1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Stedet, hvor alle lever lykkeligt Til deres dages ende 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Husk altid på Andalasia 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Og så vil dit ansigt Altid lyse op i et smil 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Bonjour. 7 00:00:53,501 --> 00:01:00,334 Der var engang en baby, der blev fundet i skoven i det magiske kongerige Andalasia. 8 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Uden nogen mor eller far. 9 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 Dyrene opfostrede babyen, der elskede hende som en af deres egne. 10 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 Og hendes navn var Giselle. 11 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Giselle voksede op til en smuk, ung kvinde 12 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}med et kærligt hjerte og et hemmeligt ønske. 13 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Jeg har drømt om den ægte kærligheds kys 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}Og jeg håber, en prins kommer med det 15 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Indtil hun en dag vandt hjertet fra Andalasias modigste prins. 16 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Men så blev Giselle skubbet igennem en portal af en ond dronning, 17 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 og landede i et sært og ekstremt forvirrende kongerige kaldet… 18 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 New York City 19 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Hvor hun mødte Robert, som var en advokat med skønne øjne 20 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 og en datter, der hed Morgan, som så magi alle vegne om sig. 21 00:01:57,209 --> 00:02:00,709 Så Giselle og Robert blev forelskede, og de levede 22 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Lykkeligt til deres dages ende 23 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 -Far. -Far! 24 00:02:09,376 --> 00:02:11,668 Kom nu. Læs den igen, far. 25 00:02:11,751 --> 00:02:16,918 Hvad nu, hvis deres dages ende ikke er slutningen på historien? 26 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 Vi har hørt historien en million gange. 27 00:02:20,209 --> 00:02:24,084 -Sådan ender den altid. -I har kun hørt en del af historien. 28 00:02:24,168 --> 00:02:27,959 Giselle var ikke lykkelig til sine dages ende i New York alligevel. 29 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 Hvad? 30 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 Affortryllet 31 00:02:30,084 --> 00:02:33,918 Jeg er ikke stolt over min del i den her, men jeg læser den, hvis I går i seng. 32 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Historien begynder, hvor den gamle endte. 33 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 I kongeriget New York efter "lykkelig til deres dages ende". 34 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 Efter? Men der er ikke noget efter "lykkelig til deres dages ende". 35 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Ja. Man bliver bare gift, og så sker der aldrig noget igen. 36 00:02:51,376 --> 00:02:55,834 Ikke i den verden. Der holder ting aldrig op med at ske. 37 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Der gik nogle år for Giselle. 38 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Morgan voksede op, og Robert og Giselle fik en baby. 39 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 En smuk pige, der hed Sofia. 40 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Og i et kort øjeblik havde Giselle alt, hun ønskede sig. 41 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Og så begyndte tingene at ændre sig. 42 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Deres slot i skyerne krympede, da alt babyudstyret ankom. 43 00:03:18,543 --> 00:03:23,876 Så fik de så travlt, de følte, de blev ramt af en søvnforbandelse hver aften. 44 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Men den sværeste del var Morgan. 45 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Hun blev til det, den verden kalder for en teenager. 46 00:03:32,751 --> 00:03:38,001 Giselle følte, hun var rejst langt væk, hvor hun ikke kunne følge med. 47 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Alle forandringerne fik Giselle til at føle, 48 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}at livet i kongeriget New York måske ikke var så eventyrligt alligevel. 49 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 Og da så hun et skilt. 50 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}Monroeville Dit eventyr begynder her! 51 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 {\an8}Hun indså, deres lykke måske kunne findes et andet sted. 52 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Så Giselle og Robert begyndte at søge efter deres nye lykkelige slutning. 53 00:04:05,709 --> 00:04:10,043 -Det næste stop er Monroeville. -Hvor helvede er Monroeville? 54 00:04:12,043 --> 00:04:15,668 Det ved jeg ikke. Det må være bedre end her. 55 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Forandring kan være skræmmende, men det kan også være spændende. 56 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Tænk på alle de vidunderlige nye folk, I vil møde, 57 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 som vil elske jer lige så højt, som jeg gør. 58 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Og husk på, når man har brug for en ven, hvad gør man så? 59 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Morgan, kan du prøve på at hjælpe til? 60 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Jeg hjælper ved at fortælle alle, jeg bliver kidnappet. 61 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Alle mener, det er tragisk. 62 00:05:04,709 --> 00:05:08,876 Mange er lykkelige for at flytte fra byen til forstaden. 63 00:05:08,959 --> 00:05:13,126 Ja, men jeg var lykkelig her. Kan du give mig lidt opbakning, Sofia? 64 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Du er ingen hjælp. 65 00:05:16,001 --> 00:05:19,834 -Hvem er spændt på vores nye eventyr? -Så spændt. 66 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 -Det er sarkasme. -Sarkasme, ja. 67 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Men, Morgan, jeg lover, Monroeville er det perfekte sted. 68 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Måske perfekt for dig, men ikke for mig. 69 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 -Morgan… -Ingen taler. 70 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Lad os komme afsted, hvis vi skal. 71 00:05:38,751 --> 00:05:44,043 -Sådan er teenagere. Hun klarer den. -Det håber jeg. 72 00:05:44,918 --> 00:05:49,293 -Vi havde magiske minder her, ikke? -Det havde vi, og vi får flere. 73 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Hvis jeg har lært noget af at møde en prinsesse på et billboard, 74 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 er det, at nogle gange må man vove springet. 75 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Lad os starte på ny. 76 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Og så pakkede de sammen og flyttede 77 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Til et sted, hvor intet kan forurolige en 78 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Eller forstyrre en 79 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Et nyt og magisk kongerige 80 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Kaldet forstaden 81 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 VELKOMMEN TIL MONROEVILLE Dit eventyr begynder her! 82 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Er det ikke vidunderligt? 83 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Det er det tætteste på Andalasia, som jeg har set. 84 00:06:36,168 --> 00:06:40,834 Vores hus er som et slot. Jeg får mit eget værelse. Du har sagt det en million gange. 85 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Se der. 86 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Man ved aldrig, Morgan. 87 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Måske giver Monroeville dig lidt magi, som jeg havde i min barndom. 88 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Her er det. 89 00:06:57,543 --> 00:07:02,543 -Hvor godt, at murene er opført igen. -Var murene fjernet? 90 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Jøsses. 91 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Interessant slot. 92 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Tidsplanen er skredet lidt, så du må forestille dig det. 93 00:07:12,709 --> 00:07:16,584 En ny baby i byen. Vi skulle have taget gaver med. 94 00:07:16,668 --> 00:07:19,751 -Vi kan hjælpe med lure, hvis du vil. -Hold da op. Tak. 95 00:07:19,834 --> 00:07:21,793 Det tager jeg gerne imod. 96 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 -Skal vi se nærmere på vores nye hjem? -Ja. 97 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Det er alt sammen en del af eventyret. 98 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Farvel. 99 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Det skal ind i stuen. Tak. 100 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Det er ikke et eventyr, det er en losseplads. 101 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 En plads fyldt med eventyr. 102 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Jeg tager lige min lille prinsesse, og viser dig resten af huset. 103 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Det er okay. Kom så. 104 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Jeg vil prøve på at få en flyttemand til at flytte mig tilbage til New York. 105 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Jeg ved, det er svært at starte forfra et nyt sted. 106 00:07:59,918 --> 00:08:03,001 Jeg gjorde det engang. Ikke rigtig med vilje. 107 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 Men jeg opdagede, man bare skal se på ting på den rette måde. 108 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Åh nej. 109 00:08:09,084 --> 00:08:12,001 -Her, lad mig vise dig. -Vi behøver virkelig ikke at… 110 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 -Her er vi -…synge. 111 00:08:13,543 --> 00:08:18,001 En familie, der starter forfra Hvor livet bliver bedre og nyere nu 112 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Pas på. 113 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Under den strålende sol I en frisk, klar himmel 114 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Vores drømme vil gå Endnu mere i opfyldelse nu 115 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 I en have fyldt med firkløvere 116 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 Vi vil blomstre Hvor vi er blevet omplantet 117 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 Og livet vil overstrømme af endnu mere 118 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Glæde end før 119 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 Og blive endnu mere fortryllende 120 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Undskyld. 