:17:42,496 --> 00:17:45,498 Sim. De acordo com as diretrizes, ele 408 00:17:45,541 --> 00:17:48,631 não fez nada de errado e Garrett acha que 409 00:17:49,001 --> 00:17:51,568 todo policial não precisa ser um herói. 410 00:17:52,548 --> 00:17:55,072 E que não tenho o direito de exigir isso. 411 00:17:55,116 --> 00:17:58,859 Bem, exceto que você teve um filho que fez o sacrifício 412 00:17:58,902 --> 00:18:01,165 final, então, sim, acho que isso o qualifica. 413 00:18:03,350 --> 00:18:05,791 Ver? Agora, aí está a resposta difícil. 414 00:18:11,892 --> 00:18:14,135 Você agrediu Grace Mitchell e Adam 415 00:18:14,178 --> 00:18:15,484 Reynolds e roubou seus pertences. 416 00:18:15,528 --> 00:18:17,355 Não. 417 00:18:17,791 --> 00:18:19,227 Você entendeu tudo errado, cara. 418 00:18:19,270 --> 00:18:21,838 Ok, cara, então me diga o que aconteceu. 419 00:18:22,499 --> 00:18:24,972 Encontrei esse cartão. Na rua. 420 00:18:25,015 --> 00:18:27,017 Certo, você encontrou 421 00:18:27,061 --> 00:18:28,453 na rua e começou a usar. 422 00:18:28,497 --> 00:18:30,325 Sim. Achado não é roubado. 423 00:18:30,368 --> 00:18:32,588 Guardiões dos localizadores, hein? Bem bem. 424 00:18:33,166 --> 00:18:35,983 Uau. Olha o que eu achei. 425 00:18:36,026 --> 00:18:37,811 Um celular pertencente a Maurice. 426 00:18:37,854 --> 00:18:40,030 Mas acho que realmente pertence a nós agora 427 00:18:40,074 --> 00:18:41,902 porque, bem, os guardiões dos localizadores. 428 00:18:42,207 --> 00:18:43,817 Ei, você não pode ver meu telefone. 429 00:18:43,860 --> 00:18:46,080 - Por que não? - Porque é meu. 430 00:18:46,123 --> 00:18:49,108 Hum. Bem, você mesmo disse, detentores de localizadores. 431 00:18:49,152 --> 00:18:51,433 O que não temos CCS hackeando isso para nós, ok? 432 00:18:51,476 --> 00:18:53,217 Vocês não precisam de um mandado ou algo assim? 433 00:18:53,261 --> 00:18:56,003 Na verdade, nós não. A menos que tenhamos sua permissão. 434 00:18:56,046 --> 00:18:58,135 Oh. Então você não. 435 00:18:58,179 --> 00:19:00,224 - Hum. - Você conhece esse cara 436 00:19:00,268 --> 00:19:01,748 tem duas condenações criminais? 437 00:19:01,791 --> 00:19:03,532 Isso é realmente uma má notícia para ele, não é? 438 00:19:03,832 --> 00:19:05,882 Ei, eu fiz o meu tempo. 439 00:19:05,926 --> 00:19:07,362 - Certo. - Ah, mas você sabia 440 00:19:07,405 --> 00:19:09,712 que ter duas condenações criminais anteriores 441 00:19:09,756 --> 00:19:12,366 significa que, desta vez, essa condenação 442 00:19:12,409 --> 00:19:15,325 vai te dar 16 anos obrigatórios de prisão perpétua. 443 00:19:15,369 --> 00:19:16,758 - Mm-hmm. - Do que você está falando? 444 00:19:16,801 --> 00:19:18,851 O que ela está falando é que você é um perdedor três vezes, 445 00:19:18,894 --> 00:19:20,635 então a única coisa entre 446 00:19:20,679 --> 00:19:23,638 você e os 16 anos somos nós. 447 00:19:23,682 --> 00:19:25,248 E assim que pegarmos seu cúmplice e ele 448 00:19:25,292 --> 00:19:28,208 decidir cooperar, ele fechará o negócio, 449 00:19:28,251 --> 00:19:30,514 - e você... - Suba o proverbial riacho. 450 00:19:30,558 --> 00:19:32,604 Você sabe qual é o certo? 451 00:19:33,866 --> 00:19:35,519 Você fez o seu ponto. 452 00:19:35,563 --> 00:19:36,879 - Você quer desbloquear o telefone? - Mm-hmm. 453 00:19:36,923 --> 00:19:38,087 Eu vou desbloqueá-lo. 454 00:19:38,131 --> 00:19:40,916 Com cuidado. Certifique-se de não apagar nada. 455 00:19:46,790 --> 00:19:48,010 A que horas foi o assalto? 456 00:19:48,915 --> 00:19:50,491 Hum, 9:30. 457 00:19:51,971 --> 00:19:55,278 O que você sabe? "Ela está de saída agora." 458 00:19:55,322 --> 00:19:58,456 Enviado às 9h29. Isso do seu parceiro? 459 00:19:59,543 --> 00:20:01,676 Não, é do cara que nos pagou para fazer isso. 460 00:20:01,720 --> 00:20:02,677 O que cara? 461 00:20:03,540 --> 00:20:06,681 O namorado da garota. Adão. 462 00:20:19,470 --> 00:20:22,124 Oi Sofia, tudo bem? 463 00:20:22,349 --> 00:20:24,325 - Um pouco nervoso. - Ok. 464 00:20:24,369 --> 00:20:26,008 Bem, não há motivo para ficar nervoso. 465 00:20:26,052 --> 00:20:28,121 Estarei aqui e não pedirei que você 466 00:20:28,165 --> 00:20:29,791 faça nada que o deixe desconfortável. 467 00:20:30,206 --> 00:20:31,575 E você também não precisa responder 468 00:20:31,619 --> 00:20:33,229 nada que o deixe desconfortável. 469 00:20:33,273 --> 00:20:34,690 Ok, você quer se sentar? 