1 00:00:02,888 --> 00:00:25,101 -- Diterjemahkan oleh Trisha Artisty -- (Retail/Ripped By *Coffee_Prison) 2 00:00:30,958 --> 00:00:33,166 Andalasia 3 00:00:33,708 --> 00:00:35,375 Andalasia 4 00:00:35,458 --> 00:00:41,333 Tempat yang bahagia selamanya 5 00:00:41,833 --> 00:00:46,958 Ingatlah selalu Andalasia 6 00:00:47,041 --> 00:00:52,833 Maka senyum akan selalu Menghiasi wajahmu 7 00:00:52,916 --> 00:00:53,916 Halo. 8 00:00:55,416 --> 00:00:59,625 Pada zaman dahulu kala, di kerajaan ajaib bernama Andalasia, 9 00:00:59,708 --> 00:01:02,250 seorang bayi ditemukan di hutan. 10 00:01:03,041 --> 00:01:05,333 Tanpa ibu atau ayah yang bisa diajak bicara, 11 00:01:05,416 --> 00:01:10,541 bayi itu dibesarkan oleh hewan-hewan, yang menyayanginya seperti anak sendiri. 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,916 Namanya Giselle. 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 Giselle tumbuh menjadi wanita muda yang cantik 14 00:01:17,958 --> 00:01:21,125 dengan hati penuh cinta dan hasrat rahasia. 15 00:01:21,958 --> 00:01:25,541 Aku memimpikan ciuman cinta sejati 16 00:01:25,625 --> 00:01:29,041 Dan seorang pangeran Yang kuharap akan datang menunggangi ini 17 00:01:29,125 --> 00:01:34,916 Sampai suatu hari, dia memenangkan cinta pangeran paling berani di Andalasia! 18 00:01:35,416 --> 00:01:41,208 Tapi kemudian, Giselle didorong jatuh ke dalam portal oleh sesosok Ratu Jahat 19 00:01:41,291 --> 00:01:45,541 dan mendarat di kerajaan yang aneh dan sangat membingungkan bernama… 20 00:01:46,250 --> 00:01:49,583 New York City 21 00:01:50,958 --> 00:01:54,333 Di sana dia bertemu Robert, seorang pengacara bermata lembut 22 00:01:54,416 --> 00:01:59,041 dan putrinya yang bernama Morgan, yang menganggap segalanya keajaiban. 23 00:01:59,125 --> 00:02:01,541 Jadi, Giselle dan Robert jatuh cinta. 24 00:02:01,625 --> 00:02:02,625 Lalu mereka hidup… 25 00:02:02,708 --> 00:02:09,000 Bahagia selamanya 26 00:02:09,583 --> 00:02:11,208 Ayah. Ayah! 27 00:02:11,291 --> 00:02:14,083 - Ayo! Baca lagi, Ayah. - Di sini! 28 00:02:14,166 --> 00:02:18,833 Bagaimana jika Ayah bilang "selamanya" bukanlah akhir cerita mereka? 29 00:02:20,041 --> 00:02:22,041 Kami sudah mendengar cerita ini jutaan kali. 30 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 Akhir ceritanya selalu seperti itu. 31 00:02:24,458 --> 00:02:26,000 Kalian baru mendengar sebagiannya. 32 00:02:26,083 --> 00:02:29,875 Ternyata New York bukanlah hidup bahagia selamanya bagi Giselle. 33 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 - Apa? - Apa? 34 00:02:31,083 --> 00:02:31,916 Ayah tak bangga dengan peran Ayah di sini, 35 00:02:32,000 --> 00:02:33,642 Ayah tak bangga dengan peran Ayah di sini, 36 00:02:33,666 --> 00:02:35,833 tapi jika kalian mau tidur, akan Ayah bacakan. 37 00:02:37,000 --> 00:02:40,125 Kisah ini dimulai dari akhir kisah yang lama, 38 00:02:40,208 --> 00:02:43,875 di kerajaan New York setelah "bahagia selamanya". 39 00:02:43,958 --> 00:02:47,750 Setelah? Tapi tak ada setelah, setelah "bahagia selamanya". 40 00:02:47,833 --> 00:02:53,208 Ya. Orang hanya menikah, lalu tak ada yang terjadi lagi. 41 00:02:53,291 --> 00:02:55,125 Tidak di dunia ini. 42 00:02:55,208 --> 00:02:57,750 Di sana, semua hal tak akan pernah berhenti terjadi. 43 00:02:57,833 --> 00:03:00,125 Bagi Giselle, beberapa tahun berlalu. 44 00:03:00,208 --> 00:03:04,833 Morgan tumbuh besar, dan akhirnya, Robert dan Giselle punya bayi. 45 00:03:04,916 --> 00:03:07,541 Seorang anak perempuan cantik bernama Sofia. 46 00:03:07,625 --> 00:03:10,875 Untuk sesaat, Giselle benar-benar memiliki segalanya. 47 00:03:12,916 --> 00:03:15,333 Saat itulah keadaan mulai berubah. 48 00:03:15,875 --> 00:03:20,375 Pertama, dengan semua barang bayi, kastel mereka di langit menyempit. 49 00:03:20,458 --> 00:03:22,333 Lalu, hidup menjadi sangat sibuk, 50 00:03:22,416 --> 00:03:25,791 rasanya seolah kutukan tidur menimpa mereka setiap malam. 51 00:03:26,541 --> 00:03:29,625 Namun, bagian tersulitnya adalah Morgan. 52 00:03:29,708 --> 00:03:33,750 Dia menjadi apa yang disebut dunia itu sebagai "remaja". 53 00:03:34,666 --> 00:03:38,250 Giselle merasa dia pergi ke tempat yang sangat jauh 54 00:03:38,333 --> 00:03:39,916 yang tak pernah bisa dia kunjungi. 55 00:03:40,666 --> 00:03:43,250 Dengan begitu banyak perubahan, Giselle mulai merasa 56 00:03:43,333 --> 00:03:47,541 bahwa kehidupan di kerajaan New York sama sekali tak seperti dongeng. 57 00:03:48,500 --> 00:03:51,625 Saat itulah dia melihat sebuah pertanda. 58 00:03:51,708 --> 00:03:54,017 BERPIKIR UNTUK PINDAH KE… Monroeville Dongengmu dimulai di sini! 59 00:03:54,041 --> 00:03:55,083 Lalu mendadak dia sadar 60 00:03:55,166 --> 00:03:57,125 hidup bahagia mereka mungkin di tempat lain. 61 00:03:57,208 --> 00:04:01,500 Jadi, Giselle dan Robert memulai pencarian mereka untuk hidup bahagia selamanya. 62 00:04:01,583 --> 00:04:03,083 Album Foto JASA ANGKUT TRI STATE 63 00:04:03,166 --> 00:04:04,833 18 Honey Bee Trail Monroeville, New York 64 00:04:06,583 --> 00:04:08,416 PENGIRIMAN - PENGAMBILAN PEMBUANGAN - GUDANG 65 00:04:08,500 --> 00:04:10,333 Baik. Perhentian berikutnya, Monroeville. 66 00:04:10,416 --> 00:04:11,958 Di mana itu Monroeville? 67 00:04:13,958 --> 00:04:14,958 Entahlah. 68 00:04:15,916 --> 00:04:17,583 Pasti lebih baik daripada di sini. 69 00:04:20,625 --> 00:04:25,125 Aku tahu perubahan bisa menakutkan, tapi bisa juga mendebarkan. 70 00:04:25,208 --> 00:04:28,041 Pikirkan semua orang baru hebat yang akan kalian temui 71 00:04:28,125 --> 00:04:30,541 yang akan menyayangi kalian seperti aku. 72 00:04:31,250 --> 00:04:34,916 Lalu ingat, kapan pun kita butuh teman, apa yang kita lakukan? 73 00:04:58,875 --> 00:05:01,750 Morgan, bisakah kau mencoba membantu di sini? 74 00:05:01,833 --> 00:05:05,083 Aku membantu. Aku memberi tahu seluruh internet tentang penculikanku. 75 00:05:05,166 --> 00:05:06,541 Semua setuju ini tragedi. 76 00:05:06,625 --> 00:05:09,250 Banyak orang pindah ke pinggiran kota dari kota besar, 77 00:05:09,333 --> 00:05:10,791 dan mereka sangat bahagia. 78 00:05:10,875 --> 00:05:13,375 Ya, aku sudah sangat bahagia di sini. 79 00:05:13,458 --> 00:05:15,041 Bisakah kau mendukungku, Sofia? 80 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Kau tak membantu. 81 00:05:17,916 --> 00:05:20,291 Jadi, siapa yang antusias untuk petualangan baru kita? 82 00:05:20,375 --> 00:05:21,750 Sangat bersemangat. 83 00:05:22,916 --> 00:05:25,958 - Itu sarkasme. - Sarkasme, ya. 84 00:05:26,541 --> 00:05:30,958 Namun, Morgan, Ibu janji, Monroeville adalah tempat yang sempurna. 85 00:05:31,041 --> 00:05:33,750 Sempurna untuk Ibu, mungkin. Bukan untukku. 86 00:05:34,500 --> 00:05:36,958 - Morgan… - Jangan ceramah. 87 00:05:37,041 --> 00:05:39,041 Jika kita akan melakukan ini, ayo pergi saja. 88 00:05:40,666 --> 00:05:42,833 Remaja memang begini. Dia akan baik-baik saja. 89 00:05:44,000 --> 00:05:45,958 Kuharap begitu. 90 00:05:46,833 --> 00:05:49,416 Kita benar-benar punya kenangan ajaib di sini, 'kan? 91 00:05:49,500 --> 00:05:51,208 Benar. Kita akan punya lebih banyak. 92 00:05:51,916 --> 00:05:55,541 Percayalah, jika ada hikmah dari bertemu putri di papan reklame, 93 00:05:55,625 --> 00:05:58,250 yaitu terkadang kita hanya perlu mengambil risiko. 94 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Mari mulai kehidupan baru kita. 95 00:06:09,166 --> 00:06:12,083 Jadi, mereka berkemas dan pindah… 96 00:06:12,166 --> 00:06:16,958 Ke tempat tanpa ada apa pun Yang bisa mengusikmu 97 00:06:17,041 --> 00:06:20,541 Atau mengganggumu 98 00:06:20,625 --> 00:06:24,291 Sebuah kerajaan baru dan ajaib 99 00:06:24,375 --> 00:06:30,166 Bernama pinggiran kota 100 00:06:30,250 --> 00:06:32,791 SELAMAT DATANG DI MONROEVILLE Dongeng Anda dimulai di sini! 101 00:06:32,875 --> 00:06:34,208 Bukankah ini indah. 102 00:06:34,791 --> 00:06:38,000 Ini tempat yang paling mirip Andalasia yang pernah kulihat. 103 00:06:38,083 --> 00:06:41,125 Rumah kita seperti kastel, aku akan punya kamar sendiri. 104 00:06:41,208 --> 00:06:42,750 Ibu sudah bilang jutaan kali. 105 00:06:44,416 --> 00:06:45,958 Hei, lihat. 106 00:06:47,708 --> 00:06:49,333 Kau tak pernah tahu, Morgan. 107 00:06:49,416 --> 00:06:53,125 Mungkin Monroeville akan memberimu keajaiban seperti saat Ibu tumbuh dewasa. 108 00:06:57,833 --> 00:06:58,833 Ini dia. 109 00:06:59,458 --> 00:07:02,916 Bagus. Dindingnya sudah kembali berdiri. 110 00:07:03,000 --> 00:07:04,458 Dindingnya sempat runtuh? 111 00:07:07,208 --> 00:07:08,708 Astaga. 112 00:07:08,791 --> 00:07:11,208 Wah. Kastel yang menarik. 113 00:07:11,291 --> 00:07:14,541 Kita agak terlambat dari jadwal, jadi, kau harus perlu berimajinasi. 114 00:07:14,625 --> 00:07:16,291 Ada bayi baru di sini. 115 00:07:16,375 --> 00:07:18,500 Kami seharusnya membawa hadiah. 116 00:07:18,583 --> 00:07:20,543 Kami jago menidurkan bayi, jika kau butuh bantuan. 117 00:07:20,583 --> 00:07:21,666 Astaga. Terima kasih. 118 00:07:21,750 --> 00:07:23,708 Aku mungkin akan menerima tawaranmu. 119 00:07:23,791 --> 00:07:26,125 - Haruskah kita melihat rumah baru kita? - Ya. 120 00:07:26,208 --> 00:07:28,333 Ini semua bagian dari petualangan. 121 00:07:28,416 --> 00:07:29,416 Sampai jumpa. 122 00:07:32,750 --> 00:07:35,333 Itu di ruang tamu. Terima kasih. 123 00:07:37,375 --> 00:07:40,166 Ya, itu bukan petualangan, tapi tempat pembuangan akhir. 124 00:07:41,208 --> 00:07:44,500 Tempat yang dipenuhi petualangan. 125 00:07:44,583 --> 00:07:48,125 Biar Ayah gendong putri kecil Ayah dan menunjukkan bagian rumah lainnya. 126 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 Ya. Tak apa-apa. Kita pergi. 127 00:07:50,958 --> 00:07:55,083 Aku akan cari tahu apakah ada kurir yang mau membawaku kembali ke New York. 128 00:07:58,666 --> 00:08:01,333 Ibu tahu sulit memulai kembali di tempat baru. 129 00:08:01,833 --> 00:08:03,208 Ibu pernah melakukannya. 130 00:08:03,291 --> 00:08:04,916 Memang tak disengaja, 131 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 tapi Ibu menyadari bahwa kita hanya perlu melihat semua dengan cara yang benar. 132 00:08:09,166 --> 00:08:10,291 Celaka. 133 00:08:11,000 --> 00:08:12,416 Akan Ibu tunjukkan. 134 00:08:12,500 --> 00:08:13,916 Kumohon, kita tak perlu… 135 00:08:14,000 --> 00:08:15,375 - Di sinilah kita - …bernyanyi. 136 00:08:15,458 --> 00:08:17,083 Keluarga yang memulai kembali 137 00:08:17,166 --> 00:08:19,916 Di mana hidup kini akan lebih baik Dan lebih baru 138 00:08:20,666 --> 00:08:21,666 Astaga! Hati-hati! 139 00:08:22,833 --> 00:08:26,458 Di bawah mentari yang berkilau Di langit yang cerah dan bersih 140 00:08:26,541 --> 00:08:29,375 Impian kita akan lebih terwujud sekarang 141 00:08:31,833 --> 00:08:35,041 Di halaman yang dipenuhi Semanggi berdaun empat 142 00:08:35,125 --> 00:08:38,208 Kita akan mekar Di tempat kita ditanam 143 00:08:38,291 --> 00:08:41,375 Dan hidup akan lebih dipenuhi 144 00:08:41,458 --> 00:08:45,541 Dengan kegembiraan yang menanti kita Dibanding sebelumnya 145 00:08:45,625 --> 00:08:52,333 Dan kita akan lebih terpesona 146 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Maaf. 147 00:08:57,750 --> 00:09:00,666 Kita sangat diberkati Bisa memiliki kastel kecil kita 148 00:09:00,750 --> 00:09:03,708 Kita akan bernyanyi Sambil membongkar koper kita dengan riang 149 00:09:03,791 --> 00:09:05,125 Kita akan berteman baik 150 00:09:05,208 --> 00:09:10,000 Dengan rusa lokal, rakun berbulu lembut Dan sigung menggemaskan 151 00:09:11,291 --> 00:09:12,625 Astaga. 152 00:09:12,708 --> 00:09:15,708 Jauh dari semua kebisingan dan kerepotan 153 00:09:15,791 --> 00:09:18,375 Semua keinginan kita akan terkabul 154 00:09:18,458 --> 00:09:23,708 Bahkan burung paling nakal pun Akan berkicau dengan sangat manis 155 00:09:23,791 --> 00:09:26,791 Kuulangi 156 00:09:29,208 --> 00:09:34,125 Kita meninggalkan lampu-lampu kota itu 157 00:09:35,333 --> 00:09:40,083 Untuk naik sepeda Dan menerbangkan layang-layang 158 00:09:41,125 --> 00:09:44,166 Kini kita akan menjadi 159 00:09:44,250 --> 00:09:49,375 Warga pinggiran kota 160 00:09:49,875 --> 00:09:53,041 Dan akan lebih 161 00:09:53,125 --> 00:10:00,083 Terpesona 162 00:10:06,541 --> 00:10:07,750 Aku baik-baik saja! 163 00:10:09,166 --> 00:10:10,166 Kurasa. 164 00:10:10,958 --> 00:10:13,166 - Baik, tutup matamu. - Jangan buka matamu. 165 00:10:13,250 --> 00:10:15,083 - Jangan buka matamu. - Tutup matamu. 166 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 Rasanya sangat menakutkan sekarang. Ya. Mataku tertutup. 167 00:10:17,708 --> 00:10:19,916 Jangan takut. Ini dia. Di sini. Siap? 168 00:10:20,000 --> 00:10:21,125 Baiklah. 169 00:10:21,208 --> 00:10:22,208 - Baiklah. - Bukalah. 170 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 Ini… 171 00:10:35,458 --> 00:10:38,958 Ibu tahu Ibu terbawa suasana, dan kau bisa mengubah apa pun. 172 00:10:39,041 --> 00:10:42,000 Ibu hanya ingin kau punya kamar sungguhan saat tiba di sini. 173 00:10:42,083 --> 00:10:44,166 Pohon Kenangan Morgan 174 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 Ya. Ibumu membuat mereka berjanji itu akan ditempel. 175 00:10:51,041 --> 00:10:52,375 Ini indah, Bu. 176 00:10:53,416 --> 00:10:54,416 Sungguh? 177 00:10:57,666 --> 00:11:00,041 Tak lama lagi, tempat ini akan terasa seperti rumah. 178 00:11:00,125 --> 00:11:02,041 Lihat saja nanti. 179 00:11:02,541 --> 00:11:03,541 - Ya. - Ya. 180 00:11:04,750 --> 00:11:07,125 Bagus, Sayang. Bagus. 181 00:11:10,958 --> 00:11:12,958 Tidak. 182 00:11:14,208 --> 00:11:15,666 - Astaga… - Matikan! 183 00:11:15,750 --> 00:11:18,291 - Itu barang-barangku! Tolong! - Padamkan apinya! 184 00:11:18,375 --> 00:11:19,708 - Apa… - Ambil selimut! 185 00:11:19,791 --> 00:11:21,583 - Padamkan! - Hati-hati! 186 00:11:21,666 --> 00:11:22,666 Aku tak bisa… 187 00:11:22,750 --> 00:11:24,541 Itu semua pakaianku! 188 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 Halo! 189 00:11:26,916 --> 00:11:28,125 Apa kita kenal seseorang? 190 00:11:28,208 --> 00:11:31,000 Tidak, tapi kita bisa. 191 00:11:32,125 --> 00:11:35,041 Kau ini kenapa? Buta warna? Itu bukan hijau, tapi akua. 192 00:11:35,875 --> 00:11:37,583 Apa itu? Ikan? 193 00:11:39,208 --> 00:11:41,500 Semoga kau tak keberatan. Pintunya terbuka. 194 00:11:41,583 --> 00:11:44,166 - Giselle dan Robert, 'kan? Juga Morgan. - Ya. 195 00:11:44,250 --> 00:11:46,791 Serta Sofia kecil. 196 00:11:46,875 --> 00:11:49,083 - Ya. Bagaimana kau tahu? - Hai. 197 00:11:49,166 --> 00:11:51,333 Malvina Monroe. 