121 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Vi er velsignede med vores lille slot 122 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 Vi synger Mens vi muntert pakker kufferterne ud 123 00:09:01,876 --> 00:09:08,084 Vi bliver bedste venner med lokale rådyr Lodne vaskebjørne og nuttede stinkdyr 124 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Hold da op. 125 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Langt væk fra trængsel og alarm 126 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 Vores ønsker bliver alle opfyldt 127 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 Og selv de ækleste fugle vil kvidre Ekstra sødt 128 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Jeg gentager 129 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 Vi har efterladt byens lys 130 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 For at køre på cykler og flyve med drager 131 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Nu bliver vi 132 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Forstadsfolk 133 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 Og endnu mere 134 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Fortryllende 135 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Jeg klarer den! 136 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Tror jeg. 137 00:10:09,043 --> 00:10:13,168 -Hold dem lukkede. -Du må ikke åbne øjnene. 138 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Det føles lidt skræmmende. Jep, de er lukkede. 139 00:10:15,793 --> 00:10:19,209 -Du skal ikke være bange. Sådan. Klar? -Okay. 140 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 Åbn dem. 141 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 Wow. 142 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Det er… wow. 143 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Wow. 144 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Jeg ved, jeg blev revet med, og du kan ændre alt. 145 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Jeg ville bare sikre, du havde et værelse, når du ankom. 146 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Morgans mindetræ 147 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Hun fik dem til at love, det ville være færdigt. 148 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 Det er smukt, mor. 149 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Virkelig? 150 00:10:55,751 --> 00:11:00,126 Snart vil hele huset føles som et hjem. Du får se. 151 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 -Ja. 152 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Godt gået, skat. Det er flot. 153 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Åh nej, nej, nej. 154 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 Sluk det! 155 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 -Det er mine ting! Hjælp! -Kvæl flammen! 156 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 -Hvad… -Tag et tæppe! 157 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 -Sluk det! -Forsigtig! 158 00:11:19,751 --> 00:11:22,626 Jeg kan ikke… Det var alt mit tøj. 159 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Halløj, halløj! 160 00:11:25,001 --> 00:11:29,084 -Kender vi nogen? -Nej, men det kan vi komme til. 161 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Er du farveblind? Det er ikke grønt. Det er turkist. 162 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Er de fisk eller hvad? 163 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 Jeg håber, det går. Døren var åben. 164 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 Giselle og Robert, ikke? Og Morgan. 165 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 Og lille Sofia. 166 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 -Ja, hvordan vidste du det? -Hej. 167 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Malvina Monroe. 168 00:11:50,293 --> 00:11:56,293 Jeg havde gerne solgt jer huset, men mine huse er lidt mere eksklusive. 169 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Rosaleen og Ruby! 170 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Det dufter så godt. 171 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 Wow! 172 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 -Giselle. -Den er virkelig noget særligt. 173 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 Hun lavede det hele selv. 174 00:12:07,459 --> 00:12:10,084 -Selv kurvene. -Virkelig? 175 00:12:11,251 --> 00:12:14,543 -Jeg fletter kurve. -Det er så sødt af dig. 176 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 Og lidt sært. 177 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Morgan, lad os tage dem ind i køkkenet? 178 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 -Tak. 179 00:12:20,543 --> 00:12:23,668 -Rart at møde jer. -Farvel. 180 00:12:23,751 --> 00:12:27,376 Jeg har også en på den alder. Så mopset. 181 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 Men han er stadig min øjesten. 182 00:12:29,543 --> 00:12:31,418 Han er alles øjesten. 183 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 Han er mere som alles ansigtssten. 184 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Hvis I har brug for noget som helst, skal I bare sige til. 185 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Jeg kender denne by bedre end nogen anden. 186 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Hun er så beskeden. Hun har gjort byen til det, den er. 187 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Hun er som en dronning heromkring. 188 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Så er jeg dobbelt så beæret. 189 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Jeg synes, hver by bør have en dronning. 190 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Ja. 191 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Godnat. 192 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Det var ikke ligefrem den første dag, vi havde håbet på, men… 193 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 Måske skulle vi have ventet mere. 194 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 Nej, vi udskød det tre gange. Vi skal bare falde til. 195 00:13:10,376 --> 00:13:14,584 Lyt til det. Det er langt bedre end 5th Avenue. 196 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Nej, det larmer bare mere. 197 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Fårekyllingerne komponerede sangen for at byde os velkommen. 198 00:13:21,334 --> 00:13:25,626 Vi bør bygge dem en forlystelsespark som tak. Jeg tror ikke, de har en. 199 00:13:25,709 --> 00:13:30,668 Kan vi adressere, vi flyttede herud for at få mere plads, og nu deler vi et værelse? 200 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 -Jeg ved det. -Morgan, vi talte om det. 201 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Det er kun til røgen forsvinder fra dit værelse. 202 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Ja. 203 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Her er vi En familie, der starter forfra 204 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Mor. 205 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Okay. 206 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Hvorfor ringer din alarm? Det er stadig i går udenfor. 207 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Jeg er pendler nu. 208 00:14:09,834 --> 00:14:15,376 Hvor er ilden? Det er okay, baby. Det er okay, skat. 209 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Ild! 210 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Åh nej! 211 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Ja, det er da en skøn morgen, ikke? 212 00:14:26,584 --> 00:14:29,668 Vi må flytte kasserne. Jeg er så forsinket. 213 00:14:29,751 --> 00:14:34,501 Jeg kan ikke finde ud af at pendle. Tak for kaffe. Jeg snupper lige fløden. 214 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Åh gud. Hvad er det for lugt? 215 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Godmorgen. Jeg har lavet noget… 216 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 -…toast. -Toast? 217 00:14:43,418 --> 00:14:46,543 En af mine trøjer overlevede mirakuløst. 218 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 -Det er jeg ked af. Er du okay? -Åh nej. 219 00:14:50,709 --> 00:14:53,709 -Blev du skoldet? -Jeg har det fint. 220 00:14:53,793 --> 00:14:56,459 -Men det er mit eneste tøj. -Undskyld. 221 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Det er kongen og dronningen af Andalasia. 222 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Nancy! Edward! Hvad laver I her? 223 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Vi måtte jo bygge en portal til dit nye hjem. 224 00:15:16,459 --> 00:15:19,418 -En pige! -Hej. 225 00:15:19,501 --> 00:15:22,959 -Hey, wow. -Robert! 226 00:15:25,209 --> 00:15:29,959 -Tillykke med din forøgede slægt. -Tak, tak. 227 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Dit bosted. Er du fattig nu? 228 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 -Edward! -Nej, vi er ikke fattige. 229 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Det kaldes et håndværkertilbud. 230 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 -Ja, vi er… -Javel, et håndværkertilbud! 231 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Når jeres bønder har udgravet voldgraven og tilføjet et tårn 232 00:15:43,834 --> 00:15:50,251 og en balkon, hvor I kan synge badet i det blide måneskin. Jeg ser det nu. 233 00:15:50,918 --> 00:15:54,751 -Okay, jeg skal hermed afsted nu. -Farvel. 234 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 -Lad mig vise jer huset. -Okay. 235 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Robert! 236 00:15:58,543 --> 00:16:01,668 -Du har vist glemt dit sværd. -Nej, jeg har ikke noget sværd. 237 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 Nu, hvor du er herremand på landet, 238 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 -behøver du et sværd. -Jeg er stadig advokat. 239 00:16:06,168 --> 00:16:09,709 Tragisk. Hvor må du være desperat for at gøre noget ordentligt. 240 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 -Jeg gør meget. -Ja, selvfølgelig. 241 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Man må være tapper for at udholde dette nyttesløse liv. 242 00:16:16,709 --> 00:16:22,293 -Måske vil dette hjælpe. Det er dit. -Nej. Det kan jeg ikke tage imod. 243 00:16:22,959 --> 00:16:26,543 Men det må du. Robert, sværdet og jeg har nedlagt mange bæster. 244 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Og set storslåede eventyr, der afprøvede både krop og sind! 245 00:16:32,543 --> 00:16:37,084 -Må det gøre det samme for dig. -Tak. 246 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Lykke til. 247 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Tak, bonde. 248 00:16:51,418 --> 00:16:55,293 Vi gik glip af hendes fødselsdag sidste måned, men vi måtte sikre, 249 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 at kongen og dronningen af Andalasias guddatter 250 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 fik sådan en her. 251 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 En andalasisk tryllestav. 252 00:17:07,709 --> 00:17:11,126 -En hvad for en stav? -En andalasisk tryllestav. 253 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 Jeg har hørt om dem, men jeg har aldrig set en før. 254 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 Når ens gudforældre er royale… 255 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 …må de gøre noget særligt. 256 00:17:24,459 --> 00:17:28,543 Vi forærer dig tryllestaven Det mest magiske redskab 257 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Brug den til glæde og lykke 258 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Men sørg for at kende reglerne 259 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 Siger nogen i Andalasia bare ting direkte? 