470 00:20:34,733 --> 00:20:36,289 Emily vai nos ajudar hoje. 471 00:20:37,037 --> 00:20:38,497 Posso te ver lá fora? 472 00:20:41,323 --> 00:20:44,210 - Então, você não pode estar aqui, ok? - Por que não? 473 00:20:44,234 --> 00:20:47,116 Porque você não é um D.A. investigador sobre isso, você é um pai. 474 00:20:47,159 --> 00:20:49,462 E você acha que vou deixá-la sozinha aí dentro? 475 00:20:49,505 --> 00:20:51,333 Ela não está sozinha, está comigo e 476 00:20:51,377 --> 00:20:53,640 com um paralegal. Ela vai ficar bem. 477 00:20:54,641 --> 00:20:56,058 Eu não sei sobre isso, Erin. 478 00:20:56,101 --> 00:20:58,863 Anthony, preciso prepará-la para o grande júri. 479 00:20:58,906 --> 00:21:01,300 Ok? Ela estará segura e protegida, e enviarei 480 00:21:01,343 --> 00:21:04,172 alguém para buscá-la quando terminarmos. 481 00:21:09,047 --> 00:21:12,267 Ok, vamos começar. 482 00:21:15,053 --> 00:21:16,402 Você o reconhece? 483 00:21:17,925 --> 00:21:19,579 - Não. - Isso é engraçado, 484 00:21:19,622 --> 00:21:21,189 porque ele nos disse que você contratou ele 485 00:21:21,233 --> 00:21:23,017 e o irmão dele para roubar sua namorada. 486 00:21:23,061 --> 00:21:26,325 E já temos uma intimação para suas mensagens de texto. 487 00:21:26,368 --> 00:21:28,109 Você não tem nada. 488 00:21:28,153 --> 00:21:31,470 Hmm OK. Bem, então talvez devêssemos trazer Grace 489 00:21:31,513 --> 00:21:34,246 aqui e ela poderia nos contar o que aconteceu. 490 00:21:35,900 --> 00:21:37,989 Meu Deus, por que você a traria aqui? 491 00:21:38,414 --> 00:21:40,208 Achei que você não tinha nada a esconder. 492 00:21:40,252 --> 00:21:43,385 Vamos trazê-la e mostrar-lhe a fotografia do Maurice. 493 00:21:43,429 --> 00:21:45,549 Claro, então teremos que mostrar a ela as 494 00:21:45,573 --> 00:21:46,891 mensagens de texto entre você e Maurice. 495 00:21:46,916 --> 00:21:48,831 Você sabe, aqueles em que você o 496 00:21:48,856 --> 00:21:50,466 avisou que ela estava saindo do restaurante 497 00:21:50,491 --> 00:21:52,935 bem a tempo de ele roubá-la e agredi-la. 498 00:21:52,960 --> 00:21:55,746 Não, eu nunca faria nada para machucar 499 00:21:55,789 --> 00:21:57,486 Grace, certo? Exatamente o oposto. 500 00:21:57,530 --> 00:21:59,880 Como contratar dois caras para roubá-la e espancá-la? 501 00:21:59,924 --> 00:22:02,012 Eles não deveriam realmente atacar. 502 00:22:02,055 --> 00:22:04,521 Eles deveriam fingir que a roubaram. 503 00:22:04,564 --> 00:22:05,761 Por quê? 504 00:22:05,786 --> 00:22:07,490 Então eu poderia sair e impedir o 505 00:22:07,552 --> 00:22:09,062 roubo, e aqueles caras deveriam fugir, 506 00:22:09,106 --> 00:22:10,411 fingindo ter medo de mim. 507 00:22:10,455 --> 00:22:12,718 Sagrado de você? Para quê? 508 00:22:12,762 --> 00:22:15,199 Eu queria ser um herói, sabe? 509 00:22:15,242 --> 00:22:16,853 Ela pensaria que eu a salvei, e então 510 00:22:16,896 --> 00:22:18,550 ela não iria querer terminar comigo. 511 00:22:18,996 --> 00:22:21,292 Você fez isso porque pensou 512 00:22:21,335 --> 00:22:22,652 que ela ia terminar com você? 513 00:22:22,695 --> 00:22:24,623 Uma de suas amigas me disse que ela estava ficando entediada. 514 00:22:24,667 --> 00:22:27,497 Então, para apimentar as coisas, você contrata 515 00:22:27,540 --> 00:22:29,296 alguns criminosos para assustá-la e espancá-la? 516 00:22:29,340 --> 00:22:31,128 Eu te disse, eles nunca deveriam 517 00:22:31,171 --> 00:22:33,870 colocar as mãos nela. Juro. 518 00:22:33,913 --> 00:22:35,480 Mas aí o cara tentou roubar 519 00:22:35,523 --> 00:22:36,959 a bolsa dela, e ela revidou, 520 00:22:37,388 --> 00:22:38,352 ela não desistia, e foi aí que 521 00:22:38,396 --> 00:22:40,201 começaram a bater nela pra valer. 522 00:22:40,244 --> 00:22:43,488 Então agora é culpa dela ter levado uma surra? Não é teu. 523 00:22:43,531 --> 00:22:45,079 Não, é só... 524 00:22:46,056 --> 00:22:47,666 Não era para cair assim. 525 00:22:47,709 --> 00:22:49,872 Esse não era o plano. Eu tentei intervir, 526 00:22:49,916 --> 00:22:52,236 Tentei convencê-la a deixá-lo 527 00:22:52,279 --> 00:22:53,413 ir, mas então eles começaram... 528 00:22:54,343 --> 00:22:56,329 me socando e me chutando também. 529 00:22:58,954 --> 00:23:00,984 Que herói você é. 530 00:23:05,684 --> 00:23:07,207 Obrigado por ter vindo. 531 00:23:07,251 --> 00:23:09,514 Se esta for uma reunião disciplinar de algum tipo, 532 00:23:09,557 --> 00:23:12,517 Não me sinto confortável respondendo a perguntas sem meu representante sindical. 533 00:23:12,560 --> 00:23:14,152 Não, você não precisa do seu representante sindical. 534 00:23:14,195 --> 00:23:17,522 Os Assuntos Internos o inocentaram de qualquer irregularidade. 