1
00:00:02,888 --> 00:00:25,101
-- Diterjemahkan oleh Trisha Artisty --
(Retail/Ripped By *Coffee_Prison)
2
00:00:30,958 --> 00:00:33,166
Andalasia
3
00:00:33,708 --> 00:00:35,375
Andalasia
4
00:00:35,458 --> 00:00:41,333
Tempat yang bahagia selamanya
5
00:00:41,833 --> 00:00:46,958
Ingatlah selalu Andalasia
6
00:00:47,041 --> 00:00:52,833
Maka senyum akan selalu
Menghiasi wajahmu
7
00:00:52,916 --> 00:00:53,916
Halo.
8
00:00:55,416 --> 00:00:59,625
Pada zaman dahulu kala,
di kerajaan ajaib bernama Andalasia,
9
00:00:59,708 --> 00:01:02,250
seorang bayi ditemukan di hutan.
10
00:01:03,041 --> 00:01:05,333
Tanpa ibu atau ayah
yang bisa diajak bicara,
11
00:01:05,416 --> 00:01:10,541
bayi itu dibesarkan oleh hewan-hewan,
yang menyayanginya seperti anak sendiri.
12
00:01:10,625 --> 00:01:13,916
Namanya Giselle.
13
00:01:15,000 --> 00:01:17,875
Giselle tumbuh menjadi
wanita muda yang cantik
14
00:01:17,958 --> 00:01:21,125
dengan hati penuh cinta
dan hasrat rahasia.
15
00:01:21,958 --> 00:01:25,541
Aku memimpikan ciuman cinta sejati
16
00:01:25,625 --> 00:01:29,041
Dan seorang pangeran
Yang kuharap akan datang menunggangi ini
17
00:01:29,125 --> 00:01:34,916
Sampai suatu hari, dia memenangkan
cinta pangeran paling berani di Andalasia!
18
00:01:35,416 --> 00:01:41,208
Tapi kemudian, Giselle didorong jatuh
ke dalam portal oleh sesosok Ratu Jahat
19
00:01:41,291 --> 00:01:45,541
dan mendarat di kerajaan yang aneh
dan sangat membingungkan bernama…
20
00:01:46,250 --> 00:01:49,583
New York City
21
00:01:50,958 --> 00:01:54,333
Di sana dia bertemu Robert,
seorang pengacara bermata lembut
22
00:01:54,416 --> 00:01:59,041
dan putrinya yang bernama Morgan,
yang menganggap segalanya keajaiban.
23
00:01:59,125 --> 00:02:01,541
Jadi, Giselle dan Robert jatuh cinta.
24
00:02:01,625 --> 00:02:02,625
Lalu mereka hidup…
25
00:02:02,708 --> 00:02:09,000
Bahagia selamanya
26
00:02:09,583 --> 00:02:11,208
Ayah. Ayah!
27
00:02:11,291 --> 00:02:14,083
- Ayo! Baca lagi, Ayah.
- Di sini!
28
00:02:14,166 --> 00:02:18,833
Bagaimana jika Ayah bilang "selamanya"
bukanlah akhir cerita mereka?
29
00:02:20,041 --> 00:02:22,041
Kami sudah mendengar cerita ini
jutaan kali.
30
00:02:22,125 --> 00:02:23,833
Akhir ceritanya selalu seperti itu.
31
00:02:24,458 --> 00:02:26,000
Kalian baru mendengar sebagiannya.
32
00:02:26,083 --> 00:02:29,875
Ternyata New York bukanlah
hidup bahagia selamanya bagi Giselle.
33
00:02:29,958 --> 00:02:31,000
- Apa?
- Apa?
34
00:02:31,083 --> 00:02:31,916
Ayah tak bangga dengan peran Ayah di sini,
35
00:02:32,000 --> 00:02:33,642
Ayah tak bangga dengan peran Ayah di sini,
36
00:02:33,666 --> 00:02:35,833
tapi jika kalian mau tidur,
akan Ayah bacakan.
37
00:02:37,000 --> 00:02:40,125
Kisah ini dimulai
dari akhir kisah yang lama,
38
00:02:40,208 --> 00:02:43,875
di kerajaan New York
setelah "bahagia selamanya".
39
00:02:43,958 --> 00:02:47,750
Setelah? Tapi tak ada setelah,
setelah "bahagia selamanya".
40
00:02:47,833 --> 00:02:53,208
Ya. Orang hanya menikah,
lalu tak ada yang terjadi lagi.
41
00:02:53,291 --> 00:02:55,125
Tidak di dunia ini.
42
00:02:55,208 --> 00:02:57,750
Di sana, semua hal
tak akan pernah berhenti terjadi.
43
00:02:57,833 --> 00:03:00,125
Bagi Giselle, beberapa tahun berlalu.
44
00:03:00,208 --> 00:03:04,833
Morgan tumbuh besar, dan akhirnya,
Robert dan Giselle punya bayi.
45
00:03:04,916 --> 00:03:07,541
Seorang anak perempuan cantik
bernama Sofia.
46
00:03:07,625 --> 00:03:10,875
Untuk sesaat,
Giselle benar-benar memiliki segalanya.
47
00:03:12,916 --> 00:03:15,333
Saat itulah keadaan mulai berubah.
48
00:03:15,875 --> 00:03:20,375
Pertama, dengan semua barang bayi,
kastel mereka di langit menyempit.
49
00:03:20,458 --> 00:03:22,333
Lalu, hidup menjadi sangat sibuk,
50
00:03:22,416 --> 00:03:25,791
rasanya seolah kutukan tidur
menimpa mereka setiap malam.
51
00:03:26,541 --> 00:03:29,625
Namun, bagian tersulitnya adalah Morgan.
52
00:03:29,708 --> 00:03:33,750
Dia menjadi apa yang disebut
dunia itu sebagai "remaja".
53
00:03:34,666 --> 00:03:38,250
Giselle merasa dia pergi
ke tempat yang sangat jauh
54
00:03:38,333 --> 00:03:39,916
yang tak pernah bisa dia kunjungi.
55
00:03:40,666 --> 00:03:43,250
Dengan begitu banyak perubahan,
Giselle mulai merasa
56
00:03:43,333 --> 00:03:47,541
bahwa kehidupan di kerajaan New York
sama sekali tak seperti dongeng.
57
00:03:48,500 --> 00:03:51,625
Saat itulah dia melihat sebuah pertanda.
58
00:03:51,708 --> 00:03:54,017
BERPIKIR UNTUK PINDAH KE… Monroeville
Dongengmu dimulai di sini!
59
00:03:54,041 --> 00:03:55,083
Lalu mendadak dia sadar
60
00:03:55,166 --> 00:03:57,125
hidup bahagia mereka
mungkin di tempat lain.
61
00:03:57,208 --> 00:04:01,500
Jadi, Giselle dan Robert memulai pencarian
mereka untuk hidup bahagia selamanya.
62
00:04:01,583 --> 00:04:03,083
Album Foto JASA ANGKUT TRI STATE
63
00:04:03,166 --> 00:04:04,833
18 Honey Bee Trail
Monroeville, New York
64
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
PENGIRIMAN - PENGAMBILAN
PEMBUANGAN - GUDANG
65
00:04:08,500 --> 00:04:10,333
Baik. Perhentian berikutnya, Monroeville.
66
00:04:10,416 --> 00:04:11,958
Di mana itu Monroeville?
67
00:04:13,958 --> 00:04:14,958
Entahlah.
68
00:04:15,916 --> 00:04:17,583
Pasti lebih baik daripada di sini.
69
00:04:20,625 --> 00:04:25,125
Aku tahu perubahan bisa menakutkan,
tapi bisa juga mendebarkan.
70
00:04:25,208 --> 00:04:28,041
Pikirkan semua orang baru hebat
yang akan kalian temui
71
00:04:28,125 --> 00:04:30,541
yang akan menyayangi kalian seperti aku.
72
00:04:31,250 --> 00:04:34,916
Lalu ingat, kapan pun kita butuh teman,
apa yang kita lakukan?
73
00:04:58,875 --> 00:05:01,750
Morgan, bisakah kau
mencoba membantu di sini?
74
00:05:01,833 --> 00:05:05,083
Aku membantu. Aku memberi tahu
seluruh internet tentang penculikanku.
75
00:05:05,166 --> 00:05:06,541
Semua setuju ini tragedi.
76
00:05:06,625 --> 00:05:09,250
Banyak orang pindah
ke pinggiran kota dari kota besar,
77
00:05:09,333 --> 00:05:10,791
dan mereka sangat bahagia.
78
00:05:10,875 --> 00:05:13,375
Ya, aku sudah sangat bahagia di sini.
79
00:05:13,458 --> 00:05:15,041
Bisakah kau mendukungku, Sofia?
80
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Kau tak membantu.
81
00:05:17,916 --> 00:05:20,291
Jadi, siapa yang antusias
untuk petualangan baru kita?
82
00:05:20,375 --> 00:05:21,750
Sangat bersemangat.
83
00:05:22,916 --> 00:05:25,958
- Itu sarkasme.
- Sarkasme, ya.
84
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
Namun, Morgan, Ibu janji,
Monroeville adalah tempat yang sempurna.
85
00:05:31,041 --> 00:05:33,750
Sempurna untuk Ibu, mungkin.
Bukan untukku.
86
00:05:34,500 --> 00:05:36,958
- Morgan…
- Jangan ceramah.
87
00:05:37,041 --> 00:05:39,041
Jika kita akan melakukan ini,
ayo pergi saja.
88
00:05:40,666 --> 00:05:42,833
Remaja memang begini.
Dia akan baik-baik saja.
89
00:05:44,000 --> 00:05:45,958
Kuharap begitu.
90
00:05:46,833 --> 00:05:49,416
Kita benar-benar punya
kenangan ajaib di sini, 'kan?
91
00:05:49,500 --> 00:05:51,208
Benar. Kita akan punya lebih banyak.
92
00:05:51,916 --> 00:05:55,541
Percayalah, jika ada hikmah
dari bertemu putri di papan reklame,
93
00:05:55,625 --> 00:05:58,250
yaitu terkadang
kita hanya perlu mengambil risiko.
94
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
Mari mulai kehidupan baru kita.
95
00:06:09,166 --> 00:06:12,083
Jadi, mereka berkemas dan pindah…
96
00:06:12,166 --> 00:06:16,958
Ke tempat tanpa ada apa pun
Yang bisa mengusikmu
97
00:06:17,041 --> 00:06:20,541
Atau mengganggumu
98
00:06:20,625 --> 00:06:24,291
Sebuah kerajaan baru dan ajaib
99
00:06:24,375 --> 00:06:30,166
Bernama pinggiran kota
100
00:06:30,250 --> 00:06:32,791
SELAMAT DATANG DI MONROEVILLE
Dongeng Anda dimulai di sini!
101
00:06:32,875 --> 00:06:34,208
Bukankah ini indah.
102
00:06:34,791 --> 00:06:38,000
Ini tempat yang paling mirip Andalasia
yang pernah kulihat.
103
00:06:38,083 --> 00:06:41,125
Rumah kita seperti kastel,
aku akan punya kamar sendiri.
104
00:06:41,208 --> 00:06:42,750
Ibu sudah bilang jutaan kali.
105
00:06:44,416 --> 00:06:45,958
Hei, lihat.
106
00:06:47,708 --> 00:06:49,333
Kau tak pernah tahu, Morgan.
107
00:06:49,416 --> 00:06:53,125
Mungkin Monroeville akan memberimu
keajaiban seperti saat Ibu tumbuh dewasa.
108
00:06:57,833 --> 00:06:58,833
Ini dia.
109
00:06:59,458 --> 00:07:02,916
Bagus. Dindingnya sudah kembali berdiri.
110
00:07:03,000 --> 00:07:04,458
Dindingnya sempat runtuh?
111
00:07:07,208 --> 00:07:08,708
Astaga.
112
00:07:08,791 --> 00:07:11,208
Wah. Kastel yang menarik.
113
00:07:11,291 --> 00:07:14,541
Kita agak terlambat dari jadwal,
jadi, kau harus perlu berimajinasi.
114
00:07:14,625 --> 00:07:16,291
Ada bayi baru di sini.
115
00:07:16,375 --> 00:07:18,500
Kami seharusnya membawa hadiah.
116
00:07:18,583 --> 00:07:20,543
Kami jago menidurkan bayi,
jika kau butuh bantuan.
117
00:07:20,583 --> 00:07:21,666
Astaga. Terima kasih.
118
00:07:21,750 --> 00:07:23,708
Aku mungkin akan menerima tawaranmu.
119
00:07:23,791 --> 00:07:26,125
- Haruskah kita melihat rumah baru kita?
- Ya.
120
00:07:26,208 --> 00:07:28,333
Ini semua bagian dari petualangan.
121
00:07:28,416 --> 00:07:29,416
Sampai jumpa.
122
00:07:32,750 --> 00:07:35,333
Itu di ruang tamu. Terima kasih.
123
00:07:37,375 --> 00:07:40,166
Ya, itu bukan petualangan,
tapi tempat pembuangan akhir.
124
00:07:41,208 --> 00:07:44,500
Tempat yang dipenuhi petualangan.
125
00:07:44,583 --> 00:07:48,125
Biar Ayah gendong putri kecil Ayah
dan menunjukkan bagian rumah lainnya.
126
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
Ya. Tak apa-apa. Kita pergi.
127
00:07:50,958 --> 00:07:55,083
Aku akan cari tahu apakah ada kurir
yang mau membawaku kembali ke New York.
128
00:07:58,666 --> 00:08:01,333
Ibu tahu sulit memulai kembali
di tempat baru.
129
00:08:01,833 --> 00:08:03,208
Ibu pernah melakukannya.
130
00:08:03,291 --> 00:08:04,916
Memang tak disengaja,
131
00:08:05,500 --> 00:08:09,083
tapi Ibu menyadari bahwa kita hanya perlu
melihat semua dengan cara yang benar.
132
00:08:09,166 --> 00:08:10,291
Celaka.
133
00:08:11,000 --> 00:08:12,416
Akan Ibu tunjukkan.
134
00:08:12,500 --> 00:08:13,916
Kumohon, kita tak perlu…
135
00:08:14,000 --> 00:08:15,375
- Di sinilah kita
- …bernyanyi.
136
00:08:15,458 --> 00:08:17,083
Keluarga yang memulai kembali
137
00:08:17,166 --> 00:08:19,916
Di mana hidup kini akan lebih baik
Dan lebih baru
138
00:08:20,666 --> 00:08:21,666
Astaga! Hati-hati!
139
00:08:22,833 --> 00:08:26,458
Di bawah mentari yang berkilau
Di langit yang cerah dan bersih
140
00:08:26,541 --> 00:08:29,375
Impian kita akan lebih terwujud sekarang
141
00:08:31,833 --> 00:08:35,041
Di halaman yang dipenuhi
Semanggi berdaun empat
142
00:08:35,125 --> 00:08:38,208
Kita akan mekar
Di tempat kita ditanam
143
00:08:38,291 --> 00:08:41,375
Dan hidup akan lebih dipenuhi
144
00:08:41,458 --> 00:08:45,541
Dengan kegembiraan yang menanti kita
Dibanding sebelumnya
145
00:08:45,625 --> 00:08:52,333
Dan kita akan lebih terpesona
146
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Maaf.
147
00:08:57,750 --> 00:09:00,666
Kita sangat diberkati
Bisa memiliki kastel kecil kita
148
00:09:00,750 --> 00:09:03,708
Kita akan bernyanyi
Sambil membongkar koper kita dengan riang
149
00:09:03,791 --> 00:09:05,125
Kita akan berteman baik
150
00:09:05,208 --> 00:09:10,000
Dengan rusa lokal, rakun berbulu lembut
Dan sigung menggemaskan
151
00:09:11,291 --> 00:09:12,625
Astaga.
152
00:09:12,708 --> 00:09:15,708
Jauh dari semua kebisingan dan kerepotan
153
00:09:15,791 --> 00:09:18,375
Semua keinginan kita akan terkabul
154
00:09:18,458 --> 00:09:23,708
Bahkan burung paling nakal pun
Akan berkicau dengan sangat manis
155
00:09:23,791 --> 00:09:26,791
Kuulangi
156
00:09:29,208 --> 00:09:34,125
Kita meninggalkan lampu-lampu kota itu
157
00:09:35,333 --> 00:09:40,083
Untuk naik sepeda
Dan menerbangkan layang-layang
158
00:09:41,125 --> 00:09:44,166
Kini kita akan menjadi
159
00:09:44,250 --> 00:09:49,375
Warga pinggiran kota
160
00:09:49,875 --> 00:09:53,041
Dan akan lebih
161
00:09:53,125 --> 00:10:00,083
Terpesona
162
00:10:06,541 --> 00:10:07,750
Aku baik-baik saja!
163
00:10:09,166 --> 00:10:10,166
Kurasa.
164
00:10:10,958 --> 00:10:13,166
- Baik, tutup matamu.
- Jangan buka matamu.
165
00:10:13,250 --> 00:10:15,083
- Jangan buka matamu.
- Tutup matamu.
166
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Rasanya sangat menakutkan sekarang.
Ya. Mataku tertutup.
167
00:10:17,708 --> 00:10:19,916
Jangan takut. Ini dia. Di sini. Siap?
168
00:10:20,000 --> 00:10:21,125
Baiklah.
169
00:10:21,208 --> 00:10:22,208
- Baiklah.
- Bukalah.
170
00:10:27,333 --> 00:10:29,500
Ini…
171
00:10:35,458 --> 00:10:38,958
Ibu tahu Ibu terbawa suasana,
dan kau bisa mengubah apa pun.
172
00:10:39,041 --> 00:10:42,000
Ibu hanya ingin kau punya kamar sungguhan
saat tiba di sini.
173
00:10:42,083 --> 00:10:44,166
Pohon Kenangan Morgan
174
00:10:44,250 --> 00:10:46,833
Ya. Ibumu membuat mereka berjanji
itu akan ditempel.
175
00:10:51,041 --> 00:10:52,375
Ini indah, Bu.
176
00:10:53,416 --> 00:10:54,416
Sungguh?
177
00:10:57,666 --> 00:11:00,041
Tak lama lagi, tempat ini
akan terasa seperti rumah.
178
00:11:00,125 --> 00:11:02,041
Lihat saja nanti.
179
00:11:02,541 --> 00:11:03,541
- Ya.
- Ya.
180
00:11:04,750 --> 00:11:07,125
Bagus, Sayang. Bagus.
181
00:11:10,958 --> 00:11:12,958
Tidak.
182
00:11:14,208 --> 00:11:15,666
- Astaga…
- Matikan!
183
00:11:15,750 --> 00:11:18,291
- Itu barang-barangku! Tolong!
- Padamkan apinya!
184
00:11:18,375 --> 00:11:19,708
- Apa…
- Ambil selimut!
185
00:11:19,791 --> 00:11:21,583
- Padamkan!
- Hati-hati!
186
00:11:21,666 --> 00:11:22,666
Aku tak bisa…
187
00:11:22,750 --> 00:11:24,541
Itu semua pakaianku!
188
00:11:24,625 --> 00:11:26,000
Halo!
189
00:11:26,916 --> 00:11:28,125
Apa kita kenal seseorang?
190
00:11:28,208 --> 00:11:31,000
Tidak, tapi kita bisa.
191
00:11:32,125 --> 00:11:35,041
Kau ini kenapa? Buta warna?
Itu bukan hijau, tapi akua.
192
00:11:35,875 --> 00:11:37,583
Apa itu? Ikan?
193
00:11:39,208 --> 00:11:41,500
Semoga kau tak keberatan.
Pintunya terbuka.
194
00:11:41,583 --> 00:11:44,166
- Giselle dan Robert, 'kan? Juga Morgan.
- Ya.
195
00:11:44,250 --> 00:11:46,791
Serta Sofia kecil.
196
00:11:46,875 --> 00:11:49,083
- Ya. Bagaimana kau tahu?
- Hai.
197
00:11:49,166 --> 00:11:51,333
Malvina Monroe.
198
00:11:52,208 --> 00:11:53,726
Aku bisa saja menjual rumah ini kepadamu,
199
00:11:53,750 --> 00:11:58,208
tapi aku menjual rumah
yang lebih mewah, jadi…
200
00:11:58,875 --> 00:11:59,916
Rosaleen dan Ruby!
201
00:12:00,833 --> 00:12:02,916
Harum sekali.
202
00:12:05,416 --> 00:12:07,833
- Giselle.
- Ini sungguh luar biasa.