260 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Ikke hvis vi kan undgå det. 261 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Her er Andalasias magi 262 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Indfanget i denne forunderlige tryllestav 263 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Vi har magi med fra Andalasia 264 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 Til denne triste og umagiske verden På den anden side 265 00:17:57,043 --> 00:17:59,709 Denne tryllestav Vil gøre hende så begejstret 266 00:17:59,793 --> 00:18:04,251 For hvor sjovt, hun kan have det Med denne gave, vi forærer hende 267 00:18:04,334 --> 00:18:10,376 Men husk på, at den kun kan bruges af En ægte andalasisk søn 268 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 Eller datter 269 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 Hun er vores ægte andalasiske guddatter 270 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 -Med denne magi 271 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 -Fra Andalasia 272 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Når hun længes efter noget Med liv og sjæl 273 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Kan hun bruge Andalasias magi 274 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 Hvis hun har spørgsmål Kan hun spørge bogrullen 275 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 Bogrullen? 276 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Man spørger bare bogrullen, og så kommer svaret frem. 277 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Eller i dette land læser man det vel bare? 278 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Hvordan kan du bo her? 279 00:18:53,209 --> 00:18:57,834 Hvad siger du så? Du er en ægte datter af Andalasia. 280 00:19:04,709 --> 00:19:10,084 Hvis I ikke har en tryllestav til en uægte datter af Andalasia, så skifter jeg tøj. 281 00:19:11,293 --> 00:19:15,334 Ja, jeg skal nok se i dit skab. Der er nok masser af sjove ting der. 282 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 Til at virkelig vække opmærksomhed på min nye skole. 283 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Ja. 284 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Nogle gange siger hun en ting, men mener det modsatte. 285 00:19:25,209 --> 00:19:28,334 Jeg kan aldrig finde ud af det. Det er… ja. 286 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Sådan er teenagere. 287 00:19:32,001 --> 00:19:35,001 -Er du okay? -Ja, det er fint. 288 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Jeg er bare… 289 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Er det nogle gange lettere at bo i Andalasia? 290 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Det er ikke ligefrem lettere. 291 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 Vi har drager og troldeoprør. 292 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 I Andalasia er den sværeste del af livet at finde ens lykkelige slutning. 293 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Alt andet virker let. 294 00:20:00,584 --> 00:20:04,626 -Den her verden føles meget anderledes. -Ja, det er sandt. 295 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 En lykkelig slutning er mere et koncept her end en reel ting. 296 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Virkelig? Hvor er det frygteligt trist. 297 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Jeg mener, at hvis verden ikke er, som man ønsker, må man forandre den. 298 00:20:17,793 --> 00:20:20,959 -Så let er det ikke altid, skat. -Nonsens. 299 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Hvis der er nogen, der kan få det bedste ud af dette, er det vores Giselle. 300 00:20:36,001 --> 00:20:38,501 -Jeg nåede det. -Er det et sværd? 301 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Ja, det er det. 302 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Lille tip: Du bør bede om ingen pose med dobbelt indpakning. 303 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 Og måske bør du efterlade sværdet derhjemme næste gang. 304 00:20:55,918 --> 00:20:58,209 Du skal ikke lytte til ham. Bare vær dig selv. 305 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Du vil jo tage det her tog igen og igen. 306 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Og igen og igen. Og igen og igen. Og igen. 307 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 Indtil du dør. 308 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 Sådan er det bare, mand. 309 00:21:10,584 --> 00:21:14,084 Metro North toget til Grand Central Station. Det næste stop er Poughkeepsie. 310 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Jeg skal ind! Gem en plads til mig. 311 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 MONROEVILLE GYMNASIUM 312 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 Jeg har det som en menneskelig god-bedring-buket. 313 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Hold nu op. Du ser smuk ud. 314 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 Blomsterne på din nederdel fremhæver de andre blomster på din nederdel. 315 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Fedt nok. 316 00:21:33,126 --> 00:21:37,001 -Hold da op. -Flot. En stor forbedring fra sidste år. 317 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Hun er virkelig involveret. 318 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}STEM PÅ TYSON MONROE SOM PRINS 319 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 Tillykke, I nåede det. 320 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Du har virkelig et talent for bagværk. 321 00:21:46,709 --> 00:21:50,793 -Det er bare en lille fundraiser. -Til Monroe-festivalen? Hvad er det? 322 00:21:50,876 --> 00:21:55,209 Det er årets største event. Malvina organiserer det hele. Det er mageløst. 323 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Der er også lege og en lille, sjov afstemning om prins og prinsesse. 324 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Hendes søn, Tyson, har vundet prins tre år i træk. 325 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Selv da han brækkede begge sine ben. 326 00:22:05,418 --> 00:22:09,543 -Jeg lover, det ikke er valgfusk. -Jeg synes, det lyder vidunderligt. 327 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Jeg elsker festivaler. Vi har mange, hvor jeg kommer fra. 328 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 De blev tit afbrudt af onde magter af en art, 329 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 men når de ikke var, samlede de virkelig folk. 330 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 Jeg vil meget gerne hjælpe til. 331 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Det bør I tage imod. 332 00:22:24,918 --> 00:22:28,959 Engang lavede hun en skov ud af M&Ms og sendte en due med den til min skole. 333 00:22:29,043 --> 00:22:32,584 -Nå ja. -Ingen overgår hende til den slags. 334 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Jaså? 335 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Så er det nu. 336 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Morgan? Du kommer til at klare det så godt. 337 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Tak. 338 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Bare tro på dig selv! 339 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Hvad var det? 340 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Giselle, hvis du har tid, vil jeg gerne købe en kop kaffe til dig 341 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 og høre mere om dit M&M-mesterværk, 342 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 og alt andet om vores nyeste monrovianere. 343 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Det ville være så hyggeligt. Tak. 344 00:23:18,626 --> 00:23:23,126 -Hey. Pas dog på. -Jeg lever i en total kliché her. 345 00:23:24,668 --> 00:23:29,918 De har nok skulle skynde sig at poste en selfie. Du er den nye pige fra New York. 346 00:23:30,626 --> 00:23:36,209 -Morgan. Og du er Tyson fra cupcakes. -Du har mødt min mor. 347 00:23:36,293 --> 00:23:40,501 Jeg prøver på at ignorere, hvad hun gør. Hun bliver ret intens. 348 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Forestil dig, hun var magisk og sang i driveinrestauranten. 349 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 Jep. 350 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Tyson! Kom nu. 351 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 -Skynd dig, bro. -Kom nu, mand. 352 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Se hendes tøj. 353 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 -Det er mange blomster. -Rigtig mange. 354 00:23:59,959 --> 00:24:04,918 -Ekstra stor cappuccino med fem shots. -Sådan. 355 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Lad mig nu se. 356 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Urtete. 357 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Kamille… Nej! 358 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Hibiscus. 359 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Du har ret. Han har ret. 360 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Edgar ved alt. Han er mine øjne og ører. 361 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Tak. 362 00:24:27,918 --> 00:24:31,834 -I kommer hurtigt rundt. -Vi er, hvor hun har brug for os. 363 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Som du kan se, Giselle, er vores by som én stor familie. 364 00:24:36,418 --> 00:24:40,959 Og ligesom en familie har alle deres plads i den, ikke? 365 00:24:41,043 --> 00:24:47,209 Og når du finder ud af, hvor du hører til, kan Monroeville blive alt, du ønsker. 366 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Ved du hvad? Jeg tror, du har ret. 367 00:24:57,293 --> 00:25:01,126 Jeg er glad for, I kan lide det. Bør vi tilføje lidt musik? 368 00:25:06,584 --> 00:25:10,918 -Hej, Morgan. Hvordan gik det? -Fint nok. 369 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Betyder det, det ikke gik godt? 370 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Ingen talte til mig hele dagen, så jeg fik en masse alenetid. Det var skønt. 371 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Det var sarkasme. Det var en skoddag. 372 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Det er ikke noget, der ikke kan fikses med lidt glitter. 373 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 Det er gammelt. Hvad er pointen? 374 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 Pointen er, det er et mindetræ, og som vi siger i Andalasia… 375 00:25:48,168 --> 00:25:53,168 "Minder er den mægtigste magi." Jeg ved det. Sådan fungerer det ikke her. 376 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Morgan. 377 00:25:59,793 --> 00:26:04,834 Jeg ved, du ikke ville flytte. Men det bliver bedre, hvis du giver det en chance. 378 00:26:04,918 --> 00:26:08,793 Hvad hvis det ikke gør? Jeg bør gå i skole i New York. Jeg kan pendle med far. 379 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 -Det skal nok gå. -Der er kun gået én dag. 380 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 Vi skal bare finde ud af, hvor du hører til. 381 00:26:15,168 --> 00:26:20,584 Vi skal ikke gøre noget. Jeg må gøre det her alene, okay? 382 00:26:20,668 --> 00:26:23,209 -Okay. -Jeg er ikke en lille pige længere. 383 00:26:23,918 --> 00:26:24,918 Jeg klarer det. 384 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Vi ses ved skolen. Jeg har en vidunderlig idé." 385 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Det kan ikke være godt. 386 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Og værsgo. Værsgo. 387 00:27:22,876 --> 00:27:27,584 Stem på Morgan. Hun er ny her, og hun er en god ven. 388 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 STEM PÅ MORGAN 389 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 -Hvem er Morgan? -Godt, I kan lide dem. 390 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Værsgo. Stem på Morgan. 391 00:27:34,584 --> 00:27:37,834 -Hvad laver du? -Jeg tænkte bare, 392 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 at i Andalasia havde vi tit festivaler. 