535 00:23:17,565 --> 00:23:19,002 Isso é uma ótima notícia. 536 00:23:19,371 --> 00:23:21,265 Parabéns. 537 00:23:21,913 --> 00:23:23,354 Ele entrou? Eu preciso de uma palavra com ele. 538 00:23:23,397 --> 00:23:24,954 Não agora. 539 00:23:28,227 --> 00:23:30,664 - Aquele é o agente Hayes. - Isso é. 540 00:23:30,708 --> 00:23:32,536 Não recebi um memorando sobre a reunião. 541 00:23:32,579 --> 00:23:34,886 O chefe não achou necessário. 542 00:23:37,582 --> 00:23:40,283 Então eles disseram que você fez o que era necessário fazer. 543 00:23:40,326 --> 00:23:43,764 Você ligou para o 911 e isso é considerado uma ação. 544 00:23:43,808 --> 00:23:45,636 E eu dei uma ótima descrição do criminoso. 545 00:23:45,912 --> 00:23:47,856 Absolutamente certo. 546 00:23:47,899 --> 00:23:50,192 Do seu esconderijo embaixo do balcão. 547 00:23:50,235 --> 00:23:52,034 Com licença? 548 00:23:52,370 --> 00:23:54,906 De alguma forma, você conseguiu 549 00:23:54,950 --> 00:23:57,745 fazer o mínimo que era necessário. 550 00:23:58,182 --> 00:24:00,880 Não há nada que diga que tenho que colocar minha vida em risco. 551 00:24:01,471 --> 00:24:03,690 Se eu tivesse fogo, poderia ter sido morto. 552 00:24:04,245 --> 00:24:08,078 Você não é exatamente um cara com quem eu gostaria de estar em uma trincheira. 553 00:24:09,138 --> 00:24:11,314 Não estamos numa trincheira, estamos numa cidade que gosta 554 00:24:11,357 --> 00:24:14,883 de crucificar policiais por toda e qualquer infração. 555 00:24:14,926 --> 00:24:16,928 Se eu tivesse usado minha arma e atirado em um inocente, 556 00:24:16,972 --> 00:24:19,670 Estaria na capa do Post, rotulado de assassino. 557 00:24:19,713 --> 00:24:21,150 Em vez de um covarde? 558 00:24:21,193 --> 00:24:22,995 Eu fiz o que tinha que fazer. 559 00:24:23,587 --> 00:24:25,412 Você não tem recurso. 560 00:24:27,221 --> 00:24:29,375 Você está absolutamente certo sobre isso. 561 00:24:31,289 --> 00:24:32,638 Você está demitido. 562 00:24:37,339 --> 00:24:39,428 Ah, por falar nisso... 563 00:24:41,745 --> 00:24:45,739 Segunda-feira, você deve se apresentar 564 00:24:45,783 --> 00:24:47,620 ao seu novo cargo na Fleet Services. 565 00:24:49,258 --> 00:24:51,981 Serviços de frota? Isso é no Queens. 566 00:24:52,199 --> 00:24:53,852 Eu moro em Staten Island. 567 00:24:55,077 --> 00:24:56,967 Isso é um problema, policial? 568 00:24:56,992 --> 00:24:59,786 Isso é um esquadrão de armas de borracha. Você não pode fazer isso. 569 00:25:01,643 --> 00:25:03,775 Na verdade, de acordo com o Guia 570 00:25:03,800 --> 00:25:06,368 da Patrulha que você tanto venera... 571 00:25:07,673 --> 00:25:08,979 Eu posso. 572 00:25:10,574 --> 00:25:12,489 Aproveite sua nova postagem. 573 00:25:24,673 --> 00:25:27,328 Então, nós prendemos ele e agora ele está na 574 00:25:27,353 --> 00:25:28,877 Central de Reservas, e ele está aguardando acusação. 575 00:25:28,902 --> 00:25:30,382 E o juiz provavelmente vai soltá-lo sem 576 00:25:30,407 --> 00:25:32,148 fiança, como todo mundo hoje em dia. 577 00:25:32,173 --> 00:25:34,828 Ele tem um histórico, então isso será levado em consideração. 578 00:25:36,091 --> 00:25:37,222 Ei. 579 00:25:38,516 --> 00:25:39,909 Qual é o seu favorito? 580 00:25:41,017 --> 00:25:42,244 Nenhum. 581 00:25:43,013 --> 00:25:44,452 Eu não fui a nenhum. 582 00:25:44,477 --> 00:25:46,566 Você não saiu do seu quarto de hotel desde o ataque? 583 00:25:47,202 --> 00:25:48,536 Não. 584 00:25:49,573 --> 00:25:51,662 Não que isso seja da sua conta. 585 00:25:53,545 --> 00:25:54,786 OK. 586 00:25:55,259 --> 00:25:56,739 Posso ficar sozinho agora? 587 00:25:56,982 --> 00:25:59,724 Vamos. Vamos lá. 588 00:26:05,111 --> 00:26:07,951 Ela literalmente não saiu do quarto desde que isso aconteceu. 589 00:26:07,995 --> 00:26:10,258 Eu sei. Não é problema nosso. 590 00:26:10,301 --> 00:26:12,129 Não somos embaixadores de todos os 591 00:26:12,173 --> 00:26:13,478 turistas que são levados para passear 592 00:26:13,522 --> 00:26:14,902 e depois quer culpar a cidade inteira. 593 00:26:14,946 --> 00:26:17,313 Na maioria das vezes, tudo o que vemos é o lado de 594 00:26:17,338 --> 00:26:18,955 baixo da cidade e nunca deixamos que isso nos atinja. 595 00:26:18,980 --> 00:26:21,627 Exatamente. Parabéns para nós. 596 00:26:21,877 --> 00:26:23,487 Agora, vamos voltar ao trabalho. 597 00:26:23,531 --> 00:26:25,968 Você sabe o que? Você está absolutamente certo. 