203
00:12:07,916 --> 00:12:09,291
Dia membuatnya sendiri.
204
00:12:09,375 --> 00:12:10,625
Bahkan keranjangnya.
205
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
Sungguh?
206
00:12:13,166 --> 00:12:14,250
Aku suka menganyam.
207
00:12:14,333 --> 00:12:16,458
Kau baik sekali.
208
00:12:16,541 --> 00:12:17,875
Dan agak aneh.
209
00:12:17,958 --> 00:12:20,791
Morgan, bagaimana
kalau kita bawa ini ke dapur?
210
00:12:21,375 --> 00:12:22,434
- Terima kasih.
- Terima kasih.
211
00:12:22,458 --> 00:12:24,416
- Senang bertemu denganmu.
- Kami akan…
212
00:12:24,500 --> 00:12:25,583
Sampai jumpa.
213
00:12:25,666 --> 00:12:27,458
Aku juga punya anak seusia itu.
214
00:12:27,541 --> 00:12:29,291
Suka sekali cemberut.
215
00:12:29,875 --> 00:12:31,375
Tapi dia tetap kesayanganku.
216
00:12:31,458 --> 00:12:33,333
Kesayangan semua orang.
217
00:12:33,416 --> 00:12:36,166
Lebih seperti kesayangan semua orang
di muka bumi.
218
00:12:38,750 --> 00:12:42,791
Jika kalian butuh sesuatu,
hubungi aku, ya?
219
00:12:42,875 --> 00:12:45,083
Aku yang paling mengenal kota ini.
220
00:12:45,166 --> 00:12:48,083
Sangat rendah hati.
Dialah yang membuat kota ini seperti ini.
221
00:12:48,166 --> 00:12:50,250
Ya. Dia seperti ratu di daerah sini.
222
00:12:50,958 --> 00:12:54,083
Kalau begitu, aku merasa sangat terhormat.
223
00:12:54,166 --> 00:12:57,000
Kurasa setiap kota harus punya ratu, jadi…
224
00:12:57,666 --> 00:12:58,666
Ya.
225
00:12:59,333 --> 00:13:00,333
Selamat tidur.
226
00:13:01,583 --> 00:13:05,208
Itu bukan hari pertama
yang kita harapkan, tapi…
227
00:13:06,875 --> 00:13:08,791
Mungkin seharusnya
kita tunggu sebulan lagi.
228
00:13:08,875 --> 00:13:12,208
Tidak, kita sudah menundanya tiga kali.
Jangan cemas. Kita akan betah.
229
00:13:12,291 --> 00:13:13,625
Dengarkan itu.
230
00:13:14,208 --> 00:13:16,500
Itu jauh lebih baik daripada 5th Avenue.
231
00:13:16,583 --> 00:13:18,791
Tidak, hanya lebih berisik.
232
00:13:18,875 --> 00:13:22,583
Jangkrik-jangkrik itu menciptakan lagu itu
hanya untuk menyapa kita.
233
00:13:23,250 --> 00:13:25,500
Sebagai balasan,
kita harus buatkan sanggraloka.
234
00:13:25,583 --> 00:13:27,541
Kurasa mereka tak punya itu.
235
00:13:27,625 --> 00:13:30,625
Bisakah kita bahas bahwa kita
pindah kemari agar punya ruang lebih,
236
00:13:30,708 --> 00:13:32,583
dan kini kita tidur satu kamar?
237
00:13:32,666 --> 00:13:34,916
- Benar.
- Morgan, kita sudah membahas ini.
238
00:13:35,000 --> 00:13:37,125
Hanya sampai asapnya hilang dari kamarmu.
239
00:13:37,750 --> 00:13:39,750
Ya.
240
00:13:44,458 --> 00:13:48,291
Di sinilah kita
Keluarga yang memulai dari awal
241
00:13:48,375 --> 00:13:49,375
Ibu.
242
00:13:51,583 --> 00:13:52,583
Baiklah.
243
00:14:05,583 --> 00:14:09,375
Kenapa alarm Ayah berbunyi?
Ini masih pagi buta.
244
00:14:10,250 --> 00:14:11,666
Kini Ayah seorang komuter.
245
00:14:11,750 --> 00:14:13,708
Mana apinya?
246
00:14:14,958 --> 00:14:17,291
Tak apa-apa, Sayang. Tak apa-apa, Manis.
247
00:14:20,041 --> 00:14:21,250
Kebakaran!
248
00:14:22,791 --> 00:14:24,000
Gawat!
249
00:14:24,083 --> 00:14:27,875
Ya. Ini pagi yang indah, 'kan?
250
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
Kita harus memindahkan kardus-kardus ini.
251
00:14:30,583 --> 00:14:31,583
Aku terlambat sekali.
252
00:14:31,666 --> 00:14:34,791
Aku tak paham soal komuter ini.
Kopi, terima kasih banyak.
253
00:14:34,875 --> 00:14:36,416
Aku akan tambahkan krim.
254
00:14:37,958 --> 00:14:39,958
Astaga. Bau apa itu?
255
00:14:40,041 --> 00:14:43,208
Selamat pagi. Ibu membuatkanmu…
256
00:14:44,083 --> 00:14:45,309
- roti panggang.
- Roti panggang?
257
00:14:45,333 --> 00:14:46,333
Ya.
258
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Ini keajaiban. Salah satu bajuku selamat.
259
00:14:49,916 --> 00:14:52,541
- Maaf! Kau baik-baik saja?
- Tidak!
260
00:14:52,625 --> 00:14:54,375
- Astaga!
- Astaga! Itu…
261
00:14:54,458 --> 00:14:55,625
- Aku tak apa.
- Melepuh?
262
00:14:55,708 --> 00:14:57,291
Tidak, tapi hanya ini pakaianku!
263
00:14:57,375 --> 00:14:58,375
Maaf.
264
00:15:08,458 --> 00:15:11,125
Raja dan ratu Andalasia?
265
00:15:11,625 --> 00:15:14,791
Nancy! Edward! Ada apa kemari?
266
00:15:14,875 --> 00:15:17,875
Kami harus membuat portal ke rumah barumu.
267
00:15:18,375 --> 00:15:19,833
- Anak perempuan!
- Hai.
268
00:15:19,916 --> 00:15:21,333
- Hai!
- Hei.
269
00:15:21,416 --> 00:15:22,416
Hei.
270
00:15:22,875 --> 00:15:24,875
Robert!
271
00:15:27,125 --> 00:15:30,291
Selamat atas bertambahnya
jumlah keturunanmu.
272
00:15:30,375 --> 00:15:31,875
Terima kasih.
273
00:15:32,541 --> 00:15:35,333
Rumahmu. Kau miskin sekarang?
274
00:15:35,416 --> 00:15:37,166
- Edward!
- Tidak, kami tidak miskin.
275
00:15:37,250 --> 00:15:39,083
Ini disebut rumah yang butuh renovasi.
276
00:15:39,166 --> 00:15:42,000
- Ya, kami…
- Begitu rupanya, rumah renovasi!
277
00:15:42,500 --> 00:15:45,666
Ya. Rakyat kalian tinggal menggali parit
dan menambahkan menara,
278
00:15:45,750 --> 00:15:51,083
juga balkon tempat kalian bisa bernyanyi,
bermandikan cahaya bulan yang sendu…
279
00:15:51,166 --> 00:15:52,166
Aku paham sekarang.
280
00:15:52,833 --> 00:15:54,625
Baiklah. Kalau begitu, aku berangkat.
281
00:15:55,500 --> 00:15:56,666
- Tidak.
- Sampai jumpa.
282
00:15:56,750 --> 00:15:58,500
- Biar kutunjukkan rumahnya.
- Baiklah.
283
00:15:58,583 --> 00:15:59,625
Robert!
284
00:16:00,458 --> 00:16:02,250
Tampaknya kau lupa membawa pedangmu.
285
00:16:02,333 --> 00:16:03,583
Tidak. Aku tak punya pedang.
286
00:16:03,666 --> 00:16:05,791
Aku cuma berasumsi,
karena kini kau ajudan desa,
287
00:16:05,875 --> 00:16:08,000
- kau lebih butuh pedang.
- Aku masih pengacara.
288
00:16:08,083 --> 00:16:09,083
Tragis.
289
00:16:09,166 --> 00:16:11,625
Kau pasti sangat ingin melakukan sesuatu.
290
00:16:12,125 --> 00:16:13,958
- Aku melakukan banyak hal.
- Ya, tentu.
291
00:16:14,500 --> 00:16:17,458
Butuh keberanian
untuk menghadapi hidup setandus ini.
292
00:16:18,625 --> 00:16:19,791
Mungkin ini akan membantu.
293
00:16:21,750 --> 00:16:22,750
- Ini milikmu.
- Tidak!
294
00:16:22,833 --> 00:16:24,208
Tidak, aku tak bisa.
295
00:16:24,875 --> 00:16:26,416
Tidak! Harus.
296
00:16:26,500 --> 00:16:28,740
Robert, pedang ini dan aku
telah membunuh banyak monster.
297
00:16:29,500 --> 00:16:32,708
Serta melihat petualangan luar biasa,
menguji tubuh dan jiwa!
298
00:16:34,458 --> 00:16:35,875
Semoga kau juga begitu.
299
00:16:37,958 --> 00:16:39,000
Terima kasih.
300
00:16:41,416 --> 00:16:42,500
Kudoakan yang terbaik.
301
00:16:49,041 --> 00:16:50,458
Terima kasih, Rakyat Jelata.
302
00:16:53,333 --> 00:16:55,166
Kami lewatkan ulang tahunnya bulan lalu.
303
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
Namun, kami harus memastikan
304
00:16:57,291 --> 00:17:01,708
putri baptis raja dan ratu Andalasia
305
00:17:02,208 --> 00:17:04,666
mendapatkan ini.
306
00:17:07,541 --> 00:17:09,541
Tongkat permohonan Andalasia.
307
00:17:09,625 --> 00:17:10,916
Tongkat apa?
308
00:17:11,000 --> 00:17:13,041
Tongkat permohonan Andalasia.
309
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
Aku pernah mendengarnya,
tapi belum pernah melihatnya.
310
00:17:16,083 --> 00:17:18,000
Saat orang tua baptismu raja dan ratu…
311
00:17:21,750 --> 00:17:23,416
hadiah mereka harus sangat istimewa.
312
00:17:26,375 --> 00:17:28,041
Mempersembahkan tongkat permohonanmu
313
00:17:28,125 --> 00:17:30,458
Alat paling ajaib
314
00:17:30,541 --> 00:17:34,083
Gunakan untuk sukacita dan kebahagiaan
315
00:17:34,166 --> 00:17:37,291
Pastikan saja kau tahu aturannya
316
00:17:37,375 --> 00:17:39,958
Apakah orang Andalasia
pernah bicara biasa saja?
317
00:17:40,041 --> 00:17:41,750
Tidak jika bisa.
318
00:17:43,958 --> 00:17:47,166
Inilah sihir Andalasia
319
00:17:47,250 --> 00:17:50,458
Yang terkandung
Dalam tongkat permohonan menakjubkan ini
320
00:17:51,375 --> 00:17:54,375
Kami membawakan sihir dari Andalasia
321
00:17:54,458 --> 00:17:57,291
Ke dunia menjemukan
Dan paling tak ajaib ini
322
00:17:58,958 --> 00:18:00,000
Tongkat permohonan ini
323
00:18:00,083 --> 00:18:01,625
Dia akan sangat gembira
324
00:18:01,708 --> 00:18:03,833
Karena kesenangan yang bisa dia dapatkan
325
00:18:03,916 --> 00:18:06,166
Dengan hadiah yang kami bawakan ini
326
00:18:06,250 --> 00:18:09,916
Tapi ingatlah
Tongkat ini hanya bisa digunakan oleh
327
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Seorang putra Andalasia sejati
328
00:18:12,375 --> 00:18:14,958
Atau putri
329
00:18:17,625 --> 00:18:23,208
Dia putri baptis Andalasia sejati kami
330
00:18:26,375 --> 00:18:28,375
- Dengan sihir ini
- Dengan sihir ini
331
00:18:28,458 --> 00:18:30,375
- Dari Andalasia
- Dari Andalasia
332
00:18:30,458 --> 00:18:34,541
Saat dia sangat merindukan sesuatu
333
00:18:34,625 --> 00:18:39,333
Dia akan menggunakan sihir Andalasia
334
00:18:40,000 --> 00:18:42,500
Jika dia punya pertanyaan
Tanyakan saja pada gulungan ini
335
00:18:43,083 --> 00:18:44,333
Gulungan?
336
00:18:44,958 --> 00:18:47,500
Tanyakan saja pada gulungan ini,
jawabannya akan muncul.
337
00:18:47,583 --> 00:18:50,875
Atau kurasa, di negeri ini,
kau hanya membacanya?
338
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Bagaimana kau bisa hidup di tempat ini?
339
00:18:55,125 --> 00:18:57,083
Bagaimana?
340
00:18:57,166 --> 00:18:59,750
Kau putri sejati Andalasia.
341
00:19:06,625 --> 00:19:10,916
Baiklah, jika kalian tak punya tongkat
untuk putri palsu Andalasia,
342
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
aku akan ganti baju.
343
00:19:13,208 --> 00:19:14,916
Ya, aku akan melihat lemari Ibu.
344
00:19:15,000 --> 00:19:17,250
Aku yakin ada banyak pilihan bagus di sana
345
00:19:17,333 --> 00:19:20,166
untuk membuat kejutan di sekolah baruku.
346
00:19:20,708 --> 00:19:21,791
Ya.
347
00:19:22,583 --> 00:19:26,416
Dia terkadang mengatakan sesuatu,
tapi berarti sebaliknya.
348
00:19:27,125 --> 00:19:28,375
Aku tak pernah bisa tahu.
349
00:19:28,458 --> 00:19:30,250
Itu… Ya.
350
00:19:30,333 --> 00:19:32,666
Ya. Begitulah remaja.
351
00:19:33,916 --> 00:19:34,958
Kau baik-baik saja?
352
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
Ya. Tak apa-apa.
353
00:19:37,875 --> 00:19:38,875
Aku hanya…
354
00:19:40,416 --> 00:19:44,708
Apakah terkadang lebih mudah
hidup di Andalasia?
355
00:19:48,250 --> 00:19:50,541
Tak lebih mudah juga.
356
00:19:51,166 --> 00:19:54,541
Ada naga dan pemberontakan gergasi.
357
00:19:54,625 --> 00:19:58,583
Di Andalasia, bagian tersulit dalam hidup
adalah menemukan kebahagiaan abadi.
358
00:19:59,333 --> 00:20:01,750
Yang lainnya tampak mudah.
359
00:20:02,500 --> 00:20:05,208
Dunia ini sangat berbeda.
360
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
Ya. Itu benar.
361
00:20:06,625 --> 00:20:10,583
Bahagia selamanya
lebih seperti konsep di sini, tidak nyata.
362
00:20:10,666 --> 00:20:13,583
Sungguh? Suram sekali.
363
00:20:15,458 --> 00:20:19,625
Menurutku, jika dunia ini
tak sesuai keinginanmu, ubahlah.
364
00:20:19,708 --> 00:20:21,250
Sayang, tak selalu semudah itu.
365
00:20:21,333 --> 00:20:22,875
Omong kosong!
366
00:20:22,958 --> 00:20:27,375
Jika ada yang bisa mengubah keadaan ini,
Giselle orangnya.
367
00:20:30,750 --> 00:20:31,750
STASIUN MONROEVILLE
368
00:20:37,916 --> 00:20:38,916
Berhasil.
369
00:20:39,000 --> 00:20:40,416
Apa itu pedang?
370
00:20:41,250 --> 00:20:42,416
Ya. Ya, benar.
371
00:20:49,458 --> 00:20:53,750
Sedikit saran, beri tahu mereka,
"Tanpa kantong, dibungkus ganda."
372
00:20:53,833 --> 00:20:56,958
Dan mungkin tinggalkan
pedangnya di rumah lain kali.
373
00:20:57,833 --> 00:20:59,041
Jangan dengarkan dia.
374
00:20:59,125 --> 00:21:00,125
Jadi dirimu sendiri.
375
00:21:00,208 --> 00:21:02,791
Lagi pula, kau akan naik kereta ini
lagi dan lagi.
376
00:21:02,875 --> 00:21:08,458
Lagi dan lagi. Lagi, lagi, dan lagi.
377
00:21:08,541 --> 00:21:10,000
Lalu kau mati.
378
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
Itu kenyataan, Bung.
379
00:21:12,500 --> 00:21:14,708
Metro Utara ke Stasiun Grand Central.
380
00:21:14,791 --> 00:21:16,231
Perhentian berikutnya, Poughkeepsie.
381
00:21:19,958 --> 00:21:21,791
Aku harus masuk! Sisakan kursi untukku!
382
00:21:21,875 --> 00:21:23,035
SEKOLAH PERSIAPAN MONROEVILLE
383
00:21:23,083 --> 00:21:25,916
Aku merasa seperti
buket cepat sembuh manusia.
384
00:21:26,750 --> 00:21:28,916
Jangan konyol. Kau tampak cantik.
385
00:21:29,000 --> 00:21:32,750
Bunga di rokmu menonjolkan
bunga lain di rokmu.
386
00:21:32,833 --> 00:21:33,833
Bagus.
387
00:21:35,041 --> 00:21:36,750
- Astaga.
- Lezat sekali!
388
00:21:36,833 --> 00:21:38,916
Ini peningkatan besar dari tahun lalu.
389
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Dia benar-benar terlibat.
390
00:21:41,083 --> 00:21:42,642
TYSON MONROE
UNTUK PANGERAN FESTIVAL MONROE!
391
00:21:42,666 --> 00:21:44,416
- Selamat, kau berhasil!
- Terima kasih.
392
00:21:44,500 --> 00:21:48,541
Astaga. Kau benar-benar berbakat
memanggang sesuatu.
393
00:21:48,625 --> 00:21:51,625
- Hanya penggalangan dana kecil.
- Untuk Festival Monroe? Apa itu?
394
00:21:51,708 --> 00:21:52,708
FESTIVAL MONROE
395
00:21:52,791 --> 00:21:55,583
Ini acara terbesar tahun ini.
Malvina mengatur semuanya.
396
00:21:55,666 --> 00:21:57,125
Ini spektakuler.
397
00:21:57,208 --> 00:22:02,041
Ada juga permainan dan pemilihan seru
untuk pangeran dan putri.
398
00:22:02,125 --> 00:22:04,791
Putranya, Tyson,
jadi pangeran tiga tahun berturut-turut.
399
00:22:04,875 --> 00:22:07,250
Bahkan saat kedua kakinya patah,
dia tetap menang.
400
00:22:07,333 --> 00:22:09,625
Itu tak dicurangi. Aku berjanji.
401
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
Menurutku itu terdengar indah.
402
00:22:11,958 --> 00:22:14,875
Aku suka festival.
Itu rutin diadakan di tempat asalku.
403
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
Biasanya acaranya terganggu
oleh semacam kekuatan jahat,
404
00:22:18,583 --> 00:22:21,666
tapi saat tidak,
itu sungguh menyatukan orang.
405
00:22:22,541 --> 00:22:24,541
Aku mau membantu
jika kalian membutuhkannya.
406
00:22:24,625 --> 00:22:26,750
Kalian harus menerima tawarannya.
407
00:22:26,833 --> 00:22:30,875
Dia pernah membuat hutan dari M&M's
dan mengirimnya ke kelasku dengan merpati.
408
00:22:30,958 --> 00:22:32,500
- Benar.
- Ya.
409
00:22:32,583 --> 00:22:34,500
Tak ada yang mengalahkannya
dalam hal ini.
410
00:22:35,958 --> 00:22:37,541
Begitukah?
411
00:22:38,625 --> 00:22:40,916
Ini dia.
412
00:22:41,000 --> 00:22:44,208
Morgan. Kau akan hebat.
413
00:22:46,000 --> 00:22:47,291
Terima kasih.
414
00:22:52,416 --> 00:22:55,833
Percaya saja pada dirimu sendiri!
415
00:22:55,916 --> 00:22:57,708
Apa? Tunggu. Apa itu tadi?
416
00:23:02,125 --> 00:23:07,666
Giselle, jika kau punya waktu,
aku ingin mentraktirmu kopi
417
00:23:07,750 --> 00:23:11,958
dan mendengar lebih banyak
tentang mahakarya M&M's itu
418
00:23:12,041 --> 00:23:15,791
dan apa pun yang perlu diketahui
tentang warga Monroeville terbaru kami.