393 00:27:40,543 --> 00:27:44,418 Og alle kendte prinsen og prinsessen, og nu vil alle kende dig. 394 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Ja, men jeg sagde jo, jeg selv kunne klare det. 395 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Hvorfor vil du ikke lade mig gøre det? 396 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Morgan. Morgan. 397 00:27:55,668 --> 00:28:00,376 Beklager, men du kan ikke have en bod på skoleområdet, hvis du ikke er i udvalget. 398 00:28:00,459 --> 00:28:04,126 -Undskyld, det vidste jeg ikke. -Men det gør du nu. 399 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 -D'damer. -Med glæde. 400 00:28:06,668 --> 00:28:10,959 Undskyld mig. De cupcakes ser skønne ud. 401 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Riv det hele ned. Det hele. 402 00:28:14,668 --> 00:28:19,626 Hun har aldrig været så forsinket uden at ringe. Hun har vist slukket sin mobil. 403 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 Det er det. Hun får udgangsforbud. 404 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Kan du huske, da vi lavede det? 405 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Hun plejede at tigge om at høre historier om Andalasia hver aften. 406 00:28:32,043 --> 00:28:37,459 Og hendes yndlings var altid om det magiske mindetræ. Hun elskede dem. 407 00:28:39,001 --> 00:28:42,084 -Jeg ved ikke, hvad der skete. -Der skete ikke noget. 408 00:28:42,168 --> 00:28:46,793 -Sådan gør teenagere tit. Det er alt. -Det er mere end det. 409 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Jeg synger aldrig den rette sang længere. 410 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 Selv når jeg laver cupcakes, går alt galt. 411 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Jeg plejede at være god til ting. 412 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Det skal nok blive bedre. Bare giv det tid. 413 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Robert, er du lykkelig her? 414 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 Vi er lige ankommet. 415 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Hvornår var du sidst helt lykkelig? 416 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Tja… 417 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Jeg er jo ikke ulykkelig. 418 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Jeg spekulerer bare på… 419 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 …om tiden svinder væk. 420 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 Og jeg skal tage toget igen og igen og igen resten af mit liv. 421 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 -Morgan. -Hvor har du været? 422 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 -Jeg tog til New York. -Alene? 423 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Jeg har taget metroen alene, siden jeg var 13. Slap af. 424 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Du skal ikke sige, jeg skal slappe af. 425 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 -Hvad tænkte du? -Det ved jeg ikke. 426 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Nok at du burde have efterladt mig, hvor jeg hørte til. 427 00:29:58,918 --> 00:30:01,751 -Du hører til her. -Nej, jeg gør ikke. 428 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Jeg ved, du vil bo i et perfekt eventyrland, men det gør vi ikke. 429 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 -Vi bor her… -Hvis du vil være sur, så vær sur på mig. 430 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 -…i den her dumme by, jeg hader. -Men sådan taler du ikke til din mor. 431 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 Min mor? 432 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Hun er ikke min mor. 433 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 Hun er min stedmor. 434 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 Det er alt, hun nogensinde bliver. 435 00:30:22,626 --> 00:30:25,459 -Stedmor? -Det mente hun ikke. 436 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Det tror jeg måske, hun gjorde. 437 00:30:32,001 --> 00:30:35,084 -Det kan jeg ikke ændre. -Giselle. 438 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Der var engang 439 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 Tilbage i Andalasia 440 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Reglerne var klare Og farverne falmede ikke 441 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 Og når man fandt ens lykkelige slutning 442 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Varede ens lykkelige slutning altid ved 443 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Og så rejste jeg hertil 444 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Hvor den ægte kærligheds kys ventede mig 445 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Mødte min prins Blev hans prinsessehustru 446 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Men var min lykkelige slutning Kun midlertidig? 447 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Jeg savner sådan det eventyrliv 448 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Hvor man vågner hver dag 449 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 Og intet er forandret 450 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 Og ens datter ikke føles så 451 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Fjern 452 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Jeg troede, jeg havde fundet et sted 453 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Hvor jeg kunne forbedre ting 454 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Men jeg ændrede kun stedet Hvor jeg ville mislykkedes 455 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 Hvad skal jeg gøre Hvis jeg ikke hører til 456 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 Hvor livet aldrig kan være som et eventyr? 457 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 Hvor livet aldrig kan være som et even… 458 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Pip! Min gamle ven. 459 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Hej, Giselle. 460 00:32:30,293 --> 00:32:32,876 -Giselle, du ser så trist ud. -Jeg ved det. 461 00:32:34,168 --> 00:32:39,959 -Jeg ville bare ønske… -Hvad ønsker du? 462 00:32:41,209 --> 00:32:44,626 -Tryllestaven. -Har du en tryllestav her? 463 00:32:53,626 --> 00:32:54,834 Wow. 464 00:32:56,668 --> 00:33:00,168 -Det er svaret. -Jeg håber, du ved, hvad du laver. 465 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Jeg ønsker hermed at 466 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Her hvor livet er så forvirrende 467 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 Og smerte kan skære dybere end en kniv 468 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Jeg ønsker At vi alle kan bo et sted 469 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Hvor blomsternes sang klinger i luften 470 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 Og trolde og drager Er det eneste skræmmende 471 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Giv os alle sammen et eventyrliv 472 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Jeg ville ønske, vi havde et eventyr… 473 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 …liv 474 00:34:16,251 --> 00:34:19,834 -Det virkede vist ikke. -Det er måske meget godt. 475 00:34:20,584 --> 00:34:22,709 -Sådan er det. 476 00:34:22,793 --> 00:34:26,876 -I morgen er der jo også en dag. -Ja. 477 00:34:29,001 --> 00:34:32,834 Hvorfor sover du ikke her? Vi har nogle behagelige kviste. 478 00:34:32,918 --> 00:34:37,459 -Okay. -Ja. Jeg er så glad for, du er her. 479 00:34:59,834 --> 00:35:03,334 -Godmorgen, godmorgen. -Godmorgen, Giselle. 480 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Det er desværre ikke en særlig god morgen. 481 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Så må du bare gøre det til en god morgen. 482 00:35:18,668 --> 00:35:22,876 I har jo helt ret, venner. Jeg skal bare… 483 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Du er ekstra pjattet her til morgen. 484 00:35:37,376 --> 00:35:40,834 -Få bordet dækket -Din kaffe brygger 485 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Jeg kan ikke tale lige nu, jeg steger æg 486 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Hold da op. 487 00:35:45,126 --> 00:35:48,543 -Pisk den omelet -Din smoothie venter på dig 488 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Foretrækker du fuldkorns- eller rugtoast? 489 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Morgan? 490 00:35:56,001 --> 00:35:59,876 Det er en ny dag Der er arbejde at lave nu 491 00:35:59,959 --> 00:36:03,751 Skrubbe og feje Al glæden ved husførelse 492 00:36:03,834 --> 00:36:06,959 Kælder til loft Jeg er bare ekstatisk 493 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Mens jeg klarer mine pligter Lad os feje gulvene 494 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Giselle! Du er endnu smukkere, end du var i går. 495 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 Det er atter en dag 496 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 Atter en færd 497 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Atter en chance for at bevise mit mod 498 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Sikke en solrig dag Og sikke en lækker morgenmad 499 00:36:39,459 --> 00:36:43,418 -Du forbliver tom, hr. Skraldespand -Pyt. 500 00:36:43,501 --> 00:36:47,084 Vi spiser det så hurtigt som Den store stygge ulv og skynder os i gang 501 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 -Værelser, der skal støves af -Og søge efter gralen 502 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Vores liv er næsten som et eventyr 503 00:36:57,459 --> 00:37:00,834 Jeg skal afsted. Det er tid til et nyt eventyr. 504 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 En chance for at vise, hvad jeg er værd og mit heroiske mod. 505 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 Og derefter vende tilbage til jer, min familie, 506 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 med en glød efter en nyttig dag med et betydningsfuldt formål. 507 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Vær forsigtig. 508 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Og jeg skal også afsted, men ikke uden min lille hjælper. 509 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Pligter er et eventyr i sig selv, det siger jeg altid. 510 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 De kviste var hård ved min lænd. 511 00:37:34,334 --> 00:37:37,584 Vent, jeg taler. Hvordan kan jeg tale? 512 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Pip, mit ønske fra i går gik i opfyldelse. 513 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 -Hvad mener du? -Vi har et eventyrliv. 514 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Vilde vingummier! Har vi fået magi? 515 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 Hvad nu? 516 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Hold da op. 517 00:38:10,376 --> 00:38:17,334 Se dig om. Livet vil nu blive Så fyldt med sang, kærlighed og latter 518 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 Og du kan vædde med At vi endelig får 519 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Vores lykkelige slutning 520 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 -Godmorgen. -Godmorgen. Godmorgen. 