598 00:26:36,805 --> 00:26:38,807 - Ai está. - Graça, 599 00:26:38,850 --> 00:26:40,852 o D.A. disse que ela pode falar com você mais tarde hoje. 600 00:26:40,896 --> 00:26:42,484 Você quer que eu organize uma carona para casa para você? 601 00:26:42,528 --> 00:26:45,161 Não, hum... Não, não, está tudo bem. Eu posso... 602 00:26:45,205 --> 00:26:47,207 Eu posso andar daqui. Obrigado. 603 00:26:49,964 --> 00:26:51,472 Seu filho da puta! 604 00:26:51,826 --> 00:26:53,691 Você não passa de um covarde! 605 00:26:53,735 --> 00:26:54,761 Sinto muito. 606 00:26:54,804 --> 00:26:56,346 Espero que apodreça na prisão. 607 00:26:56,390 --> 00:26:57,565 Tira-lo daqui. 608 00:27:01,688 --> 00:27:03,179 Obrigado por toda a sua ajuda. 609 00:27:03,785 --> 00:27:04,876 É claro. 610 00:27:04,920 --> 00:27:06,400 E obrigado. 611 00:27:09,894 --> 00:27:11,853 Parabéns por encerrar seu caso. 612 00:27:12,122 --> 00:27:13,820 Você é bem vindo. 613 00:27:15,278 --> 00:27:17,541 Sabe, ele ajudou-nos a encerrar este caso. 614 00:27:17,585 --> 00:27:20,196 Estou ciente disso. Obrigada. 615 00:27:20,240 --> 00:27:22,198 Então por que você sempre tem que fazer isso tão estranho? 616 00:27:22,242 --> 00:27:24,026 Por que você não pode simplesmente dizer: "Obrigado?" 617 00:27:24,410 --> 00:27:26,550 Eu vou da próxima vez, ok, mãe? 618 00:27:26,594 --> 00:27:28,509 Só estou dizendo que ele 619 00:27:28,552 --> 00:27:30,511 tentou fazer um esforço com você. 620 00:27:30,554 --> 00:27:33,112 Não tem nada a ver com quaisquer desentendimentos anteriores que tivemos. 621 00:27:33,155 --> 00:27:36,125 Acho que você está um pouco velho demais para uma rivalidade entre irmãos. 622 00:27:36,169 --> 00:27:37,431 Também não é isso. 623 00:27:37,474 --> 00:27:38,693 Bem, o que é então? 624 00:27:40,133 --> 00:27:41,872 Você percebe que quando ele foi baleado, estava 625 00:27:42,043 --> 00:27:43,827 trabalhando em um de nossos casos, certo? 626 00:27:43,871 --> 00:27:45,850 Sim, mas foi apenas uma coincidência. 627 00:27:45,894 --> 00:27:48,223 Não, para você foi. 628 00:27:48,267 --> 00:27:50,965 Para mim, foi o meu pior pesadelo. 629 00:27:51,008 --> 00:27:53,054 O quê, o medo de perder outro irmão? 630 00:27:54,734 --> 00:27:56,159 Sim. 631 00:27:58,492 --> 00:28:00,742 É mais do que isso. Você sabe... 632 00:28:01,367 --> 00:28:04,021 Eu vi meu pai com medo uma vez. 633 00:28:04,065 --> 00:28:06,367 Em toda a minha vida, uma vez. 634 00:28:07,286 --> 00:28:09,592 Essa foi a noite em que meu irmão Joe foi morto. 635 00:28:11,551 --> 00:28:14,367 34 anos, nunca o vi com medo. 636 00:28:15,950 --> 00:28:18,253 E ele nunca mais foi o mesmo desde então. 637 00:28:18,700 --> 00:28:20,342 É compreensível. 638 00:28:20,386 --> 00:28:23,258 Não, eu sei disso, mas também fiz uma promessa naquela 639 00:28:23,302 --> 00:28:26,783 noite que faria tudo e qualquer coisa ao meu alcance 640 00:28:26,827 --> 00:28:29,200 para ter certeza de que ele nunca mais passaria por isso. 641 00:28:30,367 --> 00:28:33,617 Jamie sendo um policial e trabalhando conosco, é só... 642 00:28:34,909 --> 00:28:38,230 torna um pouco difícil manter essa promessa. 643 00:28:38,273 --> 00:28:41,189 Porque você acha que é seu trabalho mantê-lo seguro? 644 00:28:42,277 --> 00:28:43,825 Não sei. EU... 645 00:28:44,263 --> 00:28:46,659 Eu sei que não posso fazer isso. 646 00:28:47,784 --> 00:28:49,284 É justo, quando ele trabalha conosco, 647 00:28:49,328 --> 00:28:51,199 Eu só queria que ele ficasse à margem 648 00:28:51,243 --> 00:28:53,854 e fora de perigo. Dessa maneira... 649 00:28:55,547 --> 00:28:59,420 Dessa forma, posso evitar decepcionar meu velho novamente. 650 00:29:00,600 --> 00:29:03,447 Perder outro irmão sob meu comando... 651 00:29:04,256 --> 00:29:06,822 Mas Jamie não sabe disso, e para ele, você 652 00:29:06,866 --> 00:29:11,204 apenas parece um idiota na maioria das vezes. 653 00:29:11,228 --> 00:29:12,741 Você realmente quer isso? 654 00:29:16,484 --> 00:29:17,783 Não. 655 00:29:29,541 --> 00:29:30,803 Ei. 656 00:29:31,847 --> 00:29:33,109 Oi. 657 00:29:35,658 --> 00:29:37,462 Você quer uma bebida ou algo para comer? 658 00:29:37,505 --> 00:29:40,334 Não, só passei para te dizer que a 659 00:29:40,378 --> 00:29:43,207 Sophia é definitivamente filha do pai dela. 660 00:29:43,674 --> 00:29:45,644 Ela deu grandes detalhes sobre o assassinato, 661 00:29:45,687 --> 00:29:48,864 e escolheu o suspeito de uma matriz de fotos duplo-cega. 662 00:29:48,908 --> 00:29:50,344 O ex-namorado? 663 00:29:50,388 --> 00:29:52,564 Sim, sendo preso enquanto falamos. 