419
00:23:16,375 --> 00:23:19,416
Itu akan sangat menyenangkan.
Terima kasih.
420
00:23:20,541 --> 00:23:21,750
Hei.
421
00:23:21,833 --> 00:23:25,041
- Kumaafkan.
- Aku menjalani hidup yang klise di sini.
422
00:23:26,583 --> 00:23:28,750
Mereka pasti harus segera
mengunggah swafoto.
423
00:23:30,291 --> 00:23:31,833
Hei, kau gadis baru dari New York.
424
00:23:32,541 --> 00:23:36,541
Morgan! Lalu kau Tyson dari kue mangkuk.
425
00:23:37,125 --> 00:23:38,125
Kau bertemu ibuku.
426
00:23:38,208 --> 00:23:40,583
Ya, aku mencoba mengabaikan
apa pun yang dia lakukan.
427
00:23:40,666 --> 00:23:42,416
Dia menjadi agak intens.
428
00:23:42,500 --> 00:23:45,541
Ya, bayangkan jika dia terbuat dari sihir
dan bernyanyi di lantatur.
429
00:23:46,666 --> 00:23:47,666
Ya.
430
00:23:47,750 --> 00:23:50,208
Tyson! Ayo!
431
00:23:50,291 --> 00:23:52,458
- Kita pergi, Bung.
- Ayo, Bung!
432
00:23:55,333 --> 00:23:57,166
Lihat pakaiannya.
433
00:23:58,041 --> 00:24:00,250
- Bunganya banyak.
- Banyak sekali.
434
00:24:01,875 --> 00:24:05,583
Kapucino ekstra besar
dengan lima seloki espreso.
435
00:24:05,666 --> 00:24:06,833
Itu dia.
436
00:24:07,583 --> 00:24:09,333
Sekarang, coba kulihat…
437
00:24:10,875 --> 00:24:12,458
Teh herbal…
438
00:24:13,208 --> 00:24:14,875
Kamomil… Bukan!
439
00:24:18,625 --> 00:24:19,916
Kembang sepatu.
440
00:24:20,916 --> 00:24:22,958
Kau benar. Dia benar.
441
00:24:23,041 --> 00:24:26,791
Edgar tahu segalanya.
Dia mata dan telingaku.
442
00:24:27,583 --> 00:24:28,833
Terima kasih.
443
00:24:29,833 --> 00:24:31,833
Kalian bergerak sangat cepat.
444
00:24:31,916 --> 00:24:33,750
Kami pergi ke mana pun dia butuh kami.
445
00:24:33,833 --> 00:24:38,250
Seperti yang kau lihat, Giselle,
kota kita hanyalah sebuah keluarga besar.
446
00:24:38,333 --> 00:24:41,791
Layaknya sebuah keluarga,
semua orang punya tempat sendiri.
447
00:24:41,875 --> 00:24:42,875
Kau tahu?
448
00:24:42,958 --> 00:24:46,083
Begitu kau tahu tempatmu,
449
00:24:46,166 --> 00:24:49,125
Monroeville bisa menjadi
apa pun yang kau harapkan.
450
00:24:51,666 --> 00:24:54,583
Kau tahu, kurasa kau benar.
451
00:24:59,208 --> 00:25:01,333
Aku senang kalian menyukainya.
452
00:25:01,416 --> 00:25:03,041
Haruskah kita tambahkan musik?
453
00:25:03,125 --> 00:25:05,458
SELAMAT DATANG, JANGKRIK
454
00:25:08,500 --> 00:25:11,583
Hai, Morgan. Bagaimana?
455
00:25:11,666 --> 00:25:12,833
Lumayan.
456
00:25:27,041 --> 00:25:28,666
Apa ini berarti tak berjalan lancar?
457
00:25:28,750 --> 00:25:32,791
Tak ada yang bicara denganku seharian,
jadi, ada banyak waktu sendiri. Itu bagus.
458
00:25:33,791 --> 00:25:35,666
Ya, itu sarkasme. Hariku menyebalkan.
459
00:25:40,416 --> 00:25:43,916
Ini bukan hal
yang tak bisa diperbaiki gliter.
460
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Itu sudah lama. Apa gunanya?
461
00:25:45,666 --> 00:25:50,000
Gunanya, ini pohon kenangan,
dan seperti pepatah di Andalasia…
462
00:25:50,083 --> 00:25:53,083
"Kenangan adalah sihir terkuat." Aku tahu.
463
00:25:53,166 --> 00:25:55,083
Aku tak yakin itu berlaku di sini.
464
00:25:58,500 --> 00:26:00,125
Morgan.
465
00:26:01,708 --> 00:26:03,791
Ibu tahu kau tak mau datang ke sini.
466
00:26:04,458 --> 00:26:06,750
Tapi jika kau beri kesempatan,
keadaan akan membaik.
467
00:26:06,833 --> 00:26:07,833
Bagaimana jika tidak?
468
00:26:07,916 --> 00:26:10,767
Aku harus kembali ke sekolah di New York.
Aku bisa naik kereta dengan Ayah.
469
00:26:10,791 --> 00:26:13,208
- Semua akan baik-baik saja.
- Ini baru sehari.
470
00:26:13,708 --> 00:26:17,000
Kita hanya perlu mencari tahu
di mana tempatmu.
471
00:26:17,083 --> 00:26:19,041
Kita tak akan melakukan apa pun, ya?
472
00:26:19,666 --> 00:26:22,500
Jika aku mau melakukan ini,
maka aku harus melakukannya sendiri.
473
00:26:22,583 --> 00:26:23,458
Baiklah.
474
00:26:23,541 --> 00:26:25,125
Aku bukan anak kecil lagi.
475
00:26:25,833 --> 00:26:26,833
Aku bisa.
476
00:26:42,708 --> 00:26:46,583
FESTIVAL MONROE
477
00:27:15,541 --> 00:27:18,583
"Sampai jumpa di sekolah.
Ibu punya ide bagus."
478
00:27:19,333 --> 00:27:21,500
Ini tak mungkin bagus.
479
00:27:22,208 --> 00:27:24,708
Itu dia.
480
00:27:24,791 --> 00:27:27,875
Pilih Morgan. Dia baru di sini.
481
00:27:27,958 --> 00:27:29,500
Dia teman yang baik.
482
00:27:29,583 --> 00:27:30,583
PILIH MORGAN
483
00:27:30,666 --> 00:27:32,750
- Siapa Morgan?
- Aku senang kau menyukainya.
484
00:27:32,833 --> 00:27:36,416
Itu dia. Pilih Morgan.
485
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
Apa yang Ibu lakukan?
486
00:27:37,958 --> 00:27:39,750
Ibu hanya berpikir,
487
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
di Andalasia,
kami selalu mengadakan festival,
488
00:27:42,458 --> 00:27:45,000
dan semua orang mengenal
sang pangeran dan putri.
489
00:27:45,083 --> 00:27:46,392
Kini semua orang akan mengenalmu.
490
00:27:46,416 --> 00:27:49,791
Ya, tapi sudah kubilang
aku bisa mencari cara sendiri.
491
00:27:51,083 --> 00:27:53,416
Kenapa Ibu tak membiarkanku melakukan itu?
492
00:27:54,375 --> 00:27:56,791
Morgan. Morgan!
493
00:27:57,583 --> 00:28:00,375
Maaf, Giselle, tapi meja dilarang
di area sekolah
494
00:28:00,458 --> 00:28:02,291
kecuali kau anggota resmi komite.
495
00:28:02,375 --> 00:28:04,458
Maafkan aku. Aku tak tahu.
496
00:28:04,541 --> 00:28:06,041
Kini kau tahu.
497
00:28:06,125 --> 00:28:08,500
- Nona-nona.
- Dengan senang hati.
498
00:28:08,583 --> 00:28:09,708
Permisi.
499
00:28:10,875 --> 00:28:12,875
Kue mangkuk ini tampak luar biasa!
500
00:28:12,958 --> 00:28:15,333
Bongkar semuanya. Semuanya.
501
00:28:16,583 --> 00:28:19,041
Dia tak pernah pulang selarut ini
tanpa menelepon.
502
00:28:19,958 --> 00:28:21,541
Kurasa dia mematikan ponselnya.
503
00:28:22,458 --> 00:28:24,958
Cukup. Dia akan dihukum.
504
00:28:26,125 --> 00:28:28,291
Kau ingat saat kita membuat ini?
505
00:28:29,791 --> 00:28:33,875
Dulu dia memohon padaku untuk diceritakan
kisah dari Andalasia setiap malam,
506
00:28:33,958 --> 00:28:37,458
dan kisah favoritnya
selalu tentang Pohon Kenangan Ajaib.
507
00:28:37,541 --> 00:28:39,375
Dulu dia menyukainya.
508
00:28:40,916 --> 00:28:42,250
Entah apa yang terjadi.
509
00:28:42,333 --> 00:28:44,000
Tak ada yang terjadi.
510
00:28:44,083 --> 00:28:46,625
Remaja selalu melakukan ini. Itu saja.
511
00:28:47,250 --> 00:28:48,708
Ini lebih dari sekadar itu.
512
00:28:52,500 --> 00:28:54,666
Aku tak pernah menyanyikan lagu
yang tepat lagi,
513
00:28:55,250 --> 00:28:58,750
dan bahkan saat membuat kue mangkuk,
semuanya kacau.
514
00:28:58,833 --> 00:29:00,916
Dulu aku pandai dalam banyak hal.
515
00:29:04,375 --> 00:29:07,958
Keadaan akan membaik. Beri waktu saja.
516
00:29:10,916 --> 00:29:12,958
Robert, kau senang di sini?
517
00:29:17,291 --> 00:29:18,291
Kita baru tiba.
518
00:29:21,041 --> 00:29:25,041
Kapan kali terakhir
kau benar-benar bahagia?
519
00:29:27,416 --> 00:29:28,541
Begini…
520
00:29:30,458 --> 00:29:32,041
Bukannya aku tak bahagia.
521
00:29:33,333 --> 00:29:34,791
Terkadang aku bertanya-tanya…
522
00:29:37,208 --> 00:29:38,642
apakah waktu akan berlalu begitu saja
523
00:29:38,666 --> 00:29:44,291
dan aku akan naik kereta api
berulang kali seumur hidupku.
524
00:29:45,458 --> 00:29:47,333
- Morgan.
- Dari mana saja kau?
525
00:29:48,500 --> 00:29:50,625
- Aku pergi ke New York.
- Sendirian?
526
00:29:50,708 --> 00:29:53,958
Aku naik kereta bawah tanah sendirian
sejak usiaku 13 tahun. Tenanglah.
527
00:29:54,041 --> 00:29:56,333
Jangan menyuruh Ayah tenang.
528
00:29:56,416 --> 00:29:58,083
- Apa yang kau pikirkan?
- Entahlah.
529
00:29:58,166 --> 00:30:00,750
Tapi kupikir mungkin Ayah
harus meninggalkanku di tempatku.
530
00:30:00,833 --> 00:30:02,125
Tempatmu di sini.
531
00:30:02,208 --> 00:30:03,666
Tidak!
532
00:30:03,750 --> 00:30:08,625
Aku tahu Ibu mau tinggal di negeri dongeng
yang sempurna, tapi kami tidak.
533
00:30:08,708 --> 00:30:11,416
- Paham? Kita tinggal…
- Jika mau marah, marahlah pada Ayah.
534
00:30:11,500 --> 00:30:14,750
- …di kota bodoh ini. Aku membencinya!
- Jangan bicara begitu pada ibumu!
535
00:30:14,833 --> 00:30:16,041
Ibuku?
536
00:30:17,125 --> 00:30:18,458
Dia bukan ibuku.
537
00:30:19,958 --> 00:30:21,166
Dia ibu tiriku.
538
00:30:22,166 --> 00:30:24,458
Dia hanya akan menjadi itu.
539
00:30:24,541 --> 00:30:25,875
Ibu tiri?
540
00:30:25,958 --> 00:30:27,375
Dia tak bermaksud begitu.
541
00:30:27,875 --> 00:30:29,916
Kurasa mungkin begitu.
542
00:30:33,916 --> 00:30:35,833
Aku tak bisa mengubahnya.
543
00:30:35,916 --> 00:30:37,000
Giselle.
544
00:30:52,250 --> 00:30:54,750
Pada zaman dahulu kala
545
00:30:54,833 --> 00:30:57,416
Di Andalasia
546
00:30:57,500 --> 00:31:01,375
Peraturan jelas
Dan warna tak memudar
547
00:31:02,250 --> 00:31:06,666
Begitu kau menemukan
Kebahagiaan abadimu
548
00:31:06,750 --> 00:31:11,166
Kebahagiaan abadimu selalu bertahan
549
00:31:12,458 --> 00:31:15,208
Lalu aku pergi ke sini
550
00:31:15,291 --> 00:31:17,958
Tempat ciuman cinta sejati menunggu
551
00:31:18,041 --> 00:31:21,958
Bertemu pangeranku
Menjadi tuan putrinya
552
00:31:22,625 --> 00:31:28,083
Tapi apakah kebahagiaan abadiku
Hanya sementara?
553
00:31:28,166 --> 00:31:32,458
Betapa aku merindukan
Kehidupan dongeng itu
554
00:31:32,541 --> 00:31:36,333
Di mana kau bangun setiap hari
555
00:31:36,416 --> 00:31:40,416
Dan tak ada yang berubah
556
00:31:40,500 --> 00:31:45,708
Dan putrimu tak merasa
557
00:31:46,541 --> 00:31:48,125
Terasing
558
00:31:51,750 --> 00:31:54,583
Kukira aku sudah menemukan tempat
559
00:31:54,666 --> 00:31:57,375
Di mana aku bisa memperbaiki keadaan
560
00:31:57,458 --> 00:32:01,708
Tapi yang kulakukan hanyalah mengubah
Tempatku akan gagal
561
00:32:02,250 --> 00:32:06,666
Apa yang harus kulakukan
Jika tempatku bukan di sini
562
00:32:06,750 --> 00:32:12,541
Di mana hidup tak akan pernah bisa
Menjadi dongeng?
563
00:32:13,125 --> 00:32:17,250
Di mana hidup tak akan pernah bisa
Menjadi dongeng…
564
00:32:20,958 --> 00:32:24,291
Pip! Teman lamaku.
565
00:32:29,166 --> 00:32:30,250
Hai, Giselle.
566
00:32:32,208 --> 00:32:33,666
Giselle, kau tampak sedih.
567
00:32:33,750 --> 00:32:34,791
Aku tahu.
568
00:32:36,083 --> 00:32:37,291
Aku hanya berharap…
569
00:32:37,375 --> 00:32:39,291
Ya?
570
00:32:40,625 --> 00:32:41,875
Kau berharap apa?
571
00:32:43,125 --> 00:32:44,875
Tongkat permohonan.
572
00:32:44,958 --> 00:32:46,541
Ada tongkat permohonan di sini?
573
00:32:55,541 --> 00:32:56,750
Astaga.
574
00:32:58,583 --> 00:32:59,833
Inilah jawabannya.
575
00:32:59,916 --> 00:33:02,083
Kuharap kau paham perbuatanmu.
576
00:33:09,458 --> 00:33:12,708
Jadi, aku membuat permohonan ini
577
00:33:12,791 --> 00:33:15,666
Di tempat hidup sangat membingungkan
578
00:33:15,750 --> 00:33:20,583
Dan penderitaan bisa lebih menyakitimu
Dibanding pisau
579
00:33:20,666 --> 00:33:26,375
Kuharap kami semua
Akan tinggal di suatu tempat
580
00:33:26,458 --> 00:33:31,125
Di mana lagu-lagu tentang bunga
Bergema di udara
581
00:33:31,208 --> 00:33:36,541
Serta hanya gergasi dan naga
Yang menakutkan
582
00:33:36,625 --> 00:33:43,625
Beri kami kehidupan bagai dongeng
583
00:33:50,875 --> 00:33:56,958
Kuharap kami punya kehidupan
584
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Bagai dongeng
585
00:34:18,166 --> 00:34:19,458
Kurasa tak berhasil.
586
00:34:19,541 --> 00:34:21,750
Baiklah. Itu mungkin hal yang baik.
587
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Baiklah.
588
00:34:23,583 --> 00:34:24,625
Baiklah.
589
00:34:24,708 --> 00:34:26,916
Kurasa besok adalah hari yang baru.
590
00:34:27,500 --> 00:34:28,791
Ya.
591
00:34:30,916 --> 00:34:32,833
Bagaimana jika kau menginap?
592
00:34:32,916 --> 00:34:34,750
Kami punya ranting yang sangat nyaman.
593
00:34:34,833 --> 00:34:36,458
- Baiklah.
- Ya.
594
00:34:38,041 --> 00:34:39,375
Aku senang kau di sini.
595
00:35:01,750 --> 00:35:03,375
Selamat pagi.
596
00:35:03,458 --> 00:35:05,250
Selamat pagi, Giselle.
597
00:35:13,375 --> 00:35:16,166
Sayangnya, ini bukan pagi yang baik.
598
00:35:16,250 --> 00:35:19,750
Kalau begitu, kau hanya perlu
menjadikannya pagi yang indah.
599
00:35:20,583 --> 00:35:23,250
Kalian benar sekali, Teman-Teman.
600
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
Aku akan…
601
00:35:32,083 --> 00:35:34,083
Kau sangat ceria pagi ini.
602
00:35:39,291 --> 00:35:41,125
Siapkan meja
603
00:35:41,208 --> 00:35:42,750
Kopimu sedang disaring
604
00:35:42,833 --> 00:35:45,333
Tak bisa bicara sekarang
Ada telur yang harus kugoreng
605
00:35:45,416 --> 00:35:46,958
Astaga.
606
00:35:47,041 --> 00:35:48,416
Kocok telur dadar itu
607
00:35:48,500 --> 00:35:50,458
Smoothie-mu menunggu
608
00:35:50,541 --> 00:35:53,583
Kau mau roti panggang gandum utuh
Atau gandum hitam?
609
00:35:56,666 --> 00:35:57,833
Morgan?
610
00:35:57,916 --> 00:35:59,708
Ini hari yang baru
611
00:35:59,791 --> 00:36:01,791
Ada yang harus dikerjakan
612
00:36:01,875 --> 00:36:03,583
Menggosok dan menyapu
613
00:36:03,666 --> 00:36:05,666
Semua kesenangan mengurus rumah
614
00:36:05,750 --> 00:36:07,333
Dari gudang bawah tanah ke loteng
615
00:36:07,416 --> 00:36:08,875
Aku sangat gembira
616
00:36:08,958 --> 00:36:13,458
Melakukan tugas harianku
Mari menyapu lantai
617
00:36:15,458 --> 00:36:19,583
Giselle. Kau bahkan lebih cantik
daripada kemarin.
618
00:36:21,375 --> 00:36:24,916
Ini hari yang baru
619
00:36:25,000 --> 00:36:28,333
Pencarian baru
620
00:36:28,416 --> 00:36:35,000
Satu kesempatan lagi
Untuk menguji semangatku
621
00:36:38,083 --> 00:36:41,291
Hari yang cerah
Dan sarapan yang lezat
622
00:36:41,375 --> 00:36:43,958
Kau akan tetap kosong, Tuan Tong Sampah
623
00:36:44,041 --> 00:36:45,333
Baiklah.
624
00:36:45,416 --> 00:36:46,583
Kita akan makan dengan lahap
625
00:36:46,666 --> 00:36:49,000
Lalu semua akan turut membantu
626
00:36:49,083 --> 00:36:51,750
- Membersihkan ruangan
- Dan mencari impian
627
00:36:51,833 --> 00:36:57,375
Hidup kita hampir seperti dongeng
628
00:36:59,375 --> 00:37:00,708
Aku pergi.
629
00:37:00,791 --> 00:37:02,750
Saatnya untuk petualangan baru.
630
00:37:02,833 --> 00:37:05,708
Kesempatan untuk membuktikan nilai
dan kekuatan heroikku
631
00:37:05,791 --> 00:37:08,291
hanya untuk pulang kepadamu, keluargaku,
632
00:37:08,375 --> 00:37:13,083
bersinar dengan tujuan
yang sepenuhnya disadari.
633
00:37:18,250 --> 00:37:19,458
Hati-hati.
634
00:37:20,333 --> 00:37:24,000
Aku juga akan pergi,
tapi tidak tanpa pembantu kecilku.
635
00:37:24,083 --> 00:37:27,000
Tugas itu sendiri adalah petualangan.