521 00:38:41,293 --> 00:38:44,876 Over hele byen Regner glæde over os 522 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 I Monrolasia er livet én stor fantasi 523 00:38:48,543 --> 00:38:52,126 -Damer de danser -Hør hver mand synge 524 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Så hvis du har mistet gnisten 525 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Kom vær vor gæst Vær vor gæst 526 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 Og så bliver du aldrig deprimeret 527 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Hver dag er fyldt Med forundring og indfald 528 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 Alt som er magisk og eventyrligt 529 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Når man har et liv Som minder om brødrene Grimm 530 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Er der ingen bedre måde at leve Og derfor 531 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Er det dette glædelige 532 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Ekstraordinære 533 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Eventyrliv 534 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 For os 535 00:40:15,668 --> 00:40:19,293 -Det er dronningen. -Har Monrolasia en dronning? 536 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 En dronning? 537 00:40:28,251 --> 00:40:30,043 Ja. 538 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 Og hun er en magisk dronning. De er altid sjove. 539 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Hun ser ikke så sjov ud. 540 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Giselle, hvor er det skønt at se dig. 541 00:40:48,168 --> 00:40:52,584 -Er du ude at shoppe til i aften? -Hvad sker der i aften? 542 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Deres Majestæt. 543 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Til festivalen, frøken. 544 00:40:57,293 --> 00:41:01,126 -Nå ja, festivalen. Sker den stadig? -Hvorfor skulle den ikke det? 545 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Ingen kraft på jorden kan stoppe den. 546 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 Det er min lille gave til mit folk. 547 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Selvfølgelig, Deres Majestæt. 548 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Det er en interessant nipsting. 549 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Hvorfor fokuserer De ikke bare på Deres lille fest? 550 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Bagværk er jo det, De gør bedst, Deres Majestæt. 551 00:41:42,251 --> 00:41:45,334 -Det var spydigt. -Så spydigt. 552 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Springende slikkepinde, hvad var det? 553 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Ved De hvad, det er lige gået op for mig, 554 00:41:56,834 --> 00:42:02,084 at det er hendes første festival i Monrolasia, og vi må finde en ny kjole og… 555 00:42:02,168 --> 00:42:04,293 Så det må vi komme i gang med. 556 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Vi ses i aften, Deres Majestæt. 557 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Der foregår et eller andet med hende. 558 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 Og jeg vil vide, hvad det er. 559 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Deres Majestæt. 560 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Deres Majestæt. 561 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Alle skal smutte. 562 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Ud, ud. 563 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Lille spejl på væggen der, 564 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 hvem er den mest magtfulde af alle? 565 00:42:46,251 --> 00:42:47,251 Spejl? 566 00:42:47,334 --> 00:42:48,584 Niks. 567 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Spejl! 568 00:42:50,501 --> 00:42:55,001 -Hørte du ikke spørgsmålet? -Det gjorde jeg, Deres Majestæt. 569 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Jeg vil bare ikke knuses på gulvet, hvis jeg kan undgå det. 570 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Bare sig, hvem det er. 571 00:43:04,668 --> 00:43:09,751 -Men det er altid Dem. -Han forstår det nok ikke. 572 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 Vi sagde mest magtfulde ikke den smukkeste. 573 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Altså ham her, ikke? 574 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Beklager, Deres Majestæt. 575 00:43:19,459 --> 00:43:23,668 -Jeg ved bare ikke, hvad der foregår. -Det gør jeg. 576 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 Det er den tryllestav, hun er så tilbageholdende med. 577 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Den drypper af magi. Det kan selv et fjols se. 578 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 I to, hent den til mig! 579 00:43:34,043 --> 00:43:36,918 Mener De at stjæle den? 580 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Ja, Deres Majestæt. 581 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Men… 582 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Åh, Giselle, hvad har du gjort? 583 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Kjoler er skam anderledes, end da jeg næsten blev prinsesse. 584 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Hvordan ser jeg ud? 585 00:44:04,626 --> 00:44:09,709 Morgan, du ser vidunderlig ud. Hvad synes du? 586 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 -Den er smuk. -Så køber vi den. 587 00:44:12,626 --> 00:44:15,709 Det behøver du jo ikke. Den er sikkert meget dyr. 588 00:44:15,793 --> 00:44:19,459 Jo. Jeg har altid drømt om at dele sådan en aften med dig, 589 00:44:19,543 --> 00:44:23,251 og det bliver perfekt. Nu skal vi bare finde sko. 590 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Miss Giselle, vi må også finde en kjole til dig. 591 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 Nej tak. Jeg har nok. 592 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Nonsens! 593 00:44:45,709 --> 00:44:52,168 Disse er helt unikke: hånddyppet i ægte festøv. Du vil funkle som en stjerne. 594 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 Det er en meget aggressiv funklen, men jeg har ikke brug for… 595 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Miss Giselle? 596 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Miss Giselle, er alt okay? 597 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Jeg tænkte lige på, 598 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 at jeg virkelig har en figur til mode. 599 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 Det fineste timeglas ville knuses af misundelse. 600 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Lad os prøve dem alle. 601 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Hvad er det for en lugt? 602 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Det er mig. Ved du hvorfor? Jeg faldt ned i en kloak. 603 00:45:51,793 --> 00:45:56,501 -Har du købt hele byen? -Det er ikke alt sammen til mig. 604 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Virkelig? 605 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Forestil dig vores Morgan, ballets dronning, i… 606 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 …den her! 607 00:46:07,168 --> 00:46:08,376 Hvad? 608 00:46:11,626 --> 00:46:14,043 -Nå da. -Nå da? 609 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Okay. 610 00:46:19,501 --> 00:46:21,709 Lidt til højre. 611 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Den ser anderledes ud i det her lys. 612 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Den er helt klart luftig. 613 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Hvad er der sket? Den er flået i stykker. 614 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Den er ikke engang god nok til en stuepige. 615 00:46:42,251 --> 00:46:47,126 Sådan ville jeg ikke formulere det. Hvad? Det var lidt nedladende. 616 00:46:47,709 --> 00:46:51,334 -Måske kan jeg reparere den. -Nej, ingen reparation. Jeg klarer det. 617 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Jeg marcherer derned og forlanger en forklaring. 618 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Okay, jeg tager til markedet. 619 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 Og så har jeg masser af tid til at gøre mig klar til festivalen. 620 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Tak for alt, stedmor. 621 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Stedmor? 622 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Åh nej. 623 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Hvad? 624 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Hvad? 625 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 Mit hår er så højt, og min kjole er så nedringet. 626 00:47:26,459 --> 00:47:30,459 Og selvfølgelig vil jeg have, den kjole bliver til pjalter. Det gør folk som mig. 627 00:47:30,543 --> 00:47:34,168 -Folk som hvem? Hvad taler du om? -Åh nej, Pip. 628 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 Jeg er bange for, mit ønske forvandler mig til en… 629 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 En hvad? 630 00:47:39,293 --> 00:47:41,709 -Det forvandler mig til en… -En hvad? 631 00:47:44,209 --> 00:47:48,084 -En ond stedmor. -Hvad? Hold nu op. 632 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 Nej, det kan jeg faktisk godt se. 633 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Åh nej, Pip. 634 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Tag den med ro! Hvor skal vi hen? 635 00:48:07,793 --> 00:48:11,251 -Hvem bor i det her rottehul? -Det gør Morgan. 636 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Steddøtre bor altid på loftet eller i kælderen. 637 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Pip, ved du, hvad det betyder? 638 00:48:17,126 --> 00:48:21,459 -Jeg er Monrolasias skurk. -Så er du ikke den eneste skurk. 639 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 Det er fjollet. Der kan kun være én skurk. 640 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Hvis man ikke tæller lakajer eller kæledyr. 641 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Eller skurke, man ikke finder, indtil det er for sent. 642 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Måske er Monrolasia anderledes. 643 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 For der er dig, og den onde dronning, som du har lavet. 644 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Malvina? Hun er ikke ond. Hun er… 645 00:48:39,459 --> 00:48:45,418 Så du hendes tøj? Med de store fagter og vanvittige øjne. 646 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Åh nej. 647 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Så du må hellere tage dit ønske tilbage hurtigt, før hun… 648 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Pip? 649 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Jeg har det ikke så… 650 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Hvad er der galt? 651 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Åh, Pip. 652 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 Onde stedmødre har ikke nuttede jordegern som venner, de har… 653 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Katte! Og de er onde! 654 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Jeg kan ikke være en ond kat. De spiser jordegern. 655 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Jeg skal kaste op. 656 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Der må da være et eventyr heromkring. 657 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Et nødråb. 658 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Endelig. 659 00:49:42,793 --> 00:49:46,709 -Hvad skal vi gøre? -Jeg går ikke derind. Det kan du. 660 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Jeg skal bestemt ikke derind. 661 00:49:48,834 --> 00:49:51,209 -Er du en dragedræber? -Det er jeg vist. 662 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Bare rolig. Jeg skal nok nedlægge bæstet. 663 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Det ville jeg ikke gøre. Det er meget stort. 664 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 Og gnavent. 