664 00:29:52,940 --> 00:29:54,366 Isso é bom. 665 00:29:56,383 --> 00:29:58,124 Mas, você sabe, hum... 666 00:29:59,678 --> 00:30:02,199 ...a parte mais decepcionante de tudo isso 667 00:30:02,878 --> 00:30:05,925 é que você não pensou que eu tinha os melhores interesses de Sophia no coração. 668 00:30:05,968 --> 00:30:08,623 - Erin, olhe... - Năo, me escute. 669 00:30:09,074 --> 00:30:12,158 Você é como uma família para mim, assim como Sophia. 670 00:30:13,106 --> 00:30:15,543 O fato de você não confiar em mim, 671 00:30:15,587 --> 00:30:17,699 ou mesmo questionar meus motivos, 672 00:30:18,634 --> 00:30:20,158 bem, isso só... 673 00:30:22,590 --> 00:30:24,157 ...Isso machuca. 674 00:30:27,824 --> 00:30:29,427 Isso machuca. 675 00:30:41,799 --> 00:30:43,409 Você já calculou quanto dinheiro 676 00:30:43,434 --> 00:30:44,913 investiu neste carro ao longo dos anos? 677 00:30:45,573 --> 00:30:47,259 Você não pode colocar um preço na nostalgia. 678 00:30:47,303 --> 00:30:48,823 Tão verdade. 679 00:30:48,989 --> 00:30:51,090 Dei meu primeiro beijo naquele carro. 680 00:30:51,573 --> 00:30:53,101 Kenny LeBrandy. 681 00:30:53,145 --> 00:30:55,887 Joe me ensinou a dirigir neste carro. 682 00:30:55,930 --> 00:30:58,146 Isso explicaria por que você ainda não pode fazer uma inversão de marcha. 683 00:30:58,657 --> 00:31:00,827 Sabe, fui ao meu baile de formatura neste carro. 684 00:31:00,870 --> 00:31:02,426 Com Maria Romano. 685 00:31:02,470 --> 00:31:05,225 Ah, também conhecida como "Double D" Marie. 686 00:31:05,269 --> 00:31:07,812 Mm-hmm. Sim, bem, 687 00:31:07,855 --> 00:31:10,407 Posso dizer por experiência que ela não era. 688 00:31:16,198 --> 00:31:20,269 Parabéns por encerrar o caso contra Adam Reynolds. 689 00:31:20,313 --> 00:31:21,985 Nós o acusamos de conspiração. 690 00:31:22,028 --> 00:31:24,172 Uau. Ele vai ver a qualquer momento? 691 00:31:24,216 --> 00:31:26,323 Primeira ofensa, três a cinco. 692 00:31:26,367 --> 00:31:29,268 Bom. Bem, eu não poderia ter fechado sem Jamie. 693 00:31:29,689 --> 00:31:31,038 Isso não é verdade. 694 00:31:31,063 --> 00:31:32,740 É verdade. 695 00:31:36,362 --> 00:31:38,103 Por que você está sendo tão legal, afinal? 696 00:31:38,146 --> 00:31:41,367 Hmm, ele provavelmente está procurando alguém para assumir seu dever de lavar louça. 697 00:31:41,411 --> 00:31:43,698 Não, não estou. Eu acabei de... 698 00:31:44,865 --> 00:31:47,657 perceber que às vezes posso ser um pé no saco. 699 00:31:49,070 --> 00:31:51,476 Desculpe. Às vezes, ou o tempo todo? 700 00:31:51,866 --> 00:31:53,232 Eu não estou falando com você. 701 00:31:53,276 --> 00:31:54,329 Ah. 702 00:31:54,372 --> 00:31:55,504 E arrogante. 703 00:31:55,547 --> 00:31:57,339 Arrogante, sim. Arrogante. 704 00:31:57,382 --> 00:31:59,890 E muitas vezes ingrato. 705 00:31:59,934 --> 00:32:01,995 É por isso que ninguém quer se desculpar com um Reagan. 706 00:32:02,039 --> 00:32:03,432 Eles tornam isso impossível. 707 00:32:05,031 --> 00:32:06,391 Espere, era você se desculpando? 708 00:32:06,435 --> 00:32:09,149 Uh, você ouviu um pedido de desculpas? Eu não ouvi um. Definitivamente não. 709 00:32:09,386 --> 00:32:10,614 Era. 710 00:32:11,572 --> 00:32:13,989 E é um pedido de desculpas. 711 00:32:18,316 --> 00:32:20,449 Aquilo parecia doer. Você está bem? 712 00:32:20,492 --> 00:32:21,756 - Ainda dói. - Sim. 713 00:32:21,799 --> 00:32:23,016 Eu vou entrar. 714 00:32:24,310 --> 00:32:26,072 Isso... Isso foi estranho. 715 00:32:26,933 --> 00:32:28,327 Você está bem? 716 00:32:28,370 --> 00:32:31,373 Eu estou bem. Desculpe. 717 00:32:34,114 --> 00:32:37,161 Você realmente transferiu o cara para o Fleet Services? 718 00:32:37,204 --> 00:32:39,946 Ele terá muito em que pensar em seu trajeto. 719 00:32:39,990 --> 00:32:41,252 Que ele vai. 720 00:32:41,295 --> 00:32:43,378 Você é bastante implacável. Apenas dizendo. 721 00:32:43,421 --> 00:32:44,864 Foi o que me disseram. 722 00:32:44,908 --> 00:32:46,649 Alguns podem dizer um "bunda dura". 723 00:32:46,692 --> 00:32:48,634 Eu acho que você fez a coisa certa. 724 00:32:48,677 --> 00:32:50,522 - Concordo. - Um policial ainda é um policial, 725 00:32:50,566 --> 00:32:52,005 não deveria importar que roupa ele está vestindo. 726 00:32:52,029 --> 00:32:53,046 Bem dito. 727 00:32:53,090 --> 00:32:54,700 Eu entendo que você está olhando para isso 728 00:32:54,744 --> 00:32:56,214 através de suas próprias lentes éticas, 729 00:32:56,257 --> 00:32:59,080 mas não haverá reação se você discipliná-lo 730 00:32:59,123 --> 00:33:00,647 quando ele não quebrou nenhuma regra? 731 00:33:00,691 --> 00:33:02,752 Eu não o disciplinei, apenas o transferi. 