Itu yang selalu kukatakan.
636
00:37:29,500 --> 00:37:33,041
Ranting itu menyakiti panggulku.
637
00:37:36,250 --> 00:37:38,000
Hei, aku bisa bicara.
638
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Tunggu, kenapa aku bisa bicara?
639
00:37:39,583 --> 00:37:44,500
Pip, permohonanku semalam
menjadi kenyataan.
640
00:37:44,583 --> 00:37:47,458
- Apa maksudmu?
- Kita punya kehidupan dongeng.
641
00:37:48,041 --> 00:37:50,291
Astaganaga! Kita disihir?
642
00:38:02,458 --> 00:38:03,541
Bagaimana ini?
643
00:38:05,666 --> 00:38:07,250
Lihat itu.
644
00:38:12,291 --> 00:38:14,125
Lihat sekeliling kita
645
00:38:14,208 --> 00:38:19,250
Kini hidup akan penuh
Dengan lagu, cinta, dan tawa
646
00:38:19,333 --> 00:38:22,791
Kita bisa yakin
Akhirnya kita akan mendapatkan
647
00:38:22,875 --> 00:38:28,666
Kebahagiaan abadi
648
00:38:29,208 --> 00:38:32,083
- Selamat pagi.
- Selamat pagi!
649
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
Seluruh kota
650
00:38:45,083 --> 00:38:46,791
Dihujani kegembiraan
651
00:38:46,875 --> 00:38:50,375
Di Monrolasia
Hidup hanyalah satu fantasi besar
652
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Para wanita menari
653
00:38:52,750 --> 00:38:54,041
Dengar semua pria bernyanyi
654
00:38:54,125 --> 00:38:57,500
Jadi, jika kau kurang bersemangat
655
00:38:57,583 --> 00:38:59,708
Jadilah tamu kami Tamu kami
656
00:38:59,791 --> 00:39:02,583
Dan kau tak akan pernah murung
657
00:39:03,500 --> 00:39:04,833
TOPI SIHIR
658
00:39:19,041 --> 00:39:25,416
Setiap hari
Penuh dengan keajaiban dan fantasi
659
00:39:25,500 --> 00:39:29,375
Semua yang ajaib dan mengagumkan
660
00:39:31,750 --> 00:39:37,583
Saat hidupmu sungguh
Seperti kisah Grimm Bersaudara
661
00:39:37,666 --> 00:39:41,625
Tak ada cara hidup yang lebih manis
Dengan demikian
662
00:39:44,041 --> 00:39:46,875
Ini kehidupan dongeng
663
00:39:46,958 --> 00:39:49,875
Yang luar biasa
664
00:39:49,958 --> 00:39:54,833
Dan sangat menggembirakan
665
00:39:54,916 --> 00:39:57,583
Untuk kita
666
00:40:10,875 --> 00:40:11,875
TEGUKAN KERAJAAN
667
00:40:11,958 --> 00:40:13,041
TOKO ROTI MARY POPOVER
668
00:40:17,583 --> 00:40:18,625
Itu sang ratu.
669
00:40:19,291 --> 00:40:21,208
Monrolasia punya ratu?
670
00:40:21,291 --> 00:40:22,291
Ratu?
671
00:40:30,166 --> 00:40:31,958
Ya.
672
00:40:40,833 --> 00:40:44,291
Dan dia seorang ratu sihir.
Itu selalu menyenangkan.
673
00:40:44,375 --> 00:40:46,166
Aku ragu penampilannya menyenangkan.
674
00:40:46,750 --> 00:40:50,000
Giselle, senang bertemu denganmu.
675
00:40:50,083 --> 00:40:53,125
Sedang belanja mendadak
untuk malam ini, ya?
676
00:40:53,208 --> 00:40:54,500
Ada apa malam ini?
677
00:40:55,541 --> 00:40:56,916
Yang Mulia.
678
00:40:57,000 --> 00:40:59,125
Untuk festival, Nyonya.
679
00:40:59,208 --> 00:41:01,625
Festival. Apa itu masih diadakan?
680
00:41:01,708 --> 00:41:03,041
Kenapa tidak?
681
00:41:03,708 --> 00:41:06,625
Tak ada kekuatan di Bumi
yang bisa menghentikannya.
682
00:41:06,708 --> 00:41:11,583
Ini hadiah kecilku untuk rakyatku.
683
00:41:12,750 --> 00:41:16,041
Tentu saja, Yang Mulia.
684
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Itu perhiasan yang menarik.
685
00:41:34,791 --> 00:41:37,583
Kenapa kau tak fokus saja
pada pesta kecilmu?
686
00:41:37,666 --> 00:41:42,250
Lagi pula, memanggang
adalah keahlianmu, Yang Mulia.
687
00:41:44,166 --> 00:41:45,416
Itu sangat kejam.
688
00:41:45,500 --> 00:41:47,250
Paling kejam.
689
00:41:47,333 --> 00:41:49,583
Ya ampun, apa itu?
690
00:41:54,666 --> 00:41:58,666
Kau tahu, aku baru sadar
691
00:41:58,750 --> 00:42:01,958
ini festival pertamanya di Monrolasia,
692
00:42:02,041 --> 00:42:04,000
dan kita harus membelikanmu gaun baru.
693
00:42:04,083 --> 00:42:06,208
Sebaiknya kita segera melakukannya.
694
00:42:06,291 --> 00:42:08,375
Sampai jumpa nanti malam, Yang Mulia.
695
00:42:15,208 --> 00:42:18,166
Ada sesuatu dengannya.
696
00:42:18,250 --> 00:42:20,291
Aku ingin tahu apa itu.
697
00:42:23,291 --> 00:42:25,000
Yang Mulia.
698
00:42:26,875 --> 00:42:28,208
Yang Mulia.
699
00:42:28,291 --> 00:42:30,666
Semuanya, keluar.
700
00:42:30,750 --> 00:42:31,791
Keluar.
701
00:42:37,833 --> 00:42:40,291
Cermin di dinding,
702
00:42:40,375 --> 00:42:45,166
siapa yang terkuat?
703
00:42:48,166 --> 00:42:49,166
Cermin?
704
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
Tidak.
705
00:42:50,583 --> 00:42:51,583
Cermin!
706
00:42:52,416 --> 00:42:54,875
Kau tak dengar pertanyaannya?
707
00:42:54,958 --> 00:42:56,916
Aku dengar, Yang Mulia.
708
00:42:57,000 --> 00:43:01,166
Aku hanya tak mau hancur di lantai,
jika bisa.
709
00:43:01,250 --> 00:43:03,083
Katakan saja siapa dia.
710
00:43:06,583 --> 00:43:09,625
Tapi selama ini selalu kau.
711
00:43:09,708 --> 00:43:11,666
Dia pasti tak mengerti.
712
00:43:11,750 --> 00:43:15,583
Kami bilang yang terkuat,
bukan yang tercantik.
713
00:43:15,666 --> 00:43:17,541
Dasar.
714
00:43:19,041 --> 00:43:21,291
Maaf, Yang Mulia.
715
00:43:21,375 --> 00:43:23,875
Aku tak tahu apa yang terjadi.
716
00:43:24,583 --> 00:43:25,583
Aku tahu.
717
00:43:26,333 --> 00:43:29,791
Ini karena tongkat yang dia sukai itu.
718
00:43:29,875 --> 00:43:33,208
Tongkat itu penuh dengan sihir.
Bahkan orang bodoh bisa melihatnya.
719
00:43:33,291 --> 00:43:35,875
Kalian berdua,
ambilkan tongkat itu untukku!
720
00:43:35,958 --> 00:43:37,166
Tunggu…
721
00:43:37,250 --> 00:43:38,833
Maksudmu mencurinya?
722
00:43:38,916 --> 00:43:41,416
Baik, Yang Mulia.
723
00:43:41,500 --> 00:43:42,541
Tapi…
724
00:43:49,208 --> 00:43:54,875
Giselle. Apa yang telah kau perbuat?
725
00:43:58,541 --> 00:44:02,166
Gaun-gaun ini jelas berbeda
dari saat Ibu hampir menjadi putri.
726
00:44:02,750 --> 00:44:03,833
Bagaimana penampilanku?
727
00:44:06,541 --> 00:44:09,750
Morgan. Kau tampak luar biasa.
728
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
Bagaimana menurutmu?
729
00:44:11,708 --> 00:44:14,458
- Ini indah.
- Kalau begitu, kami akan membelinya.
730
00:44:14,541 --> 00:44:16,208
Ibu tak perlu melakukan itu.
731
00:44:16,291 --> 00:44:17,625
Harganya pasti sangat mahal.
732
00:44:17,708 --> 00:44:18,791
Tentu saja perlu.
733
00:44:18,875 --> 00:44:21,375
Ibu selalu bermimpi
berbagi malam seperti ini denganmu,
734
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
dan itu akan sempurna.
735
00:44:24,000 --> 00:44:25,166
Kini hanya perlu sepatu.
736
00:44:40,958 --> 00:44:43,708
Jadi, Nyonya Giselle,
kita juga harus mencari gaun untukmu.
737
00:44:43,791 --> 00:44:46,041
Tidak. Terima kasih. Aku tak butuh.
738
00:44:46,125 --> 00:44:47,541
Omong kosong!
739
00:44:47,625 --> 00:44:52,541
Ini satu-satunya, dicelupkan langsung
ke debu peri sungguhan.
740
00:44:52,625 --> 00:44:54,083
Kau akan berkilau bagai bintang.
741
00:44:54,166 --> 00:44:57,625
Itu kelip yang sangat agresif,
tapi aku sungguh tak butuh…
742
00:45:08,666 --> 00:45:10,291
Nyonya Giselle?
743
00:45:12,125 --> 00:45:14,625
Nyonya Giselle, semua baik-baik saja?
744
00:45:17,291 --> 00:45:20,708
Aku hanya berpikir.
745
00:45:21,333 --> 00:45:24,666
Tubuhku memang cocok untuk mode.
746
00:45:24,750 --> 00:45:28,166
Jam pasir terbaik akan hancur karena iri.
747
00:45:31,333 --> 00:45:32,625
Mari kita coba semuanya.
748
00:45:46,750 --> 00:45:48,875
Bau apa itu?
749
00:45:48,958 --> 00:45:51,916
Hei, ini aku. Kau tahu kenapa?
Aku jatuh ke selokan!
750
00:45:53,708 --> 00:45:55,500
Astaga, kau membeli seisi kota?
751
00:45:55,583 --> 00:45:58,416
Tidak semuanya untukku.
752
00:45:58,500 --> 00:45:59,791
Begitukah?
753
00:45:59,875 --> 00:46:04,625
Bayangkan Morgan kita, si cantik…
754
00:46:06,625 --> 00:46:07,708
memakai ini!
755
00:46:09,083 --> 00:46:10,291
Apa?
756
00:46:13,541 --> 00:46:14,541
Begini…
757
00:46:14,625 --> 00:46:15,958
Bagaimana?
758
00:46:19,000 --> 00:46:20,041
Baiklah.
759
00:46:21,416 --> 00:46:23,625
Ke kanan.
760
00:46:26,750 --> 00:46:32,041
Gaunnya tampak berbeda dalam cahaya ini.
761
00:46:32,875 --> 00:46:36,125
Gaunnya jelas sejuk!
762
00:46:37,958 --> 00:46:41,583
Apa yang terjadi? Gaunnya tercabik-cabik.
763
00:46:41,666 --> 00:46:44,083
Ini tak cocok untuk seorang pelayan.
764
00:46:44,166 --> 00:46:46,000
Aku tak akan mengatakannya begitu.
765
00:46:47,208 --> 00:46:49,041
Apa? Itu agak menghakimi.
766
00:46:49,625 --> 00:46:52,166
- Mungkin aku bisa memperbaikinya.
- Tidak. Jangan.
767
00:46:52,250 --> 00:46:53,250
Dapat.
768
00:46:53,333 --> 00:46:56,083
Ibu akan langsung ke sana
dan menuntut penjelasan.
769
00:46:56,875 --> 00:46:59,500
Baiklah, aku akan pergi ke pasar,
770
00:46:59,583 --> 00:47:02,625
lalu aku akan punya banyak waktu
untuk bersiap ke festival.
771
00:47:07,291 --> 00:47:09,166
Terima kasih untuk semuanya, Ibu Tiri.
772
00:47:15,333 --> 00:47:16,416
Ibu Tiri?
773
00:47:19,500 --> 00:47:20,708
Celaka.
774
00:47:21,333 --> 00:47:22,333
Apa?
775
00:47:23,583 --> 00:47:24,916
Apa?
776
00:47:25,583 --> 00:47:28,291
Rambutku sangat tinggi
dan gaunku sangat rendah.
777
00:47:28,375 --> 00:47:30,750
Tentu saja, aku ingin gaun itu
terbuat dari kain lap.
778
00:47:30,833 --> 00:47:32,375
Orang sepertiku selalu begitu.
779
00:47:32,458 --> 00:47:34,333
Orang seperti siapa? Apa maksudmu?
780
00:47:34,958 --> 00:47:36,083
Gawat, Pip.
781
00:47:36,958 --> 00:47:39,333
Aku takut keinginanku mengubahku menjadi…
782
00:47:39,416 --> 00:47:40,416
Menjadi apa?
783
00:47:41,208 --> 00:47:42,666
Itu mengubahku menjadi…
784
00:47:42,750 --> 00:47:43,750
Menjadi apa?
785
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Ibu tiri yang jahat.
786
00:47:47,875 --> 00:47:50,000
Apa? Yang benar saja!
787
00:47:51,875 --> 00:47:54,125
Sebenarnya. Ya.
Tidak. Aku bisa melihatnya.
788
00:47:54,708 --> 00:47:56,750
Gawat. Pip!
789
00:47:58,541 --> 00:48:00,583
Hei, pelan-pelan! Kita mau ke mana?
790
00:48:09,708 --> 00:48:11,333
Siapa yang tinggal di gudang ini?
791
00:48:11,916 --> 00:48:13,166
Morgan.
792
00:48:13,833 --> 00:48:16,708
Anak tiri selalu tinggal di loteng
atau penjara bawah tanah.
793
00:48:16,791 --> 00:48:18,958
Pip, kau tahu apa artinya ini?
794
00:48:19,041 --> 00:48:21,375
Aku penjahat di Monrolasia!
795
00:48:21,458 --> 00:48:23,375
Kau bukan satu-satunya penjahat.
796
00:48:23,458 --> 00:48:26,416
Itu konyol. Hanya boleh ada satu penjahat.
797
00:48:27,041 --> 00:48:29,500
Tak termasuk kaki tangan
atau hewan peliharaan.
798
00:48:30,333 --> 00:48:32,875
Atau penjahat yang tak kau kenal
sampai semua terlambat.
799
00:48:32,958 --> 00:48:34,833
Monrolasia mungkin berbeda.
800
00:48:34,916 --> 00:48:39,083
Karena ada kau,
dan ada ratu jahat yang kau ciptakan.
801
00:48:39,166 --> 00:48:41,291
Siapa, Malvina? Dia tak jahat. Dia…
802
00:48:41,375 --> 00:48:43,333
Kau lihat pakaian itu?
803
00:48:43,416 --> 00:48:47,333
Dengan gerakan heboh dan mata gila!
804
00:48:48,625 --> 00:48:50,125
Celaka.
805
00:48:50,208 --> 00:48:53,375
Sebaiknya batalkan
keinginan itu sebelum dia…
806
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Pip?
807
00:48:56,958 --> 00:48:58,708
Aku tak enak badan…
808
00:49:00,875 --> 00:49:02,083
Ada apa?
809
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Pip.
810
00:49:15,833 --> 00:49:19,125
Ibu tiri jahat tak berteman
dengan tupai manis. Mereka punya…
811
00:49:19,208 --> 00:49:21,750
Kucing! Yang jahat!
812
00:49:22,250 --> 00:49:26,916
Aku tak bisa menjadi kucing jahat.
Mereka makan tupai!
813
00:49:27,000 --> 00:49:29,041
Aku mual!
814
00:49:34,875 --> 00:49:37,833
Pasti ada petualangan
di suatu tempat di sini.
815
00:49:39,833 --> 00:49:41,333
Lolongan penderitaan.
816
00:49:43,083 --> 00:49:44,625
Akhirnya!
817
00:49:44,708 --> 00:49:46,291
Bagaimana ini?
818
00:49:46,958 --> 00:49:48,625
Aku tak mau masuk. Kau saja.
819
00:49:48,708 --> 00:49:50,666
Aku jelas tak akan masuk ke sana.
820
00:49:50,750 --> 00:49:52,041
Apa kau pembantai naga?
821
00:49:52,125 --> 00:49:53,125
Aku yakin begitu.
822
00:49:55,875 --> 00:49:59,083
Jangan takut.
Aku akan membunuh monster itu.
823
00:49:59,166 --> 00:50:01,708
Sebaiknya jangan. Dia sangat besar.
824
00:50:02,583 --> 00:50:04,041
Serta mudah marah.
825
00:50:04,625 --> 00:50:08,750
Naga yang sangat besar
dan mudah marah adalah yang kucari.
826
00:50:09,416 --> 00:50:10,416
Tak akan lama.
827
00:50:10,500 --> 00:50:12,375
Maju, Sayang.
828
00:50:25,791 --> 00:50:27,250
Kau pernah lakukan ini?
829
00:50:29,041 --> 00:50:34,333
Tentu saja pernah.
Aku sudah membunuh banyak naga.
830
00:50:35,375 --> 00:50:37,666
- Baguslah.
- Baiklah.
831
00:50:53,833 --> 00:50:56,041
Panas. Panas sekali.
832
00:50:57,541 --> 00:50:58,541
Aku akan bertahan.
833
00:50:59,416 --> 00:51:01,708
Aku akan menaklukkan monster penakut itu!
834
00:51:01,791 --> 00:51:03,166
Aku akan…
835
00:51:05,375 --> 00:51:06,375
Hei!
836
00:51:06,458 --> 00:51:10,250
Jangan tersinggung, Pak, tapi kau
mungkin ingin mencari profesi lain.
837
00:51:22,583 --> 00:51:24,083
Apa yang kau lakukan?
838
00:51:24,166 --> 00:51:27,750
Nancy bilang jika ada masalah,
kita hanya perlu bertanya.
839
00:51:27,833 --> 00:51:31,250
Selamat datang di pengalaman
tongkat permohonan ajaibmu!
840
00:51:31,333 --> 00:51:32,833
Jika kau punya pertanyaan,
841
00:51:32,916 --> 00:51:35,583
tanyakan saja, dan aku akan muncul.
842
00:51:35,666 --> 00:51:38,291
- Halo!
- Hei, kita tak punya waktu untuk ini.
843
00:51:38,375 --> 00:51:39,708
Kucing pintar.
844
00:51:39,791 --> 00:51:42,166
Maafkan aku. Temanku agak gelisah
845
00:51:42,250 --> 00:51:45,250
karena kita harus membatalkan
permohonan secepatnya.
846
00:51:45,333 --> 00:51:46,875
Tak suka yang kau dapat, ya?
847
00:51:46,958 --> 00:51:50,000
Aku mengharapkan kehidupan bagai dongeng,
848
00:51:50,083 --> 00:51:52,583
dan itu menjadikan kotaku
tempat seperti Andalasia.
849
00:51:53,083 --> 00:51:56,166
Kini aku perlahan berubah
menjadi ibu tiri yang jahat.
850
00:51:56,250 --> 00:51:58,541
Dan aku kucing
yang akan segera menjadi jahat.
851
00:52:00,833 --> 00:52:04,208
Kau mengubah dunia.
Apa? Kau mengubah dunia!
852
00:52:04,291 --> 00:52:06,851
Kau tahu berapa banyak sihir
yang dibutuhkan untuk mewujudkannya?
853
00:52:07,708 --> 00:52:10,291
Menurutmu dari mana asal semua sihir itu?
854
00:52:10,375 --> 00:52:12,250
Andalasia, itulah tempatnya.
855
00:52:12,333 --> 00:52:14,791
Ini akan mengakhiri dunia.
856
00:52:14,875 --> 00:52:18,083
Ini jelas permohonan
yang harus dibatalkan.
857
00:52:18,750 --> 00:52:19,833
Semoga berhasil.
858
00:52:19,916 --> 00:52:21,791
Gawat.
859
00:52:21,875 --> 00:52:24,625
Yang perlu kami ketahui adalah
cara membatalkan permohonannya!