198 00:11:52,208 --> 00:11:53,726 Aku bisa saja menjual rumah ini kepadamu, 199 00:11:53,750 --> 00:11:58,208 tapi aku menjual rumah yang lebih mewah, jadi… 200 00:11:58,875 --> 00:11:59,916 Rosaleen dan Ruby! 201 00:12:00,833 --> 00:12:02,916 Harum sekali. 202 00:12:05,416 --> 00:12:07,833 - Giselle. - Ini sungguh luar biasa. 203 00:12:07,916 --> 00:12:09,291 Dia membuatnya sendiri. 204 00:12:09,375 --> 00:12:10,625 Bahkan keranjangnya. 205 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Sungguh? 206 00:12:13,166 --> 00:12:14,250 Aku suka menganyam. 207 00:12:14,333 --> 00:12:16,458 Kau baik sekali. 208 00:12:16,541 --> 00:12:17,875 Dan agak aneh. 209 00:12:17,958 --> 00:12:20,791 Morgan, bagaimana kalau kita bawa ini ke dapur? 210 00:12:21,375 --> 00:12:22,434 - Terima kasih. - Terima kasih. 211 00:12:22,458 --> 00:12:24,416 - Senang bertemu denganmu. - Kami akan… 212 00:12:24,500 --> 00:12:25,583 Sampai jumpa. 213 00:12:25,666 --> 00:12:27,458 Aku juga punya anak seusia itu. 214 00:12:27,541 --> 00:12:29,291 Suka sekali cemberut. 215 00:12:29,875 --> 00:12:31,375 Tapi dia tetap kesayanganku. 216 00:12:31,458 --> 00:12:33,333 Kesayangan semua orang. 217 00:12:33,416 --> 00:12:36,166 Lebih seperti kesayangan semua orang di muka bumi. 218 00:12:38,750 --> 00:12:42,791 Jika kalian butuh sesuatu, hubungi aku, ya? 219 00:12:42,875 --> 00:12:45,083 Aku yang paling mengenal kota ini. 220 00:12:45,166 --> 00:12:48,083 Sangat rendah hati. Dialah yang membuat kota ini seperti ini. 221 00:12:48,166 --> 00:12:50,250 Ya. Dia seperti ratu di daerah sini. 222 00:12:50,958 --> 00:12:54,083 Kalau begitu, aku merasa sangat terhormat. 223 00:12:54,166 --> 00:12:57,000 Kurasa setiap kota harus punya ratu, jadi… 224 00:12:57,666 --> 00:12:58,666 Ya. 225 00:12:59,333 --> 00:13:00,333 Selamat tidur. 226 00:13:01,583 --> 00:13:05,208 Itu bukan hari pertama yang kita harapkan, tapi… 227 00:13:06,875 --> 00:13:08,791 Mungkin seharusnya kita tunggu sebulan lagi. 228 00:13:08,875 --> 00:13:12,208 Tidak, kita sudah menundanya tiga kali. Jangan cemas. Kita akan betah. 229 00:13:12,291 --> 00:13:13,625 Dengarkan itu. 230 00:13:14,208 --> 00:13:16,500 Itu jauh lebih baik daripada 5th Avenue. 231 00:13:16,583 --> 00:13:18,791 Tidak, hanya lebih berisik. 232 00:13:18,875 --> 00:13:22,583 Jangkrik-jangkrik itu menciptakan lagu itu hanya untuk menyapa kita. 233 00:13:23,250 --> 00:13:25,500 Sebagai balasan, kita harus buatkan sanggraloka. 234 00:13:25,583 --> 00:13:27,541 Kurasa mereka tak punya itu. 235 00:13:27,625 --> 00:13:30,625 Bisakah kita bahas bahwa kita pindah kemari agar punya ruang lebih, 236 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 dan kini kita tidur satu kamar? 237 00:13:32,666 --> 00:13:34,916 - Benar. - Morgan, kita sudah membahas ini. 238 00:13:35,000 --> 00:13:37,125 Hanya sampai asapnya hilang dari kamarmu. 239 00:13:37,750 --> 00:13:39,750 Ya. 240 00:13:44,458 --> 00:13:48,291 Di sinilah kita Keluarga yang memulai dari awal 241 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 Ibu. 242 00:13:51,583 --> 00:13:52,583 Baiklah. 243 00:14:05,583 --> 00:14:09,375 Kenapa alarm Ayah berbunyi? Ini masih pagi buta. 244 00:14:10,250 --> 00:14:11,666 Kini Ayah seorang komuter. 245 00:14:11,750 --> 00:14:13,708 Mana apinya? 246 00:14:14,958 --> 00:14:17,291 Tak apa-apa, Sayang. Tak apa-apa, Manis. 247 00:14:20,041 --> 00:14:21,250 Kebakaran! 248 00:14:22,791 --> 00:14:24,000 Gawat! 249 00:14:24,083 --> 00:14:27,875 Ya. Ini pagi yang indah, 'kan? 250 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 Kita harus memindahkan kardus-kardus ini. 251 00:14:30,583 --> 00:14:31,583 Aku terlambat sekali. 252 00:14:31,666 --> 00:14:34,791 Aku tak paham soal komuter ini. Kopi, terima kasih banyak. 253 00:14:34,875 --> 00:14:36,416 Aku akan tambahkan krim. 254 00:14:37,958 --> 00:14:39,958 Astaga. Bau apa itu? 255 00:14:40,041 --> 00:14:43,208 Selamat pagi. Ibu membuatkanmu… 256 00:14:44,083 --> 00:14:45,309 - roti panggang. - Roti panggang? 257 00:14:45,333 --> 00:14:46,333 Ya. 258 00:14:46,416 --> 00:14:48,458 Ini keajaiban. Salah satu bajuku selamat. 259 00:14:49,916 --> 00:14:52,541 - Maaf! Kau baik-baik saja? - Tidak! 260 00:14:52,625 --> 00:14:54,375 - Astaga! - Astaga! Itu… 261 00:14:54,458 --> 00:14:55,625 - Aku tak apa. - Melepuh? 262 00:14:55,708 --> 00:14:57,291 Tidak, tapi hanya ini pakaianku! 263 00:14:57,375 --> 00:14:58,375 Maaf. 264 00:15:08,458 --> 00:15:11,125 Raja dan ratu Andalasia? 265 00:15:11,625 --> 00:15:14,791 Nancy! Edward! Ada apa kemari? 266 00:15:14,875 --> 00:15:17,875 Kami harus membuat portal ke rumah barumu. 267 00:15:18,375 --> 00:15:19,833 - Anak perempuan! - Hai. 268 00:15:19,916 --> 00:15:21,333 - Hai! - Hei. 269 00:15:21,416 --> 00:15:22,416 Hei. 270 00:15:22,875 --> 00:15:24,875 Robert! 271 00:15:27,125 --> 00:15:30,291 Selamat atas bertambahnya jumlah keturunanmu. 272 00:15:30,375 --> 00:15:31,875 Terima kasih. 273 00:15:32,541 --> 00:15:35,333 Rumahmu. Kau miskin sekarang? 274 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 - Edward! - Tidak, kami tidak miskin. 275 00:15:37,250 --> 00:15:39,083 Ini disebut rumah yang butuh renovasi. 276 00:15:39,166 --> 00:15:42,000 - Ya, kami… - Begitu rupanya, rumah renovasi! 277 00:15:42,500 --> 00:15:45,666 Ya. Rakyat kalian tinggal menggali parit dan menambahkan menara, 278 00:15:45,750 --> 00:15:51,083 juga balkon tempat kalian bisa bernyanyi, bermandikan cahaya bulan yang sendu… 279 00:15:51,166 --> 00:15:52,166 Aku paham sekarang. 280 00:15:52,833 --> 00:15:54,625 Baiklah. Kalau begitu, aku berangkat. 281 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 - Tidak. - Sampai jumpa. 282 00:15:56,750 --> 00:15:58,500 - Biar kutunjukkan rumahnya. - Baiklah. 283 00:15:58,583 --> 00:15:59,625 Robert! 284 00:16:00,458 --> 00:16:02,250 Tampaknya kau lupa membawa pedangmu. 285 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Tidak. Aku tak punya pedang. 286 00:16:03,666 --> 00:16:05,791 Aku cuma berasumsi, karena kini kau ajudan desa, 287 00:16:05,875 --> 00:16:08,000 - kau lebih butuh pedang. - Aku masih pengacara. 288 00:16:08,083 --> 00:16:09,083 Tragis. 289 00:16:09,166 --> 00:16:11,625 Kau pasti sangat ingin melakukan sesuatu. 290 00:16:12,125 --> 00:16:13,958 - Aku melakukan banyak hal. - Ya, tentu. 291 00:16:14,500 --> 00:16:17,458 Butuh keberanian untuk menghadapi hidup setandus ini. 292 00:16:18,625 --> 00:16:19,791 Mungkin ini akan membantu. 293 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 - Ini milikmu. - Tidak! 294 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 Tidak, aku tak bisa. 295 00:16:24,875 --> 00:16:26,416 Tidak! Harus. 296 00:16:26,500 --> 00:16:28,740 Robert, pedang ini dan aku telah membunuh banyak monster. 297 00:16:29,500 --> 00:16:32,708 Serta melihat petualangan luar biasa, menguji tubuh dan jiwa! 298 00:16:34,458 --> 00:16:35,875 Semoga kau juga begitu. 299 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 Terima kasih. 300 00:16:41,416 --> 00:16:42,500 Kudoakan yang terbaik. 301 00:16:49,041 --> 00:16:50,458 Terima kasih, Rakyat Jelata. 302 00:16:53,333 --> 00:16:55,166 Kami lewatkan ulang tahunnya bulan lalu. 303 00:16:55,250 --> 00:16:57,208 Namun, kami harus memastikan 304 00:16:57,291 --> 00:17:01,708 putri baptis raja dan ratu Andalasia 305 00:17:02,208 --> 00:17:04,666 mendapatkan ini. 306 00:17:07,541 --> 00:17:09,541 Tongkat permohonan Andalasia. 307 00:17:09,625 --> 00:17:10,916 Tongkat apa? 308 00:17:11,000 --> 00:17:13,041 Tongkat permohonan Andalasia. 309 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 Aku pernah mendengarnya, tapi belum pernah melihatnya. 310 00:17:16,083 --> 00:17:18,000 Saat orang tua baptismu raja dan ratu… 311 00:17:21,750 --> 00:17:23,416 hadiah mereka harus sangat istimewa. 312 00:17:26,375 --> 00:17:28,041 Mempersembahkan tongkat permohonanmu 313 00:17:28,125 --> 00:17:30,458 Alat paling ajaib 314 00:17:30,541 --> 00:17:34,083 Gunakan untuk sukacita dan kebahagiaan 315 00:17:34,166 --> 00:17:37,291 Pastikan saja kau tahu aturannya 316 00:17:37,375 --> 00:17:39,958 Apakah orang Andalasia pernah bicara biasa saja? 317 00:17:40,041 --> 00:17:41,750 Tidak jika bisa. 318 00:17:43,958 --> 00:17:47,166 Inilah sihir Andalasia 319 00:17:47,250 --> 00:17:50,458 Yang terkandung Dalam tongkat permohonan menakjubkan ini 320 00:17:51,375 --> 00:17:54,375 Kami membawakan sihir dari Andalasia 321 00:17:54,458 --> 00:17:57,291 Ke dunia menjemukan Dan paling tak ajaib ini 322 00:17:58,958 --> 00:18:00,000 Tongkat permohonan ini 323 00:18:00,083 --> 00:18:01,625 Dia akan sangat gembira 324 00:18:01,708 --> 00:18:03,833 Karena kesenangan yang bisa dia dapatkan 325 00:18:03,916 --> 00:18:06,166 Dengan hadiah yang kami bawakan ini 326 00:18:06,250 --> 00:18:09,916 Tapi ingatlah Tongkat ini hanya bisa digunakan oleh 327 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Seorang putra Andalasia sejati 328 00:18:12,375 --> 00:18:14,958 Atau putri 329 00:18:17,625 --> 00:18:23,208 Dia putri baptis Andalasia sejati kami 330 00:18:26,375 --> 00:18:28,375 - Dengan sihir ini - Dengan sihir ini 331 00:18:28,458 --> 00:18:30,375 - Dari Andalasia - Dari Andalasia 332 00:18:30,458 --> 00:18:34,541 Saat dia sangat merindukan sesuatu 333 00:18:34,625 --> 00:18:39,333 Dia akan menggunakan sihir Andalasia 334 00:18:40,000 --> 00:18:42,500 Jika dia punya pertanyaan Tanyakan saja pada gulungan ini 335 00:18:43,083 --> 00:18:44,333 Gulungan? 336 00:18:44,958 --> 00:18:47,500 Tanyakan saja pada gulungan ini, jawabannya akan muncul. 337 00:18:47,583 --> 00:18:50,875 Atau kurasa, di negeri ini, kau hanya membacanya? 338 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 Bagaimana kau bisa hidup di tempat ini? 339 00:18:55,125 --> 00:18:57,083 Bagaimana? 340 00:18:57,166 --> 00:18:59,750 Kau putri sejati Andalasia. 341 00:19:06,625 --> 00:19:10,916 Baiklah, jika kalian tak punya tongkat untuk putri palsu Andalasia, 342 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 aku akan ganti baju. 343 00:19:13,208 --> 00:19:14,916 Ya, aku akan melihat lemari Ibu. 344 00:19:15,000 --> 00:19:17,250 Aku yakin ada banyak pilihan bagus di sana 345 00:19:17,333 --> 00:19:20,166 untuk membuat kejutan di sekolah baruku. 346 00:19:20,708 --> 00:19:21,791 Ya. 347 00:19:22,583 --> 00:19:26,416 Dia terkadang mengatakan sesuatu, tapi berarti sebaliknya. 348 00:19:27,125 --> 00:19:28,375 Aku tak pernah bisa tahu. 349 00:19:28,458 --> 00:19:30,250 Itu… Ya. 350 00:19:30,333 --> 00:19:32,666 Ya. Begitulah remaja. 351 00:19:33,916 --> 00:19:34,958 Kau baik-baik saja? 352 00:19:35,041 --> 00:19:36,916 Ya. Tak apa-apa. 353 00:19:37,875 --> 00:19:38,875 Aku hanya… 354 00:19:40,416 --> 00:19:44,708 Apakah terkadang lebih mudah hidup di Andalasia? 355 00:19:48,250 --> 00:19:50,541 Tak lebih mudah juga. 356 00:19:51,166 --> 00:19:54,541 Ada naga dan pemberontakan gergasi. 357 00:19:54,625 --> 00:19:58,583 Di Andalasia, bagian tersulit dalam hidup adalah menemukan kebahagiaan abadi. 358 00:19:59,333 --> 00:20:01,750 Yang lainnya tampak mudah. 359 00:20:02,500 --> 00:20:05,208 Dunia ini sangat berbeda. 360 00:20:05,291 --> 00:20:06,541 Ya. Itu benar. 361 00:20:06,625 --> 00:20:10,583 Bahagia selamanya lebih seperti konsep di sini, tidak nyata. 362 00:20:10,666 --> 00:20:13,583 Sungguh? Suram sekali. 363 00:20:15,458 --> 00:20:19,625 Menurutku, jika dunia ini tak sesuai keinginanmu, ubahlah. 364 00:20:19,708 --> 00:20:21,250 Sayang, tak selalu semudah itu. 365 00:20:21,333 --> 00:20:22,875 Omong kosong! 366 00:20:22,958 --> 00:20:27,375 Jika ada yang bisa mengubah keadaan ini, Giselle orangnya. 367 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 STASIUN MONROEVILLE 368 00:20:37,916 --> 00:20:38,916 Berhasil. 369 00:20:39,000 --> 00:20:40,416 Apa itu pedang? 370 00:20:41,250 --> 00:20:42,416 Ya. Ya, benar. 371 00:20:49,458 --> 00:20:53,750 Sedikit saran, beri tahu mereka, "Tanpa kantong, dibungkus ganda." 372 00:20:53,833 --> 00:20:56,958 Dan mungkin tinggalkan pedangnya di rumah lain kali. 373 00:20:57,833 --> 00:20:59,041 Jangan dengarkan dia. 374 00:20:59,125 --> 00:21:00,125 Jadi dirimu sendiri. 375 00:21:00,208 --> 00:21:02,791 Lagi pula, kau akan naik kereta ini lagi dan lagi. 376 00:21:02,875 --> 00:21:08,458 Lagi dan lagi. Lagi, lagi, dan lagi. 377 00:21:08,541 --> 00:21:10,000 Lalu kau mati. 378 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Itu kenyataan, Bung. 379 00:21:12,500 --> 00:21:14,708 Metro Utara ke Stasiun Grand Central. 380 00:21:14,791 --> 00:21:16,231 Perhentian berikutnya, Poughkeepsie. 381 00:21:19,958 --> 00:21:21,791 Aku harus masuk! Sisakan kursi untukku! 382 00:21:21,875 --> 00:21:23,035 SEKOLAH PERSIAPAN MONROEVILLE 383 00:21:23,083 --> 00:21:25,916 Aku merasa seperti buket cepat sembuh manusia. 384 00:21:26,750 --> 00:21:28,916 Jangan konyol. Kau tampak cantik. 385 00:21:29,000 --> 00:21:32,750 Bunga di rokmu menonjolkan bunga lain di rokmu. 386 00:21:32,833 --> 00:21:33,833 Bagus. 387 00:21:35,041 --> 00:21:36,750 - Astaga. - Lezat sekali! 388 00:21:36,833 --> 00:21:38,916 Ini peningkatan besar dari tahun lalu. 389 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Dia benar-benar terlibat. 390 00:21:41,083 --> 00:21:42,642 TYSON MONROE UNTUK PANGERAN FESTIVAL MONROE! 391 00:21:42,666 --> 00:21:44,416 - Selamat, kau berhasil! - Terima kasih. 392 00:21:44,500 --> 00:21:48,541 Astaga. Kau benar-benar berbakat memanggang sesuatu. 393 00:21:48,625 --> 00:21:51,625 - Hanya penggalangan dana kecil. - Untuk Festival Monroe? Apa itu? 394 00:21:51,708 --> 00:21:52,708 FESTIVAL MONROE 395 00:21:52,791 --> 00:21:55,583 Ini acara terbesar tahun ini. Malvina mengatur semuanya. 396 00:21:55,666 --> 00:21:57,125 Ini spektakuler. 397 00:21:57,208 --> 00:22:02,041 Ada juga permainan dan pemilihan seru untuk pangeran dan putri. 398 00:22:02,125 --> 00:22:04,791 Putranya, Tyson, jadi pangeran tiga tahun berturut-turut. 399 00:22:04,875 --> 00:22:07,250 Bahkan saat kedua kakinya patah, dia tetap menang. 400 00:22:07,333 --> 00:22:09,625 Itu tak dicurangi. Aku berjanji. 401 00:22:09,708 --> 00:22:11,458 Menurutku itu terdengar indah. 402 00:22:11,958 --> 00:22:14,875 Aku suka festival. Itu rutin diadakan di tempat asalku. 403 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Biasanya acaranya terganggu oleh semacam kekuatan jahat, 404 00:22:18,583 --> 00:22:21,666 tapi saat tidak, itu sungguh menyatukan orang. 405 00:22:22,541 --> 00:22:24,541 Aku mau membantu jika kalian membutuhkannya. 