732 00:33:02,795 --> 00:33:05,058 Uma distinção sem diferença. 733 00:33:05,102 --> 00:33:07,321 Ei, alguns caras não são feitos para patrulha. 734 00:33:07,365 --> 00:33:09,989 Mas, ele não estava em patrulha. Ele estava de folga. 735 00:33:10,033 --> 00:33:12,045 Uma distinção sem diferença. 736 00:33:12,088 --> 00:33:14,459 Quero dizer, você pode treinar e se preparar, mas 737 00:33:14,503 --> 00:33:15,982 nunca se sabe até que você esteja naquele momento 738 00:33:16,026 --> 00:33:18,036 se você tem o que é preciso ou não. 739 00:33:18,079 --> 00:33:19,464 Estou com papai nisso. 740 00:33:19,508 --> 00:33:21,510 Não há espaço no departamento para quem 741 00:33:21,553 --> 00:33:23,259 não está disposto a se apresentar e agir 742 00:33:23,303 --> 00:33:24,828 quando a vida de alguém está em jogo. 743 00:33:24,872 --> 00:33:27,236 "Coragem não é a ausência do medo, mas o triunfo sobre ele." 744 00:33:27,280 --> 00:33:31,214 "E o homem corajoso não é aquele "que não sente medo, 745 00:33:31,536 --> 00:33:33,277 mas aquele que vence esse medo." 746 00:33:34,656 --> 00:33:35,831 Martin Luther King? 747 00:33:35,856 --> 00:33:37,205 Nelson Mandela. 748 00:33:38,696 --> 00:33:40,679 Ainda acho que é uma punição severa 749 00:33:40,723 --> 00:33:42,443 por inação quando você está de folga. 750 00:33:42,486 --> 00:33:44,749 Bem, você não viu uma punição severa dele até 751 00:33:44,793 --> 00:33:46,700 tentar dizer a ele que não quer acordar cedo 752 00:33:46,725 --> 00:33:48,141 para a missa no domingo de manhã. 753 00:33:48,185 --> 00:33:49,864 Ei, eu estava tentando construir o personagem. 754 00:33:49,907 --> 00:33:51,321 Uh-huh. 755 00:33:51,364 --> 00:33:53,454 Olhando ao redor da mesa, Francis, 756 00:33:53,669 --> 00:33:55,758 Acho que funcionou. 757 00:33:57,713 --> 00:33:59,106 Amém a isso. 758 00:34:00,156 --> 00:34:02,463 Abençoa-nos, ó Senhor, e estes teus dons, que 759 00:34:02,506 --> 00:34:04,900 estamos prestes a receber, de tua generosidade... 760 00:34:06,423 --> 00:34:09,694 Você fez um ótimo trabalho. Estou tão orgulhoso de ti. 761 00:34:09,738 --> 00:34:11,820 Obrigado. Não foi tão assustador quanto pensei que seria. 762 00:34:11,863 --> 00:34:14,213 Oi. Oi. 763 00:34:14,257 --> 00:34:16,868 Sophia, esta é Jennifer, a filha da Srta. Patty. 764 00:34:16,912 --> 00:34:18,174 Oh. 765 00:34:18,217 --> 00:34:19,784 Eu só quero agradecer muito por 766 00:34:19,828 --> 00:34:21,612 ter se apresentado como você fez. 767 00:34:22,405 --> 00:34:23,745 Foi muito corajoso. 768 00:34:24,196 --> 00:34:26,280 Sinto muito por sua mãe. 769 00:34:29,794 --> 00:34:31,143 Obrigada. 770 00:34:39,863 --> 00:34:42,111 Ei, quem era? 771 00:34:42,154 --> 00:34:43,741 A filha da senhorita Patty. 772 00:34:43,784 --> 00:34:46,847 Sophia fez um ótimo trabalho testemunhando perante o grande júri. 773 00:34:47,404 --> 00:34:49,198 Você é livre para levá-la para casa. 774 00:34:49,241 --> 00:34:50,583 Obrigado, Sra. Reagan. 775 00:34:50,627 --> 00:34:52,729 - Erin, por favor. -Erin. 776 00:34:52,773 --> 00:34:54,869 Sei que não foi fácil, mas você pode ir para casa 777 00:34:54,913 --> 00:34:57,342 sabendo que está ajudando a prender um homem muito mau. 778 00:34:58,605 --> 00:35:00,112 Oh. 779 00:35:02,696 --> 00:35:04,306 Vamos, querida. 780 00:35:31,703 --> 00:35:33,270 Eu tenho um para você. 781 00:35:33,295 --> 00:35:36,260 O policial Hayes está apresentando uma queixa ao sindicato. 782 00:35:36,303 --> 00:35:38,738 Deixe-o. Ele não tem uma perna para se apoiar. 783 00:35:38,782 --> 00:35:41,820 A ótica não é ótima. Vai parecer um castigo. 784 00:35:43,004 --> 00:35:45,267 Qual é exatamente o que você quer. 785 00:35:46,570 --> 00:35:48,089 Posso não ter andado nada, mas 786 00:35:48,132 --> 00:35:51,135 entendo mais do que você pensa. 787 00:35:52,154 --> 00:35:54,704 E o que você acha que entende, Garrett? 788 00:35:55,403 --> 00:35:57,743 Por que este caso chega até você. 789 00:35:58,445 --> 00:36:00,884 Eu entendo que se você fosse o cara sentado 790 00:36:00,928 --> 00:36:02,582 naquela lanchonete, você teria se envolvido. 791 00:36:03,931 --> 00:36:05,759 Eu sinto uma parábola. 792 00:36:05,802 --> 00:36:08,500 E o dono da lanchonete e aquelas duas vítimas provavelmente 793 00:36:08,544 --> 00:36:12,373 estariam jantando com suas próprias famílias esta noite. 794 00:36:12,416 --> 00:36:16,069 E talvez sua família estivesse em seu funeral. 795 00:36:17,778 --> 00:36:19,554 Porque é assim que você rola. 796 00:36:20,486 --> 00:36:22,822 Ocorreu-me que espera 797 00:36:22,866 --> 00:36:24,334 que o oficial Hayes intervenha. 