860
00:52:24,708 --> 00:52:26,125
Selamat datang di…
861
00:52:26,208 --> 00:52:27,750
Ternyata kau. Baiklah.
862
00:52:28,583 --> 00:52:32,125
Kami selalu membangun dalam waktu tertentu
untuk membatalkan keinginan.
863
00:52:32,208 --> 00:52:33,833
Siapa tahu kau berubah pikiran.
864
00:52:33,916 --> 00:52:36,208
Syukurlah kau belum sepenuhnya jahat.
865
00:52:36,291 --> 00:52:38,458
- Bagus.
- Hati-hati dengan rumbainya.
866
00:52:38,541 --> 00:52:41,166
Jadi, sudah sejauh mana? Mari kita lihat.
867
00:52:41,250 --> 00:52:42,750
Ibu tiri. Mereka sangat jahat.
868
00:52:42,833 --> 00:52:44,250
Sangat baik.
869
00:52:44,916 --> 00:52:47,000
Centang yang itu.
870
00:52:47,083 --> 00:52:48,833
Tiga lainnya yaitu pesolek…
871
00:52:48,916 --> 00:52:52,000
Aku bukan pesolek.
Aku hanya cocok memakai apa pun.
872
00:52:52,083 --> 00:52:53,416
Itu dia. Baiklah.
873
00:52:53,500 --> 00:52:56,208
- Gawat.
- Kejam dan ambisius.
874
00:52:56,291 --> 00:53:00,250
Ya, menurutku waktumu belum habis.
875
00:53:00,333 --> 00:53:02,000
- Bagus.
- Waktu apa maksudmu?
876
00:53:02,083 --> 00:53:03,541
Bisa apa saja.
877
00:53:03,625 --> 00:53:06,416
Kau pernah melihat
bunga yang kelopaknya berguguran?
878
00:53:06,500 --> 00:53:07,583
Tidak?
879
00:53:07,666 --> 00:53:10,666
Bagaimana dengan jam menghitung mundur
hingga tengah malam
880
00:53:10,750 --> 00:53:12,833
dengan lonceng yang terdengar jahat?
881
00:53:12,916 --> 00:53:16,166
Maksudku, itu cukup jelas,
tapi itu klasik!
882
00:53:16,250 --> 00:53:18,958
Kau tahu, itu bukan kotak kotoran.
Itu tempat tinggalku.
883
00:53:19,041 --> 00:53:20,500
Tapi jangan khawatir.
884
00:53:20,583 --> 00:53:22,916
Asalkan kau batalkan sebelum tengah malam,
885
00:53:23,000 --> 00:53:24,291
kau akan baik-baik saja.
886
00:53:24,375 --> 00:53:25,500
Ada apa di tengah malam?
887
00:53:25,583 --> 00:53:29,125
Pada pukul 00.00 tepat,
mantranya sudah selesai,
888
00:53:29,208 --> 00:53:31,791
dan tak akan ada yang sama
seperti sebelumnya.
889
00:53:31,875 --> 00:53:34,833
Artinya keinginanmu menjadi permanen.
890
00:53:34,916 --> 00:53:38,875
Untuk selamanya, nya, nya, nya!
891
00:53:38,958 --> 00:53:41,125
Aku melakukan itu untuk efek.
892
00:53:42,041 --> 00:53:43,166
Permanen.
893
00:53:43,250 --> 00:53:48,791
Untuk batalkan keinginanmu, kau cuma perlu
memakai tongkat yang berlabel "tongkat".
894
00:53:48,875 --> 00:53:51,625
- Di mana tongkatnya?
- Ya. Ada di…
895
00:53:54,250 --> 00:53:55,250
Hilang.
896
00:53:55,958 --> 00:53:56,958
Celaka.
897
00:53:57,041 --> 00:53:59,666
Semoga berhasil dengan semua ini.
Kau membutuhkannya.
898
00:54:01,916 --> 00:54:05,083
- Cepat! Ini sudah…
- Pukul 14.00.
899
00:54:05,958 --> 00:54:07,875
Itu berarti kekejaman.
900
00:54:08,708 --> 00:54:10,416
Tidak.
901
00:54:10,500 --> 00:54:12,583
Kita tak bisa biarkan ini. Harus dilawan.
902
00:54:12,666 --> 00:54:15,458
Aku bukan kucing jahat.
903
00:54:15,541 --> 00:54:18,000
Kau tetap di sini.
Aku harus cari cara menghentikan ini.
904
00:54:18,083 --> 00:54:20,583
Entah kenapa aku harus menjilat ini.
905
00:54:22,708 --> 00:54:24,583
Ya, itu sangat buruk.
906
00:54:24,666 --> 00:54:25,666
KERAJINAN LILIN LUMIERE
907
00:54:25,750 --> 00:54:29,166
Semua akan baik-baik saja.
Kita hanya butuh sihir.
908
00:54:29,250 --> 00:54:31,875
Seperti pepatah di Andalasia,
"Sihir memperbaiki segalanya."
909
00:54:31,958 --> 00:54:32,958
Atau merusaknya?
910
00:54:33,041 --> 00:54:34,976
Tapi lalu kita temukan lebih banyak sihir
untuk membatalkannya,
911
00:54:35,000 --> 00:54:36,791
- lalu semua kembali baik.
- Selamat siang.
912
00:54:37,416 --> 00:54:39,083
Setidaknya kita tampak menarik.
913
00:54:39,166 --> 00:54:41,625
Itu tak penting sekarang.
914
00:54:41,708 --> 00:54:42,916
Itu pendapatmu,
915
00:54:43,000 --> 00:54:45,708
tapi Robert pasti akan menghargainya.
916
00:54:45,791 --> 00:54:47,833
Jika dia tak dibunuh oleh sesuatu.
917
00:54:48,583 --> 00:54:51,500
Celaka! Dia benar. Maksudku, aku benar.
918
00:54:51,583 --> 00:54:56,333
Dia pikir dia pangeran. Dengan pedang.
Entah apa yang akan dia temukan di sana?
919
00:54:56,916 --> 00:54:57,916
Atau Morgan.
920
00:54:59,041 --> 00:55:01,666
Tapi tak pernah terjadi apa pun
kepada gadis di Andalasia.
921
00:55:01,750 --> 00:55:04,208
Mereka hanya bernyanyi, memetik bunga,
922
00:55:04,291 --> 00:55:09,166
dan kadang terjebak di menara,
penjara bawah tanah, atau diculik troll.
923
00:55:09,250 --> 00:55:10,875
Atau penyihir. Astaga!
924
00:55:13,541 --> 00:55:14,958
Itu bagus.
925
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Terima kasih.
926
00:55:21,083 --> 00:55:23,500
Itu gaun yang bagus.
927
00:55:23,583 --> 00:55:25,500
Apa yang dia kenakan?
928
00:55:25,583 --> 00:55:28,583
Selamat pagi, Morgan.
Kau siap untuk festival besar malam ini?
929
00:55:28,666 --> 00:55:31,916
Tentu saja.
Ibu tiriku bahkan membelikanku gaun baru.
930
00:55:32,000 --> 00:55:33,958
Dia belum pernah melakukan itu.
931
00:55:34,041 --> 00:55:35,791
Semuanya sempurna.
932
00:55:35,875 --> 00:55:38,500
Ada festival di masa depan kita
933
00:55:38,583 --> 00:55:41,083
Kita semua heboh menantikannya
934
00:55:41,166 --> 00:55:43,583
Aku akan menggantung bunga
Di punjung beraroma
935
00:55:43,666 --> 00:55:45,958
Untuk meningkatkan perayaannya
936
00:55:46,041 --> 00:55:48,583
Akan ada kegembiraan di halaman
937
00:55:48,666 --> 00:55:51,250
Dan berdansa wals bahkan di lorong
938
00:55:51,333 --> 00:55:53,916
Bukankah itu akan sempurna?
939
00:55:54,000 --> 00:55:56,416
Bukankah itu akan sempurna?
940
00:55:56,500 --> 00:55:59,958
Bukankah itu akan sempurna?
941
00:56:02,458 --> 00:56:05,958
Tidakkah menurutmu itu akan sempurna?
942
00:56:06,458 --> 00:56:08,083
Tentu saja
943
00:56:08,166 --> 00:56:11,750
Bukankah selalu begitu?
944
00:56:13,000 --> 00:56:17,125
Ini pagi Monrolasia yang sempurna lainnya
945
00:56:17,208 --> 00:56:21,583
Anak-anak ceria bermain
Di bawah langit berkilau
946
00:56:21,666 --> 00:56:26,083
Setiap burung di setiap pohon
Bernyanyi dengan sangat merdu
947
00:56:26,166 --> 00:56:30,541
Semuanya sempurna
Jadi, kenapa aku tidak?
948
00:56:30,625 --> 00:56:34,666
Aku tahu peranku
Dan setiap hari, aku memainkannya
949
00:56:34,750 --> 00:56:38,625
Diriku yang sebenarnya
Tak pernah kubiarkan mereka melihatnya
950
00:56:38,708 --> 00:56:41,000
Tapi aku merasa, jauh di dalam hati
951
00:56:41,083 --> 00:56:43,333
Di mana bagian aneh diriku bersembunyi
952
00:56:43,416 --> 00:56:46,541
Mungkin sempurna tak sempurna untukku
953
00:56:47,166 --> 00:56:51,583
Dalam diriku
Ada rasa lapar akan petualangan
954
00:56:51,666 --> 00:56:55,875
Dalam diriku
Ada kerinduan akan romansa
955
00:56:55,958 --> 00:57:00,250
Diam-diam aku mendambakan
Hari yang bisa kuselamatkan
956
00:57:00,333 --> 00:57:06,541
Aku bisa melakukannya
Jika ada kesempatan
957
00:57:06,625 --> 00:57:11,125
Dan di pagi Monrolasia
Yang sempurna ini
958
00:57:11,208 --> 00:57:15,625
Ada sedikit gairah akan kemungkinan
959
00:57:15,708 --> 00:57:19,916
Karena aku punya firasat
Bahwa mungkin hari ini
960
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
FESTIVAL MONROLASIA
961
00:57:21,083 --> 00:57:24,708
Tidak lama lagi
Atau mungkin sesaat lagi
962
00:57:24,791 --> 00:57:31,583
Semacam perubahan
Bisa terjadi kepadaku
963
00:57:31,666 --> 00:57:34,208
Sesuatu yang liar dan tak sempurna
964
00:57:34,291 --> 00:57:39,208
Tapi sangat tepat
965
00:57:39,291 --> 00:57:46,291
Untukku
966
00:57:53,875 --> 00:57:59,083
Tidak, aku tak pernah ingin
Menjadi sempurna
967
00:57:59,875 --> 00:58:05,375
Hanya kesempatan
Untuk melakukan dan menjadi
968
00:58:05,458 --> 00:58:12,416
Apa yang tepat untukku
969
00:58:36,083 --> 00:58:38,875
Buah ini sangat lembek hari ini.
970
00:58:38,958 --> 00:58:40,333
Maka aku akan berhati-hati.
971
00:58:40,416 --> 00:58:43,125
Buah naga yang lembek bisa sedikit…
972
00:58:45,166 --> 00:58:46,208
pemarah.
973
00:58:53,166 --> 00:58:55,833
Kurma gula, buah ara, dan pistasio!
974
00:58:57,125 --> 00:58:58,166
Ada yang bisa kubantu?
975
00:58:58,250 --> 00:59:00,666
Ya. Apa kau punya sesuatu
yang bisa membalikkan sihir
976
00:59:00,750 --> 00:59:03,333
yang tak berniat kau gunakan,
mungkin tapal?
977
00:59:03,416 --> 00:59:05,541
Atau salep? Itu bisa sangat kuat.
978
00:59:05,625 --> 00:59:07,000
Tak ada salep.
979
00:59:09,666 --> 00:59:11,708
Yang ini membuat bulu matamu lentik.
980
00:59:14,125 --> 00:59:16,541
Bulu mata lentik? Kenapa tidak?
981
00:59:16,625 --> 00:59:20,958
Tidak! Tak ada waktu untuk bersolek,
kita harus mengendalikan diri.
982
00:59:24,291 --> 00:59:26,791
Jadi, kau akan menghadiri
pesta dansa malam ini?
983
00:59:26,875 --> 00:59:30,583
Ya. Aku sangat bersemangat.
984
00:59:30,666 --> 00:59:33,250
- Aku belum pernah ke pesta dansa.
- Astaga. Tidak.
985
00:59:33,333 --> 00:59:35,133
Ibu tiri tak pernah
menangani ini dengan baik.
986
00:59:35,166 --> 00:59:37,958
Ibuku suka pesta. Sepertinya
aku sudah menghadiri seribu pesta.
987
00:59:38,041 --> 00:59:40,125
Itu pasti luar biasa.
988
00:59:41,041 --> 00:59:42,625
Tentu. Terkadang.
989
00:59:43,458 --> 00:59:45,208
Tapi bukan yang akan kupilih jika bisa.
990
00:59:47,208 --> 00:59:48,208
Aku mengerti.
991
00:59:49,666 --> 00:59:54,083
Karena ini pesta dansa pertamamu,
mungkin aku bisa mengajakmu berkeliling?
992
00:59:54,166 --> 00:59:56,750
Memastikan kau punya
pasangan sempurna untuk berdansa?
993
00:59:59,208 --> 01:00:02,583
Apa ada pasangan yang tak sempurna?
994
01:00:02,666 --> 01:00:07,125
Ya. Tetaplah bersamaku.
Nanti jari kakimu takkan terinjak.
995
01:00:07,708 --> 01:00:10,000
Kalau begitu, mewakili mereka,
aku berterima kasih.
996
01:00:11,583 --> 01:00:13,000
Aku menerimanya.
997
01:00:13,083 --> 01:00:14,291
Aku merasa terhormat.
998
01:00:25,666 --> 01:00:28,583
Akan kuberikan kepadanya!
Dia menyukaiku saat kuberi barang.
999
01:00:28,666 --> 01:00:32,083
- Tapi aku yang mendapatkannya!
- Aku yang menarikmu keluar.
1000
01:00:33,500 --> 01:00:37,916
Tongkat Giselle mana pun
tak mungkin sekuat itu.
1001
01:00:38,958 --> 01:00:43,083
Tapi kurasa aku harus melihat
apa yang bisa kulakukan dengan itu.
1002
01:00:44,958 --> 01:00:47,708
Mari kita lihat. Aku berharap…
1003
01:00:49,375 --> 01:00:51,041
Ruby…
1004
01:00:52,041 --> 01:00:53,083
adalah seekor katak.
1005
01:00:53,166 --> 01:00:55,166
Tidak!
1006
01:01:00,708 --> 01:01:04,000
Aku katak yang bisa bicara. Aku tahu, aku…
1007
01:01:05,833 --> 01:01:07,041
Kursi bodoh!
1008
01:01:09,500 --> 01:01:13,416
Cermin! Sihir macam apa ini?
1009
01:01:14,833 --> 01:01:17,041
Ajukan pertanyaan apa pun
dan aku akan muncul.
1010
01:01:17,125 --> 01:01:20,458
Itu mudah. Ini sihir Andalasia,
1011
01:01:20,541 --> 01:01:24,250
yang berarti hanya putra
atau putri sejati Andalasia yang bisa
1012
01:01:24,875 --> 01:01:25,875
menggunakannya.
1013
01:01:27,333 --> 01:01:29,500
Halo. Siapa kau?
1014
01:01:29,583 --> 01:01:30,833
Tangkap dia.
1015
01:01:31,416 --> 01:01:32,416
Dapat!
1016
01:01:33,208 --> 01:01:34,500
Hentikan!
1017
01:01:34,583 --> 01:01:35,958
Dia iblis kecil yang licin.
1018
01:01:36,041 --> 01:01:38,375
- Aku geli di sana. Rumbai-rumbaiku!
- Manis sekali!
1019
01:01:38,458 --> 01:01:39,958
Hati-hati dengan tulisannya.
1020
01:01:40,041 --> 01:01:44,041
Maaf. Apa kau bilang,
"Ajukan pertanyaan apa pun"?
1021
01:01:44,125 --> 01:01:47,250
Tidak. Pergi. Mengilang!
Pergi. Ayo. Menghilang!
1022
01:01:47,333 --> 01:01:50,583
Tidak, kau tak akan ke mana-mana.
1023
01:01:50,666 --> 01:01:52,916
Aku punya banyak pertanyaan.
1024
01:01:53,000 --> 01:01:56,541
Banyak sekali pertanyaan.
1025
01:01:56,625 --> 01:01:59,500
Jadi, kau akan mulai dari awal…
1026
01:01:59,583 --> 01:02:00,583
Jangan tanya aku.
1027
01:02:00,666 --> 01:02:04,166
…atau mungkin
aku harus menyuntingnya sedikit.
1028
01:02:21,333 --> 01:02:22,708
Karangan bunga yang bagus.
1029
01:02:22,791 --> 01:02:24,875
Ini akan cocok dengan gaunku,
1030
01:02:24,958 --> 01:02:27,208
dan mereka tumbuh liar di dekat pasar.
1031
01:02:27,291 --> 01:02:28,583
Bukankah mereka cantik?
1032
01:02:28,666 --> 01:02:30,666
Dunia benar-benar keajaiban.
1033
01:02:31,291 --> 01:02:35,458
Hal yang paling indah terjadi.
Tyson mengajakku ke festival.
1034
01:02:36,750 --> 01:02:37,750
Mendebarkan.
1035
01:02:38,875 --> 01:02:42,125
Tapi sepertinya kau tak akan
menghadiri festival malam ini.
1036
01:02:42,208 --> 01:02:43,916
Tugasmu terlalu banyak.
1037
01:02:45,375 --> 01:02:46,791
Tapi sudah kuselesaikan.
1038
01:02:46,875 --> 01:02:49,791
Bagaimana dengan karpet di lorong?
Sangat berdebu.
1039
01:02:50,291 --> 01:02:52,416
Jendelanya? Ibu tak bisa melihat apa pun.
1040
01:02:52,500 --> 01:02:55,708
Lalu ada berkebun,
menjahit, dan memperbaiki.
1041
01:02:55,791 --> 01:02:58,583
Jangan lupa cerobong asapnya.
Sangat kotor.
1042
01:03:00,041 --> 01:03:03,500
Ya, mungkin ada beberapa yang kulewatkan.
1043
01:03:03,583 --> 01:03:06,958
- Tapi semua itu bisa ditunda…
- Kau membantah Ibu?
1044
01:03:07,041 --> 01:03:09,916
Tidak, tentu saja. Aku tak akan pernah
melakukan hal seperti itu.
1045
01:03:10,000 --> 01:03:12,708
Mungkin kau harus sadar diri di sini.
1046
01:03:12,791 --> 01:03:16,458
Sampai kau sadar, kau tak boleh keluar
dari ruangan ini, kecuali untuk tugasmu.
1047
01:03:16,541 --> 01:03:18,833
Juga hanya saat Ibu suruh.
1048
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Tapi aku berjanji kepada Tyson
bahwa aku akan datang.
1049
01:03:21,625 --> 01:03:23,125
Ayolah, Morgan.
1050
01:03:23,208 --> 01:03:27,041
Pria seperti Tyson punya banyak pilihan
dan sejujurnya, yang lebih baik.
1051
01:03:27,125 --> 01:03:28,833
Tapi jangan khawatir.
1052
01:03:29,500 --> 01:03:33,500
Kau bisa menikmati malammu dari sini
di tempat bertengger kecilmu.
1053
01:03:34,041 --> 01:03:36,375
Ibu yakin itu akan sama ajaibnya.
1054
01:03:37,583 --> 01:03:39,708
Itu sarkasme, 'kan?
1055
01:03:41,166 --> 01:03:43,375
Ternyata tak sulit dimengerti.
1056
01:03:44,000 --> 01:03:45,250
Ibu Tiri.
1057
01:03:46,291 --> 01:03:49,208
Ibu Tiri, kumohon.
Ibu tak bisa sekejam ini.
1058
01:03:50,666 --> 01:03:54,958
Ibu tak bisa menahannya, Sayang.
Inilah diri Ibu.
1059
01:03:56,375 --> 01:03:58,125
Tidak!
1060
01:03:59,583 --> 01:04:01,958
Tidak, keluarkan aku!
Ibu tak boleh sekejam ini.
1061
01:04:02,041 --> 01:04:04,458
Kumohon! Kumohon, jangan lakukan ini.
1062
01:04:04,958 --> 01:04:05,958
Ibu Tiri!
1063
01:04:09,666 --> 01:04:13,083
Apel! Apel berair!