406 00:22:24,625 --> 00:22:26,750 Kalian harus menerima tawarannya. 407 00:22:26,833 --> 00:22:30,875 Dia pernah membuat hutan dari M&M's dan mengirimnya ke kelasku dengan merpati. 408 00:22:30,958 --> 00:22:32,500 - Benar. - Ya. 409 00:22:32,583 --> 00:22:34,500 Tak ada yang mengalahkannya dalam hal ini. 410 00:22:35,958 --> 00:22:37,541 Begitukah? 411 00:22:38,625 --> 00:22:40,916 Ini dia. 412 00:22:41,000 --> 00:22:44,208 Morgan. Kau akan hebat. 413 00:22:46,000 --> 00:22:47,291 Terima kasih. 414 00:22:52,416 --> 00:22:55,833 Percaya saja pada dirimu sendiri! 415 00:22:55,916 --> 00:22:57,708 Apa? Tunggu. Apa itu tadi? 416 00:23:02,125 --> 00:23:07,666 Giselle, jika kau punya waktu, aku ingin mentraktirmu kopi 417 00:23:07,750 --> 00:23:11,958 dan mendengar lebih banyak tentang mahakarya M&M's itu 418 00:23:12,041 --> 00:23:15,791 dan apa pun yang perlu diketahui tentang warga Monroeville terbaru kami. 419 00:23:16,375 --> 00:23:19,416 Itu akan sangat menyenangkan. Terima kasih. 420 00:23:20,541 --> 00:23:21,750 Hei. 421 00:23:21,833 --> 00:23:25,041 - Kumaafkan. - Aku menjalani hidup yang klise di sini. 422 00:23:26,583 --> 00:23:28,750 Mereka pasti harus segera mengunggah swafoto. 423 00:23:30,291 --> 00:23:31,833 Hei, kau gadis baru dari New York. 424 00:23:32,541 --> 00:23:36,541 Morgan! Lalu kau Tyson dari kue mangkuk. 425 00:23:37,125 --> 00:23:38,125 Kau bertemu ibuku. 426 00:23:38,208 --> 00:23:40,583 Ya, aku mencoba mengabaikan apa pun yang dia lakukan. 427 00:23:40,666 --> 00:23:42,416 Dia menjadi agak intens. 428 00:23:42,500 --> 00:23:45,541 Ya, bayangkan jika dia terbuat dari sihir dan bernyanyi di lantatur. 429 00:23:46,666 --> 00:23:47,666 Ya. 430 00:23:47,750 --> 00:23:50,208 Tyson! Ayo! 431 00:23:50,291 --> 00:23:52,458 - Kita pergi, Bung. - Ayo, Bung! 432 00:23:55,333 --> 00:23:57,166 Lihat pakaiannya. 433 00:23:58,041 --> 00:24:00,250 - Bunganya banyak. - Banyak sekali. 434 00:24:01,875 --> 00:24:05,583 Kapucino ekstra besar dengan lima seloki espreso. 435 00:24:05,666 --> 00:24:06,833 Itu dia. 436 00:24:07,583 --> 00:24:09,333 Sekarang, coba kulihat… 437 00:24:10,875 --> 00:24:12,458 Teh herbal… 438 00:24:13,208 --> 00:24:14,875 Kamomil… Bukan! 439 00:24:18,625 --> 00:24:19,916 Kembang sepatu. 440 00:24:20,916 --> 00:24:22,958 Kau benar. Dia benar. 441 00:24:23,041 --> 00:24:26,791 Edgar tahu segalanya. Dia mata dan telingaku. 442 00:24:27,583 --> 00:24:28,833 Terima kasih. 443 00:24:29,833 --> 00:24:31,833 Kalian bergerak sangat cepat. 444 00:24:31,916 --> 00:24:33,750 Kami pergi ke mana pun dia butuh kami. 445 00:24:33,833 --> 00:24:38,250 Seperti yang kau lihat, Giselle, kota kita hanyalah sebuah keluarga besar. 446 00:24:38,333 --> 00:24:41,791 Layaknya sebuah keluarga, semua orang punya tempat sendiri. 447 00:24:41,875 --> 00:24:42,875 Kau tahu? 448 00:24:42,958 --> 00:24:46,083 Begitu kau tahu tempatmu, 449 00:24:46,166 --> 00:24:49,125 Monroeville bisa menjadi apa pun yang kau harapkan. 450 00:24:51,666 --> 00:24:54,583 Kau tahu, kurasa kau benar. 451 00:24:59,208 --> 00:25:01,333 Aku senang kalian menyukainya. 452 00:25:01,416 --> 00:25:03,041 Haruskah kita tambahkan musik? 453 00:25:03,125 --> 00:25:05,458 SELAMAT DATANG, JANGKRIK 454 00:25:08,500 --> 00:25:11,583 Hai, Morgan. Bagaimana? 455 00:25:11,666 --> 00:25:12,833 Lumayan. 456 00:25:27,041 --> 00:25:28,666 Apa ini berarti tak berjalan lancar? 457 00:25:28,750 --> 00:25:32,791 Tak ada yang bicara denganku seharian, jadi, ada banyak waktu sendiri. Itu bagus. 458 00:25:33,791 --> 00:25:35,666 Ya, itu sarkasme. Hariku menyebalkan. 459 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 Ini bukan hal yang tak bisa diperbaiki gliter. 460 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Itu sudah lama. Apa gunanya? 461 00:25:45,666 --> 00:25:50,000 Gunanya, ini pohon kenangan, dan seperti pepatah di Andalasia… 462 00:25:50,083 --> 00:25:53,083 "Kenangan adalah sihir terkuat." Aku tahu. 463 00:25:53,166 --> 00:25:55,083 Aku tak yakin itu berlaku di sini. 464 00:25:58,500 --> 00:26:00,125 Morgan. 465 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 Ibu tahu kau tak mau datang ke sini. 466 00:26:04,458 --> 00:26:06,750 Tapi jika kau beri kesempatan, keadaan akan membaik. 467 00:26:06,833 --> 00:26:07,833 Bagaimana jika tidak? 468 00:26:07,916 --> 00:26:10,767 Aku harus kembali ke sekolah di New York. Aku bisa naik kereta dengan Ayah. 469 00:26:10,791 --> 00:26:13,208 - Semua akan baik-baik saja. - Ini baru sehari. 470 00:26:13,708 --> 00:26:17,000 Kita hanya perlu mencari tahu di mana tempatmu. 471 00:26:17,083 --> 00:26:19,041 Kita tak akan melakukan apa pun, ya? 472 00:26:19,666 --> 00:26:22,500 Jika aku mau melakukan ini, maka aku harus melakukannya sendiri. 473 00:26:22,583 --> 00:26:23,458 Baiklah. 474 00:26:23,541 --> 00:26:25,125 Aku bukan anak kecil lagi. 475 00:26:25,833 --> 00:26:26,833 Aku bisa. 476 00:26:42,708 --> 00:26:46,583 FESTIVAL MONROE 477 00:27:15,541 --> 00:27:18,583 "Sampai jumpa di sekolah. Ibu punya ide bagus." 478 00:27:19,333 --> 00:27:21,500 Ini tak mungkin bagus. 479 00:27:22,208 --> 00:27:24,708 Itu dia. 480 00:27:24,791 --> 00:27:27,875 Pilih Morgan. Dia baru di sini. 481 00:27:27,958 --> 00:27:29,500 Dia teman yang baik. 482 00:27:29,583 --> 00:27:30,583 PILIH MORGAN 483 00:27:30,666 --> 00:27:32,750 - Siapa Morgan? - Aku senang kau menyukainya. 484 00:27:32,833 --> 00:27:36,416 Itu dia. Pilih Morgan. 485 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 Apa yang Ibu lakukan? 486 00:27:37,958 --> 00:27:39,750 Ibu hanya berpikir, 487 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 di Andalasia, kami selalu mengadakan festival, 488 00:27:42,458 --> 00:27:45,000 dan semua orang mengenal sang pangeran dan putri. 489 00:27:45,083 --> 00:27:46,392 Kini semua orang akan mengenalmu. 490 00:27:46,416 --> 00:27:49,791 Ya, tapi sudah kubilang aku bisa mencari cara sendiri. 491 00:27:51,083 --> 00:27:53,416 Kenapa Ibu tak membiarkanku melakukan itu? 492 00:27:54,375 --> 00:27:56,791 Morgan. Morgan! 493 00:27:57,583 --> 00:28:00,375 Maaf, Giselle, tapi meja dilarang di area sekolah 494 00:28:00,458 --> 00:28:02,291 kecuali kau anggota resmi komite. 495 00:28:02,375 --> 00:28:04,458 Maafkan aku. Aku tak tahu. 496 00:28:04,541 --> 00:28:06,041 Kini kau tahu. 497 00:28:06,125 --> 00:28:08,500 - Nona-nona. - Dengan senang hati. 498 00:28:08,583 --> 00:28:09,708 Permisi. 499 00:28:10,875 --> 00:28:12,875 Kue mangkuk ini tampak luar biasa! 500 00:28:12,958 --> 00:28:15,333 Bongkar semuanya. Semuanya. 501 00:28:16,583 --> 00:28:19,041 Dia tak pernah pulang selarut ini tanpa menelepon. 502 00:28:19,958 --> 00:28:21,541 Kurasa dia mematikan ponselnya. 503 00:28:22,458 --> 00:28:24,958 Cukup. Dia akan dihukum. 504 00:28:26,125 --> 00:28:28,291 Kau ingat saat kita membuat ini? 505 00:28:29,791 --> 00:28:33,875 Dulu dia memohon padaku untuk diceritakan kisah dari Andalasia setiap malam, 506 00:28:33,958 --> 00:28:37,458 dan kisah favoritnya selalu tentang Pohon Kenangan Ajaib. 507 00:28:37,541 --> 00:28:39,375 Dulu dia menyukainya. 508 00:28:40,916 --> 00:28:42,250 Entah apa yang terjadi. 509 00:28:42,333 --> 00:28:44,000 Tak ada yang terjadi. 510 00:28:44,083 --> 00:28:46,625 Remaja selalu melakukan ini. Itu saja. 511 00:28:47,250 --> 00:28:48,708 Ini lebih dari sekadar itu. 512 00:28:52,500 --> 00:28:54,666 Aku tak pernah menyanyikan lagu yang tepat lagi, 513 00:28:55,250 --> 00:28:58,750 dan bahkan saat membuat kue mangkuk, semuanya kacau. 514 00:28:58,833 --> 00:29:00,916 Dulu aku pandai dalam banyak hal. 515 00:29:04,375 --> 00:29:07,958 Keadaan akan membaik. Beri waktu saja. 516 00:29:10,916 --> 00:29:12,958 Robert, kau senang di sini? 517 00:29:17,291 --> 00:29:18,291 Kita baru tiba. 518 00:29:21,041 --> 00:29:25,041 Kapan kali terakhir kau benar-benar bahagia? 519 00:29:27,416 --> 00:29:28,541 Begini… 520 00:29:30,458 --> 00:29:32,041 Bukannya aku tak bahagia. 521 00:29:33,333 --> 00:29:34,791 Terkadang aku bertanya-tanya… 522 00:29:37,208 --> 00:29:38,642 apakah waktu akan berlalu begitu saja 523 00:29:38,666 --> 00:29:44,291 dan aku akan naik kereta api berulang kali seumur hidupku. 524 00:29:45,458 --> 00:29:47,333 - Morgan. - Dari mana saja kau? 525 00:29:48,500 --> 00:29:50,625 - Aku pergi ke New York. - Sendirian? 526 00:29:50,708 --> 00:29:53,958 Aku naik kereta bawah tanah sendirian sejak usiaku 13 tahun. Tenanglah. 527 00:29:54,041 --> 00:29:56,333 Jangan menyuruh Ayah tenang. 528 00:29:56,416 --> 00:29:58,083 - Apa yang kau pikirkan? - Entahlah. 529 00:29:58,166 --> 00:30:00,750 Tapi kupikir mungkin Ayah harus meninggalkanku di tempatku. 530 00:30:00,833 --> 00:30:02,125 Tempatmu di sini. 531 00:30:02,208 --> 00:30:03,666 Tidak! 532 00:30:03,750 --> 00:30:08,625 Aku tahu Ibu mau tinggal di negeri dongeng yang sempurna, tapi kami tidak. 533 00:30:08,708 --> 00:30:11,416 - Paham? Kita tinggal… - Jika mau marah, marahlah pada Ayah. 534 00:30:11,500 --> 00:30:14,750 - …di kota bodoh ini. Aku membencinya! - Jangan bicara begitu pada ibumu! 535 00:30:14,833 --> 00:30:16,041 Ibuku? 536 00:30:17,125 --> 00:30:18,458 Dia bukan ibuku. 537 00:30:19,958 --> 00:30:21,166 Dia ibu tiriku. 538 00:30:22,166 --> 00:30:24,458 Dia hanya akan menjadi itu. 539 00:30:24,541 --> 00:30:25,875 Ibu tiri? 540 00:30:25,958 --> 00:30:27,375 Dia tak bermaksud begitu. 541 00:30:27,875 --> 00:30:29,916 Kurasa mungkin begitu. 542 00:30:33,916 --> 00:30:35,833 Aku tak bisa mengubahnya. 543 00:30:35,916 --> 00:30:37,000 Giselle. 544 00:30:52,250 --> 00:30:54,750 Pada zaman dahulu kala 545 00:30:54,833 --> 00:30:57,416 Di Andalasia 546 00:30:57,500 --> 00:31:01,375 Peraturan jelas Dan warna tak memudar 547 00:31:02,250 --> 00:31:06,666 Begitu kau menemukan Kebahagiaan abadimu 548 00:31:06,750 --> 00:31:11,166 Kebahagiaan abadimu selalu bertahan 549 00:31:12,458 --> 00:31:15,208 Lalu aku pergi ke sini 550 00:31:15,291 --> 00:31:17,958 Tempat ciuman cinta sejati menunggu 551 00:31:18,041 --> 00:31:21,958 Bertemu pangeranku Menjadi tuan putrinya 552 00:31:22,625 --> 00:31:28,083 Tapi apakah kebahagiaan abadiku Hanya sementara? 553 00:31:28,166 --> 00:31:32,458 Betapa aku merindukan Kehidupan dongeng itu 554 00:31:32,541 --> 00:31:36,333 Di mana kau bangun setiap hari 555 00:31:36,416 --> 00:31:40,416 Dan tak ada yang berubah 556 00:31:40,500 --> 00:31:45,708 Dan putrimu tak merasa 557 00:31:46,541 --> 00:31:48,125 Terasing 558 00:31:51,750 --> 00:31:54,583 Kukira aku sudah menemukan tempat 559 00:31:54,666 --> 00:31:57,375 Di mana aku bisa memperbaiki keadaan 560 00:31:57,458 --> 00:32:01,708 Tapi yang kulakukan hanyalah mengubah Tempatku akan gagal 561 00:32:02,250 --> 00:32:06,666 Apa yang harus kulakukan Jika tempatku bukan di sini 562 00:32:06,750 --> 00:32:12,541 Di mana hidup tak akan pernah bisa Menjadi dongeng? 563 00:32:13,125 --> 00:32:17,250 Di mana hidup tak akan pernah bisa Menjadi dongeng… 564 00:32:20,958 --> 00:32:24,291 Pip! Teman lamaku. 565 00:32:29,166 --> 00:32:30,250 Hai, Giselle. 566 00:32:32,208 --> 00:32:33,666 Giselle, kau tampak sedih. 567 00:32:33,750 --> 00:32:34,791 Aku tahu. 568 00:32:36,083 --> 00:32:37,291 Aku hanya berharap… 569 00:32:37,375 --> 00:32:39,291 Ya? 570 00:32:40,625 --> 00:32:41,875 Kau berharap apa? 571 00:32:43,125 --> 00:32:44,875 Tongkat permohonan. 572 00:32:44,958 --> 00:32:46,541 Ada tongkat permohonan di sini? 573 00:32:55,541 --> 00:32:56,750 Astaga. 574 00:32:58,583 --> 00:32:59,833 Inilah jawabannya. 575 00:32:59,916 --> 00:33:02,083 Kuharap kau paham perbuatanmu. 576 00:33:09,458 --> 00:33:12,708 Jadi, aku membuat permohonan ini 577 00:33:12,791 --> 00:33:15,666 Di tempat hidup sangat membingungkan 578 00:33:15,750 --> 00:33:20,583 Dan penderitaan bisa lebih menyakitimu Dibanding pisau 579 00:33:20,666 --> 00:33:26,375 Kuharap kami semua Akan tinggal di suatu tempat 580 00:33:26,458 --> 00:33:31,125 Di mana lagu-lagu tentang bunga Bergema di udara 581 00:33:31,208 --> 00:33:36,541 Serta hanya gergasi dan naga Yang menakutkan 582 00:33:36,625 --> 00:33:43,625 Beri kami kehidupan bagai dongeng 583 00:33:50,875 --> 00:33:56,958 Kuharap kami punya kehidupan 584 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 Bagai dongeng 585 00:34:18,166 --> 00:34:19,458 Kurasa tak berhasil. 586 00:34:19,541 --> 00:34:21,750 Baiklah. Itu mungkin hal yang baik. 587 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Baiklah. 588 00:34:23,583 --> 00:34:24,625 Baiklah. 589 00:34:24,708 --> 00:34:26,916 Kurasa besok adalah hari yang baru. 590 00:34:27,500 --> 00:34:28,791 Ya. 591 00:34:30,916 --> 00:34:32,833 Bagaimana jika kau menginap? 592 00:34:32,916 --> 00:34:34,750 Kami punya ranting yang sangat nyaman. 593 00:34:34,833 --> 00:34:36,458 - Baiklah. - Ya. 594 00:34:38,041 --> 00:34:39,375 Aku senang kau di sini. 595 00:35:01,750 --> 00:35:03,375 Selamat pagi. 596 00:35:03,458 --> 00:35:05,250 Selamat pagi, Giselle. 597 00:35:13,375 --> 00:35:16,166 Sayangnya, ini bukan pagi yang baik. 598 00:35:16,250 --> 00:35:19,750 Kalau begitu, kau hanya perlu menjadikannya pagi yang indah. 599 00:35:20,583 --> 00:35:23,250 Kalian benar sekali, Teman-Teman. 600 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 Aku akan… 601 00:35:32,083 --> 00:35:34,083 Kau sangat ceria pagi ini. 602 00:35:39,291 --> 00:35:41,125 Siapkan meja 603 00:35:41,208 --> 00:35:42,750 Kopimu sedang disaring 604 00:35:42,833 --> 00:35:45,333 Tak bisa bicara sekarang Ada telur yang harus kugoreng 605 00:35:45,416 --> 00:35:46,958 Astaga. 606 00:35:47,041 --> 00:35:48,416 Kocok telur dadar itu 607 00:35:48,500 --> 00:35:50,458 Smoothie-mu menunggu 608 00:35:50,541 --> 00:35:53,583 Kau mau roti panggang gandum utuh Atau gandum hitam? 609 00:35:56,666 --> 00:35:57,833 Morgan? 610 00:35:57,916 --> 00:35:59,708 Ini hari yang baru 611 00:35:59,791 --> 00:36:01,791 Ada yang harus dikerjakan 612 00:36:01,875 --> 00:36:03,583 Menggosok dan menyapu 613 00:36:03,666 --> 00:36:05,666 Semua kesenangan mengurus rumah 614 00:36:05,750 --> 00:36:07,333 Dari gudang bawah tanah ke loteng 615 00:36:07,416 --> 00:36:08,875 Aku sangat gembira 616 00:36:08,958 --> 00:36:13,458 Melakukan tugas harianku Mari menyapu lantai 617 00:36:15,458 --> 00:36:19,583 Giselle. Kau bahkan lebih cantik daripada kemarin. 618 00:36:21,375 --> 00:36:24,916 Ini hari yang baru 619 00:36:25,000 --> 00:36:28,333 Pencarian baru 620 00:36:28,416 --> 00:36:35,000 Satu kesempatan lagi Untuk menguji semangatku 621 00:36:38,083 --> 00:36:41,291 Hari yang cerah Dan sarapan yang lezat 622 00:36:41,375 --> 00:36:43,958 Kau akan tetap kosong, Tuan Tong Sampah 623 00:36:44,041 --> 00:36:45,333 Baiklah. 