665 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 En meget stor og gnaven drage er lige det, jeg har ledt efter. 666 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Jeg er straks tilbage. 667 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Fremad! 668 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Har du gjort det her før? 669 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Selvfølgelig, ja. Jeg har nedlagt mange drager. 670 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 -Godt for dig. -Okay. 671 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Varmt. Det er varmt. 672 00:50:55,626 --> 00:50:59,793 Jeg vil holde ud. Jeg vil besejre det feje bæst. 673 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Jeg vil… 674 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Hey. 675 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Det er ikke for at fornærme dig, men måske bør du skifte job. 676 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Hvad laver du? 677 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Nancy sagde, at hvis vi havde problemer, skulle vi bare spørge. 678 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Velkommen til din magiske tryllestavsoplevelse! 679 00:51:29,418 --> 00:51:33,668 Hvis du har et spørgsmål, skal du bare spørge, og så dukker jeg frem. 680 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 -Goddag. -Vi har ikke tid til det her. 681 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Sød misser, sød misser. 682 00:51:37,876 --> 00:51:43,334 Undskyld, min ven er lidt urolig, fordi vi skal ophæve et ønske hurtigst muligt. 683 00:51:43,418 --> 00:51:48,084 -Du kunne ikke lide det, du fik? -Jeg ønskede mig et eventyrliv, 684 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 og det gjorde min by ligesom Andalasia. 685 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 Og nu bliver jeg langsomt forvandlet til en ond stedmor. 686 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 Og jeg bliver snart hendes onde kat. 687 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Så du ændrede verden. Hvad? Du ændrede verden! 688 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Er du klar over, hvor meget magi det kræver? 689 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 Hvor tror du, al den magi kommer fra? 690 00:52:08,459 --> 00:52:12,876 Fra Andalasia. Dette kan blive verdens undergang. 691 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 Det er helt klart et ønske, der skal ophæves. 692 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Held og lykke. 693 00:52:18,001 --> 00:52:19,876 Åh nej. 694 00:52:19,959 --> 00:52:22,709 Men vi har brug for at vide, hvordan vi ophæver ønsket! 695 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Velkommen til den magiske… 696 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Nå, det er dig. Okay. 697 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Vi indbygger altid en tidsperiode, hvor ønsket kan ophæves i. 698 00:52:30,293 --> 00:52:34,293 Hvis man nu skifter mening. Gudskelov er du ikke helt en skurk endnu. 699 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 Pas på kvasterne, tak. 700 00:52:36,626 --> 00:52:40,834 Så hvor langt er vi nået? Lad os se. Stedmødre er jo onde. 701 00:52:40,918 --> 00:52:42,334 Onde på den gode måde. 702 00:52:43,001 --> 00:52:46,918 Så det er sket. De andre tre er forfængelige… 703 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Jeg er ikke forfængelig, jeg ser bare godt ud i alt. 704 00:52:50,168 --> 00:52:54,293 Sådan. Og grusomme og ambitiøse. 705 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Ja, jeg mener ikke, at nedtællingen på dit ur er omme. 706 00:52:58,418 --> 00:53:01,626 -Hvad for et ur mener du? -Det kunne være alt. 707 00:53:01,709 --> 00:53:04,501 Har du set en blomst, der taber sine kronblade? 708 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 Nej? 709 00:53:05,751 --> 00:53:10,918 Hvad med et ur, der tæller ned til midnat med en ildevarslende klang? 710 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 Det er lidt åbenlyst, men det er en klassiker. 711 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Det er ikke en kattebakke, det er, hvor jeg bor. 712 00:53:17,126 --> 00:53:22,376 Men tag det roligt. Så længe, du ophæver ønsket før midnat, skal det nok gå. 713 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Hvad sker der til midnat? 714 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Når midnatsklokken slår det sidste slag, fæstner fortryllelsen sig, 715 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 og så bliver intet, som det var før. 716 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Det betyder, dit ønske bliver permanent 717 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 for altid, tid, tid, tid. 718 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Jeg lavede selv effekten. 719 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Permanent. 720 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 For at ophæve dit ønske skal du bare bruge tryllestaven markeret "tryllestav". 721 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 -Hvor er den? -Ja, ja. Den er lige… 722 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Den er væk. 723 00:53:54,043 --> 00:53:55,043 Åh nej. 724 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Held og lykke med det hele. Det får I brug for. 725 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 -Skynd dig. Det er allerede… -To. 726 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Det betyder, det er grusomhed. 727 00:54:06,793 --> 00:54:10,668 Nej, nej, nej. Vi kan ikke lade det ske. Vi må kæmpe imod det. 728 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Jeg er ikke en ond kat. 729 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Bliv her. Jeg må finde en måde at stoppe det på. 730 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 Og jeg må åbenbart slikke det her. 731 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Ja, det er rigtig klamt. 732 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Det skal nok gå alt sammen. Vi har bare brug for magi. 733 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Som vi siger i Andalasia: "Magi fikser alt." 734 00:54:30,043 --> 00:54:33,001 Eller ødelægger det? Men så finder man mere magi til at ophæve det, 735 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 -og så er alt godt igen. -Goddag, frøken. 736 00:54:35,501 --> 00:54:39,709 I det mindste ser vi godt ud. Det er ikke vigtigt lige nu. 737 00:54:39,793 --> 00:54:43,793 Tal for dig selv, men Robert vil bestemt værdsætte det. 738 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 Hvis han ikke er blevet dræbt af noget. 739 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Åh nej, hun har ret! Jeg mener, jeg har ret. 740 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Han tror, han er en prins med et sværd. Hvem ved, hvad han vil finde derude? 741 00:54:55,001 --> 00:54:59,751 Eller Morgan. Selvom unge piger i Andalasia aldrig kommer til skade. 742 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 De synger bare og plukker blomster 743 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 og bliver af og til indespærret i et tårn eller fangehul eller kidnappet af trolde. 744 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Eller hekse. Men dog! 745 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Det er fint. 746 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Tak. 747 00:55:19,168 --> 00:55:23,584 -Det er noget af en kjole. -Hvad har hun på? 748 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Godmorgen, Morgan. Er du klar til festivalen i aften? 749 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Selvfølgelig. Min stedmor har endda købt mig en ny kjole. 750 00:55:30,084 --> 00:55:33,876 -Det har hun aldrig gjort før. -Alt er perfekt. 751 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Der er en festival i vores fremtid 752 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 Vi venter alle spændt 753 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Jeg hænger blomster Fra det duftende løvtag 754 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 For at gøre det endnu mere festligt 755 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Der vil være lystighed på gårdspladsen 756 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 Og der bliver danset vals igennem gangene 757 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Bliver det ikke bare perfekt? 758 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Bliver det ikke bare perfekt? 759 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Bliver det ikke bare perfekt? 760 00:56:00,543 --> 00:56:06,168 -Tror du ikke bare, det bliver perfekt? -Selvfølgelig. 761 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Er det ikke altid det? 762 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 Det er endnu En perfekt morgen i Monrolasia 763 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Strålende børn leger Under en strålende himmel 764 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Hver fugl i hvert træ synger ekstra smukt 765 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Det er alt sammen perfekt, Så hvorfor er jeg ikke det? 766 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Jeg kender min rolle Og jeg spiller den hver dag 767 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Jeg lader dem aldrig se Hvem jeg i sandhed er 768 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Men jeg føler dybt indeni 769 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Hvor de sære dele af mig gemmer sig 770 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 At måske er perfekt ikke perfekt for mig 771 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 Indeni mig er der en trang til eventyr 772 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 Indeni mig er der længsel efter romantik 773 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 Og jeg higer i al hemmelighed Efter en dag hvor jeg kan redde 774 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Jeg kunne gøre det Hvis jeg nogensinde fik chancen 775 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 Og på denne perfekte morgen i Monrolasia 776 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Er der spændende forandring i luften 777 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 For jeg har på fornemmelsen at måske i dag 778 00:57:18,084 --> 00:57:22,793 Lige rundt om hjørnet eller ude ved bugten 779 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Er der forandring på vej til mig 780 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Noget vildt og uperfekt 781 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Men helt perfekt 782 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 For mig 783 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Nej, jeg ville aldrig være perfekt 784 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Bare at få chancen for at gøre og være 785 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 Det som passer til mig 786 00:58:34,168 --> 00:58:38,418 -Frugten er meget smattet i dag. -Så bør du passe på. 787 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Den smattede dragefrugt kan være lidt… 788 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 …gnaven. 789 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Sukkerdadler, figner og pistacienødder! 790 00:58:55,209 --> 00:58:58,751 -Kan jeg hjælpe dig? -Ja. Har du noget, der kan ophæve magi, 791 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 som du ikke tilsigtede at bruge. Som et omslag? 