1064
01:04:19,166 --> 01:04:21,833
Raksasa!
1065
01:04:22,333 --> 01:04:23,541
Raksasa!
1066
01:04:23,625 --> 01:04:24,875
Raksasa akan datang?
1067
01:04:24,958 --> 01:04:26,333
Raksasa, dia datang!
1068
01:04:33,583 --> 01:04:34,583
Sebaiknya berlindung!
1069
01:04:45,000 --> 01:04:46,583
Tali! Ya!
1070
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Apa yang kau lakukan?
1071
01:04:47,958 --> 01:04:51,541
Aku akan mengambil tali ini
dan menjegal raksasa itu.
1072
01:04:51,625 --> 01:04:54,875
Lalu dia akan menjadi milikku!
1073
01:05:11,500 --> 01:05:13,291
Celaka!
1074
01:05:21,541 --> 01:05:23,208
Hei. Tak apa-apa.
1075
01:05:30,000 --> 01:05:31,000
Tidak!
1076
01:05:33,958 --> 01:05:35,791
Tolong aku! Aku terjebak!
1077
01:05:35,875 --> 01:05:37,291
Tolong!
1078
01:05:37,375 --> 01:05:38,958
- Gawat.
- Kumohon! Tolong!
1079
01:05:39,041 --> 01:05:40,166
Aku datang!
1080
01:05:45,166 --> 01:05:46,708
Tak apa-apa.
1081
01:05:47,291 --> 01:05:48,458
Sudah selesai.
1082
01:05:48,541 --> 01:05:51,375
Raksasa jahat itu sudah pergi.
1083
01:05:51,958 --> 01:05:53,125
Bella!
1084
01:05:53,208 --> 01:05:54,208
Ibu!
1085
01:05:55,750 --> 01:05:56,833
Ibu.
1086
01:05:58,041 --> 01:05:59,583
Maafkan Ibu!
1087
01:05:59,666 --> 01:06:01,500
Ibu berpaling sebentar!
1088
01:06:01,583 --> 01:06:04,458
- Kami berutang kepadamu, Pak.
- Pahlawan sejati.
1089
01:06:04,541 --> 01:06:06,041
Aku tak akan bilang begitu.
1090
01:06:06,125 --> 01:06:10,083
Berkat kau, keluarga kami selamat.
Aku selamanya berterima kasih.
1091
01:06:39,791 --> 01:06:40,791
Baiklah.
1092
01:06:54,583 --> 01:06:55,791
Mau pergi?
1093
01:06:58,250 --> 01:06:59,875
Ini tak seperti yang Ibu pikirkan.
1094
01:06:59,958 --> 01:07:03,000
Aku hanya perlu memberitahunya
kenapa aku tak akan datang.
1095
01:07:03,083 --> 01:07:05,583
Ibu Tiri, kumohon. Aku akan segera pulang.
1096
01:07:05,666 --> 01:07:07,791
Kau benar. Kau akan pulang.
1097
01:07:07,875 --> 01:07:09,791
Karena kau tak akan ke mana-mana.
1098
01:07:10,625 --> 01:07:12,666
Kumohon! Tolong jangan lakukan ini!
1099
01:07:12,750 --> 01:07:13,750
Kumohon…
1100
01:07:15,958 --> 01:07:17,541
- Morgan?
- Ibu tiri?
1101
01:07:19,000 --> 01:07:20,083
Morgan.
1102
01:07:20,166 --> 01:07:21,458
Ibu baik-baik saja?
1103
01:07:21,541 --> 01:07:24,000
Sangat baik!
Kini kita akan kembali ke menaramu.
1104
01:07:25,916 --> 01:07:28,541
Tidak. Tidak boleh. Belum.
1105
01:07:28,625 --> 01:07:30,208
Apa maksud Ibu?
1106
01:07:30,291 --> 01:07:31,291
Ambisi.
1107
01:07:32,666 --> 01:07:34,958
Ini yang terakhir,
lalu aku sepenuhnya jadi dia.
1108
01:07:35,041 --> 01:07:36,166
Apa yang terjadi?
1109
01:07:38,541 --> 01:07:40,458
- Morgan. Maafkan Ibu.
- Apa yang…
1110
01:07:40,541 --> 01:07:42,333
Ini semua salah Ibu.
1111
01:07:43,166 --> 01:07:46,000
Ibu mengharapkan kehidupan bagai dongeng,
tapi semua jadi sangat salah.
1112
01:07:46,666 --> 01:07:47,916
Atau sangat benar.
1113
01:07:48,000 --> 01:07:49,291
Tidak. Tunggu!
1114
01:07:49,375 --> 01:07:52,166
Giselle yang manis tak tahu
apa yang dia mau, tapi aku tahu.
1115
01:07:52,250 --> 01:07:55,250
- Ibu Tiri, tolong…
- Morgan, kau harus dengarkan Ibu.
1116
01:07:56,041 --> 01:07:57,125
Ya.
1117
01:07:57,208 --> 01:07:59,791
Morgan kecil yang sempurna
kini tak begitu sempurna, 'kan?
1118
01:08:01,083 --> 01:08:02,833
Jangan coba-coba!
1119
01:08:04,041 --> 01:08:06,583
Aku akan mencoba semauku.
1120
01:08:06,666 --> 01:08:09,166
Hentikan! Ibu membuatku takut.
1121
01:08:09,250 --> 01:08:10,250
Ibu tahu.
1122
01:08:11,250 --> 01:08:12,476
Andai bisa Ibu lakukan sendiri,
1123
01:08:12,500 --> 01:08:16,000
tapi entah apa yang akan terjadi
jika Ibu ke sana seperti ini.
1124
01:08:16,916 --> 01:08:17,916
Kau yang harus pergi.
1125
01:08:20,208 --> 01:08:21,208
Ya!
1126
01:08:21,708 --> 01:08:23,541
Cari bantuan sebelum terlambat.
1127
01:08:25,208 --> 01:08:28,875
- Kau harus lakukan sebelum tengah malam.
- Lakukan apa?
1128
01:08:29,583 --> 01:08:30,916
Menyelamatkan kita.
1129
01:08:40,541 --> 01:08:42,375
Gadis sialan!
1130
01:08:46,833 --> 01:08:47,833
Kalian bertiga!
1131
01:08:48,791 --> 01:08:50,750
Kalian tampak pandai mengurus anak-anak.
1132
01:08:50,833 --> 01:08:54,541
Sayangku yang berharga harus diurus.
Lakukanlah.
1133
01:08:59,541 --> 01:09:02,916
Aku merasa superior
terhadap semua makhluk hidup.
1134
01:09:03,000 --> 01:09:05,208
Entah kenapa kita melawan ini.
1135
01:09:05,291 --> 01:09:06,291
Benar!
1136
01:09:06,375 --> 01:09:11,541
Siapa sangka menjadi penjahat
bisa terasa sangat… membebaskan?
1137
01:09:12,333 --> 01:09:15,375
Kini, aku hanya perlu
menemukan tongkat itu.
1138
01:09:23,333 --> 01:09:25,833
Apa ini?
1139
01:09:38,166 --> 01:09:41,416
Kau tahu, ibu tiri adalah banyak hal.
1140
01:09:41,500 --> 01:09:44,041
Tapi salah satu hal
yang bukan diri kami adalah kuat.
1141
01:09:44,125 --> 01:09:47,291
Itu sebabnya kami harus melakukan
semua manipulasi konyol ini.
1142
01:09:47,375 --> 01:09:49,250
Kami tak punya kekuatan sendiri.
1143
01:09:50,208 --> 01:09:54,083
Karena kini Morgan sudah pergi,
aku bukan ibu tiri lagi.
1144
01:09:55,083 --> 01:09:58,166
Jadi, kurasa sudah waktunya
aku mengambil peran baru di kota ini.
1145
01:09:59,583 --> 01:10:01,416
Aku ingin menjadi ratu!
1146
01:10:02,250 --> 01:10:03,875
Ya, tapi sudah ada ratu,
1147
01:10:03,958 --> 01:10:06,750
dan aku merasa dia sangat terikat
dengan pekerjaan ini.
1148
01:10:07,750 --> 01:10:09,500
Itu seharusnya cukup mudah diperbaiki.
1149
01:10:09,583 --> 01:10:15,208
Penjahat seperti Malvina tak bisa menolak
peluang untuk menunjukkan jahatnya dia.
1150
01:10:15,833 --> 01:10:17,250
Jadi, kita mau ke mana?
1151
01:10:17,333 --> 01:10:18,583
Kita akan berikan kepadanya.
1152
01:10:19,916 --> 01:10:23,333
Lalu aku punya pekerjaan untukmu,
piaraanku.
1153
01:10:24,541 --> 01:10:27,416
Apa aku bisa menjadi jahat sekarang?
1154
01:10:27,500 --> 01:10:28,666
Ya.
1155
01:10:37,166 --> 01:10:38,541
Ya.
1156
01:10:47,333 --> 01:10:49,333
Cermin, cermin di tangannya.
1157
01:10:49,416 --> 01:10:52,166
Siapa wanita yang paling terang-terangan
tidak percaya diri,
1158
01:10:52,250 --> 01:10:55,208
yang selalu meminta pengakuan
dari cerminnya sendiri
1159
01:10:55,291 --> 01:10:58,416
yang menunjukkan bahwa yang dia perlukan
adalah mencintai diri sendiri,
1160
01:10:59,416 --> 01:11:00,791
di seluruh negeri ini?
1161
01:11:01,958 --> 01:11:05,791
Giselle, senang bertemu denganmu,
seperti biasa.
1162
01:11:06,416 --> 01:11:09,291
Ya, kurasa begitu.
1163
01:11:09,375 --> 01:11:14,000
Aku berharap bisa berpapasan denganmu,
dan lihat ini. Sepertinya begitu.
1164
01:11:15,833 --> 01:11:18,250
Jadi, apa yang bisa kubantu?
1165
01:11:19,000 --> 01:11:21,208
Kupikir baru adil
jika aku memberimu kesempatan
1166
01:11:21,291 --> 01:11:26,125
untuk menyerahkan Monrolasia kepadaku
dengan tenang sebelum masalah dimulai.
1167
01:11:30,916 --> 01:11:32,958
Untuk apa aku melakukan itu?
1168
01:11:33,041 --> 01:11:36,166
Karena kota ini milikku.
1169
01:11:37,083 --> 01:11:38,875
Kurasa kita berdua tahu itu, 'kan?
1170
01:11:44,875 --> 01:11:49,916
Sayangnya, aku harus menolak
tawaran murah hatimu.
1171
01:11:50,000 --> 01:11:53,750
Setelah bicara dengan teman gulunganmu,
1172
01:11:53,833 --> 01:11:57,625
jelas Monrolasia sudah menjadi
seperti yang ditakdirkan,
1173
01:11:58,125 --> 01:12:01,083
bagaimanapun itu bisa terjadi.
1174
01:12:04,625 --> 01:12:06,916
Aku sudah berusaha.
1175
01:12:07,000 --> 01:12:10,333
Tapi jika kau tak menerima tawaran itu,
1176
01:12:11,166 --> 01:12:13,750
kau tahu hanya ada satu hal
yang bisa terjadi.
1177
01:12:13,833 --> 01:12:14,958
Benar.
1178
01:12:16,166 --> 01:12:17,166
Adu menari!
1179
01:12:17,250 --> 01:12:18,916
Kau lihat apa yang harus kuhadapi?
1180
01:12:19,791 --> 01:12:21,250
Salah satu dari kita harus mati.
1181
01:12:23,125 --> 01:12:25,000
Katakanlah, tengah malam?
1182
01:12:25,083 --> 01:12:26,291
Kedengarannya bagus.
1183
01:12:26,791 --> 01:12:29,666
Sekali lagi, aku minta maaf
telah merusak pesta kecilmu
1184
01:12:29,750 --> 01:12:32,541
dengan semua urusan "menghancurkanmu"
yang berantakan ini.
1185
01:12:32,625 --> 01:12:34,583
Giselle.
1186
01:12:35,625 --> 01:12:37,041
Kau lucu sekali.
1187
01:12:38,500 --> 01:12:41,708
Suka berdelusi, tapi lucu sekali.
1188
01:12:44,958 --> 01:12:47,666
Tolong jangan takut
Kau membuatku kesal
1189
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Sayang, aku hampir tak tahu
Kau ada di sana
1190
01:12:50,250 --> 01:12:52,833
Maaf, kau sedang bicara?
Kau sulit dilihat
1191
01:12:53,333 --> 01:12:56,000
Seperti aroma yang tertinggal di udara
1192
01:12:56,083 --> 01:12:58,750
Mencoba sok pintar
Itu tak masuk akal
1193
01:12:58,833 --> 01:13:00,875
Itu peran yang belum kau dapatkan
1194
01:13:01,541 --> 01:13:03,958
Kau tak melihat kebodohanmu sendiri
1195
01:13:04,041 --> 01:13:07,041
Sudah saatnya kau belajar
1196
01:13:07,125 --> 01:13:12,583
Kau mungkin berpikir kau jahat
Namun, Sayang, aku lebih jahat
1197
01:13:12,666 --> 01:13:16,291
Sungguh, Sayang, apa asyiknya
Sekadar menjadi…
1198
01:13:16,375 --> 01:13:17,416
- Mantan
- Calon
1199
01:13:17,500 --> 01:13:18,333
Penjahat
1200
01:13:18,416 --> 01:13:23,666
Kau ular garter
Sementara aku ular bandotan besar
1201
01:13:23,750 --> 01:13:25,666
Akuilah Aku jauh lebih jahat
1202
01:13:25,750 --> 01:13:27,166
Daripada kau
1203
01:13:32,125 --> 01:13:34,333
Tentu kau tahu itu konyol
1204
01:13:34,416 --> 01:13:37,083
Dua penjahat dalam satu dongeng
1205
01:13:37,583 --> 01:13:39,875
Kota ini terlalu kecil
Untuk kita berdua
1206
01:13:39,958 --> 01:13:42,833
Jadi berlayarlah kau
Menuju mentari terbenam
1207
01:13:54,250 --> 01:13:56,916
Aku bisa mengutus anak buahku
Untuk membantumu berkemas
1208
01:13:57,000 --> 01:13:59,625
Aku akan berhati-hati agar tak menangis
1209
01:13:59,708 --> 01:14:01,000
Sayang, aku akan merindukanmu
1210
01:14:01,083 --> 01:14:02,166
- Sayang
- Sayang sekali
1211
01:14:02,250 --> 01:14:05,208
Tapi kau harus pergi
1212
01:14:05,291 --> 01:14:10,791
Kau bisa mengaku jahat
Tapi aku lebih jahat
1213
01:14:10,875 --> 01:14:16,250
Tak ada yang kau punya
Yang bisa menandingiku sebagai penjahat
1214
01:14:16,333 --> 01:14:21,708
Aku jantung dan otak
Sementara kau hanya kandung kemih
1215
01:14:21,791 --> 01:14:25,583
Bagaimana kau bisa yakin
Kau lebih jahat daripada aku
1216
01:14:26,083 --> 01:14:31,000
Tak ada yang mau repot-repot menceritakan
1217
01:14:31,083 --> 01:14:36,625
Kisah dengan Maleficent dan Cruella
1218
01:14:36,708 --> 01:14:39,208
Tulang pipiku lebih tajam
1219
01:14:39,291 --> 01:14:42,208
Rambutku jauh lebih tinggi
1220
01:14:42,291 --> 01:14:45,125
Jadi, melompatlah ke lubang kelinci
1221
01:14:45,208 --> 01:14:47,833
Panjatlah pohon kacang
1222
01:14:47,916 --> 01:14:50,208
Ini bukan selamat jalan
1223
01:14:50,291 --> 01:14:56,166
Tapi selamat tinggal
1224
01:15:02,166 --> 01:15:04,125
Seseorang harus menghentikannya
1225
01:15:04,208 --> 01:15:05,875
Seseorang harus menghentikannya
1226
01:15:05,958 --> 01:15:07,625
Terserah aku bagaimana caranya
1227
01:15:07,708 --> 01:15:09,750
Mungkin ada rumah
Yang bisa kujatuhkan padanya
1228
01:15:09,833 --> 01:15:12,750
Apa apel beracun terlalu klise?
1229
01:15:12,833 --> 01:15:15,750
Seret dia ke atap
Dan lempar dia ke bawah
1230
01:15:15,833 --> 01:15:18,500
Sebuah mantra untuk membuatnya lenyap
1231
01:15:18,583 --> 01:15:20,833
Lalu saat dia pergi
Aku akan menguasai kota
1232
01:15:20,916 --> 01:15:23,958
Dan semua orang akan bersorak
1233
01:15:24,041 --> 01:15:29,625
Dia agak jahat
Tapi kau jauh lebih jahat
1234
01:15:29,708 --> 01:15:35,291
Jelas itu sebabnya aku harus melihat
Dia menderita selamanya
1235
01:15:35,375 --> 01:15:40,666
Begitu aku duduk sendirian
Di puncak hierarki penjahat
1236
01:15:40,750 --> 01:15:46,083
Semua orang di Monrolasia
Akan menjadi budakku
1237
01:15:46,166 --> 01:15:48,625
Mereka akan berkata
"Ratu, kami memujimu"
1238
01:15:48,708 --> 01:15:51,291
Karena aku tak akan
Hanya lebih jahat
1239
01:15:51,375 --> 01:15:53,000
Karena aku tak akan
Hanya lebih jahat
1240
01:15:53,083 --> 01:15:54,333
Lebih jahat
1241
01:15:54,416 --> 01:15:57,041
- Tapi menjadi penjahat keji
- Abadi
1242
01:15:57,125 --> 01:15:59,000
Mencengangkan
1243
01:15:59,083 --> 01:16:05,916
Dan yang paling jahat dari semuanya
1244
01:16:26,083 --> 01:16:27,291
Apa yang terjadi?
1245
01:16:28,833 --> 01:16:29,833
Sumur itu!
1246
01:16:31,125 --> 01:16:33,708
Tidak.
1247
01:16:34,500 --> 01:16:39,083
Kenapa aku sangat runcing?
Dan alisku sangat sempurna.
1248
01:16:40,708 --> 01:16:42,375
Apa yang kupakai?
1249
01:16:43,958 --> 01:16:46,125
Apa ini Andalasia?
1250
01:16:46,625 --> 01:16:49,583
Astaga. Bukan ini yang kubayangkan.
1251
01:16:49,666 --> 01:16:51,375
- Morgan?
- Nancy.
1252
01:16:51,458 --> 01:16:53,041
Sedang apa kau di sini?
1253
01:16:53,125 --> 01:16:54,708
Entahlah.
1254
01:16:54,791 --> 01:16:56,833
Sesuatu yang aneh terjadi.
1255
01:16:56,916 --> 01:17:00,625
Apa itu termasuk lubang besar di langitmu?
1256
01:17:00,708 --> 01:17:03,083
Apa? Apa itu?
1257
01:17:03,583 --> 01:17:06,500
Semalam, lubang misterius itu
muncul di langit
1258
01:17:06,583 --> 01:17:10,708
dan mulai menarik semua sihir kita
ke tempat lain.
1259
01:17:12,000 --> 01:17:14,958
Baik, Morgan, ceritakan apa yang terjadi.
1260
01:17:15,041 --> 01:17:19,958
Giselle dan aku bertengkar hebat. Lalu…
1261
01:17:20,041 --> 01:17:21,166
Lalu apa?
1262
01:17:21,250 --> 01:17:23,791
Aku tak yakin.
1263
01:17:23,875 --> 01:17:27,833
Tapi hal terakhir yang kuingat
adalah Giselle bersikap sangat kejam.
1264
01:17:27,916 --> 01:17:31,791
Lalu dia bilang sesuatu tentang membuat
permohonan dan aku harus memperbaikinya.
1265
01:17:31,875 --> 01:17:35,541
Edward. Tongkat permohonan.
Dia pasti menggunakannya.
1266
01:17:35,625 --> 01:17:39,083
Tapi apa yang dia harapkan
yang bisa melakukan semua ini?
1267
01:17:39,166 --> 01:17:44,291
Apa pun itu, itu mengubah seluruh kota
menjadi tempat dalam dongeng.
1268
01:17:44,375 --> 01:17:45,958
Seperti Andalasia.
1269
01:17:46,666 --> 01:17:49,416
Morgan, keinginan besar
yang mengubah dunia
1270
01:17:49,500 --> 01:17:51,333
tak butuh sedikit sihir kami.
1271
01:17:51,833 --> 01:17:55,208
Itu membutuhkan semuanya,
setiap bagiannya.