624 00:36:45,416 --> 00:36:46,583 Kita akan makan dengan lahap 625 00:36:46,666 --> 00:36:49,000 Lalu semua akan turut membantu 626 00:36:49,083 --> 00:36:51,750 - Membersihkan ruangan - Dan mencari impian 627 00:36:51,833 --> 00:36:57,375 Hidup kita hampir seperti dongeng 628 00:36:59,375 --> 00:37:00,708 Aku pergi. 629 00:37:00,791 --> 00:37:02,750 Saatnya untuk petualangan baru. 630 00:37:02,833 --> 00:37:05,708 Kesempatan untuk membuktikan nilai dan kekuatan heroikku 631 00:37:05,791 --> 00:37:08,291 hanya untuk pulang kepadamu, keluargaku, 632 00:37:08,375 --> 00:37:13,083 bersinar dengan tujuan yang sepenuhnya disadari. 633 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Hati-hati. 634 00:37:20,333 --> 00:37:24,000 Aku juga akan pergi, tapi tidak tanpa pembantu kecilku. 635 00:37:24,083 --> 00:37:27,000 Tugas itu sendiri adalah petualangan. Itu yang selalu kukatakan. 636 00:37:29,500 --> 00:37:33,041 Ranting itu menyakiti panggulku. 637 00:37:36,250 --> 00:37:38,000 Hei, aku bisa bicara. 638 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Tunggu, kenapa aku bisa bicara? 639 00:37:39,583 --> 00:37:44,500 Pip, permohonanku semalam menjadi kenyataan. 640 00:37:44,583 --> 00:37:47,458 - Apa maksudmu? - Kita punya kehidupan dongeng. 641 00:37:48,041 --> 00:37:50,291 Astaganaga! Kita disihir? 642 00:38:02,458 --> 00:38:03,541 Bagaimana ini? 643 00:38:05,666 --> 00:38:07,250 Lihat itu. 644 00:38:12,291 --> 00:38:14,125 Lihat sekeliling kita 645 00:38:14,208 --> 00:38:19,250 Kini hidup akan penuh Dengan lagu, cinta, dan tawa 646 00:38:19,333 --> 00:38:22,791 Kita bisa yakin Akhirnya kita akan mendapatkan 647 00:38:22,875 --> 00:38:28,666 Kebahagiaan abadi 648 00:38:29,208 --> 00:38:32,083 - Selamat pagi. - Selamat pagi! 649 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 Seluruh kota 650 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Dihujani kegembiraan 651 00:38:46,875 --> 00:38:50,375 Di Monrolasia Hidup hanyalah satu fantasi besar 652 00:38:50,458 --> 00:38:52,666 Para wanita menari 653 00:38:52,750 --> 00:38:54,041 Dengar semua pria bernyanyi 654 00:38:54,125 --> 00:38:57,500 Jadi, jika kau kurang bersemangat 655 00:38:57,583 --> 00:38:59,708 Jadilah tamu kami Tamu kami 656 00:38:59,791 --> 00:39:02,583 Dan kau tak akan pernah murung 657 00:39:03,500 --> 00:39:04,833 TOPI SIHIR 658 00:39:19,041 --> 00:39:25,416 Setiap hari Penuh dengan keajaiban dan fantasi 659 00:39:25,500 --> 00:39:29,375 Semua yang ajaib dan mengagumkan 660 00:39:31,750 --> 00:39:37,583 Saat hidupmu sungguh Seperti kisah Grimm Bersaudara 661 00:39:37,666 --> 00:39:41,625 Tak ada cara hidup yang lebih manis Dengan demikian 662 00:39:44,041 --> 00:39:46,875 Ini kehidupan dongeng 663 00:39:46,958 --> 00:39:49,875 Yang luar biasa 664 00:39:49,958 --> 00:39:54,833 Dan sangat menggembirakan 665 00:39:54,916 --> 00:39:57,583 Untuk kita 666 00:40:10,875 --> 00:40:11,875 TEGUKAN KERAJAAN 667 00:40:11,958 --> 00:40:13,041 TOKO ROTI MARY POPOVER 668 00:40:17,583 --> 00:40:18,625 Itu sang ratu. 669 00:40:19,291 --> 00:40:21,208 Monrolasia punya ratu? 670 00:40:21,291 --> 00:40:22,291 Ratu? 671 00:40:30,166 --> 00:40:31,958 Ya. 672 00:40:40,833 --> 00:40:44,291 Dan dia seorang ratu sihir. Itu selalu menyenangkan. 673 00:40:44,375 --> 00:40:46,166 Aku ragu penampilannya menyenangkan. 674 00:40:46,750 --> 00:40:50,000 Giselle, senang bertemu denganmu. 675 00:40:50,083 --> 00:40:53,125 Sedang belanja mendadak untuk malam ini, ya? 676 00:40:53,208 --> 00:40:54,500 Ada apa malam ini? 677 00:40:55,541 --> 00:40:56,916 Yang Mulia. 678 00:40:57,000 --> 00:40:59,125 Untuk festival, Nyonya. 679 00:40:59,208 --> 00:41:01,625 Festival. Apa itu masih diadakan? 680 00:41:01,708 --> 00:41:03,041 Kenapa tidak? 681 00:41:03,708 --> 00:41:06,625 Tak ada kekuatan di Bumi yang bisa menghentikannya. 682 00:41:06,708 --> 00:41:11,583 Ini hadiah kecilku untuk rakyatku. 683 00:41:12,750 --> 00:41:16,041 Tentu saja, Yang Mulia. 684 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Itu perhiasan yang menarik. 685 00:41:34,791 --> 00:41:37,583 Kenapa kau tak fokus saja pada pesta kecilmu? 686 00:41:37,666 --> 00:41:42,250 Lagi pula, memanggang adalah keahlianmu, Yang Mulia. 687 00:41:44,166 --> 00:41:45,416 Itu sangat kejam. 688 00:41:45,500 --> 00:41:47,250 Paling kejam. 689 00:41:47,333 --> 00:41:49,583 Ya ampun, apa itu? 690 00:41:54,666 --> 00:41:58,666 Kau tahu, aku baru sadar 691 00:41:58,750 --> 00:42:01,958 ini festival pertamanya di Monrolasia, 692 00:42:02,041 --> 00:42:04,000 dan kita harus membelikanmu gaun baru. 693 00:42:04,083 --> 00:42:06,208 Sebaiknya kita segera melakukannya. 694 00:42:06,291 --> 00:42:08,375 Sampai jumpa nanti malam, Yang Mulia. 695 00:42:15,208 --> 00:42:18,166 Ada sesuatu dengannya. 696 00:42:18,250 --> 00:42:20,291 Aku ingin tahu apa itu. 697 00:42:23,291 --> 00:42:25,000 Yang Mulia. 698 00:42:26,875 --> 00:42:28,208 Yang Mulia. 699 00:42:28,291 --> 00:42:30,666 Semuanya, keluar. 700 00:42:30,750 --> 00:42:31,791 Keluar. 701 00:42:37,833 --> 00:42:40,291 Cermin di dinding, 702 00:42:40,375 --> 00:42:45,166 siapa yang terkuat? 703 00:42:48,166 --> 00:42:49,166 Cermin? 704 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 Tidak. 705 00:42:50,583 --> 00:42:51,583 Cermin! 706 00:42:52,416 --> 00:42:54,875 Kau tak dengar pertanyaannya? 707 00:42:54,958 --> 00:42:56,916 Aku dengar, Yang Mulia. 708 00:42:57,000 --> 00:43:01,166 Aku hanya tak mau hancur di lantai, jika bisa. 709 00:43:01,250 --> 00:43:03,083 Katakan saja siapa dia. 710 00:43:06,583 --> 00:43:09,625 Tapi selama ini selalu kau. 711 00:43:09,708 --> 00:43:11,666 Dia pasti tak mengerti. 712 00:43:11,750 --> 00:43:15,583 Kami bilang yang terkuat, bukan yang tercantik. 713 00:43:15,666 --> 00:43:17,541 Dasar. 714 00:43:19,041 --> 00:43:21,291 Maaf, Yang Mulia. 715 00:43:21,375 --> 00:43:23,875 Aku tak tahu apa yang terjadi. 716 00:43:24,583 --> 00:43:25,583 Aku tahu. 717 00:43:26,333 --> 00:43:29,791 Ini karena tongkat yang dia sukai itu. 718 00:43:29,875 --> 00:43:33,208 Tongkat itu penuh dengan sihir. Bahkan orang bodoh bisa melihatnya. 719 00:43:33,291 --> 00:43:35,875 Kalian berdua, ambilkan tongkat itu untukku! 720 00:43:35,958 --> 00:43:37,166 Tunggu… 721 00:43:37,250 --> 00:43:38,833 Maksudmu mencurinya? 722 00:43:38,916 --> 00:43:41,416 Baik, Yang Mulia. 723 00:43:41,500 --> 00:43:42,541 Tapi… 724 00:43:49,208 --> 00:43:54,875 Giselle. Apa yang telah kau perbuat? 725 00:43:58,541 --> 00:44:02,166 Gaun-gaun ini jelas berbeda dari saat Ibu hampir menjadi putri. 726 00:44:02,750 --> 00:44:03,833 Bagaimana penampilanku? 727 00:44:06,541 --> 00:44:09,750 Morgan. Kau tampak luar biasa. 728 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 Bagaimana menurutmu? 729 00:44:11,708 --> 00:44:14,458 - Ini indah. - Kalau begitu, kami akan membelinya. 730 00:44:14,541 --> 00:44:16,208 Ibu tak perlu melakukan itu. 731 00:44:16,291 --> 00:44:17,625 Harganya pasti sangat mahal. 732 00:44:17,708 --> 00:44:18,791 Tentu saja perlu. 733 00:44:18,875 --> 00:44:21,375 Ibu selalu bermimpi berbagi malam seperti ini denganmu, 734 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 dan itu akan sempurna. 735 00:44:24,000 --> 00:44:25,166 Kini hanya perlu sepatu. 736 00:44:40,958 --> 00:44:43,708 Jadi, Nyonya Giselle, kita juga harus mencari gaun untukmu. 737 00:44:43,791 --> 00:44:46,041 Tidak. Terima kasih. Aku tak butuh. 738 00:44:46,125 --> 00:44:47,541 Omong kosong! 739 00:44:47,625 --> 00:44:52,541 Ini satu-satunya, dicelupkan langsung ke debu peri sungguhan. 740 00:44:52,625 --> 00:44:54,083 Kau akan berkilau bagai bintang. 741 00:44:54,166 --> 00:44:57,625 Itu kelip yang sangat agresif, tapi aku sungguh tak butuh… 742 00:45:08,666 --> 00:45:10,291 Nyonya Giselle? 743 00:45:12,125 --> 00:45:14,625 Nyonya Giselle, semua baik-baik saja? 744 00:45:17,291 --> 00:45:20,708 Aku hanya berpikir. 745 00:45:21,333 --> 00:45:24,666 Tubuhku memang cocok untuk mode. 746 00:45:24,750 --> 00:45:28,166 Jam pasir terbaik akan hancur karena iri. 747 00:45:31,333 --> 00:45:32,625 Mari kita coba semuanya. 748 00:45:46,750 --> 00:45:48,875 Bau apa itu? 749 00:45:48,958 --> 00:45:51,916 Hei, ini aku. Kau tahu kenapa? Aku jatuh ke selokan! 750 00:45:53,708 --> 00:45:55,500 Astaga, kau membeli seisi kota? 751 00:45:55,583 --> 00:45:58,416 Tidak semuanya untukku. 752 00:45:58,500 --> 00:45:59,791 Begitukah? 753 00:45:59,875 --> 00:46:04,625 Bayangkan Morgan kita, si cantik… 754 00:46:06,625 --> 00:46:07,708 memakai ini! 755 00:46:09,083 --> 00:46:10,291 Apa? 756 00:46:13,541 --> 00:46:14,541 Begini… 757 00:46:14,625 --> 00:46:15,958 Bagaimana? 758 00:46:19,000 --> 00:46:20,041 Baiklah. 759 00:46:21,416 --> 00:46:23,625 Ke kanan. 760 00:46:26,750 --> 00:46:32,041 Gaunnya tampak berbeda dalam cahaya ini. 761 00:46:32,875 --> 00:46:36,125 Gaunnya jelas sejuk! 762 00:46:37,958 --> 00:46:41,583 Apa yang terjadi? Gaunnya tercabik-cabik. 763 00:46:41,666 --> 00:46:44,083 Ini tak cocok untuk seorang pelayan. 764 00:46:44,166 --> 00:46:46,000 Aku tak akan mengatakannya begitu. 765 00:46:47,208 --> 00:46:49,041 Apa? Itu agak menghakimi. 766 00:46:49,625 --> 00:46:52,166 - Mungkin aku bisa memperbaikinya. - Tidak. Jangan. 767 00:46:52,250 --> 00:46:53,250 Dapat. 768 00:46:53,333 --> 00:46:56,083 Ibu akan langsung ke sana dan menuntut penjelasan. 769 00:46:56,875 --> 00:46:59,500 Baiklah, aku akan pergi ke pasar, 770 00:46:59,583 --> 00:47:02,625 lalu aku akan punya banyak waktu untuk bersiap ke festival. 771 00:47:07,291 --> 00:47:09,166 Terima kasih untuk semuanya, Ibu Tiri. 772 00:47:15,333 --> 00:47:16,416 Ibu Tiri? 773 00:47:19,500 --> 00:47:20,708 Celaka. 774 00:47:21,333 --> 00:47:22,333 Apa? 775 00:47:23,583 --> 00:47:24,916 Apa? 776 00:47:25,583 --> 00:47:28,291 Rambutku sangat tinggi dan gaunku sangat rendah. 777 00:47:28,375 --> 00:47:30,750 Tentu saja, aku ingin gaun itu terbuat dari kain lap. 778 00:47:30,833 --> 00:47:32,375 Orang sepertiku selalu begitu. 779 00:47:32,458 --> 00:47:34,333 Orang seperti siapa? Apa maksudmu? 780 00:47:34,958 --> 00:47:36,083 Gawat, Pip. 781 00:47:36,958 --> 00:47:39,333 Aku takut keinginanku mengubahku menjadi… 782 00:47:39,416 --> 00:47:40,416 Menjadi apa? 783 00:47:41,208 --> 00:47:42,666 Itu mengubahku menjadi… 784 00:47:42,750 --> 00:47:43,750 Menjadi apa? 785 00:47:46,125 --> 00:47:47,791 Ibu tiri yang jahat. 786 00:47:47,875 --> 00:47:50,000 Apa? Yang benar saja! 787 00:47:51,875 --> 00:47:54,125 Sebenarnya. Ya. Tidak. Aku bisa melihatnya. 788 00:47:54,708 --> 00:47:56,750 Gawat. Pip! 789 00:47:58,541 --> 00:48:00,583 Hei, pelan-pelan! Kita mau ke mana? 790 00:48:09,708 --> 00:48:11,333 Siapa yang tinggal di gudang ini? 791 00:48:11,916 --> 00:48:13,166 Morgan. 792 00:48:13,833 --> 00:48:16,708 Anak tiri selalu tinggal di loteng atau penjara bawah tanah. 793 00:48:16,791 --> 00:48:18,958 Pip, kau tahu apa artinya ini? 794 00:48:19,041 --> 00:48:21,375 Aku penjahat di Monrolasia! 795 00:48:21,458 --> 00:48:23,375 Kau bukan satu-satunya penjahat. 796 00:48:23,458 --> 00:48:26,416 Itu konyol. Hanya boleh ada satu penjahat. 797 00:48:27,041 --> 00:48:29,500 Tak termasuk kaki tangan atau hewan peliharaan. 798 00:48:30,333 --> 00:48:32,875 Atau penjahat yang tak kau kenal sampai semua terlambat. 799 00:48:32,958 --> 00:48:34,833 Monrolasia mungkin berbeda. 800 00:48:34,916 --> 00:48:39,083 Karena ada kau, dan ada ratu jahat yang kau ciptakan. 801 00:48:39,166 --> 00:48:41,291 Siapa, Malvina? Dia tak jahat. Dia… 802 00:48:41,375 --> 00:48:43,333 Kau lihat pakaian itu? 803 00:48:43,416 --> 00:48:47,333 Dengan gerakan heboh dan mata gila! 804 00:48:48,625 --> 00:48:50,125 Celaka. 805 00:48:50,208 --> 00:48:53,375 Sebaiknya batalkan keinginan itu sebelum dia… 806 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Pip? 807 00:48:56,958 --> 00:48:58,708 Aku tak enak badan… 808 00:49:00,875 --> 00:49:02,083 Ada apa? 809 00:49:14,750 --> 00:49:15,750 Pip. 810 00:49:15,833 --> 00:49:19,125 Ibu tiri jahat tak berteman dengan tupai manis. Mereka punya… 811 00:49:19,208 --> 00:49:21,750 Kucing! Yang jahat! 812 00:49:22,250 --> 00:49:26,916 Aku tak bisa menjadi kucing jahat. Mereka makan tupai! 813 00:49:27,000 --> 00:49:29,041 Aku mual! 814 00:49:34,875 --> 00:49:37,833 Pasti ada petualangan di suatu tempat di sini. 815 00:49:39,833 --> 00:49:41,333 Lolongan penderitaan. 816 00:49:43,083 --> 00:49:44,625 Akhirnya! 817 00:49:44,708 --> 00:49:46,291 Bagaimana ini? 818 00:49:46,958 --> 00:49:48,625 Aku tak mau masuk. Kau saja. 819 00:49:48,708 --> 00:49:50,666 Aku jelas tak akan masuk ke sana. 820 00:49:50,750 --> 00:49:52,041 Apa kau pembantai naga? 821 00:49:52,125 --> 00:49:53,125 Aku yakin begitu. 822 00:49:55,875 --> 00:49:59,083 Jangan takut. Aku akan membunuh monster itu. 823 00:49:59,166 --> 00:50:01,708 Sebaiknya jangan. Dia sangat besar. 824 00:50:02,583 --> 00:50:04,041 Serta mudah marah. 825 00:50:04,625 --> 00:50:08,750 Naga yang sangat besar dan mudah marah adalah yang kucari. 826 00:50:09,416 --> 00:50:10,416 Tak akan lama. 827 00:50:10,500 --> 00:50:12,375 Maju, Sayang. 828 00:50:25,791 --> 00:50:27,250 Kau pernah lakukan ini? 829 00:50:29,041 --> 00:50:34,333 Tentu saja pernah. Aku sudah membunuh banyak naga. 830 00:50:35,375 --> 00:50:37,666 - Baguslah. - Baiklah. 831 00:50:53,833 --> 00:50:56,041 Panas. Panas sekali. 832 00:50:57,541 --> 00:50:58,541 Aku akan bertahan. 833 00:50:59,416 --> 00:51:01,708 Aku akan menaklukkan monster penakut itu! 834 00:51:01,791 --> 00:51:03,166 Aku akan… 835 00:51:05,375 --> 00:51:06,375 Hei! 836 00:51:06,458 --> 00:51:10,250 Jangan tersinggung, Pak, tapi kau mungkin ingin mencari profesi lain. 837 00:51:22,583 --> 00:51:24,083 Apa yang kau lakukan? 838 00:51:24,166 --> 00:51:27,750 Nancy bilang jika ada masalah, kita hanya perlu bertanya. 839 00:51:27,833 --> 00:51:31,250 Selamat datang di pengalaman tongkat permohonan ajaibmu! 840 00:51:31,333 --> 00:51:32,833 Jika kau punya pertanyaan, 841 00:51:32,916 --> 00:51:35,583 tanyakan saja, dan aku akan muncul. 842 00:51:35,666 --> 00:51:38,291 - Halo! - Hei, kita tak punya waktu untuk ini. 843 00:51:38,375 --> 00:51:39,708 Kucing pintar. 844 00:51:39,791 --> 00:51:42,166 Maafkan aku. Temanku agak gelisah 845 00:51:42,250 --> 00:51:45,250 karena kita harus membatalkan permohonan secepatnya. 