792 00:59:01,501 --> 00:59:05,084 -Eller en salve? De kan være kraftige. -Ingen salver, nej. 793 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Den her buer dine øjenvipper. 794 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Buede øjenvipper, hvorfor ikke? 795 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Nej. Vi har ikke tid til forfængelighed, vi må tage os sammen. 796 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Jeg går ud fra, du skal med til ballet i aften? 797 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Ja, jeg skal. Jeg er meget spændt. 798 00:59:28,751 --> 00:59:33,168 -Jeg har aldrig været til et bal før. -Stedmødre klarer ikke den slags. 799 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Min mor elsker fester. Jeg føler, jeg har været til tusind. 800 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Det må være vidunderligt. 801 00:59:39,126 --> 00:59:43,293 Nogle gange. Det er bare ikke det, jeg ville vælge, hvis jeg kunne. 802 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Det forstår jeg. 803 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Må jeg så vise dig rundt, da det er dit første bal? 804 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Sørge for, du har den perfekte dansepartner? 805 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Er der uperfekte partnere? 806 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Jada. Hold dig til mig. Det vil dine tæer blive taknemmelige for. 807 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Så takker jeg dig på deres vegne. 808 01:00:09,668 --> 01:00:12,376 -Og jeg accepterer. -Det er mig en ære. 809 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Jeg giver den. Hun kan lide mig, når jeg giver hende ting. 810 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 -Men det er mig, der tog den. -Det er mig, der hev dig ud. 811 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Giselles tryllestav kan da ikke være så magtfuld. 812 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Men jeg bør nok se, hvad jeg kan gøre med den. 813 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Lad os se. Jeg ønsker… 814 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 Ruby… 815 01:00:50,126 --> 01:00:53,251 -…var en tudse. -Åh nej, nej! 816 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Jeg er en talende tudse. Jeg vidste det… 817 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Dumme stol. 818 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Spejl! Hvilken slags magi er det? 819 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Bare spørg, og så dukker jeg frem. 820 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Det var let nok. Det er andalasisk magi. 821 01:01:18,626 --> 01:01:23,959 Hvilket betyder, at kun en ægte søn eller datter af Andalasia kan bruge den. 822 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Goddag. Hvem er I? 823 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Fang ham. 824 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Jeg fik dig. 825 01:01:31,293 --> 01:01:34,043 -Stop! Stop! -Han er en sprælsk lille satan. 826 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 -Jeg er kilden. Mine kvaster! -Du er nuttet. 827 01:01:36,543 --> 01:01:38,043 Pas på fodnoterne. 828 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Undskyld mig, men sagde du: "Bare spørg"? 829 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Åh nej. Væk. Vupti! Kom nu, vupti! 830 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Nej, nej. Du går ingen vegne. 831 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Jeg har en hel del spørgsmål. 832 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Masser og masser af spørgsmål. 833 01:01:54,709 --> 01:01:58,668 -Så nu starter du fra begyndelsen af. -Bed mig ikke om det. 834 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 Ellers må jeg jo redigere lidt. 835 01:02:19,418 --> 01:02:22,959 -Det er noget af en buket. -De vil passe perfekt til min kjole. 836 01:02:23,043 --> 01:02:26,668 Og de voksede vildt lige ved markedet. Er de ikke smukke? 837 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 Verden er i sandhed mirakuløs. 838 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Der skete noget vidunderligt. Tyson inviterede mig til festivalen. 839 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Hvor spændende. 840 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Men du skal desværre ikke med til festivalen alligevel. 841 01:02:40,293 --> 01:02:44,876 -Du har for mange pligter, der skal laves. -Men jeg har lavet alle mine pligter. 842 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 Hvad med tæpperne i opgangen? De er vældig støvede. 843 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 Og vinduerne? Jeg kan ikke se noget. 844 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 Og så er der havearbejdet, og syningen og lappearbejdet. 845 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Og glem ikke skorstenene. Det er beskidt arbejde. 846 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Ja, måske har jeg ikke nået dem alle sammen. 847 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 -Men de kan vel vente… -Er du næsvis overfor mig? 848 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Nej, selvfølgelig ikke. Det ville jeg aldrig være. 849 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Måske bør du mindes om din plads her. 850 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Indtil da må du ikke forlade værelset bortset for at lave husarbejde. 851 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 Og kun når jeg giver tilladelse. 852 01:03:17,001 --> 01:03:21,209 -Men jeg lovede Tyson, jeg ville komme. -Hold nu op, Morgan. 853 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 En dreng som Tyson har mange muligheder, som ærlig talt er bedre. 854 01:03:25,209 --> 01:03:31,584 Men bare rolig. Du kan nyde din aften her fra din lille plads. 855 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Den bliver nok præcis lige så magisk. 856 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Det er sarkasme, ikke? 857 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Det er ikke så svært at forstå, alligevel. 858 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Stedmor. 859 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Stedmor, jeg beder dig. Du kan ikke være så grusom. 860 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Jeg kan ikke gøre for det, min kære. Det er bare den, jeg er. 861 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 Nej Nej! 862 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Du må løslade mig. Du kan ikke være så grusom. 863 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Jeg beder dig. Lad nu være. 864 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Stedmor! 865 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Æbler. Saftige æbler! 866 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Kæmpe! 867 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Kæmpe! 868 01:04:21,709 --> 01:04:24,418 -Kommer der en kæmpe? -Der kommer en kæmpe! 869 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 I må søge ly. 870 01:04:43,084 --> 01:04:45,959 -Reb. Sådan! -Hvad laver du? 871 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Jeg vil bruge rebet til at spænde ben for kæmpen. 872 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 Og så bliver han eller hun min. 873 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Åh nej! 874 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Det går fint. 875 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 Nej! 876 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Hjælp! Jeg sidder fast! 877 01:05:33,959 --> 01:05:38,251 -Hjælp! Hjælp mig nu! -Jeg kommer! 878 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Det er okay. Det er okay. 879 01:05:45,376 --> 01:05:49,459 Det er overstået nu. Den store, stygge kæmpe er væk. 880 01:05:50,043 --> 01:05:52,293 -Bella! -Mor! 881 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Mor. 882 01:05:56,126 --> 01:05:59,584 Undskyld. Jeg vendte mig om et kort sekund. 883 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 -Vi står i gæld til dem, sir. -En ægte helt. 884 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Det ved jeg nu ikke. 885 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Takket være dig er vores familie uskadt. Jeg er taknemmelig. 886 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Okay. 887 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Skal du et sted hen? 888 01:06:56,334 --> 01:07:01,084 Det er ikke, som du tror. Jeg skal bare fortælle ham, hvorfor jeg ikke kommer. 889 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Stedmor, jeg beder dig. Jeg kommer straks hjem. 890 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Det har du ret i. 891 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 For du skal ingen steder hen. 892 01:07:08,709 --> 01:07:11,834 Jeg beder dig! Lad nu være! 893 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 -Morgan? -Stedmor? 894 01:07:17,084 --> 01:07:19,543 -Morgan. -Er du okay? 895 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Jeg har aldrig haft det bedre. Vi skal op i tårnet. 896 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Det kan ikke passe. Ikke endnu. 897 01:07:26,709 --> 01:07:29,209 -Hvad taler du om? -Ambition. 898 01:07:30,751 --> 01:07:34,251 -Det er det sidste, før jeg bliver hende. -Hvad sker der? 899 01:07:36,626 --> 01:07:40,418 Morgan, jeg er så ked af det. Det er alt sammen min skyld. 900 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Jeg ønskede et eventyrliv, og det er gået frygtelig galt. 901 01:07:44,751 --> 01:07:47,376 -Eller frygtelig godt. -Nej, vent. 902 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Staklen ved ikke, hvad hun vil, men det gør jeg. 903 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 -Stedmor, du må… -Morgan, du må lytte til mig. 904 01:07:54,126 --> 01:07:57,876 Ja, perfekte lille Morgan er ikke så perfekt nu, vel? 905 01:07:59,168 --> 01:08:04,668 -Hvor vover du! -Jeg skal nok vove, som jeg vil. 906 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Stop det! Du skræmmer mig. 907 01:08:07,334 --> 01:08:10,501 Det ved jeg. Gid jeg selv kunne gøre det, 908 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 men hvem ved, hvad der ville ske, hvis jeg tog derhen sådan her? 909 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Du må gøre det. 910 01:08:18,293 --> 01:08:21,626 Ja! Find hjælp, før det er for sent. 911 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 -Og du må gøre det før midnat. -Gøre hvad? 912 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Redde os. 913 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Usle pige. 914 01:08:44,918 --> 01:08:48,834 I tre. Det ligner, I er gode med børn. 915 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 Min lille skat skal passes. Sørg for det. 916 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Jeg føler mig bedre end alle levende væsner. 917 01:09:01,084 --> 01:09:04,376 -Jeg ved ikke, hvorfor vi kæmpede mod det. -Ganske rigtigt. 918 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Hvem vidste, det kunne føles så befriende at være en skurk? 919 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Nu skal jeg bare finde den tryllestav. 920 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Hvad har vi her? 921 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Stedmødre er mange ting. 922 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 Men vi er ikke ligefrem magtfulde. 923 01:09:42,209 --> 01:09:47,334 Det er derfor, vi må manipulere os frem. Vi har ikke selv nogen magt. 924 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Nu da Morgan er væk, er jeg ikke længere stedmor. 