1272
01:17:55,291 --> 01:17:58,500
Tunggu. Tapi semua yang ada di sini
terbuat dari sihir.
1273
01:17:58,583 --> 01:18:02,083
Jika semuanya hilang,
apa yang terjadi pada Andalasia?
1274
01:18:02,166 --> 01:18:03,791
Jika kita tak bisa membatalkan ini,
1275
01:18:03,875 --> 01:18:06,625
semua yang berasal
dari Andalasia akan mati.
1276
01:18:06,708 --> 01:18:10,500
Aku tak mau Andalasia
menghilang selamanya.
1277
01:18:10,583 --> 01:18:12,250
- Aku tahu.
- Tidak.
1278
01:18:12,333 --> 01:18:13,833
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
1279
01:18:13,916 --> 01:18:19,208
Giselle hanya perlu mengingat siapa dia,
lalu dia bisa memperbaiki semua ini.
1280
01:18:19,291 --> 01:18:20,375
Aku tahu dia bisa.
1281
01:18:20,458 --> 01:18:22,875
Ingat? Edward!
1282
01:18:22,958 --> 01:18:24,125
Tentu saja.
1283
01:18:24,208 --> 01:18:26,333
Sihir kenangan.
1284
01:18:26,416 --> 01:18:28,291
Apa? Maksudmu, pohon kenangan Giselle?
1285
01:18:29,083 --> 01:18:30,291
Itu sungguhan?
1286
01:18:30,375 --> 01:18:34,041
Ya. Itu sihir terkuat yang pernah ada.
1287
01:18:42,375 --> 01:18:43,375
Halo.
1288
01:18:44,750 --> 01:18:45,750
Siapa kalian?
1289
01:18:46,250 --> 01:18:47,791
Kami peri kebunmu.
1290
01:18:47,875 --> 01:18:51,166
- Aku akan berbalik jika jadi kau.
- Kecuali kau ingin dilempar dari atap.
1291
01:18:58,833 --> 01:19:02,291
Sepertinya para pengasuh
mengalami hari yang berat.
1292
01:19:02,375 --> 01:19:05,625
Aku juga, Sayang.
1293
01:19:14,500 --> 01:19:17,958
Kita butuh sesuatu
yang lebih megah daripada ini.
1294
01:19:18,458 --> 01:19:19,625
Serta anak buah.
1295
01:19:19,708 --> 01:19:22,750
Kita jelas butuh anak buah
jika ingin sesuatu dilakukan dengan benar.
1296
01:19:23,833 --> 01:19:25,833
Kau bilang Morgan ada di mana?
1297
01:19:27,375 --> 01:19:28,458
Entahlah.
1298
01:19:28,541 --> 01:19:30,875
Mungkin bernyanyi
untuk tikus atau semacamnya.
1299
01:19:31,666 --> 01:19:33,791
Tapi siapa yang peduli?
Malam ini tentang aku.
1300
01:19:36,708 --> 01:19:37,708
Hentikan keretanya.
1301
01:19:37,791 --> 01:19:38,791
Astaga!
1302
01:19:38,875 --> 01:19:39,875
Robert.
1303
01:19:40,416 --> 01:19:42,458
Morgan takkan hilang begitu saja
seperti ini.
1304
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
Kecuali terjadi sesuatu.
1305
01:19:45,333 --> 01:19:47,750
Ada yang salah. Aku akan mencarinya.
1306
01:19:47,833 --> 01:19:49,958
Satu lagi pencarian sia-sia,
1307
01:19:50,041 --> 01:19:52,416
tapi semoga berhasil.
1308
01:19:55,958 --> 01:19:56,958
Jalan!
1309
01:20:07,833 --> 01:20:12,333
Baik, aku tahu itu rumah pohon,
tapi itu "rumah dari pohon".
1310
01:20:12,416 --> 01:20:14,458
Kami pandai mewujudkan imajinasi.
1311
01:20:14,541 --> 01:20:16,083
Kurasa pohonnya di sini.
1312
01:20:21,833 --> 01:20:23,208
Itu dia. Itu pohonnya!
1313
01:20:34,458 --> 01:20:35,625
Celaka.
1314
01:20:42,500 --> 01:20:43,541
Pohonnya mati.
1315
01:20:45,166 --> 01:20:48,375
Jangan takut. Kita akan memikirkan ide
yang amat cerdas di saat terakhir
1316
01:20:48,458 --> 01:20:49,916
yang menyelesaikan masalah kita.
1317
01:20:50,000 --> 01:20:51,041
Edward.
1318
01:20:51,708 --> 01:20:53,291
Apa? Begitulah cara kerjanya di sini.
1319
01:20:53,375 --> 01:20:55,291
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
1320
01:20:56,041 --> 01:21:00,750
Bagi gadis kecil tanpa ibu,
1321
01:21:00,833 --> 01:21:03,625
melihat seorang putri tergantung
di papan reklame itu ajaib.
1322
01:21:03,708 --> 01:21:06,541
Aku tahu itu nyata.
Aku bahkan tak perlu memikirkannya.
1323
01:21:06,625 --> 01:21:08,541
Segalanya jauh lebih mudah saat itu.
1324
01:21:08,625 --> 01:21:10,583
Aku tak akan pernah melupakanmu.
1325
01:21:10,666 --> 01:21:11,750
Apa itu tadi?
1326
01:21:11,833 --> 01:21:13,750
Kau menghidupkan kembali bunga itu.
1327
01:21:13,833 --> 01:21:14,875
Benarkah?
1328
01:21:14,958 --> 01:21:17,083
Tapi bagaimana caranya? Aku bukan sihir.
1329
01:21:17,166 --> 01:21:18,666
Bukan, tapi kenangan ini sihir.
1330
01:21:19,166 --> 01:21:21,000
Mereka juga hidup di dalam dirimu.
1331
01:21:21,083 --> 01:21:22,666
Artinya sihir mereka juga.
1332
01:21:22,750 --> 01:21:24,458
Morgan, kaulah kuncinya.
1333
01:21:24,541 --> 01:21:27,125
Itulah maksud Giselle
menyuruhmu menyelamatkan kami.
1334
01:21:27,208 --> 01:21:30,125
Jadi, mungkin jika aku bisa
membawa kembali sebagian pohon ini,
1335
01:21:30,208 --> 01:21:33,833
sihir di dalamnya akan membuatnya ingat
bahwa dirinya yang sebenarnya baik.
1336
01:21:34,333 --> 01:21:35,541
Lalu dia akan perbaiki ini.
1337
01:21:36,416 --> 01:21:38,125
Kurasa kita kehabisan waktu.
1338
01:21:39,166 --> 01:21:40,708
Tapi bagaimana jika tak berhasil?
1339
01:21:40,791 --> 01:21:42,416
Morgan, itu akan berhasil.
1340
01:21:42,500 --> 01:21:45,708
Kau hanya perlu mengingat
semua hal baik dalam momen ini
1341
01:21:45,791 --> 01:21:47,333
karena kau bagian dari mereka.
1342
01:21:47,875 --> 01:21:50,041
Rasakanlah,
dan mereka akan melakukan sisanya.
1343
01:21:50,625 --> 01:21:53,958
Kenangan adalah sihir, Morgan
1344
01:21:54,041 --> 01:21:55,666
Apa kau sungguh seorang putri?
1345
01:21:55,750 --> 01:21:59,583
Tak peduli betapa tak berkesannya itu
1346
01:22:00,500 --> 01:22:04,583
Momen biasa
Seperti tatapan atau tawa kalian bersama
1347
01:22:04,666 --> 01:22:08,166
Bisa membawa secercah cahaya
1348
01:22:08,958 --> 01:22:12,833
Di masa paling suram dan tergelapmu
1349
01:22:12,916 --> 01:22:16,583
Kenangan bisa menyelamatkan kita, Morgan
1350
01:22:17,583 --> 01:22:22,625
Saat kau menambahkannya
Mereka melukiskan
1351
01:22:22,708 --> 01:22:27,166
Semua cinta yang kau berikan
Dan cinta yang kau terima
1352
01:22:27,250 --> 01:22:32,000
Dalam cinta itu, ada kekuatan
1353
01:22:32,583 --> 01:22:37,291
Kekuatan cinta
1354
01:22:37,375 --> 01:22:42,458
Kita bisa memilih untuk menggunakannya
Jika kita berani
1355
01:22:42,541 --> 01:22:47,333
Kekuatan cinta
1356
01:22:48,041 --> 01:22:52,500
Kekuatan cinta
1357
01:22:52,583 --> 01:22:57,250
Dan kita menemukannya
Dalam kenangan kita bersama
1358
01:22:57,333 --> 01:22:58,708
Dan kita membutuhkannya
1359
01:22:58,791 --> 01:23:04,958
Seperti matahari, cahaya, dan udara
1360
01:23:05,666 --> 01:23:10,166
Saat kita butuh sihir sejati, Morgan
Inilah tempatnya
1361
01:23:10,250 --> 01:23:14,833
Temukan lagunya dalam dirimu
Yang tampaknya diketahui ingatanmu
1362
01:23:14,916 --> 01:23:19,166
Biarkan tumbuh Biarkan bersinar
1363
01:23:26,000 --> 01:23:27,166
Edward.
1364
01:23:27,750 --> 01:23:28,750
Pergilah.
1365
01:23:29,250 --> 01:23:31,833
Seseorang harus tinggal
untuk melindungi dunia kita.
1366
01:23:45,625 --> 01:23:49,375
Dari batu, tumbuhlah bunga
1367
01:23:50,208 --> 01:23:54,541
Saat sinar mentari
Melelehkan gua es
1368
01:23:55,416 --> 01:23:59,458
Jadi, kita akan menyanyikannya
Sampai dunia ikut bernyanyi
1369
01:23:59,541 --> 01:24:02,083
Apa yang membuat kita kuat?
1370
01:24:02,166 --> 01:24:05,291
Kekuatan cinta
1371
01:24:05,375 --> 01:24:10,000
Cinta, kekuatan cinta
1372
01:24:10,083 --> 01:24:14,583
Seperti melayang dengan sapu ajaib
Ke langit
1373
01:24:14,666 --> 01:24:17,375
Kita terbang dengan cinta
1374
01:24:17,458 --> 01:24:20,416
Kekuatan cinta
1375
01:24:20,500 --> 01:24:24,625
Cinta, kekuatan cinta
1376
01:24:24,708 --> 01:24:27,541
Ingat saja kenangan
1377
01:24:27,625 --> 01:24:30,916
Yang menunjukkan kepada kita kekuatan
1378
01:24:31,000 --> 01:24:37,958
Cinta
1379
01:24:48,666 --> 01:24:51,083
Kurasa aku tahu harus bagaimana.
1380
01:24:59,125 --> 01:25:00,166
Apa itu?
1381
01:25:00,250 --> 01:25:02,208
Pohon kenanganku.
1382
01:25:03,125 --> 01:25:04,458
Aku bisa mengembalikannya.
1383
01:25:48,458 --> 01:25:50,333
FESTIVAL MONROLASIA
1384
01:25:56,041 --> 01:25:57,791
Kurasa aku akan mencari udara segar.
1385
01:25:57,875 --> 01:26:00,250
Terserah, Sayang.
Kembali sebelum tengah malam.
1386
01:26:06,833 --> 01:26:08,750
Seharusnya aku ada di pesta itu.
1387
01:26:08,833 --> 01:26:10,000
Tapi aku malah di sini,
1388
01:26:10,083 --> 01:26:13,333
mengasuhmu, mengasuh tongkat ini.
1389
01:26:14,000 --> 01:26:16,083
Semua karena dia tak memercayaimu.
1390
01:26:16,166 --> 01:26:17,958
Atau mungkin dia tak memercayaimu.
1391
01:26:18,041 --> 01:26:20,041
Bukan aku yang dia coba ubah
menjadi katak.
1392
01:26:20,125 --> 01:26:22,625
Mungkin dia suka katak.
1393
01:26:22,708 --> 01:26:27,500
Tak peduli dia mengubahmu menjadi
reptil apa, aku tetap tangan kanannya.
1394
01:26:27,583 --> 01:26:30,375
Artinya kaulah
yang harus melakukan hal bodoh.
1395
01:26:30,458 --> 01:26:33,750
Dan aku harus tampil luar biasa
di festival itu.
1396
01:26:35,166 --> 01:26:36,166
Baik, pergilah.
1397
01:26:36,666 --> 01:26:40,000
Aku akan beri tahu Malvina
bahwa kau meninggalkan tongkatnya,
1398
01:26:40,083 --> 01:26:43,500
dan kita akan lihat siapa yang berakhir
menjadi katak berkutil.
1399
01:26:45,000 --> 01:26:48,333
Aku takkan pernah menjadi katak berkutil.
1400
01:26:48,416 --> 01:26:50,875
Pernah melihat cermin belakangan ini?
Cermin yang jujur?
1401
01:26:52,916 --> 01:26:55,541
- Jadi, seperti itu?
- Ya.
1402
01:26:55,625 --> 01:26:58,125
Kurasa kita berdua
akan menjaga tongkatnya.
1403
01:26:58,208 --> 01:26:59,291
Kurasa begitu.
1404
01:26:59,875 --> 01:27:01,708
Sedikit saran. Carilah kehidupan.
1405
01:27:01,791 --> 01:27:03,041
Dia membenci kalian berdua.
1406
01:27:03,666 --> 01:27:04,916
Awas! Kami datang!
1407
01:27:05,000 --> 01:27:06,625
Hei, Gulungan! Pergi!
1408
01:27:06,708 --> 01:27:07,958
Awas!
1409
01:27:08,041 --> 01:27:10,416
Jika tak ada pertanyaan lagi,
sampai jumpa.
1410
01:27:12,250 --> 01:27:15,291
Lepaskan ekorku!
1411
01:27:15,375 --> 01:27:18,416
Baiklah. Nona-nona, kalian tak belajar?
Harus lebih cepat dari itu.
1412
01:27:18,500 --> 01:27:20,208
Bagaimana dia bisa begitu cepat?
1413
01:27:21,583 --> 01:27:24,083
- Kita bisa menurunkannya.
- Hei, tunggu. Ayolah!
1414
01:27:25,083 --> 01:27:26,625
Kita pergi!
1415
01:27:27,625 --> 01:27:31,291
Hei, kalian hebat, tapi aku harus
pergi ke pesta dansa. Sampai nanti.
1416
01:27:38,916 --> 01:27:40,083
Apa aku tampak siap?
1417
01:27:43,458 --> 01:27:46,000
Di sana kau rupanya, Sayang. Ada masalah?
1418
01:27:46,750 --> 01:27:48,500
Tidak. Ternyata aku pandai berbuat jahat.
1419
01:27:50,666 --> 01:27:55,125
Sekarang bagian serunya.
1420
01:27:57,291 --> 01:27:58,583
Aku siap sekarang.
1421
01:28:00,625 --> 01:28:02,083
Semoga pakaianku pantas.
1422
01:28:02,750 --> 01:28:04,833
Tunggu sebentar. Apa ini?
1423
01:28:10,791 --> 01:28:13,208
Hei! Tunggu sebentar. Aku bersamanya.
1424
01:28:13,291 --> 01:28:15,208
Kawan, ini pemberhentianku.
1425
01:28:15,291 --> 01:28:16,708
Halo? Tuan Wig.
1426
01:28:18,291 --> 01:28:21,166
Lupakan soal… Aku bersamanya.
Aku harus keluar dari sini. Hei!
1427
01:28:21,250 --> 01:28:24,250
Hei! Hei, apa yang terjadi?
Tunggu sebentar.
1428
01:28:24,333 --> 01:28:25,833
Kau melupakanku!
1429
01:28:45,500 --> 01:28:48,041
Morgan, dari mana saja kau?
Kau baik-baik saja?
1430
01:28:48,125 --> 01:28:49,625
Sebenarnya, tidak sama sekali.
1431
01:28:49,708 --> 01:28:51,166
- Boleh aku menumpang?
- Tentu.
1432
01:28:51,250 --> 01:28:53,166
Pergilah! Aku akan menyusul.
1433
01:29:00,250 --> 01:29:01,500
Mari kita lihat.
1434
01:29:03,208 --> 01:29:06,833
Aku berharap
untuk menjadi Ratu Monrolasia.
1435
01:29:11,958 --> 01:29:13,500
Beri jalan!
1436
01:29:15,125 --> 01:29:16,291
Kita harus masuk.
1437
01:29:27,125 --> 01:29:29,708
Aku yakin kau duduk di kursiku.
1438
01:29:34,416 --> 01:29:35,833
Kau lagi.
1439
01:29:39,125 --> 01:29:44,416
Aku yakin sudah waktunya
kita akhiri ini untuk selamanya.
1440
01:29:44,916 --> 01:29:47,916
Ya. Kumohon.
1441
01:30:04,708 --> 01:30:06,666
Kursi bodoh!
1442
01:30:07,791 --> 01:30:09,833
Kenapa ini terus terjadi?
1443
01:30:16,333 --> 01:30:17,833
Apa ini perbuatan ibuku?
1444
01:30:19,416 --> 01:30:22,000
Bukan, ini Andalasia.
1445
01:30:22,083 --> 01:30:23,458
Sihirnya menerobos.
1446
01:30:25,583 --> 01:30:28,458
Baiklah. Tarik napas yang dalam.
Tarik napas.
1447
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Aku berharap.
1448
01:31:04,125 --> 01:31:05,125
Penjaga.
1449
01:31:09,625 --> 01:31:11,250
Hancurkan dia.
1450
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Aku berharap.
1451
01:31:22,666 --> 01:31:25,791
Mereka hanya kupu-kupu! Bodoh!
1452
01:31:35,166 --> 01:31:36,375
Yang Mulia!
1453
01:31:37,041 --> 01:31:39,333
Ruby ingin mengatakan sesuatu
tentang tongkat itu.
1454
01:31:39,416 --> 01:31:41,416
Benarkah?
1455
01:31:43,333 --> 01:31:44,333
Hai!
1456
01:31:45,041 --> 01:31:47,791
Itu salahnya.
Dia yang seharusnya menjadi kodok.
1457
01:31:47,875 --> 01:31:49,583
Kau yang membiarkan kucing itu masuk.
1458
01:31:49,666 --> 01:31:51,916
Kalian berdua payah sekali!
1459
01:32:01,333 --> 01:32:02,916
Omong-omong soal kodok.
1460
01:32:03,000 --> 01:32:04,708
Aku berharap.
1461
01:32:22,125 --> 01:32:24,125
- Nancy!
- Robert!
1462
01:32:24,208 --> 01:32:25,416
Kau lihat Morgan?
1463
01:32:25,500 --> 01:32:28,166
- Ya. Dia di sini. Dia baik-baik saja.
- Syukurlah.
1464
01:32:28,250 --> 01:32:30,000
Astaga, orang-orang menggila.
1465
01:32:30,083 --> 01:32:32,833
Aku tahu. Dengar, ini karena Giselle.
Dia dikutuk.
1466
01:32:32,916 --> 01:32:35,333
Kita harus selamatkan dia
agar dia bisa hentikan ini.
1467
01:32:35,416 --> 01:32:36,416
Dikutuk?
1468
01:32:37,333 --> 01:32:38,333
Ayo!
1469
01:32:43,875 --> 01:32:44,875
Morgan!
1470
01:32:45,875 --> 01:32:47,000
Ayah!
1471
01:32:47,583 --> 01:32:48,583
Ayah!
1472
01:32:48,666 --> 01:32:50,125
Bagaimana keadaanmu?
1473
01:32:50,208 --> 01:32:52,125
Ayah sudah mencari ke mana-mana.
1474
01:32:52,208 --> 01:32:53,791
Kita harus masuk. Ayo.
1475
01:32:53,875 --> 01:32:55,500
Sejak kapan putri Ayah seberani ini?
1476
01:32:56,291 --> 01:32:57,434
Kini, kita selamatkan Giselle.
1477
01:32:57,458 --> 01:32:58,916
Saatnya menjadi pahlawan.
1478
01:33:20,333 --> 01:33:21,583
Butuh bantuan?
1479
01:33:23,583 --> 01:33:25,458
- Ibu, hentikan ini!
- Giselle!
1480
01:33:36,250 --> 01:33:38,375
Pohon Kenangan Morgan
1481
01:33:42,625 --> 01:33:44,666
Sampah tak berguna.
1482
01:33:45,291 --> 01:33:46,291
Jangan!
1483
01:33:47,125 --> 01:33:48,125
Giselle, jangan!