846 00:51:45,333 --> 00:51:46,875 Tak suka yang kau dapat, ya? 847 00:51:46,958 --> 00:51:50,000 Aku mengharapkan kehidupan bagai dongeng, 848 00:51:50,083 --> 00:51:52,583 dan itu menjadikan kotaku tempat seperti Andalasia. 849 00:51:53,083 --> 00:51:56,166 Kini aku perlahan berubah menjadi ibu tiri yang jahat. 850 00:51:56,250 --> 00:51:58,541 Dan aku kucing yang akan segera menjadi jahat. 851 00:52:00,833 --> 00:52:04,208 Kau mengubah dunia. Apa? Kau mengubah dunia! 852 00:52:04,291 --> 00:52:06,851 Kau tahu berapa banyak sihir yang dibutuhkan untuk mewujudkannya? 853 00:52:07,708 --> 00:52:10,291 Menurutmu dari mana asal semua sihir itu? 854 00:52:10,375 --> 00:52:12,250 Andalasia, itulah tempatnya. 855 00:52:12,333 --> 00:52:14,791 Ini akan mengakhiri dunia. 856 00:52:14,875 --> 00:52:18,083 Ini jelas permohonan yang harus dibatalkan. 857 00:52:18,750 --> 00:52:19,833 Semoga berhasil. 858 00:52:19,916 --> 00:52:21,791 Gawat. 859 00:52:21,875 --> 00:52:24,625 Yang perlu kami ketahui adalah cara membatalkan permohonannya! 860 00:52:24,708 --> 00:52:26,125 Selamat datang di… 861 00:52:26,208 --> 00:52:27,750 Ternyata kau. Baiklah. 862 00:52:28,583 --> 00:52:32,125 Kami selalu membangun dalam waktu tertentu untuk membatalkan keinginan. 863 00:52:32,208 --> 00:52:33,833 Siapa tahu kau berubah pikiran. 864 00:52:33,916 --> 00:52:36,208 Syukurlah kau belum sepenuhnya jahat. 865 00:52:36,291 --> 00:52:38,458 - Bagus. - Hati-hati dengan rumbainya. 866 00:52:38,541 --> 00:52:41,166 Jadi, sudah sejauh mana? Mari kita lihat. 867 00:52:41,250 --> 00:52:42,750 Ibu tiri. Mereka sangat jahat. 868 00:52:42,833 --> 00:52:44,250 Sangat baik. 869 00:52:44,916 --> 00:52:47,000 Centang yang itu. 870 00:52:47,083 --> 00:52:48,833 Tiga lainnya yaitu pesolek… 871 00:52:48,916 --> 00:52:52,000 Aku bukan pesolek. Aku hanya cocok memakai apa pun. 872 00:52:52,083 --> 00:52:53,416 Itu dia. Baiklah. 873 00:52:53,500 --> 00:52:56,208 - Gawat. - Kejam dan ambisius. 874 00:52:56,291 --> 00:53:00,250 Ya, menurutku waktumu belum habis. 875 00:53:00,333 --> 00:53:02,000 - Bagus. - Waktu apa maksudmu? 876 00:53:02,083 --> 00:53:03,541 Bisa apa saja. 877 00:53:03,625 --> 00:53:06,416 Kau pernah melihat bunga yang kelopaknya berguguran? 878 00:53:06,500 --> 00:53:07,583 Tidak? 879 00:53:07,666 --> 00:53:10,666 Bagaimana dengan jam menghitung mundur hingga tengah malam 880 00:53:10,750 --> 00:53:12,833 dengan lonceng yang terdengar jahat? 881 00:53:12,916 --> 00:53:16,166 Maksudku, itu cukup jelas, tapi itu klasik! 882 00:53:16,250 --> 00:53:18,958 Kau tahu, itu bukan kotak kotoran. Itu tempat tinggalku. 883 00:53:19,041 --> 00:53:20,500 Tapi jangan khawatir. 884 00:53:20,583 --> 00:53:22,916 Asalkan kau batalkan sebelum tengah malam, 885 00:53:23,000 --> 00:53:24,291 kau akan baik-baik saja. 886 00:53:24,375 --> 00:53:25,500 Ada apa di tengah malam? 887 00:53:25,583 --> 00:53:29,125 Pada pukul 00.00 tepat, mantranya sudah selesai, 888 00:53:29,208 --> 00:53:31,791 dan tak akan ada yang sama seperti sebelumnya. 889 00:53:31,875 --> 00:53:34,833 Artinya keinginanmu menjadi permanen. 890 00:53:34,916 --> 00:53:38,875 Untuk selamanya, nya, nya, nya! 891 00:53:38,958 --> 00:53:41,125 Aku melakukan itu untuk efek. 892 00:53:42,041 --> 00:53:43,166 Permanen. 893 00:53:43,250 --> 00:53:48,791 Untuk batalkan keinginanmu, kau cuma perlu memakai tongkat yang berlabel "tongkat". 894 00:53:48,875 --> 00:53:51,625 - Di mana tongkatnya? - Ya. Ada di… 895 00:53:54,250 --> 00:53:55,250 Hilang. 896 00:53:55,958 --> 00:53:56,958 Celaka. 897 00:53:57,041 --> 00:53:59,666 Semoga berhasil dengan semua ini. Kau membutuhkannya. 898 00:54:01,916 --> 00:54:05,083 - Cepat! Ini sudah… - Pukul 14.00. 899 00:54:05,958 --> 00:54:07,875 Itu berarti kekejaman. 900 00:54:08,708 --> 00:54:10,416 Tidak. 901 00:54:10,500 --> 00:54:12,583 Kita tak bisa biarkan ini. Harus dilawan. 902 00:54:12,666 --> 00:54:15,458 Aku bukan kucing jahat. 903 00:54:15,541 --> 00:54:18,000 Kau tetap di sini. Aku harus cari cara menghentikan ini. 904 00:54:18,083 --> 00:54:20,583 Entah kenapa aku harus menjilat ini. 905 00:54:22,708 --> 00:54:24,583 Ya, itu sangat buruk. 906 00:54:24,666 --> 00:54:25,666 KERAJINAN LILIN LUMIERE 907 00:54:25,750 --> 00:54:29,166 Semua akan baik-baik saja. Kita hanya butuh sihir. 908 00:54:29,250 --> 00:54:31,875 Seperti pepatah di Andalasia, "Sihir memperbaiki segalanya." 909 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Atau merusaknya? 910 00:54:33,041 --> 00:54:34,976 Tapi lalu kita temukan lebih banyak sihir untuk membatalkannya, 911 00:54:35,000 --> 00:54:36,791 - lalu semua kembali baik. - Selamat siang. 912 00:54:37,416 --> 00:54:39,083 Setidaknya kita tampak menarik. 913 00:54:39,166 --> 00:54:41,625 Itu tak penting sekarang. 914 00:54:41,708 --> 00:54:42,916 Itu pendapatmu, 915 00:54:43,000 --> 00:54:45,708 tapi Robert pasti akan menghargainya. 916 00:54:45,791 --> 00:54:47,833 Jika dia tak dibunuh oleh sesuatu. 917 00:54:48,583 --> 00:54:51,500 Celaka! Dia benar. Maksudku, aku benar. 918 00:54:51,583 --> 00:54:56,333 Dia pikir dia pangeran. Dengan pedang. Entah apa yang akan dia temukan di sana? 919 00:54:56,916 --> 00:54:57,916 Atau Morgan. 920 00:54:59,041 --> 00:55:01,666 Tapi tak pernah terjadi apa pun kepada gadis di Andalasia. 921 00:55:01,750 --> 00:55:04,208 Mereka hanya bernyanyi, memetik bunga, 922 00:55:04,291 --> 00:55:09,166 dan kadang terjebak di menara, penjara bawah tanah, atau diculik troll. 923 00:55:09,250 --> 00:55:10,875 Atau penyihir. Astaga! 924 00:55:13,541 --> 00:55:14,958 Itu bagus. 925 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Terima kasih. 926 00:55:21,083 --> 00:55:23,500 Itu gaun yang bagus. 927 00:55:23,583 --> 00:55:25,500 Apa yang dia kenakan? 928 00:55:25,583 --> 00:55:28,583 Selamat pagi, Morgan. Kau siap untuk festival besar malam ini? 929 00:55:28,666 --> 00:55:31,916 Tentu saja. Ibu tiriku bahkan membelikanku gaun baru. 930 00:55:32,000 --> 00:55:33,958 Dia belum pernah melakukan itu. 931 00:55:34,041 --> 00:55:35,791 Semuanya sempurna. 932 00:55:35,875 --> 00:55:38,500 Ada festival di masa depan kita 933 00:55:38,583 --> 00:55:41,083 Kita semua heboh menantikannya 934 00:55:41,166 --> 00:55:43,583 Aku akan menggantung bunga Di punjung beraroma 935 00:55:43,666 --> 00:55:45,958 Untuk meningkatkan perayaannya 936 00:55:46,041 --> 00:55:48,583 Akan ada kegembiraan di halaman 937 00:55:48,666 --> 00:55:51,250 Dan berdansa wals bahkan di lorong 938 00:55:51,333 --> 00:55:53,916 Bukankah itu akan sempurna? 939 00:55:54,000 --> 00:55:56,416 Bukankah itu akan sempurna? 940 00:55:56,500 --> 00:55:59,958 Bukankah itu akan sempurna? 941 00:56:02,458 --> 00:56:05,958 Tidakkah menurutmu itu akan sempurna? 942 00:56:06,458 --> 00:56:08,083 Tentu saja 943 00:56:08,166 --> 00:56:11,750 Bukankah selalu begitu? 944 00:56:13,000 --> 00:56:17,125 Ini pagi Monrolasia yang sempurna lainnya 945 00:56:17,208 --> 00:56:21,583 Anak-anak ceria bermain Di bawah langit berkilau 946 00:56:21,666 --> 00:56:26,083 Setiap burung di setiap pohon Bernyanyi dengan sangat merdu 947 00:56:26,166 --> 00:56:30,541 Semuanya sempurna Jadi, kenapa aku tidak? 948 00:56:30,625 --> 00:56:34,666 Aku tahu peranku Dan setiap hari, aku memainkannya 949 00:56:34,750 --> 00:56:38,625 Diriku yang sebenarnya Tak pernah kubiarkan mereka melihatnya 950 00:56:38,708 --> 00:56:41,000 Tapi aku merasa, jauh di dalam hati 951 00:56:41,083 --> 00:56:43,333 Di mana bagian aneh diriku bersembunyi 952 00:56:43,416 --> 00:56:46,541 Mungkin sempurna tak sempurna untukku 953 00:56:47,166 --> 00:56:51,583 Dalam diriku Ada rasa lapar akan petualangan 954 00:56:51,666 --> 00:56:55,875 Dalam diriku Ada kerinduan akan romansa 955 00:56:55,958 --> 00:57:00,250 Diam-diam aku mendambakan Hari yang bisa kuselamatkan 956 00:57:00,333 --> 00:57:06,541 Aku bisa melakukannya Jika ada kesempatan 957 00:57:06,625 --> 00:57:11,125 Dan di pagi Monrolasia Yang sempurna ini 958 00:57:11,208 --> 00:57:15,625 Ada sedikit gairah akan kemungkinan 959 00:57:15,708 --> 00:57:19,916 Karena aku punya firasat Bahwa mungkin hari ini 960 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 FESTIVAL MONROLASIA 961 00:57:21,083 --> 00:57:24,708 Tidak lama lagi Atau mungkin sesaat lagi 962 00:57:24,791 --> 00:57:31,583 Semacam perubahan Bisa terjadi kepadaku 963 00:57:31,666 --> 00:57:34,208 Sesuatu yang liar dan tak sempurna 964 00:57:34,291 --> 00:57:39,208 Tapi sangat tepat 965 00:57:39,291 --> 00:57:46,291 Untukku 966 00:57:53,875 --> 00:57:59,083 Tidak, aku tak pernah ingin Menjadi sempurna 967 00:57:59,875 --> 00:58:05,375 Hanya kesempatan Untuk melakukan dan menjadi 968 00:58:05,458 --> 00:58:12,416 Apa yang tepat untukku 969 00:58:36,083 --> 00:58:38,875 Buah ini sangat lembek hari ini. 970 00:58:38,958 --> 00:58:40,333 Maka aku akan berhati-hati. 971 00:58:40,416 --> 00:58:43,125 Buah naga yang lembek bisa sedikit… 972 00:58:45,166 --> 00:58:46,208 pemarah. 973 00:58:53,166 --> 00:58:55,833 Kurma gula, buah ara, dan pistasio! 974 00:58:57,125 --> 00:58:58,166 Ada yang bisa kubantu? 975 00:58:58,250 --> 00:59:00,666 Ya. Apa kau punya sesuatu yang bisa membalikkan sihir 976 00:59:00,750 --> 00:59:03,333 yang tak berniat kau gunakan, mungkin tapal? 977 00:59:03,416 --> 00:59:05,541 Atau salep? Itu bisa sangat kuat. 978 00:59:05,625 --> 00:59:07,000 Tak ada salep. 979 00:59:09,666 --> 00:59:11,708 Yang ini membuat bulu matamu lentik. 980 00:59:14,125 --> 00:59:16,541 Bulu mata lentik? Kenapa tidak? 981 00:59:16,625 --> 00:59:20,958 Tidak! Tak ada waktu untuk bersolek, kita harus mengendalikan diri. 982 00:59:24,291 --> 00:59:26,791 Jadi, kau akan menghadiri pesta dansa malam ini? 983 00:59:26,875 --> 00:59:30,583 Ya. Aku sangat bersemangat. 984 00:59:30,666 --> 00:59:33,250 - Aku belum pernah ke pesta dansa. - Astaga. Tidak. 985 00:59:33,333 --> 00:59:35,133 Ibu tiri tak pernah menangani ini dengan baik. 986 00:59:35,166 --> 00:59:37,958 Ibuku suka pesta. Sepertinya aku sudah menghadiri seribu pesta. 987 00:59:38,041 --> 00:59:40,125 Itu pasti luar biasa. 988 00:59:41,041 --> 00:59:42,625 Tentu. Terkadang. 989 00:59:43,458 --> 00:59:45,208 Tapi bukan yang akan kupilih jika bisa. 990 00:59:47,208 --> 00:59:48,208 Aku mengerti. 991 00:59:49,666 --> 00:59:54,083 Karena ini pesta dansa pertamamu, mungkin aku bisa mengajakmu berkeliling? 992 00:59:54,166 --> 00:59:56,750 Memastikan kau punya pasangan sempurna untuk berdansa? 993 00:59:59,208 --> 01:00:02,583 Apa ada pasangan yang tak sempurna? 994 01:00:02,666 --> 01:00:07,125 Ya. Tetaplah bersamaku. Nanti jari kakimu takkan terinjak. 995 01:00:07,708 --> 01:00:10,000 Kalau begitu, mewakili mereka, aku berterima kasih. 996 01:00:11,583 --> 01:00:13,000 Aku menerimanya. 997 01:00:13,083 --> 01:00:14,291 Aku merasa terhormat. 998 01:00:25,666 --> 01:00:28,583 Akan kuberikan kepadanya! Dia menyukaiku saat kuberi barang. 999 01:00:28,666 --> 01:00:32,083 - Tapi aku yang mendapatkannya! - Aku yang menarikmu keluar. 1000 01:00:33,500 --> 01:00:37,916 Tongkat Giselle mana pun tak mungkin sekuat itu. 1001 01:00:38,958 --> 01:00:43,083 Tapi kurasa aku harus melihat apa yang bisa kulakukan dengan itu. 1002 01:00:44,958 --> 01:00:47,708 Mari kita lihat. Aku berharap… 1003 01:00:49,375 --> 01:00:51,041 Ruby… 1004 01:00:52,041 --> 01:00:53,083 adalah seekor katak. 1005 01:00:53,166 --> 01:00:55,166 Tidak! 1006 01:01:00,708 --> 01:01:04,000 Aku katak yang bisa bicara. Aku tahu, aku… 1007 01:01:05,833 --> 01:01:07,041 Kursi bodoh! 1008 01:01:09,500 --> 01:01:13,416 Cermin! Sihir macam apa ini? 1009 01:01:14,833 --> 01:01:17,041 Ajukan pertanyaan apa pun dan aku akan muncul. 1010 01:01:17,125 --> 01:01:20,458 Itu mudah. Ini sihir Andalasia, 1011 01:01:20,541 --> 01:01:24,250 yang berarti hanya putra atau putri sejati Andalasia yang bisa 1012 01:01:24,875 --> 01:01:25,875 menggunakannya. 1013 01:01:27,333 --> 01:01:29,500 Halo. Siapa kau? 1014 01:01:29,583 --> 01:01:30,833 Tangkap dia. 1015 01:01:31,416 --> 01:01:32,416 Dapat! 1016 01:01:33,208 --> 01:01:34,500 Hentikan! 1017 01:01:34,583 --> 01:01:35,958 Dia iblis kecil yang licin. 1018 01:01:36,041 --> 01:01:38,375 - Aku geli di sana. Rumbai-rumbaiku! - Manis sekali! 1019 01:01:38,458 --> 01:01:39,958 Hati-hati dengan tulisannya. 1020 01:01:40,041 --> 01:01:44,041 Maaf. Apa kau bilang, "Ajukan pertanyaan apa pun"? 1021 01:01:44,125 --> 01:01:47,250 Tidak. Pergi. Mengilang! Pergi. Ayo. Menghilang! 1022 01:01:47,333 --> 01:01:50,583 Tidak, kau tak akan ke mana-mana. 1023 01:01:50,666 --> 01:01:52,916 Aku punya banyak pertanyaan. 1024 01:01:53,000 --> 01:01:56,541 Banyak sekali pertanyaan. 1025 01:01:56,625 --> 01:01:59,500 Jadi, kau akan mulai dari awal… 1026 01:01:59,583 --> 01:02:00,583 Jangan tanya aku. 1027 01:02:00,666 --> 01:02:04,166 …atau mungkin aku harus menyuntingnya sedikit. 1028 01:02:21,333 --> 01:02:22,708 Karangan bunga yang bagus. 1029 01:02:22,791 --> 01:02:24,875 Ini akan cocok dengan gaunku, 1030 01:02:24,958 --> 01:02:27,208 dan mereka tumbuh liar di dekat pasar. 1031 01:02:27,291 --> 01:02:28,583 Bukankah mereka cantik? 1032 01:02:28,666 --> 01:02:30,666 Dunia benar-benar keajaiban. 1033 01:02:31,291 --> 01:02:35,458 Hal yang paling indah terjadi. Tyson mengajakku ke festival. 1034 01:02:36,750 --> 01:02:37,750 Mendebarkan. 1035 01:02:38,875 --> 01:02:42,125 Tapi sepertinya kau tak akan menghadiri festival malam ini. 1036 01:02:42,208 --> 01:02:43,916 Tugasmu terlalu banyak. 1037 01:02:45,375 --> 01:02:46,791 Tapi sudah kuselesaikan. 1038 01:02:46,875 --> 01:02:49,791 Bagaimana dengan karpet di lorong? Sangat berdebu. 1039 01:02:50,291 --> 01:02:52,416 Jendelanya? Ibu tak bisa melihat apa pun. 1040 01:02:52,500 --> 01:02:55,708 Lalu ada berkebun, menjahit, dan memperbaiki. 1041 01:02:55,791 --> 01:02:58,583 Jangan lupa cerobong asapnya. Sangat kotor. 1042 01:03:00,041 --> 01:03:03,500 Ya, mungkin ada beberapa yang kulewatkan. 1043 01:03:03,583 --> 01:03:06,958 - Tapi semua itu bisa ditunda… - Kau membantah Ibu? 1044 01:03:07,041 --> 01:03:09,916 Tidak, tentu saja. Aku tak akan pernah melakukan hal seperti itu. 1045 01:03:10,000 --> 01:03:12,708 Mungkin kau harus sadar diri di sini. 1046 01:03:12,791 --> 01:03:16,458 Sampai kau sadar, kau tak boleh keluar dari ruangan ini, kecuali untuk tugasmu. 1047 01:03:16,541 --> 01:03:18,833 Juga hanya saat Ibu suruh. 1048 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Tapi aku berjanji kepada Tyson bahwa aku akan datang. 1049 01:03:21,625 --> 01:03:23,125 Ayolah, Morgan. 