798 00:36:24,377 --> 00:36:28,432 Você esperava que ele colocasse sua vida em risco sem questionar. 799 00:36:28,864 --> 00:36:32,306 Não há nenhuma parte de você que não entenda por que ele não o fez. 800 00:36:32,903 --> 00:36:34,569 Você acha que é isso que os policiais fazem. 801 00:36:34,613 --> 00:36:35,831 Mas você não? 802 00:36:35,875 --> 00:36:37,267 Eu entendo a teoria, 803 00:36:37,311 --> 00:36:39,539 mas honestamente, Frank, 804 00:36:39,583 --> 00:36:41,881 você realmente espera que alguém 805 00:36:41,924 --> 00:36:43,709 de folga possivelmente se mate 806 00:36:43,752 --> 00:36:47,890 como uma espécie de auto-sacrifício para salvar inocentes? 807 00:36:47,934 --> 00:36:49,889 Sim. 808 00:36:50,653 --> 00:36:53,330 Há a letra e um espírito 809 00:36:53,373 --> 00:36:54,937 no juramento que fazemos. 810 00:36:55,403 --> 00:36:57,361 Um bom policial tem que honrar ambos. 811 00:36:57,405 --> 00:37:00,620 Depois de todos esses anos, você ainda idealiza a profissão. 812 00:37:00,664 --> 00:37:04,120 Oh, eu coloquei minhas lentes cor de rosa 813 00:37:04,164 --> 00:37:06,149 para os leitores há muito tempo. 814 00:37:06,462 --> 00:37:08,131 Você é único na forma como olha para o mundo, 815 00:37:08,175 --> 00:37:09,567 Eu te darei isto. 816 00:37:09,611 --> 00:37:11,918 Essa é sua maneira de dizer que sou um dinossauro? 817 00:37:12,403 --> 00:37:14,921 Mais ou menos como você não me convidou para 818 00:37:14,964 --> 00:37:17,227 sua reunião com Hayes como sua maneira de dizer 819 00:37:17,271 --> 00:37:19,882 as coisas vão ser feitas do seu jeito, o protocolo que se dane. 820 00:37:19,926 --> 00:37:21,536 Não o convidei para a reunião 821 00:37:21,579 --> 00:37:23,016 porque era um assunto pessoal. 822 00:37:23,059 --> 00:37:26,802 Como o inferno. Você não me convidou porque eu não concordei com você. 823 00:37:27,611 --> 00:37:30,937 Nunca exigi consenso de você, Garrett. 824 00:37:30,980 --> 00:37:33,975 Não, mas quando um caso fica sob sua pele, 825 00:37:34,018 --> 00:37:36,290 você não quer ouvir nada além do seu lado. 826 00:37:36,333 --> 00:37:39,683 Mas o que eu sei? Eu não sou um policial. 827 00:37:41,777 --> 00:37:44,427 Se vale de alguma coisa, acho que você daria um ótimo policial. 828 00:37:44,735 --> 00:37:46,081 Obrigada. 829 00:37:46,125 --> 00:37:48,388 Mas não, não pelos seus padrões. 830 00:37:49,152 --> 00:37:52,087 Eu também seria o cara embaixo da mesa discando 911. 831 00:37:53,610 --> 00:37:55,786 Talvez não, dado o dia. 832 00:37:55,830 --> 00:37:59,965 Com certeza. Qualquer dia. 833 00:38:00,008 --> 00:38:02,576 Nós dois estamos melhor comigo onde estou, 834 00:38:02,779 --> 00:38:05,027 o espinho em seu lado. 835 00:38:08,896 --> 00:38:10,652 Nem sempre. 836 00:38:12,455 --> 00:38:13,979 Mas apenas o suficiente. 837 00:38:25,644 --> 00:38:26,688 Oi. 838 00:38:26,860 --> 00:38:28,210 Eu confio em você. 839 00:38:28,693 --> 00:38:30,691 Não tem se sentido assim ultimamente. 840 00:38:30,734 --> 00:38:33,085 Olha, eu só queria mais do que tudo protegê-la 841 00:38:33,128 --> 00:38:35,784 de todas as coisas horríveis do mundo, 842 00:38:35,828 --> 00:38:38,264 e me senti um fracasso porque não consegui. 843 00:38:38,307 --> 00:38:40,309 Mas você não pode protegê-la disso. 844 00:38:40,353 --> 00:38:42,703 É aleatório, calor do momento. 845 00:38:42,746 --> 00:38:44,357 Você está certo. 846 00:38:44,400 --> 00:38:46,054 E essa é a maneira lógica de ver isso, 847 00:38:46,098 --> 00:38:48,143 mas eu não estava pensando logicamente. 848 00:38:48,187 --> 00:38:50,058 Olha, é difícil para você entender, com sua 849 00:38:50,102 --> 00:38:52,593 família e tudo, mas quando eu era criança, 850 00:38:52,636 --> 00:38:54,193 nós não conversamos sobre as coisas. 851 00:38:55,411 --> 00:38:57,892 Era mais como, ignore e vai embora. 852 00:38:58,818 --> 00:39:01,504 Mesmo "eu te amo" soou mais como, 853 00:39:01,548 --> 00:39:03,609 "Você verificou o óleo ultimamente?" 854 00:39:04,901 --> 00:39:06,816 Eu entendo, eu faço, 855 00:39:07,067 --> 00:39:10,288 mas isso não significa que você precisa continuar a tradição. 856 00:39:11,122 --> 00:39:12,601 Estou aprendendo. 857 00:39:13,067 --> 00:39:14,777 Como ela está? 858 00:39:15,317 --> 00:39:18,520 Honestamente, ela está mais feliz desde que testemunhou. 859 00:39:18,564 --> 00:39:21,491 Quero dizer, ainda traumatizado, não me interpretem mal, mas 860 00:39:21,535 --> 00:39:23,699 Eu posso dizer que ela está orgulhosa de si mesma. 