1484
01:33:55,125 --> 01:33:56,750
Ini tempat yang sangat bagus.
1485
01:33:56,833 --> 01:33:58,916
- Ya.
- Ini kencan.
1486
01:33:59,000 --> 01:34:01,666
- Dia sangat baik dan manis.
- Ya.
1487
01:34:02,375 --> 01:34:05,000
- Giselle!
- Ibu di sini, Morgan.
1488
01:34:06,291 --> 01:34:07,666
Hei, tunggu aku!
1489
01:34:09,000 --> 01:34:11,500
Ibu mau ke mana?
1490
01:34:11,583 --> 01:34:13,458
Ibu tak akan ke mana-mana.
1491
01:34:15,708 --> 01:34:17,833
Kau akan selalu menjadi putri bagi Ayah.
1492
01:34:20,375 --> 01:34:22,000
Lebih tinggi! Lebih tinggi, Bu!
1493
01:34:29,083 --> 01:34:32,000
Astaga. Apa yang terjadi di sini?
1494
01:34:32,583 --> 01:34:33,708
Giselle!
1495
01:34:57,666 --> 01:34:58,666
Robert.
1496
01:35:02,791 --> 01:35:03,875
Giselle-ku yang manis.
1497
01:35:05,166 --> 01:35:06,541
Ingatanmu sudah kembali.
1498
01:35:07,625 --> 01:35:11,041
Maafkan aku. Aku tak butuh anak buah.
1499
01:35:15,583 --> 01:35:17,458
Nancy, di mana Edward?
1500
01:35:17,541 --> 01:35:19,625
Dia tetap tinggal
untuk melindungi Andalasia.
1501
01:35:19,708 --> 01:35:20,708
Astaga.
1502
01:35:20,791 --> 01:35:22,625
Kumohon, kita harus bergegas.
1503
01:35:24,791 --> 01:35:26,166
Sihirnya menghilang.
1504
01:35:27,291 --> 01:35:30,458
Ini harus dihentikan, atau semua
yang berasal dari Andalasia akan mati.
1505
01:35:32,833 --> 01:35:34,375
Itu berarti kau akan…
1506
01:35:35,958 --> 01:35:36,958
mati?
1507
01:35:37,041 --> 01:35:38,041
Tidak.
1508
01:35:39,458 --> 01:35:40,583
Tidak, aku…
1509
01:35:41,416 --> 01:35:42,500
Aku bisa perbaiki ini.
1510
01:35:43,083 --> 01:35:44,333
Hentikan!
1511
01:35:45,208 --> 01:35:47,125
Sebaiknya jangan.
1512
01:35:49,250 --> 01:35:50,500
Morgan.
1513
01:35:50,583 --> 01:35:51,958
Morgan!
1514
01:35:52,041 --> 01:35:54,833
- Apa yang Ibu lakukan?
- Tenang, Sayang.
1515
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Ini hanya sedikit ramuan tidur.
1516
01:35:57,083 --> 01:36:01,458
Sebenarnya ini untuk Giselle,
tapi ini boleh juga.
1517
01:36:01,541 --> 01:36:03,083
Malvina, kau harus membatalkannya.
1518
01:36:03,166 --> 01:36:04,291
Akan kulakukan.
1519
01:36:04,375 --> 01:36:08,208
Gulunganmu yang berguna menjelaskan
bahwa tepat pada tengah malam,
1520
01:36:08,291 --> 01:36:09,458
keinginanmu permanen.
1521
01:36:09,541 --> 01:36:11,500
Aku suka dunia ini.
1522
01:36:11,583 --> 01:36:13,958
Jadi, jatuhkan tongkat itu
dan biarkan jam berdentang,
1523
01:36:14,041 --> 01:36:16,250
lalu dia akan bebas.
1524
01:36:16,333 --> 01:36:20,583
Tapi jika aku melakukan itu,
Andalasia akan mati.
1525
01:36:21,500 --> 01:36:24,166
Jika kau tak melakukannya, dia akan mati.
1526
01:36:25,333 --> 01:36:27,875
- Tidak.
- Hentikan, Penyihir Jahat.
1527
01:36:27,958 --> 01:36:30,875
Robert. Tidakkah kau pikir
kau sedikit kasar?
1528
01:36:30,958 --> 01:36:32,166
Malvina, kumohon.
1529
01:36:33,291 --> 01:36:34,416
Ini bukan dirimu.
1530
01:36:34,500 --> 01:36:35,500
Sekarang ini diriku.
1531
01:36:35,541 --> 01:36:40,000
Seperti yang kau inginkan.
1532
01:36:41,041 --> 01:36:42,375
Tidak!
1533
01:37:01,291 --> 01:37:02,541
Morgan.
1534
01:37:14,041 --> 01:37:16,583
- Aku merasa lemah.
- Giselle.
1535
01:37:16,666 --> 01:37:18,041
Apa yang terjadi?
1536
01:37:19,291 --> 01:37:21,333
- Ibu baik-baik saja?
- Entahlah.
1537
01:37:41,500 --> 01:37:42,666
Tidak.
1538
01:37:42,750 --> 01:37:49,416
Bukankah mengagumkan
saat dua dunia bersatu dalam… harmoni?
1539
01:37:58,000 --> 01:38:02,125
Saat jam menunjukkan pukul 00.00,
mantranya akan selesai.
1540
01:38:05,708 --> 01:38:06,833
Tidak.
1541
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
- Bukan begini akhirnya.
- Apa?
1542
01:38:12,416 --> 01:38:13,791
Aku akan ikut denganmu.
1543
01:38:13,875 --> 01:38:15,166
Robert.
1544
01:38:15,916 --> 01:38:18,166
Percuma saja.
1545
01:38:27,750 --> 01:38:30,166
- Kita harus apa?
- Cegah berdetik ke tengah malam!
1546
01:38:53,291 --> 01:38:56,208
Ini seperti harapan
yang menjadi kenyataan.
1547
01:38:56,750 --> 01:38:58,000
Kumohon bertahanlah.
1548
01:38:58,083 --> 01:38:59,458
Maafkan Ibu.
1549
01:38:59,541 --> 01:39:00,791
Ini semua salah Ibu.
1550
01:39:00,875 --> 01:39:03,958
Tidak. Pasti ada hal lain
yang bisa kita lakukan.
1551
01:39:04,041 --> 01:39:05,666
- Ibu hanya berharap…
- Tidak.
1552
01:39:08,875 --> 01:39:11,208
Tongkat itu. Ambil.
1553
01:39:11,750 --> 01:39:14,083
Tik tok, tik tok.
1554
01:39:16,875 --> 01:39:18,666
Tyson, pedangmu!
1555
01:39:21,291 --> 01:39:22,583
Tahan!
1556
01:39:26,375 --> 01:39:27,708
Morgan.
1557
01:39:28,791 --> 01:39:30,791
Sihir tak bisa dipatahkan.
1558
01:39:31,583 --> 01:39:32,791
Dengarkan aku.
1559
01:39:33,458 --> 01:39:36,666
Kau harus membuat permohonan baru, Morgan.
1560
01:39:36,750 --> 01:39:38,416
Sihir Ibu hampir hilang.
1561
01:39:39,208 --> 01:39:42,875
Menurut gulungan kecilmu yang lucu,
1562
01:39:42,958 --> 01:39:47,375
hanya orang Andalasia sejati yang bisa
menggunakan kayu bakar yang patah itu.
1563
01:39:47,458 --> 01:39:49,458
Tapi coba saja.
1564
01:39:50,250 --> 01:39:55,291
Dia benar. Aku tak bisa.
Aku bukan putri sejati Andalasia.
1565
01:39:55,375 --> 01:39:58,208
Kau putri sejati Andalasia.
1566
01:39:59,583 --> 01:40:02,250
Karena kau putri Ibu, Morgan.
1567
01:40:04,125 --> 01:40:05,708
Dan akan Ibu beri tahu
1568
01:40:05,791 --> 01:40:08,083
Bagaimana Ibu yakin
1569
01:40:11,041 --> 01:40:14,250
Dari cara Ibu rela membuat dunia untukmu
1570
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Yang tak pernah menghancurkan hatimu
1571
01:40:17,833 --> 01:40:21,000
Tempat kau bisa tumbuh dan berkembang
1572
01:40:22,625 --> 01:40:26,625
Dan semua keinginanmu bisa terwujud
1573
01:40:28,291 --> 01:40:31,875
Ibu akan selalu menyayangimu, Morgan
1574
01:40:33,250 --> 01:40:37,541
Ibu sangat bangga
Karena Ibu tahu kau akan bertahan
1575
01:40:37,625 --> 01:40:39,208
Tidak.
1576
01:40:39,791 --> 01:40:44,083
Ibu tahu banyak keajaiban dalam hidup Ibu
1577
01:40:44,750 --> 01:40:48,625
Tapi tak pernah ada yang sekuat
1578
01:40:50,375 --> 01:40:52,458
Kekuatan cinta
1579
01:40:54,041 --> 01:40:58,583
Cinta Ibu kepadamu memiliki kekuatan
1580
01:41:01,958 --> 01:41:05,041
Kau akan memilikinya di dalam dirimu
1581
01:41:06,208 --> 01:41:07,541
Saat Ibu pergi
1582
01:41:08,166 --> 01:41:10,625
Tidak.
1583
01:41:12,916 --> 01:41:14,666
Cinta Ibu akan selalu ada
1584
01:41:14,750 --> 01:41:16,583
Tidak.
1585
01:41:17,541 --> 01:41:18,375
Selamanya
1586
01:41:18,458 --> 01:41:19,625
Tidak.
1587
01:41:19,708 --> 01:41:20,708
Saat Ibu…
1588
01:41:25,541 --> 01:41:28,916
Tidak.
1589
01:41:29,000 --> 01:41:30,291
Apa yang harus kuharapkan?
1590
01:41:30,375 --> 01:41:34,375
Kumohon. Kumohon jangan pergi.
Kumohon jangan tinggalkan aku.
1591
01:41:35,041 --> 01:41:36,083
Kumohon.
1592
01:41:36,166 --> 01:41:37,416
Giselle.
1593
01:41:41,000 --> 01:41:42,583
Apa yang harus kuharapkan?
1594
01:41:43,625 --> 01:41:46,291
Tik tok, tik tok.
1595
01:41:48,083 --> 01:41:49,083
Tunggu.
1596
01:41:49,750 --> 01:41:50,833
Di mana loncengnya?
1597
01:41:52,250 --> 01:41:53,666
Kenapa belum tengah malam?
1598
01:41:55,791 --> 01:41:57,958
Kenapa belum tengah malam?
1599
01:42:20,625 --> 01:42:25,250
Aku berharap aku di rumah bersama ibuku.
1600
01:42:55,750 --> 01:42:58,250
Ya, Sayang.
1601
01:42:59,458 --> 01:43:00,708
Ibu.
1602
01:43:02,875 --> 01:43:04,791
Morgan.
1603
01:43:04,875 --> 01:43:05,958
Ibu!
1604
01:43:06,041 --> 01:43:07,291
Kau berhasil!
1605
01:43:07,958 --> 01:43:09,166
Aku sangat takut.
1606
01:43:09,250 --> 01:43:12,166
Ibu tahu, tapi kau menyelamatkan Ibu.
1607
01:43:13,208 --> 01:43:14,458
Kau selamatkan kita semua.
1608
01:43:17,291 --> 01:43:18,291
Selamat pagi.
1609
01:43:21,291 --> 01:43:23,333
Aku mengalami mimpi tergila semalam.
1610
01:43:25,750 --> 01:43:27,250
Selamat pagi.
1611
01:43:30,416 --> 01:43:32,625
Dia sungguh tak ingat apa pun?
1612
01:43:33,291 --> 01:43:37,125
Hanya orang yang menggunakan sihir
yang mengingatnya dengan jelas.
1613
01:43:37,208 --> 01:43:39,166
Bagi orang lain, itu bagai mimpi.
1614
01:43:40,333 --> 01:43:44,041
Aku tak sabar menunggu Ibu memberitahunya
bahwa dia bernyanyi dengan tong sampah
1615
01:43:44,125 --> 01:43:46,166
dan mengalahkan ratu jahat.
1616
01:43:46,916 --> 01:43:48,291
Semoga beruntung dengan itu.
1617
01:43:57,791 --> 01:44:00,916
Aku bermimpi buruk tentang katak.
1618
01:44:01,583 --> 01:44:02,791
Aku juga.
1619
01:44:05,333 --> 01:44:06,333
Selamat pagi, Edgar.
1620
01:44:06,916 --> 01:44:08,541
Giselle, seperti biasa?
1621
01:44:09,041 --> 01:44:10,791
Ya, tolong. Terima kasih.
1622
01:44:16,625 --> 01:44:17,625
SUDAH DIPESAN
1623
01:44:17,708 --> 01:44:19,666
Selamat pagi. Maaf mengganggu.
1624
01:44:20,250 --> 01:44:21,583
Aku hanya ingin menyapa.
1625
01:44:22,083 --> 01:44:27,833
Aku ingin minta maaf untuk banyak hal.
1626
01:44:29,208 --> 01:44:31,833
Aku hanya ingin Morgan bahagia di sini,
1627
01:44:31,916 --> 01:44:34,291
dan kurasa aku terbawa suasana.
1628
01:44:38,250 --> 01:44:40,416
Baiklah. Nikmati kopi kalian.
1629
01:44:43,541 --> 01:44:44,541
Kau tahu…
1630
01:44:52,083 --> 01:44:57,583
Terkadang aku sendiri
cenderung terbawa suasana.
1631
01:44:58,208 --> 01:44:59,583
Tidak.
1632
01:44:59,666 --> 01:45:06,041
Ternyata kami punya tempat di salah satu
komite kami, jika kau tertarik.
1633
01:45:08,250 --> 01:45:11,583
Kurasa kota kami butuh orang sepertimu.
1634
01:45:13,250 --> 01:45:15,583
Aku mau.
1635
01:45:17,375 --> 01:45:19,916
- Kita berpelukan.
- Baiklah.
1636
01:45:20,000 --> 01:45:22,250
- Bukan kursimu.
- Benar. Bukan. Baiklah.
1637
01:45:22,333 --> 01:45:23,583
Ya.
1638
01:45:26,875 --> 01:45:31,750
Jadi, kisah baru untuk Giselle
dan keluarganya dimulai di Monroeville.
1639
01:45:32,458 --> 01:45:33,958
Kali ini tanpa sihir.
1640
01:45:34,791 --> 01:45:38,875
Robert membuka praktik kecil di kota
dan tak pernah naik kereta lagi.
1641
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Sofia tumbuh besar.
1642
01:45:41,125 --> 01:45:42,791
- Lalu Morgan…
- Hei, Morgan!
1643
01:45:48,833 --> 01:45:50,666
Aku akan segera kembali.
1644
01:45:50,750 --> 01:45:53,208
Dia masih remaja.
1645
01:45:53,291 --> 01:45:54,916
- Berhenti menatapku. Seram.
- Tidak…
1646
01:45:55,000 --> 01:45:56,416
- Tak melihat!
- Akan kutuang…
1647
01:45:56,500 --> 01:45:58,833
Maaf aku terlambat.
1648
01:45:58,916 --> 01:46:01,041
- Ada sekawanan hobgoblin…
- Tak apa-apa.
1649
01:46:01,125 --> 01:46:02,250
…di hutan hari ini.
1650
01:46:02,333 --> 01:46:04,208
Mereka tak mau menyerah.
1651
01:46:05,083 --> 01:46:07,250
Butuh seluruh desa untuk mengusir mereka.
1652
01:46:07,333 --> 01:46:09,541
Di mana Edward? Dia tak ikut?
1653
01:46:09,625 --> 01:46:12,166
Tidak. Dia di sini. Dia sedang bertempur.
1654
01:46:12,250 --> 01:46:14,500
- Tentu saja.
- Mundur, Monster! Mundur!
1655
01:46:15,666 --> 01:46:16,666
Matilah kau!
1656
01:46:16,750 --> 01:46:18,375
Tidak. Kau hanya menggoresku.
1657
01:46:18,458 --> 01:46:19,833
Kau menggoresku!
1658
01:46:19,916 --> 01:46:21,208
Aku belum mati.
1659
01:46:21,291 --> 01:46:22,750
Lihat, pincang saja tidak!
1660
01:46:26,833 --> 01:46:29,083
Rakyat jelata kecilmu cukup galak.
1661
01:46:30,916 --> 01:46:32,833
- Kau juga, Robert…
- Tidak.
1662
01:46:32,916 --> 01:46:37,541
…yang dengan begitu hebat membantu
menyelamatkan hari dengan pedangku.
1663
01:46:37,625 --> 01:46:41,375
Semoga petualanganmu
dengan pedangku berlanjut, Kawan.
1664
01:46:41,458 --> 01:46:45,666
Sebenarnya, Edward,
aku sudah menggantung pedangnya.
1665
01:46:45,750 --> 01:46:48,125
Aku senang mengatakan
aku tak membutuhkannya di sini.
1666
01:46:48,208 --> 01:46:49,583
- Benarkah?
- Ya.
1667
01:46:49,666 --> 01:46:51,041
- Ya.
- Sungguh tragedi.
1668
01:46:51,125 --> 01:46:52,250
Boleh kuminta kembali?
1669
01:46:52,333 --> 01:46:53,500
Ya. Tentu saja boleh.
1670
01:46:53,583 --> 01:46:55,458
- Baiklah. Bagus.
- Mau makan?
1671
01:46:55,541 --> 01:46:57,000
- Tentu.
- Mau kuambilkan apa?
1672
01:46:57,083 --> 01:46:59,791
Tapi pertama,
kami punya hadiah yang sangat istimewa.
1673
01:46:59,875 --> 01:47:03,166
Hidangan apa pun yang kau inginkan
akan muncul di piring ini.
1674
01:47:04,583 --> 01:47:06,208
Hanya itu gunanya. Itu…
1675
01:47:06,291 --> 01:47:08,125
- Benar? Kami cukup yakin.
- Ya.
1676
01:47:08,791 --> 01:47:10,500
- Mungkin kau harus buat permohonan.
- Ya.
1677
01:47:10,583 --> 01:47:11,791
Baiklah.
1678
01:47:12,708 --> 01:47:14,666
Permisi. Aku harus membela kehormatanku.
1679
01:47:14,750 --> 01:47:16,416
- Aku minta ulang!
- Biar kuurus.
1680
01:47:16,500 --> 01:47:18,333
- Ini. Biar kubantu.
- Ya, tentu saja.
1681
01:47:18,416 --> 01:47:19,583
Aku juga ikut!
1682
01:47:22,625 --> 01:47:23,625
Kena kau!
1683
01:47:35,166 --> 01:47:36,541
Untuk apa itu?
1684
01:47:36,625 --> 01:47:38,083
Aku hanya mencintaimu.
1685
01:47:38,166 --> 01:47:40,541
Aku tak bisa mengharapkan apa pun lagi.
1686
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Ada hari-hari yang baik
Dan ada yang tak begitu baik
1687
01:47:50,041 --> 01:47:53,000
Tapi tak ada yang kita sia-siakan
1688
01:47:53,083 --> 01:47:54,333
Karena kebahagiaan
1689
01:47:54,416 --> 01:47:55,250
Bersulang.
1690
01:47:55,333 --> 01:47:56,625
Dan kesulitannyalah
1691
01:47:56,708 --> 01:47:58,291
Yang membuat
1692
01:47:58,875 --> 01:48:01,375
Kenangan ini
1693
01:48:05,333 --> 01:48:10,333
Meskipun dalam kenyataan ini
1694
01:48:11,250 --> 01:48:16,458
Kebahagiaan sejatiku mungkin
1695
01:48:17,333 --> 01:48:22,833
Tak setiap saat bahagia
1696
01:48:22,916 --> 01:48:26,583
- Justru kita akan lebih
- Akan lebih
1697
01:48:26,666 --> 01:48:29,583
- Akan lebih
- Akan lebih
1698
01:48:29,666 --> 01:48:32,500
- Akan lebih
- Akan lebih
1699
01:48:32,583 --> 01:48:35,541
- Akan lebih
- Akan lebih
1700
01:48:35,625 --> 01:48:37,916
Akan lebih
1701
01:48:38,000 --> 01:48:44,833
Terpesona
1702
01:49:09,000 --> 01:49:12,000
Tamat
1703
01:58:08,958 --> 01:58:10,958
-- Diterjemahkan oleh Trisha Artisty --
(Retail/Ripped By *Coffee_Prison)