1050 01:03:23,208 --> 01:03:27,041 Pria seperti Tyson punya banyak pilihan dan sejujurnya, yang lebih baik. 1051 01:03:27,125 --> 01:03:28,833 Tapi jangan khawatir. 1052 01:03:29,500 --> 01:03:33,500 Kau bisa menikmati malammu dari sini di tempat bertengger kecilmu. 1053 01:03:34,041 --> 01:03:36,375 Ibu yakin itu akan sama ajaibnya. 1054 01:03:37,583 --> 01:03:39,708 Itu sarkasme, 'kan? 1055 01:03:41,166 --> 01:03:43,375 Ternyata tak sulit dimengerti. 1056 01:03:44,000 --> 01:03:45,250 Ibu Tiri. 1057 01:03:46,291 --> 01:03:49,208 Ibu Tiri, kumohon. Ibu tak bisa sekejam ini. 1058 01:03:50,666 --> 01:03:54,958 Ibu tak bisa menahannya, Sayang. Inilah diri Ibu. 1059 01:03:56,375 --> 01:03:58,125 Tidak! 1060 01:03:59,583 --> 01:04:01,958 Tidak, keluarkan aku! Ibu tak boleh sekejam ini. 1061 01:04:02,041 --> 01:04:04,458 Kumohon! Kumohon, jangan lakukan ini. 1062 01:04:04,958 --> 01:04:05,958 Ibu Tiri! 1063 01:04:09,666 --> 01:04:13,083 Apel! Apel berair! 1064 01:04:19,166 --> 01:04:21,833 Raksasa! 1065 01:04:22,333 --> 01:04:23,541 Raksasa! 1066 01:04:23,625 --> 01:04:24,875 Raksasa akan datang? 1067 01:04:24,958 --> 01:04:26,333 Raksasa, dia datang! 1068 01:04:33,583 --> 01:04:34,583 Sebaiknya berlindung! 1069 01:04:45,000 --> 01:04:46,583 Tali! Ya! 1070 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Apa yang kau lakukan? 1071 01:04:47,958 --> 01:04:51,541 Aku akan mengambil tali ini dan menjegal raksasa itu. 1072 01:04:51,625 --> 01:04:54,875 Lalu dia akan menjadi milikku! 1073 01:05:11,500 --> 01:05:13,291 Celaka! 1074 01:05:21,541 --> 01:05:23,208 Hei. Tak apa-apa. 1075 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 Tidak! 1076 01:05:33,958 --> 01:05:35,791 Tolong aku! Aku terjebak! 1077 01:05:35,875 --> 01:05:37,291 Tolong! 1078 01:05:37,375 --> 01:05:38,958 - Gawat. - Kumohon! Tolong! 1079 01:05:39,041 --> 01:05:40,166 Aku datang! 1080 01:05:45,166 --> 01:05:46,708 Tak apa-apa. 1081 01:05:47,291 --> 01:05:48,458 Sudah selesai. 1082 01:05:48,541 --> 01:05:51,375 Raksasa jahat itu sudah pergi. 1083 01:05:51,958 --> 01:05:53,125 Bella! 1084 01:05:53,208 --> 01:05:54,208 Ibu! 1085 01:05:55,750 --> 01:05:56,833 Ibu. 1086 01:05:58,041 --> 01:05:59,583 Maafkan Ibu! 1087 01:05:59,666 --> 01:06:01,500 Ibu berpaling sebentar! 1088 01:06:01,583 --> 01:06:04,458 - Kami berutang kepadamu, Pak. - Pahlawan sejati. 1089 01:06:04,541 --> 01:06:06,041 Aku tak akan bilang begitu. 1090 01:06:06,125 --> 01:06:10,083 Berkat kau, keluarga kami selamat. Aku selamanya berterima kasih. 1091 01:06:39,791 --> 01:06:40,791 Baiklah. 1092 01:06:54,583 --> 01:06:55,791 Mau pergi? 1093 01:06:58,250 --> 01:06:59,875 Ini tak seperti yang Ibu pikirkan. 1094 01:06:59,958 --> 01:07:03,000 Aku hanya perlu memberitahunya kenapa aku tak akan datang. 1095 01:07:03,083 --> 01:07:05,583 Ibu Tiri, kumohon. Aku akan segera pulang. 1096 01:07:05,666 --> 01:07:07,791 Kau benar. Kau akan pulang. 1097 01:07:07,875 --> 01:07:09,791 Karena kau tak akan ke mana-mana. 1098 01:07:10,625 --> 01:07:12,666 Kumohon! Tolong jangan lakukan ini! 1099 01:07:12,750 --> 01:07:13,750 Kumohon… 1100 01:07:15,958 --> 01:07:17,541 - Morgan? - Ibu tiri? 1101 01:07:19,000 --> 01:07:20,083 Morgan. 1102 01:07:20,166 --> 01:07:21,458 Ibu baik-baik saja? 1103 01:07:21,541 --> 01:07:24,000 Sangat baik! Kini kita akan kembali ke menaramu. 1104 01:07:25,916 --> 01:07:28,541 Tidak. Tidak boleh. Belum. 1105 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 Apa maksud Ibu? 1106 01:07:30,291 --> 01:07:31,291 Ambisi. 1107 01:07:32,666 --> 01:07:34,958 Ini yang terakhir, lalu aku sepenuhnya jadi dia. 1108 01:07:35,041 --> 01:07:36,166 Apa yang terjadi? 1109 01:07:38,541 --> 01:07:40,458 - Morgan. Maafkan Ibu. - Apa yang… 1110 01:07:40,541 --> 01:07:42,333 Ini semua salah Ibu. 1111 01:07:43,166 --> 01:07:46,000 Ibu mengharapkan kehidupan bagai dongeng, tapi semua jadi sangat salah. 1112 01:07:46,666 --> 01:07:47,916 Atau sangat benar. 1113 01:07:48,000 --> 01:07:49,291 Tidak. Tunggu! 1114 01:07:49,375 --> 01:07:52,166 Giselle yang manis tak tahu apa yang dia mau, tapi aku tahu. 1115 01:07:52,250 --> 01:07:55,250 - Ibu Tiri, tolong… - Morgan, kau harus dengarkan Ibu. 1116 01:07:56,041 --> 01:07:57,125 Ya. 1117 01:07:57,208 --> 01:07:59,791 Morgan kecil yang sempurna kini tak begitu sempurna, 'kan? 1118 01:08:01,083 --> 01:08:02,833 Jangan coba-coba! 1119 01:08:04,041 --> 01:08:06,583 Aku akan mencoba semauku. 1120 01:08:06,666 --> 01:08:09,166 Hentikan! Ibu membuatku takut. 1121 01:08:09,250 --> 01:08:10,250 Ibu tahu. 1122 01:08:11,250 --> 01:08:12,476 Andai bisa Ibu lakukan sendiri, 1123 01:08:12,500 --> 01:08:16,000 tapi entah apa yang akan terjadi jika Ibu ke sana seperti ini. 1124 01:08:16,916 --> 01:08:17,916 Kau yang harus pergi. 1125 01:08:20,208 --> 01:08:21,208 Ya! 1126 01:08:21,708 --> 01:08:23,541 Cari bantuan sebelum terlambat. 1127 01:08:25,208 --> 01:08:28,875 - Kau harus lakukan sebelum tengah malam. - Lakukan apa? 1128 01:08:29,583 --> 01:08:30,916 Menyelamatkan kita. 1129 01:08:40,541 --> 01:08:42,375 Gadis sialan! 1130 01:08:46,833 --> 01:08:47,833 Kalian bertiga! 1131 01:08:48,791 --> 01:08:50,750 Kalian tampak pandai mengurus anak-anak. 1132 01:08:50,833 --> 01:08:54,541 Sayangku yang berharga harus diurus. Lakukanlah. 1133 01:08:59,541 --> 01:09:02,916 Aku merasa superior terhadap semua makhluk hidup. 1134 01:09:03,000 --> 01:09:05,208 Entah kenapa kita melawan ini. 1135 01:09:05,291 --> 01:09:06,291 Benar! 1136 01:09:06,375 --> 01:09:11,541 Siapa sangka menjadi penjahat bisa terasa sangat… membebaskan? 1137 01:09:12,333 --> 01:09:15,375 Kini, aku hanya perlu menemukan tongkat itu. 1138 01:09:23,333 --> 01:09:25,833 Apa ini? 1139 01:09:38,166 --> 01:09:41,416 Kau tahu, ibu tiri adalah banyak hal. 1140 01:09:41,500 --> 01:09:44,041 Tapi salah satu hal yang bukan diri kami adalah kuat. 1141 01:09:44,125 --> 01:09:47,291 Itu sebabnya kami harus melakukan semua manipulasi konyol ini. 1142 01:09:47,375 --> 01:09:49,250 Kami tak punya kekuatan sendiri. 1143 01:09:50,208 --> 01:09:54,083 Karena kini Morgan sudah pergi, aku bukan ibu tiri lagi. 1144 01:09:55,083 --> 01:09:58,166 Jadi, kurasa sudah waktunya aku mengambil peran baru di kota ini. 1145 01:09:59,583 --> 01:10:01,416 Aku ingin menjadi ratu! 1146 01:10:02,250 --> 01:10:03,875 Ya, tapi sudah ada ratu, 1147 01:10:03,958 --> 01:10:06,750 dan aku merasa dia sangat terikat dengan pekerjaan ini. 1148 01:10:07,750 --> 01:10:09,500 Itu seharusnya cukup mudah diperbaiki. 1149 01:10:09,583 --> 01:10:15,208 Penjahat seperti Malvina tak bisa menolak peluang untuk menunjukkan jahatnya dia. 1150 01:10:15,833 --> 01:10:17,250 Jadi, kita mau ke mana? 1151 01:10:17,333 --> 01:10:18,583 Kita akan berikan kepadanya. 1152 01:10:19,916 --> 01:10:23,333 Lalu aku punya pekerjaan untukmu, piaraanku. 1153 01:10:24,541 --> 01:10:27,416 Apa aku bisa menjadi jahat sekarang? 1154 01:10:27,500 --> 01:10:28,666 Ya. 1155 01:10:37,166 --> 01:10:38,541 Ya. 1156 01:10:47,333 --> 01:10:49,333 Cermin, cermin di tangannya. 1157 01:10:49,416 --> 01:10:52,166 Siapa wanita yang paling terang-terangan tidak percaya diri, 1158 01:10:52,250 --> 01:10:55,208 yang selalu meminta pengakuan dari cerminnya sendiri 1159 01:10:55,291 --> 01:10:58,416 yang menunjukkan bahwa yang dia perlukan adalah mencintai diri sendiri, 1160 01:10:59,416 --> 01:11:00,791 di seluruh negeri ini? 1161 01:11:01,958 --> 01:11:05,791 Giselle, senang bertemu denganmu, seperti biasa. 1162 01:11:06,416 --> 01:11:09,291 Ya, kurasa begitu. 1163 01:11:09,375 --> 01:11:14,000 Aku berharap bisa berpapasan denganmu, dan lihat ini. Sepertinya begitu. 1164 01:11:15,833 --> 01:11:18,250 Jadi, apa yang bisa kubantu? 1165 01:11:19,000 --> 01:11:21,208 Kupikir baru adil jika aku memberimu kesempatan 1166 01:11:21,291 --> 01:11:26,125 untuk menyerahkan Monrolasia kepadaku dengan tenang sebelum masalah dimulai. 1167 01:11:30,916 --> 01:11:32,958 Untuk apa aku melakukan itu? 1168 01:11:33,041 --> 01:11:36,166 Karena kota ini milikku. 1169 01:11:37,083 --> 01:11:38,875 Kurasa kita berdua tahu itu, 'kan? 1170 01:11:44,875 --> 01:11:49,916 Sayangnya, aku harus menolak tawaran murah hatimu. 1171 01:11:50,000 --> 01:11:53,750 Setelah bicara dengan teman gulunganmu, 1172 01:11:53,833 --> 01:11:57,625 jelas Monrolasia sudah menjadi seperti yang ditakdirkan, 1173 01:11:58,125 --> 01:12:01,083 bagaimanapun itu bisa terjadi. 1174 01:12:04,625 --> 01:12:06,916 Aku sudah berusaha. 1175 01:12:07,000 --> 01:12:10,333 Tapi jika kau tak menerima tawaran itu, 1176 01:12:11,166 --> 01:12:13,750 kau tahu hanya ada satu hal yang bisa terjadi. 1177 01:12:13,833 --> 01:12:14,958 Benar. 1178 01:12:16,166 --> 01:12:17,166 Adu menari! 1179 01:12:17,250 --> 01:12:18,916 Kau lihat apa yang harus kuhadapi? 1180 01:12:19,791 --> 01:12:21,250 Salah satu dari kita harus mati. 1181 01:12:23,125 --> 01:12:25,000 Katakanlah, tengah malam? 1182 01:12:25,083 --> 01:12:26,291 Kedengarannya bagus. 1183 01:12:26,791 --> 01:12:29,666 Sekali lagi, aku minta maaf telah merusak pesta kecilmu 1184 01:12:29,750 --> 01:12:32,541 dengan semua urusan "menghancurkanmu" yang berantakan ini. 1185 01:12:32,625 --> 01:12:34,583 Giselle. 1186 01:12:35,625 --> 01:12:37,041 Kau lucu sekali. 1187 01:12:38,500 --> 01:12:41,708 Suka berdelusi, tapi lucu sekali. 1188 01:12:44,958 --> 01:12:47,666 Tolong jangan takut Kau membuatku kesal 1189 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 Sayang, aku hampir tak tahu Kau ada di sana 1190 01:12:50,250 --> 01:12:52,833 Maaf, kau sedang bicara? Kau sulit dilihat 1191 01:12:53,333 --> 01:12:56,000 Seperti aroma yang tertinggal di udara 1192 01:12:56,083 --> 01:12:58,750 Mencoba sok pintar Itu tak masuk akal 1193 01:12:58,833 --> 01:13:00,875 Itu peran yang belum kau dapatkan 1194 01:13:01,541 --> 01:13:03,958 Kau tak melihat kebodohanmu sendiri 1195 01:13:04,041 --> 01:13:07,041 Sudah saatnya kau belajar 1196 01:13:07,125 --> 01:13:12,583 Kau mungkin berpikir kau jahat Namun, Sayang, aku lebih jahat 1197 01:13:12,666 --> 01:13:16,291 Sungguh, Sayang, apa asyiknya Sekadar menjadi… 1198 01:13:16,375 --> 01:13:17,416 - Mantan - Calon 1199 01:13:17,500 --> 01:13:18,333 Penjahat 1200 01:13:18,416 --> 01:13:23,666 Kau ular garter Sementara aku ular bandotan besar 1201 01:13:23,750 --> 01:13:25,666 Akuilah Aku jauh lebih jahat 1202 01:13:25,750 --> 01:13:27,166 Daripada kau 1203 01:13:32,125 --> 01:13:34,333 Tentu kau tahu itu konyol 1204 01:13:34,416 --> 01:13:37,083 Dua penjahat dalam satu dongeng 1205 01:13:37,583 --> 01:13:39,875 Kota ini terlalu kecil Untuk kita berdua 1206 01:13:39,958 --> 01:13:42,833 Jadi berlayarlah kau Menuju mentari terbenam 1207 01:13:54,250 --> 01:13:56,916 Aku bisa mengutus anak buahku Untuk membantumu berkemas 1208 01:13:57,000 --> 01:13:59,625 Aku akan berhati-hati agar tak menangis 1209 01:13:59,708 --> 01:14:01,000 Sayang, aku akan merindukanmu 1210 01:14:01,083 --> 01:14:02,166 - Sayang - Sayang sekali 1211 01:14:02,250 --> 01:14:05,208 Tapi kau harus pergi 1212 01:14:05,291 --> 01:14:10,791 Kau bisa mengaku jahat Tapi aku lebih jahat 1213 01:14:10,875 --> 01:14:16,250 Tak ada yang kau punya Yang bisa menandingiku sebagai penjahat 1214 01:14:16,333 --> 01:14:21,708 Aku jantung dan otak Sementara kau hanya kandung kemih 1215 01:14:21,791 --> 01:14:25,583 Bagaimana kau bisa yakin Kau lebih jahat daripada aku 1216 01:14:26,083 --> 01:14:31,000 Tak ada yang mau repot-repot menceritakan 1217 01:14:31,083 --> 01:14:36,625 Kisah dengan Maleficent dan Cruella 1218 01:14:36,708 --> 01:14:39,208 Tulang pipiku lebih tajam 1219 01:14:39,291 --> 01:14:42,208 Rambutku jauh lebih tinggi 1220 01:14:42,291 --> 01:14:45,125 Jadi, melompatlah ke lubang kelinci 1221 01:14:45,208 --> 01:14:47,833 Panjatlah pohon kacang 1222 01:14:47,916 --> 01:14:50,208 Ini bukan selamat jalan 1223 01:14:50,291 --> 01:14:56,166 Tapi selamat tinggal 1224 01:15:02,166 --> 01:15:04,125 Seseorang harus menghentikannya 1225 01:15:04,208 --> 01:15:05,875 Seseorang harus menghentikannya 1226 01:15:05,958 --> 01:15:07,625 Terserah aku bagaimana caranya 1227 01:15:07,708 --> 01:15:09,750 Mungkin ada rumah Yang bisa kujatuhkan padanya 1228 01:15:09,833 --> 01:15:12,750 Apa apel beracun terlalu klise? 1229 01:15:12,833 --> 01:15:15,750 Seret dia ke atap Dan lempar dia ke bawah 1230 01:15:15,833 --> 01:15:18,500 Sebuah mantra untuk membuatnya lenyap 1231 01:15:18,583 --> 01:15:20,833 Lalu saat dia pergi Aku akan menguasai kota 1232 01:15:20,916 --> 01:15:23,958 Dan semua orang akan bersorak 1233 01:15:24,041 --> 01:15:29,625 Dia agak jahat Tapi kau jauh lebih jahat 1234 01:15:29,708 --> 01:15:35,291 Jelas itu sebabnya aku harus melihat Dia menderita selamanya 1235 01:15:35,375 --> 01:15:40,666 Begitu aku duduk sendirian Di puncak hierarki penjahat 1236 01:15:40,750 --> 01:15:46,083 Semua orang di Monrolasia Akan menjadi budakku 1237 01:15:46,166 --> 01:15:48,625 Mereka akan berkata "Ratu, kami memujimu" 1238 01:15:48,708 --> 01:15:51,291 Karena aku tak akan Hanya lebih jahat 1239 01:15:51,375 --> 01:15:53,000 Karena aku tak akan Hanya lebih jahat 1240 01:15:53,083 --> 01:15:54,333 Lebih jahat 1241 01:15:54,416 --> 01:15:57,041 - Tapi menjadi penjahat keji - Abadi 1242 01:15:57,125 --> 01:15:59,000 Mencengangkan 1243 01:15:59,083 --> 01:16:05,916 Dan yang paling jahat dari semuanya 1244 01:16:26,083 --> 01:16:27,291 Apa yang terjadi? 1245 01:16:28,833 --> 01:16:29,833 Sumur itu! 1246 01:16:31,125 --> 01:16:33,708 Tidak. 1247 01:16:34,500 --> 01:16:39,083 Kenapa aku sangat runcing? Dan alisku sangat sempurna. 1248 01:16:40,708 --> 01:16:42,375 Apa yang kupakai? 1249 01:16:43,958 --> 01:16:46,125 Apa ini Andalasia? 1250 01:16:46,625 --> 01:16:49,583 Astaga. Bukan ini yang kubayangkan. 1251 01:16:49,666 --> 01:16:51,375 - Morgan? - Nancy. 1252 01:16:51,458 --> 01:16:53,041 Sedang apa kau di sini? 1253 01:16:53,125 --> 01:16:54,708 Entahlah. 1254 01:16:54,791 --> 01:16:56,833 Sesuatu yang aneh terjadi. 1255 01:16:56,916 --> 01:17:00,625 Apa itu termasuk lubang besar di langitmu? 1256 01:17:00,708 --> 01:17:03,083 Apa? Apa itu? 1257 01:17:03,583 --> 01:17:06,500 Semalam, lubang misterius itu muncul di langit 1258 01:17:06,583 --> 01:17:10,708 dan mulai menarik semua sihir kita ke tempat lain. 1259 01:17:12,000 --> 01:17:14,958 Baik, Morgan, ceritakan apa yang terjadi. 1260 01:17:15,041 --> 01:17:19,958 Giselle dan aku bertengkar hebat. Lalu… 1261 01:17:20,041 --> 01:17:21,166 Lalu apa? 1262 01:17:21,250 --> 01:17:23,791 Aku tak yakin. 