861 00:39:23,743 --> 00:39:25,741 Parece que ela fez a diferença, sabe? 862 00:39:25,785 --> 00:39:27,479 Ela fez a diferença. 863 00:39:27,503 --> 00:39:29,239 Quando a defesa leu seu depoimento ao grande 864 00:39:29,264 --> 00:39:31,541 júri, eles concordaram em discutir um acordo. 865 00:39:31,581 --> 00:39:33,405 - Uau. Isso é ótimo. - Sim, 866 00:39:33,448 --> 00:39:35,363 Sophia não terá que passar por um julgamento. 867 00:39:35,407 --> 00:39:37,148 Ah, que alívio, Erin. 868 00:39:38,942 --> 00:39:40,586 Eu espero que você possa me perdoar. 869 00:39:41,609 --> 00:39:43,589 Bem, isso depende. 870 00:39:43,632 --> 00:39:45,025 Em que? 871 00:39:45,069 --> 00:39:47,332 Jantar. Eu não comi. 872 00:39:48,151 --> 00:39:50,596 Bem, que tal se eu te levar para a melhor refeição 873 00:39:50,639 --> 00:39:52,902 italiana que você já comeu no Da Nico's na Mulberry Street? 874 00:39:52,946 --> 00:39:55,644 Bem, isso soa como uma derrota, se é que já ouvi uma. 875 00:39:55,688 --> 00:39:57,733 Meu carro está virando a esquina. eu vou dirigir. 876 00:39:57,777 --> 00:39:59,387 Uma pergunta porém: 877 00:39:59,431 --> 00:40:01,128 você verificou o óleo ultimamente? 878 00:40:05,176 --> 00:40:06,916 Eu não entendi. O que estamos fazendo aqui? 879 00:40:06,960 --> 00:40:08,609 Há alguém que gostaríamos que conhecesse. 880 00:40:08,652 --> 00:40:10,529 - Ah, não, não quero conhecer ninguém. - Ah, não, não, não. 881 00:40:10,572 --> 00:40:11,573 Você vai querer conhecê-la, ela 882 00:40:11,617 --> 00:40:13,009 é uma verdadeira nova-iorquina. 883 00:40:13,053 --> 00:40:14,446 Ela é vista pior do que você acontece em Nova York. 884 00:40:14,489 --> 00:40:16,752 E ela ainda ama a cidade com paixão. 885 00:40:17,359 --> 00:40:18,667 A estátua da Liberdade? 886 00:40:18,711 --> 00:40:20,414 - Você entendeu. - Sério? 887 00:40:20,458 --> 00:40:22,193 Nossos escudos não nos pegam muito hoje em 888 00:40:22,236 --> 00:40:24,238 dia, mas ainda podem nos levar a certos marcos 889 00:40:24,282 --> 00:40:25,979 sem ter que esperar. 890 00:40:26,776 --> 00:40:28,850 Eu não sei o que dizer. Sério... 891 00:40:30,722 --> 00:40:32,898 Eu nunca estive em um barco antes. 892 00:40:32,941 --> 00:40:35,248 - O que? - Espere até eu contar aos meus pais. 893 00:40:36,902 --> 00:40:39,818 Espere. Devo pegar um cachorro-quente de Nova York antes de irmos? 894 00:40:39,861 --> 00:40:42,203 - Sim. - Você tem que pegar um cachorro-quente de Nova York, 895 00:40:42,246 --> 00:40:43,436 - Eu suponho. - Ok. 896 00:40:43,479 --> 00:40:45,780 - Sim? - Oi. 897 00:40:45,824 --> 00:40:50,263 O que aconteceu com o Sr. "Não somos embaixadores para todos os turistas"? 898 00:40:50,307 --> 00:40:53,266 Sim, não conseguia tirar a voz do meu pai da cabeça. 899 00:40:53,310 --> 00:40:54,659 Como assim? 900 00:40:54,702 --> 00:40:56,443 Ele era da República Dominicana. 901 00:40:56,487 --> 00:40:58,793 Veio para Nova York em 1967. 902 00:40:58,837 --> 00:41:01,492 Amou a cidade no minuto em que chegou. 903 00:41:01,535 --> 00:41:03,189 Então, toda vez que um novo parente aparecia, ele nos 904 00:41:03,233 --> 00:41:06,200 arrastava para todas as atrações turísticas de Manhattan. 905 00:41:06,243 --> 00:41:08,629 porque ele queria ter certeza de que todos também adorariam. 906 00:41:15,288 --> 00:41:16,594 Oh meu Deus. 907 00:41:17,066 --> 00:41:18,639 É tão bonito. 908 00:41:18,683 --> 00:41:21,990 Que tal deixar essa ser a sua lembrança da cidade de Nova York? 909 00:41:22,034 --> 00:41:24,906 Eu vou. E obrigado. 910 00:41:24,950 --> 00:41:26,340 Obrigado a ambos. 911 00:41:26,384 --> 00:41:28,258 Ei, posso tirar uma foto com vocês? 912 00:41:28,301 --> 00:41:30,042 - Sim. - Claro que você pode. 913 00:41:31,394 --> 00:41:33,570 Eu sou um modelo, então é claro. 914 00:41:35,003 --> 00:41:36,179 Diga queijo." 915 00:41:36,222 --> 00:41:38,311 - Queijo. - Queijo. 916 00:41:38,355 --> 00:41:39,921 - Ai está. - Obrigada. 917 00:41:41,858 --> 00:41:45,188 Isso é uma coisa muito boa que você fez hoje, Badillo. 918 00:41:45,231 --> 00:41:46,885 Mal posso esperar para contar ao resto do esquadrão. 919 00:41:46,928 --> 00:41:48,930 Oh não. Sem chance. Você não pode. 920 00:41:48,974 --> 00:41:51,411 - O que? - Tenho uma reputação a defender. 921 00:41:52,609 --> 00:41:54,326 Ok, cara durão, seu 922 00:41:54,370 --> 00:41:56,264 segredo está seguro comigo. 923 00:41:56,308 --> 00:41:58,112 Obrigada. 924 00:41:58,156 --> 00:42:01,768 Aposto que seu pai ficaria tão impressionado com você hoje.