1263 01:17:23,875 --> 01:17:27,833 Tapi hal terakhir yang kuingat adalah Giselle bersikap sangat kejam. 1264 01:17:27,916 --> 01:17:31,791 Lalu dia bilang sesuatu tentang membuat permohonan dan aku harus memperbaikinya. 1265 01:17:31,875 --> 01:17:35,541 Edward. Tongkat permohonan. Dia pasti menggunakannya. 1266 01:17:35,625 --> 01:17:39,083 Tapi apa yang dia harapkan yang bisa melakukan semua ini? 1267 01:17:39,166 --> 01:17:44,291 Apa pun itu, itu mengubah seluruh kota menjadi tempat dalam dongeng. 1268 01:17:44,375 --> 01:17:45,958 Seperti Andalasia. 1269 01:17:46,666 --> 01:17:49,416 Morgan, keinginan besar yang mengubah dunia 1270 01:17:49,500 --> 01:17:51,333 tak butuh sedikit sihir kami. 1271 01:17:51,833 --> 01:17:55,208 Itu membutuhkan semuanya, setiap bagiannya. 1272 01:17:55,291 --> 01:17:58,500 Tunggu. Tapi semua yang ada di sini terbuat dari sihir. 1273 01:17:58,583 --> 01:18:02,083 Jika semuanya hilang, apa yang terjadi pada Andalasia? 1274 01:18:02,166 --> 01:18:03,791 Jika kita tak bisa membatalkan ini, 1275 01:18:03,875 --> 01:18:06,625 semua yang berasal dari Andalasia akan mati. 1276 01:18:06,708 --> 01:18:10,500 Aku tak mau Andalasia menghilang selamanya. 1277 01:18:10,583 --> 01:18:12,250 - Aku tahu. - Tidak. 1278 01:18:12,333 --> 01:18:13,833 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 1279 01:18:13,916 --> 01:18:19,208 Giselle hanya perlu mengingat siapa dia, lalu dia bisa memperbaiki semua ini. 1280 01:18:19,291 --> 01:18:20,375 Aku tahu dia bisa. 1281 01:18:20,458 --> 01:18:22,875 Ingat? Edward! 1282 01:18:22,958 --> 01:18:24,125 Tentu saja. 1283 01:18:24,208 --> 01:18:26,333 Sihir kenangan. 1284 01:18:26,416 --> 01:18:28,291 Apa? Maksudmu, pohon kenangan Giselle? 1285 01:18:29,083 --> 01:18:30,291 Itu sungguhan? 1286 01:18:30,375 --> 01:18:34,041 Ya. Itu sihir terkuat yang pernah ada. 1287 01:18:42,375 --> 01:18:43,375 Halo. 1288 01:18:44,750 --> 01:18:45,750 Siapa kalian? 1289 01:18:46,250 --> 01:18:47,791 Kami peri kebunmu. 1290 01:18:47,875 --> 01:18:51,166 - Aku akan berbalik jika jadi kau. - Kecuali kau ingin dilempar dari atap. 1291 01:18:58,833 --> 01:19:02,291 Sepertinya para pengasuh mengalami hari yang berat. 1292 01:19:02,375 --> 01:19:05,625 Aku juga, Sayang. 1293 01:19:14,500 --> 01:19:17,958 Kita butuh sesuatu yang lebih megah daripada ini. 1294 01:19:18,458 --> 01:19:19,625 Serta anak buah. 1295 01:19:19,708 --> 01:19:22,750 Kita jelas butuh anak buah jika ingin sesuatu dilakukan dengan benar. 1296 01:19:23,833 --> 01:19:25,833 Kau bilang Morgan ada di mana? 1297 01:19:27,375 --> 01:19:28,458 Entahlah. 1298 01:19:28,541 --> 01:19:30,875 Mungkin bernyanyi untuk tikus atau semacamnya. 1299 01:19:31,666 --> 01:19:33,791 Tapi siapa yang peduli? Malam ini tentang aku. 1300 01:19:36,708 --> 01:19:37,708 Hentikan keretanya. 1301 01:19:37,791 --> 01:19:38,791 Astaga! 1302 01:19:38,875 --> 01:19:39,875 Robert. 1303 01:19:40,416 --> 01:19:42,458 Morgan takkan hilang begitu saja seperti ini. 1304 01:19:42,958 --> 01:19:44,708 Kecuali terjadi sesuatu. 1305 01:19:45,333 --> 01:19:47,750 Ada yang salah. Aku akan mencarinya. 1306 01:19:47,833 --> 01:19:49,958 Satu lagi pencarian sia-sia, 1307 01:19:50,041 --> 01:19:52,416 tapi semoga berhasil. 1308 01:19:55,958 --> 01:19:56,958 Jalan! 1309 01:20:07,833 --> 01:20:12,333 Baik, aku tahu itu rumah pohon, tapi itu "rumah dari pohon". 1310 01:20:12,416 --> 01:20:14,458 Kami pandai mewujudkan imajinasi. 1311 01:20:14,541 --> 01:20:16,083 Kurasa pohonnya di sini. 1312 01:20:21,833 --> 01:20:23,208 Itu dia. Itu pohonnya! 1313 01:20:34,458 --> 01:20:35,625 Celaka. 1314 01:20:42,500 --> 01:20:43,541 Pohonnya mati. 1315 01:20:45,166 --> 01:20:48,375 Jangan takut. Kita akan memikirkan ide yang amat cerdas di saat terakhir 1316 01:20:48,458 --> 01:20:49,916 yang menyelesaikan masalah kita. 1317 01:20:50,000 --> 01:20:51,041 Edward. 1318 01:20:51,708 --> 01:20:53,291 Apa? Begitulah cara kerjanya di sini. 1319 01:20:53,375 --> 01:20:55,291 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 1320 01:20:56,041 --> 01:21:00,750 Bagi gadis kecil tanpa ibu, 1321 01:21:00,833 --> 01:21:03,625 melihat seorang putri tergantung di papan reklame itu ajaib. 1322 01:21:03,708 --> 01:21:06,541 Aku tahu itu nyata. Aku bahkan tak perlu memikirkannya. 1323 01:21:06,625 --> 01:21:08,541 Segalanya jauh lebih mudah saat itu. 1324 01:21:08,625 --> 01:21:10,583 Aku tak akan pernah melupakanmu. 1325 01:21:10,666 --> 01:21:11,750 Apa itu tadi? 1326 01:21:11,833 --> 01:21:13,750 Kau menghidupkan kembali bunga itu. 1327 01:21:13,833 --> 01:21:14,875 Benarkah? 1328 01:21:14,958 --> 01:21:17,083 Tapi bagaimana caranya? Aku bukan sihir. 1329 01:21:17,166 --> 01:21:18,666 Bukan, tapi kenangan ini sihir. 1330 01:21:19,166 --> 01:21:21,000 Mereka juga hidup di dalam dirimu. 1331 01:21:21,083 --> 01:21:22,666 Artinya sihir mereka juga. 1332 01:21:22,750 --> 01:21:24,458 Morgan, kaulah kuncinya. 1333 01:21:24,541 --> 01:21:27,125 Itulah maksud Giselle menyuruhmu menyelamatkan kami. 1334 01:21:27,208 --> 01:21:30,125 Jadi, mungkin jika aku bisa membawa kembali sebagian pohon ini, 1335 01:21:30,208 --> 01:21:33,833 sihir di dalamnya akan membuatnya ingat bahwa dirinya yang sebenarnya baik. 1336 01:21:34,333 --> 01:21:35,541 Lalu dia akan perbaiki ini. 1337 01:21:36,416 --> 01:21:38,125 Kurasa kita kehabisan waktu. 1338 01:21:39,166 --> 01:21:40,708 Tapi bagaimana jika tak berhasil? 1339 01:21:40,791 --> 01:21:42,416 Morgan, itu akan berhasil. 1340 01:21:42,500 --> 01:21:45,708 Kau hanya perlu mengingat semua hal baik dalam momen ini 1341 01:21:45,791 --> 01:21:47,333 karena kau bagian dari mereka. 1342 01:21:47,875 --> 01:21:50,041 Rasakanlah, dan mereka akan melakukan sisanya. 1343 01:21:50,625 --> 01:21:53,958 Kenangan adalah sihir, Morgan 1344 01:21:54,041 --> 01:21:55,666 Apa kau sungguh seorang putri? 1345 01:21:55,750 --> 01:21:59,583 Tak peduli betapa tak berkesannya itu 1346 01:22:00,500 --> 01:22:04,583 Momen biasa Seperti tatapan atau tawa kalian bersama 1347 01:22:04,666 --> 01:22:08,166 Bisa membawa secercah cahaya 1348 01:22:08,958 --> 01:22:12,833 Di masa paling suram dan tergelapmu 1349 01:22:12,916 --> 01:22:16,583 Kenangan bisa menyelamatkan kita, Morgan 1350 01:22:17,583 --> 01:22:22,625 Saat kau menambahkannya Mereka melukiskan 1351 01:22:22,708 --> 01:22:27,166 Semua cinta yang kau berikan Dan cinta yang kau terima 1352 01:22:27,250 --> 01:22:32,000 Dalam cinta itu, ada kekuatan 1353 01:22:32,583 --> 01:22:37,291 Kekuatan cinta 1354 01:22:37,375 --> 01:22:42,458 Kita bisa memilih untuk menggunakannya Jika kita berani 1355 01:22:42,541 --> 01:22:47,333 Kekuatan cinta 1356 01:22:48,041 --> 01:22:52,500 Kekuatan cinta 1357 01:22:52,583 --> 01:22:57,250 Dan kita menemukannya Dalam kenangan kita bersama 1358 01:22:57,333 --> 01:22:58,708 Dan kita membutuhkannya 1359 01:22:58,791 --> 01:23:04,958 Seperti matahari, cahaya, dan udara 1360 01:23:05,666 --> 01:23:10,166 Saat kita butuh sihir sejati, Morgan Inilah tempatnya 1361 01:23:10,250 --> 01:23:14,833 Temukan lagunya dalam dirimu Yang tampaknya diketahui ingatanmu 1362 01:23:14,916 --> 01:23:19,166 Biarkan tumbuh Biarkan bersinar 1363 01:23:26,000 --> 01:23:27,166 Edward. 1364 01:23:27,750 --> 01:23:28,750 Pergilah. 1365 01:23:29,250 --> 01:23:31,833 Seseorang harus tinggal untuk melindungi dunia kita. 1366 01:23:45,625 --> 01:23:49,375 Dari batu, tumbuhlah bunga 1367 01:23:50,208 --> 01:23:54,541 Saat sinar mentari Melelehkan gua es 1368 01:23:55,416 --> 01:23:59,458 Jadi, kita akan menyanyikannya Sampai dunia ikut bernyanyi 1369 01:23:59,541 --> 01:24:02,083 Apa yang membuat kita kuat? 1370 01:24:02,166 --> 01:24:05,291 Kekuatan cinta 1371 01:24:05,375 --> 01:24:10,000 Cinta, kekuatan cinta 1372 01:24:10,083 --> 01:24:14,583 Seperti melayang dengan sapu ajaib Ke langit 1373 01:24:14,666 --> 01:24:17,375 Kita terbang dengan cinta 1374 01:24:17,458 --> 01:24:20,416 Kekuatan cinta 1375 01:24:20,500 --> 01:24:24,625 Cinta, kekuatan cinta 1376 01:24:24,708 --> 01:24:27,541 Ingat saja kenangan 1377 01:24:27,625 --> 01:24:30,916 Yang menunjukkan kepada kita kekuatan 1378 01:24:31,000 --> 01:24:37,958 Cinta 1379 01:24:48,666 --> 01:24:51,083 Kurasa aku tahu harus bagaimana. 1380 01:24:59,125 --> 01:25:00,166 Apa itu? 1381 01:25:00,250 --> 01:25:02,208 Pohon kenanganku. 1382 01:25:03,125 --> 01:25:04,458 Aku bisa mengembalikannya. 1383 01:25:48,458 --> 01:25:50,333 FESTIVAL MONROLASIA 1384 01:25:56,041 --> 01:25:57,791 Kurasa aku akan mencari udara segar. 1385 01:25:57,875 --> 01:26:00,250 Terserah, Sayang. Kembali sebelum tengah malam. 1386 01:26:06,833 --> 01:26:08,750 Seharusnya aku ada di pesta itu. 1387 01:26:08,833 --> 01:26:10,000 Tapi aku malah di sini, 1388 01:26:10,083 --> 01:26:13,333 mengasuhmu, mengasuh tongkat ini. 1389 01:26:14,000 --> 01:26:16,083 Semua karena dia tak memercayaimu. 1390 01:26:16,166 --> 01:26:17,958 Atau mungkin dia tak memercayaimu. 1391 01:26:18,041 --> 01:26:20,041 Bukan aku yang dia coba ubah menjadi katak. 1392 01:26:20,125 --> 01:26:22,625 Mungkin dia suka katak. 1393 01:26:22,708 --> 01:26:27,500 Tak peduli dia mengubahmu menjadi reptil apa, aku tetap tangan kanannya. 1394 01:26:27,583 --> 01:26:30,375 Artinya kaulah yang harus melakukan hal bodoh. 1395 01:26:30,458 --> 01:26:33,750 Dan aku harus tampil luar biasa di festival itu. 1396 01:26:35,166 --> 01:26:36,166 Baik, pergilah. 1397 01:26:36,666 --> 01:26:40,000 Aku akan beri tahu Malvina bahwa kau meninggalkan tongkatnya, 1398 01:26:40,083 --> 01:26:43,500 dan kita akan lihat siapa yang berakhir menjadi katak berkutil. 1399 01:26:45,000 --> 01:26:48,333 Aku takkan pernah menjadi katak berkutil. 1400 01:26:48,416 --> 01:26:50,875 Pernah melihat cermin belakangan ini? Cermin yang jujur? 1401 01:26:52,916 --> 01:26:55,541 - Jadi, seperti itu? - Ya. 1402 01:26:55,625 --> 01:26:58,125 Kurasa kita berdua akan menjaga tongkatnya. 1403 01:26:58,208 --> 01:26:59,291 Kurasa begitu. 1404 01:26:59,875 --> 01:27:01,708 Sedikit saran. Carilah kehidupan. 1405 01:27:01,791 --> 01:27:03,041 Dia membenci kalian berdua. 1406 01:27:03,666 --> 01:27:04,916 Awas! Kami datang! 1407 01:27:05,000 --> 01:27:06,625 Hei, Gulungan! Pergi! 1408 01:27:06,708 --> 01:27:07,958 Awas! 1409 01:27:08,041 --> 01:27:10,416 Jika tak ada pertanyaan lagi, sampai jumpa. 1410 01:27:12,250 --> 01:27:15,291 Lepaskan ekorku! 1411 01:27:15,375 --> 01:27:18,416 Baiklah. Nona-nona, kalian tak belajar? Harus lebih cepat dari itu. 1412 01:27:18,500 --> 01:27:20,208 Bagaimana dia bisa begitu cepat? 1413 01:27:21,583 --> 01:27:24,083 - Kita bisa menurunkannya. - Hei, tunggu. Ayolah! 1414 01:27:25,083 --> 01:27:26,625 Kita pergi! 1415 01:27:27,625 --> 01:27:31,291 Hei, kalian hebat, tapi aku harus pergi ke pesta dansa. Sampai nanti. 1416 01:27:38,916 --> 01:27:40,083 Apa aku tampak siap? 1417 01:27:43,458 --> 01:27:46,000 Di sana kau rupanya, Sayang. Ada masalah? 1418 01:27:46,750 --> 01:27:48,500 Tidak. Ternyata aku pandai berbuat jahat. 1419 01:27:50,666 --> 01:27:55,125 Sekarang bagian serunya. 1420 01:27:57,291 --> 01:27:58,583 Aku siap sekarang. 1421 01:28:00,625 --> 01:28:02,083 Semoga pakaianku pantas. 1422 01:28:02,750 --> 01:28:04,833 Tunggu sebentar. Apa ini? 1423 01:28:10,791 --> 01:28:13,208 Hei! Tunggu sebentar. Aku bersamanya. 1424 01:28:13,291 --> 01:28:15,208 Kawan, ini pemberhentianku. 1425 01:28:15,291 --> 01:28:16,708 Halo? Tuan Wig. 1426 01:28:18,291 --> 01:28:21,166 Lupakan soal… Aku bersamanya. Aku harus keluar dari sini. Hei! 1427 01:28:21,250 --> 01:28:24,250 Hei! Hei, apa yang terjadi? Tunggu sebentar. 1428 01:28:24,333 --> 01:28:25,833 Kau melupakanku! 1429 01:28:45,500 --> 01:28:48,041 Morgan, dari mana saja kau? Kau baik-baik saja? 1430 01:28:48,125 --> 01:28:49,625 Sebenarnya, tidak sama sekali. 1431 01:28:49,708 --> 01:28:51,166 - Boleh aku menumpang? - Tentu. 1432 01:28:51,250 --> 01:28:53,166 Pergilah! Aku akan menyusul. 1433 01:29:00,250 --> 01:29:01,500 Mari kita lihat. 1434 01:29:03,208 --> 01:29:06,833 Aku berharap untuk menjadi Ratu Monrolasia. 1435 01:29:11,958 --> 01:29:13,500 Beri jalan! 1436 01:29:15,125 --> 01:29:16,291 Kita harus masuk. 1437 01:29:27,125 --> 01:29:29,708 Aku yakin kau duduk di kursiku. 1438 01:29:34,416 --> 01:29:35,833 Kau lagi. 1439 01:29:39,125 --> 01:29:44,416 Aku yakin sudah waktunya kita akhiri ini untuk selamanya. 1440 01:29:44,916 --> 01:29:47,916 Ya. Kumohon. 1441 01:30:04,708 --> 01:30:06,666 Kursi bodoh! 1442 01:30:07,791 --> 01:30:09,833 Kenapa ini terus terjadi? 1443 01:30:16,333 --> 01:30:17,833 Apa ini perbuatan ibuku? 1444 01:30:19,416 --> 01:30:22,000 Bukan, ini Andalasia. 1445 01:30:22,083 --> 01:30:23,458 Sihirnya menerobos. 1446 01:30:25,583 --> 01:30:28,458 Baiklah. Tarik napas yang dalam. Tarik napas. 1447 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 Aku berharap. 1448 01:31:04,125 --> 01:31:05,125 Penjaga. 1449 01:31:09,625 --> 01:31:11,250 Hancurkan dia. 1450 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Aku berharap. 1451 01:31:22,666 --> 01:31:25,791 Mereka hanya kupu-kupu! Bodoh! 1452 01:31:35,166 --> 01:31:36,375 Yang Mulia! 1453 01:31:37,041 --> 01:31:39,333 Ruby ingin mengatakan sesuatu tentang tongkat itu. 1454 01:31:39,416 --> 01:31:41,416 Benarkah? 1455 01:31:43,333 --> 01:31:44,333 Hai! 1456 01:31:45,041 --> 01:31:47,791 Itu salahnya. Dia yang seharusnya menjadi kodok. 1457 01:31:47,875 --> 01:31:49,583 Kau yang membiarkan kucing itu masuk. 1458 01:31:49,666 --> 01:31:51,916 Kalian berdua payah sekali! 1459 01:32:01,333 --> 01:32:02,916 Omong-omong soal kodok. 1460 01:32:03,000 --> 01:32:04,708 Aku berharap. 1461 01:32:22,125 --> 01:32:24,125 - Nancy! - Robert! 1462 01:32:24,208 --> 01:32:25,416 Kau lihat Morgan? 1463 01:32:25,500 --> 01:32:28,166 - Ya. Dia di sini. Dia baik-baik saja. - Syukurlah. 1464 01:32:28,250 --> 01:32:30,000 Astaga, orang-orang menggila. 1465 01:32:30,083 --> 01:32:32,833 Aku tahu. Dengar, ini karena Giselle. Dia dikutuk. 1466 01:32:32,916 --> 01:32:35,333 Kita harus selamatkan dia agar dia bisa hentikan ini. 1467 01:32:35,416 --> 01:32:36,416 Dikutuk? 1468 01:32:37,333 --> 01:32:38,333 Ayo! 1469 01:32:43,875 --> 01:32:44,875 Morgan! 1470 01:32:45,875 --> 01:32:47,000 Ayah! 1471 01:32:47,583 --> 01:32:48,583 Ayah! 1472 01:32:48,666 --> 01:32:50,125 Bagaimana keadaanmu? 1473 01:32:50,208 --> 01:32:52,125 Ayah sudah mencari ke mana-mana. 1474 01:32:52,208 --> 01:32:53,791 Kita harus masuk. Ayo. 1475 01:32:53,875 --> 01:32:55,500 Sejak kapan putri Ayah seberani ini? 1476 01:32:56,291 --> 01:32:57,434 Kini, kita selamatkan Giselle. 1477 01:32:57,458 --> 01:32:58,916 Saatnya menjadi pahlawan. 1478 01:33:20,333 --> 01:33:21,583 Butuh bantuan? 1479 01:33:23,583 --> 01:33:25,458 - Ibu, hentikan ini! - Giselle! 1480 01:33:36,250 --> 01:33:38,375 Pohon Kenangan Morgan 1481 01:33:42,625 --> 01:33:44,666 Sampah tak berguna. 1482 01:33:45,291 --> 01:33:46,291 Jangan! 1483 01:33:47,125 --> 01:33:48,125 Giselle, jangan! 1484 01:33:55,125 --> 01:33:56,750 Ini tempat yang sangat bagus. 1485 01:33:56,833 --> 01:33:58,916 - Ya. - Ini kencan. 1486 01:33:59,000 --> 01:34:01,666 - Dia sangat baik dan manis. - Ya. 1487 01:34:02,375 --> 01:34:05,000 - Giselle! - Ibu di sini, Morgan. 1488 01:34:06,291 --> 01:34:07,666 Hei, tunggu aku! 1489 01:34:09,000 --> 01:34:11,500 Ibu mau ke mana? 1490 01:34:11,583 --> 01:34:13,458 Ibu tak akan ke mana-mana. 1491 01:34:15,708 --> 01:34:17,833 Kau akan selalu menjadi putri bagi Ayah. 1492 01:34:20,375 --> 01:34:22,000 Lebih tinggi! Lebih tinggi, Bu! 1493 01:34:29,083 --> 01:34:32,000 Astaga. Apa yang terjadi di sini? 1494 01:34:32,583 --> 01:34:33,708 Giselle! 1495 01:34:57,666 --> 01:34:58,666 Robert. 1496 01:35:02,791 --> 01:35:03,875 Giselle-ku yang manis. 1497 01:35:05,166 --> 01:35:06,541 Ingatanmu sudah kembali. 1498 01:35:07,625 --> 01:35:11,041 Maafkan aku. Aku tak butuh anak buah. 1499 01:35:15,583 --> 01:35:17,458 Nancy, di mana Edward? 1500 01:35:17,541 --> 01:35:19,625 Dia tetap tinggal untuk melindungi Andalasia. 1501 01:35:19,708 --> 01:35:20,708 Astaga. 1502 01:35:20,791 --> 01:35:22,625 Kumohon, kita harus bergegas. 1503 01:35:24,791 --> 01:35:26,166 Sihirnya menghilang. 1504 01:35:27,291 --> 01:35:30,458 Ini harus dihentikan, atau semua yang berasal dari Andalasia akan mati. 1505 01:35:32,833 --> 01:35:34,375 Itu berarti kau akan… 1506 01:35:35,958 --> 01:35:36,958 mati? 1507 01:35:37,041 --> 01:35:38,041 Tidak. 1508 01:35:39,458 --> 01:35:40,583 Tidak, aku… 1509 01:35:41,416 --> 01:35:42,500 Aku bisa perbaiki ini. 1510 01:35:43,083 --> 01:35:44,333 Hentikan! 1511 01:35:45,208 --> 01:35:47,125 Sebaiknya jangan. 1512 01:35:49,250 --> 01:35:50,500 Morgan. 1513 01:35:50,583 --> 01:35:51,958 Morgan! 1514 01:35:52,041 --> 01:35:54,833 - Apa yang Ibu lakukan? - Tenang, Sayang. 1515 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 Ini hanya sedikit ramuan tidur. 1516 01:35:57,083 --> 01:36:01,458 Sebenarnya ini untuk Giselle, tapi ini boleh juga. 1517 01:36:01,541 --> 01:36:03,083 Malvina, kau harus membatalkannya. 1518 01:36:03,166 --> 01:36:04,291 Akan kulakukan. 1519 01:36:04,375 --> 01:36:08,208 Gulunganmu yang berguna menjelaskan bahwa tepat pada tengah malam, 1520 01:36:08,291 --> 01:36:09,458 keinginanmu permanen. 1521 01:36:09,541 --> 01:36:11,500 Aku suka dunia ini. 1522 01:36:11,583 --> 01:36:13,958 Jadi, jatuhkan tongkat itu dan biarkan jam berdentang, 1523 01:36:14,041 --> 01:36:16,250 lalu dia akan bebas. 1524 01:36:16,333 --> 01:36:20,583 Tapi jika aku melakukan itu, Andalasia akan mati. 1525 01:36:21,500 --> 01:36:24,166 Jika kau tak melakukannya, dia akan mati. 1526 01:36:25,333 --> 01:36:27,875 - Tidak. - Hentikan, Penyihir Jahat. 1527 01:36:27,958 --> 01:36:30,875 Robert. Tidakkah kau pikir kau sedikit kasar? 1528 01:36:30,958 --> 01:36:32,166 Malvina, kumohon. 1529 01:36:33,291 --> 01:36:34,416 Ini bukan dirimu. 1530 01:36:34,500 --> 01:36:35,500 Sekarang ini diriku. 1531 01:36:35,541 --> 01:36:40,000 Seperti yang kau inginkan. 1532 01:36:41,041 --> 01:36:42,375 Tidak! 1533 01:37:01,291 --> 01:37:02,541 Morgan. 1534 01:37:14,041 --> 01:37:16,583 - Aku merasa lemah. - Giselle. 1535 01:37:16,666 --> 01:37:18,041 Apa yang terjadi? 1536 01:37:19,291 --> 01:37:21,333 - Ibu baik-baik saja? - Entahlah. 1537 01:37:41,500 --> 01:37:42,666 Tidak. 1538 01:37:42,750 --> 01:37:49,416 Bukankah mengagumkan saat dua dunia bersatu dalam… harmoni? 1539 01:37:58,000 --> 01:38:02,125 Saat jam menunjukkan pukul 00.00, mantranya akan selesai. 1540 01:38:05,708 --> 01:38:06,833 Tidak. 1541 01:38:09,625 --> 01:38:11,666 - Bukan begini akhirnya. - Apa? 1542 01:38:12,416 --> 01:38:13,791 Aku akan ikut denganmu. 1543 01:38:13,875 --> 01:38:15,166 Robert. 1544 01:38:15,916 --> 01:38:18,166 Percuma saja. 1545 01:38:27,750 --> 01:38:30,166 - Kita harus apa? - Cegah berdetik ke tengah malam! 1546 01:38:53,291 --> 01:38:56,208 Ini seperti harapan yang menjadi kenyataan. 1547 01:38:56,750 --> 01:38:58,000 Kumohon bertahanlah. 1548 01:38:58,083 --> 01:38:59,458 Maafkan Ibu. 1549 01:38:59,541 --> 01:39:00,791 Ini semua salah Ibu. 1550 01:39:00,875 --> 01:39:03,958 Tidak. Pasti ada hal lain yang bisa kita lakukan. 1551 01:39:04,041 --> 01:39:05,666 - Ibu hanya berharap… - Tidak. 1552 01:39:08,875 --> 01:39:11,208 Tongkat itu. Ambil. 1553 01:39:11,750 --> 01:39:14,083 Tik tok, tik tok. 1554 01:39:16,875 --> 01:39:18,666 Tyson, pedangmu! 1555 01:39:21,291 --> 01:39:22,583 Tahan! 1556 01:39:26,375 --> 01:39:27,708 Morgan. 1557 01:39:28,791 --> 01:39:30,791 Sihir tak bisa dipatahkan. 1558 01:39:31,583 --> 01:39:32,791 Dengarkan aku. 1559 01:39:33,458 --> 01:39:36,666 Kau harus membuat permohonan baru, Morgan. 1560 01:39:36,750 --> 01:39:38,416 Sihir Ibu hampir hilang. 1561 01:39:39,208 --> 01:39:42,875 Menurut gulungan kecilmu yang lucu, 1562 01:39:42,958 --> 01:39:47,375 hanya orang Andalasia sejati yang bisa menggunakan kayu bakar yang patah itu. 1563 01:39:47,458 --> 01:39:49,458 Tapi coba saja. 1564 01:39:50,250 --> 01:39:55,291 Dia benar. Aku tak bisa. Aku bukan putri sejati Andalasia. 1565 01:39:55,375 --> 01:39:58,208 Kau putri sejati Andalasia. 1566 01:39:59,583 --> 01:40:02,250 Karena kau putri Ibu, Morgan. 1567 01:40:04,125 --> 01:40:05,708 Dan akan Ibu beri tahu 1568 01:40:05,791 --> 01:40:08,083 Bagaimana Ibu yakin 1569 01:40:11,041 --> 01:40:14,250 Dari cara Ibu rela membuat dunia untukmu 1570 01:40:14,791 --> 01:40:17,208 Yang tak pernah menghancurkan hatimu 1571 01:40:17,833 --> 01:40:21,000 Tempat kau bisa tumbuh dan berkembang 1572 01:40:22,625 --> 01:40:26,625 Dan semua keinginanmu bisa terwujud 1573 01:40:28,291 --> 01:40:31,875 Ibu akan selalu menyayangimu, Morgan 1574 01:40:33,250 --> 01:40:37,541 Ibu sangat bangga Karena Ibu tahu kau akan bertahan 1575 01:40:37,625 --> 01:40:39,208 Tidak. 1576 01:40:39,791 --> 01:40:44,083 Ibu tahu banyak keajaiban dalam hidup Ibu 1577 01:40:44,750 --> 01:40:48,625 Tapi tak pernah ada yang sekuat 1578 01:40:50,375 --> 01:40:52,458 Kekuatan cinta 1579 01:40:54,041 --> 01:40:58,583 Cinta Ibu kepadamu memiliki kekuatan 1580 01:41:01,958 --> 01:41:05,041 Kau akan memilikinya di dalam dirimu 1581 01:41:06,208 --> 01:41:07,541 Saat Ibu pergi 1582 01:41:08,166 --> 01:41:10,625 Tidak. 1583 01:41:12,916 --> 01:41:14,666 Cinta Ibu akan selalu ada 1584 01:41:14,750 --> 01:41:16,583 Tidak. 1585 01:41:17,541 --> 01:41:18,375 Selamanya 1586 01:41:18,458 --> 01:41:19,625 Tidak. 1587 01:41:19,708 --> 01:41:20,708 Saat Ibu… 1588 01:41:25,541 --> 01:41:28,916 Tidak. 1589 01:41:29,000 --> 01:41:30,291 Apa yang harus kuharapkan? 1590 01:41:30,375 --> 01:41:34,375 Kumohon. Kumohon jangan pergi. Kumohon jangan tinggalkan aku. 1591 01:41:35,041 --> 01:41:36,083 Kumohon. 1592 01:41:36,166 --> 01:41:37,416 Giselle. 1593 01:41:41,000 --> 01:41:42,583 Apa yang harus kuharapkan? 1594 01:41:43,625 --> 01:41:46,291 Tik tok, tik tok. 1595 01:41:48,083 --> 01:41:49,083 Tunggu. 1596 01:41:49,750 --> 01:41:50,833 Di mana loncengnya? 1597 01:41:52,250 --> 01:41:53,666 Kenapa belum tengah malam? 1598 01:41:55,791 --> 01:41:57,958 Kenapa belum tengah malam? 1599 01:42:20,625 --> 01:42:25,250 Aku berharap aku di rumah bersama ibuku. 1600 01:42:55,750 --> 01:42:58,250 Ya, Sayang. 1601 01:42:59,458 --> 01:43:00,708 Ibu. 1602 01:43:02,875 --> 01:43:04,791 Morgan. 1603 01:43:04,875 --> 01:43:05,958 Ibu! 1604 01:43:06,041 --> 01:43:07,291 Kau berhasil! 1605 01:43:07,958 --> 01:43:09,166 Aku sangat takut. 1606 01:43:09,250 --> 01:43:12,166 Ibu tahu, tapi kau menyelamatkan Ibu. 1607 01:43:13,208 --> 01:43:14,458 Kau selamatkan kita semua. 1608 01:43:17,291 --> 01:43:18,291 Selamat pagi. 1609 01:43:21,291 --> 01:43:23,333 Aku mengalami mimpi tergila semalam. 1610 01:43:25,750 --> 01:43:27,250 Selamat pagi. 1611 01:43:30,416 --> 01:43:32,625 Dia sungguh tak ingat apa pun? 1612 01:43:33,291 --> 01:43:37,125 Hanya orang yang menggunakan sihir yang mengingatnya dengan jelas. 1613 01:43:37,208 --> 01:43:39,166 Bagi orang lain, itu bagai mimpi. 1614 01:43:40,333 --> 01:43:44,041 Aku tak sabar menunggu Ibu memberitahunya bahwa dia bernyanyi dengan tong sampah 1615 01:43:44,125 --> 01:43:46,166 dan mengalahkan ratu jahat. 1616 01:43:46,916 --> 01:43:48,291 Semoga beruntung dengan itu. 1617 01:43:57,791 --> 01:44:00,916 Aku bermimpi buruk tentang katak. 1618 01:44:01,583 --> 01:44:02,791 Aku juga. 1619 01:44:05,333 --> 01:44:06,333 Selamat pagi, Edgar. 1620 01:44:06,916 --> 01:44:08,541 Giselle, seperti biasa? 1621 01:44:09,041 --> 01:44:10,791 Ya, tolong. Terima kasih. 1622 01:44:16,625 --> 01:44:17,625 SUDAH DIPESAN 1623 01:44:17,708 --> 01:44:19,666 Selamat pagi. Maaf mengganggu. 1624 01:44:20,250 --> 01:44:21,583 Aku hanya ingin menyapa. 1625 01:44:22,083 --> 01:44:27,833 Aku ingin minta maaf untuk banyak hal. 1626 01:44:29,208 --> 01:44:31,833 Aku hanya ingin Morgan bahagia di sini, 1627 01:44:31,916 --> 01:44:34,291 dan kurasa aku terbawa suasana. 1628 01:44:38,250 --> 01:44:40,416 Baiklah. Nikmati kopi kalian. 1629 01:44:43,541 --> 01:44:44,541 Kau tahu… 1630 01:44:52,083 --> 01:44:57,583 Terkadang aku sendiri cenderung terbawa suasana. 1631 01:44:58,208 --> 01:44:59,583 Tidak. 1632 01:44:59,666 --> 01:45:06,041 Ternyata kami punya tempat di salah satu komite kami, jika kau tertarik. 1633 01:45:08,250 --> 01:45:11,583 Kurasa kota kami butuh orang sepertimu. 1634 01:45:13,250 --> 01:45:15,583 Aku mau. 1635 01:45:17,375 --> 01:45:19,916 - Kita berpelukan. - Baiklah. 1636 01:45:20,000 --> 01:45:22,250 - Bukan kursimu. - Benar. Bukan. Baiklah. 1637 01:45:22,333 --> 01:45:23,583 Ya. 1638 01:45:26,875 --> 01:45:31,750 Jadi, kisah baru untuk Giselle dan keluarganya dimulai di Monroeville. 1639 01:45:32,458 --> 01:45:33,958 Kali ini tanpa sihir. 1640 01:45:34,791 --> 01:45:38,875 Robert membuka praktik kecil di kota dan tak pernah naik kereta lagi. 1641 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Sofia tumbuh besar. 1642 01:45:41,125 --> 01:45:42,791 - Lalu Morgan… - Hei, Morgan! 1643 01:45:48,833 --> 01:45:50,666 Aku akan segera kembali. 1644 01:45:50,750 --> 01:45:53,208 Dia masih remaja. 1645 01:45:53,291 --> 01:45:54,916 - Berhenti menatapku. Seram. - Tidak… 1646 01:45:55,000 --> 01:45:56,416 - Tak melihat! - Akan kutuang… 1647 01:45:56,500 --> 01:45:58,833 Maaf aku terlambat. 1648 01:45:58,916 --> 01:46:01,041 - Ada sekawanan hobgoblin… - Tak apa-apa. 1649 01:46:01,125 --> 01:46:02,250 …di hutan hari ini. 1650 01:46:02,333 --> 01:46:04,208 Mereka tak mau menyerah. 1651 01:46:05,083 --> 01:46:07,250 Butuh seluruh desa untuk mengusir mereka. 1652 01:46:07,333 --> 01:46:09,541 Di mana Edward? Dia tak ikut? 1653 01:46:09,625 --> 01:46:12,166 Tidak. Dia di sini. Dia sedang bertempur. 1654 01:46:12,250 --> 01:46:14,500 - Tentu saja. - Mundur, Monster! Mundur! 1655 01:46:15,666 --> 01:46:16,666 Matilah kau! 1656 01:46:16,750 --> 01:46:18,375 Tidak. Kau hanya menggoresku. 1657 01:46:18,458 --> 01:46:19,833 Kau menggoresku! 1658 01:46:19,916 --> 01:46:21,208 Aku belum mati. 1659 01:46:21,291 --> 01:46:22,750 Lihat, pincang saja tidak! 1660 01:46:26,833 --> 01:46:29,083 Rakyat jelata kecilmu cukup galak. 1661 01:46:30,916 --> 01:46:32,833 - Kau juga, Robert… - Tidak. 1662 01:46:32,916 --> 01:46:37,541 …yang dengan begitu hebat membantu menyelamatkan hari dengan pedangku. 1663 01:46:37,625 --> 01:46:41,375 Semoga petualanganmu dengan pedangku berlanjut, Kawan. 1664 01:46:41,458 --> 01:46:45,666 Sebenarnya, Edward, aku sudah menggantung pedangnya. 1665 01:46:45,750 --> 01:46:48,125 Aku senang mengatakan aku tak membutuhkannya di sini. 1666 01:46:48,208 --> 01:46:49,583 - Benarkah? - Ya. 1667 01:46:49,666 --> 01:46:51,041 - Ya. - Sungguh tragedi. 1668 01:46:51,125 --> 01:46:52,250 Boleh kuminta kembali? 1669 01:46:52,333 --> 01:46:53,500 Ya. Tentu saja boleh. 1670 01:46:53,583 --> 01:46:55,458 - Baiklah. Bagus. - Mau makan? 1671 01:46:55,541 --> 01:46:57,000 - Tentu. - Mau kuambilkan apa? 1672 01:46:57,083 --> 01:46:59,791 Tapi pertama, kami punya hadiah yang sangat istimewa. 1673 01:46:59,875 --> 01:47:03,166 Hidangan apa pun yang kau inginkan akan muncul di piring ini. 1674 01:47:04,583 --> 01:47:06,208 Hanya itu gunanya. Itu… 1675 01:47:06,291 --> 01:47:08,125 - Benar? Kami cukup yakin. - Ya. 1676 01:47:08,791 --> 01:47:10,500 - Mungkin kau harus buat permohonan. - Ya. 1677 01:47:10,583 --> 01:47:11,791 Baiklah. 1678 01:47:12,708 --> 01:47:14,666 Permisi. Aku harus membela kehormatanku. 1679 01:47:14,750 --> 01:47:16,416 - Aku minta ulang! - Biar kuurus. 1680 01:47:16,500 --> 01:47:18,333 - Ini. Biar kubantu. - Ya, tentu saja. 1681 01:47:18,416 --> 01:47:19,583 Aku juga ikut! 1682 01:47:22,625 --> 01:47:23,625 Kena kau! 1683 01:47:35,166 --> 01:47:36,541 Untuk apa itu? 1684 01:47:36,625 --> 01:47:38,083 Aku hanya mencintaimu. 1685 01:47:38,166 --> 01:47:40,541 Aku tak bisa mengharapkan apa pun lagi. 1686 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 Ada hari-hari yang baik Dan ada yang tak begitu baik 1687 01:47:50,041 --> 01:47:53,000 Tapi tak ada yang kita sia-siakan 1688 01:47:53,083 --> 01:47:54,333 Karena kebahagiaan 1689 01:47:54,416 --> 01:47:55,250 Bersulang. 1690 01:47:55,333 --> 01:47:56,625 Dan kesulitannyalah 1691 01:47:56,708 --> 01:47:58,291 Yang membuat 1692 01:47:58,875 --> 01:48:01,375 Kenangan ini 1693 01:48:05,333 --> 01:48:10,333 Meskipun dalam kenyataan ini 1694 01:48:11,250 --> 01:48:16,458 Kebahagiaan sejatiku mungkin 1695 01:48:17,333 --> 01:48:22,833 Tak setiap saat bahagia 1696 01:48:22,916 --> 01:48:26,583 - Justru kita akan lebih - Akan lebih 1697 01:48:26,666 --> 01:48:29,583 - Akan lebih - Akan lebih 1698 01:48:29,666 --> 01:48:32,500 - Akan lebih - Akan lebih 1699 01:48:32,583 --> 01:48:35,541 - Akan lebih - Akan lebih 1700 01:48:35,625 --> 01:48:37,916 Akan lebih 1701 01:48:38,000 --> 01:48:44,833 Terpesona 1702 01:49:09,000 --> 01:49:12,000 Tamat 1703 01:58:08,958 --> 01:58:10,958 -- Diterjemahkan oleh Trisha Artisty -- (Retail/Ripped By *Coffee_Prison)