925 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Så det er på tide, jeg får en ny rolle her i byen. 926 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Jeg vil være dronning! 927 01:10:00,334 --> 01:10:04,834 Ja, men der er allerede en dronning, og hun virker ret knyttet til jobbet. 928 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Det bliver let nok at fikse. 929 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 En skurk som Malvina kan ikke modstå chancen for at vise, hvor ond hun er. 930 01:10:13,918 --> 01:10:16,668 -Så hvor skal vi hen? -Lad os give hende chancen. 931 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Og så har jeg et lille job til dig, min kære. 932 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Får jeg lov til at være ond nu? 933 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 Åh ja. 934 01:10:45,418 --> 01:10:50,251 Lille spejl i hendes hånd, hvem er den mest åbenlyst usikre kvinde, 935 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 hvis behov for at bede sit spejlbillede om anerkendelse 936 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 tyder på, hun i virkeligheden har brug for at elske sig selv. 937 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 I landet her? 938 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Giselle, det er som altid en fornøjelse. 939 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Ja, det er det vel. 940 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Jeg håbede på at løbe ind i dig, og det har jeg vist nu. 941 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Hvad kan jeg så gøre for dig? 942 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Jeg vil give dig chancen for 943 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 at fredeligt overdrage Monrolasia til mig, før der opstår nogle ubehageligheder. 944 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 Og hvorfor ville jeg gøre det? 945 01:11:31,126 --> 01:11:36,959 Fordi byen er min. Det tror jeg, vi begge ved, ikke sandt? 946 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Jeg må desværre afslå dit gavmilde tilbud. 947 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Efter min snak med din lille bogrulleven, 948 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 er det tydeligt, at Monrolasia er alt, som det bør være, 949 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 uanset hvordan det er sket. 950 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Jeg gjorde et forsøg. 951 01:12:05,084 --> 01:12:11,834 Men hvis du ikke accepterer tilbuddet, ved du, der kun kan ske én ting. 952 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Absolut. 953 01:12:14,251 --> 01:12:17,001 -Dansekamp! -Kan De se, hvad jeg må leve med? 954 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 En af os må dø. 955 01:12:21,209 --> 01:12:24,376 -Skal vi sige til midnat? -Det lyder rigtigt. 956 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Jeg beklager virkelig, jeg ødelægger din lille fest, 957 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 fordi jeg er nødt til at tilintetgøre dig. 958 01:12:30,709 --> 01:12:35,126 Åh, Giselle. Du er så morsom. 959 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Selvbedragerisk, men morsom. 960 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Du skal ikke være bange for at ryste mig 961 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Kære, jeg ved knap nok, du er der 962 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Undskyld talte du? Du er svær at se 963 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Som en stank, der hænger i luften 964 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Du prøver på at være skarp Det giver ingen mening 965 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 Det er en rolle, du ikke har fortjent 966 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Du kan ikke se, hvor ubetydelig du er 967 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 Så det er på tide, du finder ud af det 968 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Du tror måske, du er ond Men jeg er ondere, min kære 969 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Min søde Hvad er det spændende ved at være 970 01:13:14,459 --> 01:13:16,418 -En forhenværende… -En efteraberskurk 971 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Du er en strømpebåndssnog Og jeg er en stor puffadder 972 01:13:21,834 --> 01:13:25,251 Indse, at jeg er langt ondere end dig 973 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Du kan vel se, det er latterligt 974 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 To skurke i ét eventyr 975 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Denne by er for lille til os begge to 976 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Så du bør sejle ud i solnedgangen 977 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Jeg kan sende mine lakajer Til at pakke for dig 978 01:13:55,084 --> 01:13:59,084 -Jeg lover ikke at hovere -Min kære, jeg vil savne dig 979 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 -Ak 980 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Men du må forsvinde 981 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Du kan hævde, du er ond Men jeg er bedre til at være ond 982 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Hvad end du har oppe i ærmet, kan det ikke Overgå mig som ondskabens herskerinde 983 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Jeg er hjertet og hjernen Og du er bare blæren 984 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Hvordan kan du tro, du er ondere end mig? 985 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Ingen ville nogensinde gide at fortælle 986 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 En historie med Malavia og med Cruella 987 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Mine kindben er skarpere 988 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Mit hår er langt højere 989 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Så hop i et kaninhul 990 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Klatr op ad en bønnestage 991 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Det er ikke au revoir 992 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Men farvel 993 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Nogen burde virkelig stoppe hende 994 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Nogen burde virkelig stoppe hende 995 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Det er op til mig at finde en måde 996 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Måske kan jeg smide et hus over hende 997 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 Er et giftigt æble en kliché? 998 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 Slæbe hende op på taget Og skubbe hende ned 999 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 En forbandelse Der får hende til at forsvinde 1000 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 Og når hun er væk, vil jeg eje byen 1001 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 Og så vil alle juble 1002 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Hun var lidt ond, men du er langt ondere 1003 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Derfor må jeg jo sikre At hun finder sin ulykkelige slutning 1004 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Når jeg sidder alene Øverst på skurkestigen 1005 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Vil alle i Monrolasia Være tryllebundet af mig 1006 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 De vil sige: "Vi hylder dig, dronning." 1007 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 For jeg bliver ikke blot ondere 1008 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 For jeg bliver ikke blot ondere 1009 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Ondere 1010 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 -Men den nedrigste -Uendeligste 1011 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Umanérligste 1012 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Allerondeste skurk af dem alle 1013 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Hvad skete der? 1014 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 Brønden! 1015 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Åh nej. 1016 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Hvorfor er jeg så spids? Og mine øjenbryn er så perfekte. 1017 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 Hvad pokker har jeg på? 1018 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 Er det Andalasia? 1019 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Det er slet ikke, som jeg forestillede mig. 1020 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 -Morgan? -Nancy. 1021 01:16:49,543 --> 01:16:52,793 -Hvad laver du her? -Jeg er ikke sikker. 1022 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Der skete noget sært. 1023 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Havde det mon noget at gøre med et kæmpe hul i himlen? 1024 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Hvad? Hvad pokker er det? 1025 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Det mystiske hul dukkede op i går aftes 1026 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 og begyndte at suge al vores magi til et andet sted. 1027 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Okay, Morgan. Fortæl os, hvad der skete. 1028 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Giselle og jeg kom op at skændes, og så… 1029 01:17:18,126 --> 01:17:21,876 -Og så hvad? -Jeg er ikke helt sikker. 1030 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Men det sidste, jeg kan huske, er, at Giselle opførte sig ondt. 1031 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Så sagde hun noget om, hun ønskede noget, og at jeg skulle fikse det. 1032 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Edward, tryllestaven. Hun må have brugt den. 1033 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Men hvad kunne hun have ønsket, der ville føre til al dette? 1034 01:17:37,251 --> 01:17:44,043 Uanset hvad, har det forvandlet byen til et eventyrland. Ligesom Andalasia. 1035 01:17:44,751 --> 01:17:49,418 Et ønske så stort, at det ændrer verden, bruger ikke kun lidt af vores magi. 1036 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Det vil bruge det alt sammen. Hver eneste lille del. 1037 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Men alt her er lavet af magi. 1038 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Hvad sker der med Andalasia, hvis det forsvinder? 1039 01:18:00,251 --> 01:18:04,709 Hvis vi ikke kan ophæve det, vil alt andalasisk forsvinde for evigt. 1040 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Jeg vil ikke have, Andalasia forsvinder for evigt. 1041 01:18:08,668 --> 01:18:11,918 -Jeg ved det. -Nej. Der må være noget, vi kan gøre. 1042 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Giselle skal bare huske, hvem hun er, og så kan hun ordne det alt sammen. 1043 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 Det ved jeg, hun kan. 1044 01:18:18,543 --> 01:18:22,209 -Huske? Edward! -Selvfølgelig. 1045 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 Minders magi. 1046 01:18:24,501 --> 01:18:28,376 Mener I Giselles mindetræ? Findes det? 1047 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Det gør det. Og det er den stærkeste slags magi. 1048 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Goddag. 1049 01:18:42,834 --> 01:18:45,876 -Hvem er I? -Vi er dine havefeer. 1050 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 -Jeg ville vende om. -Medmindre du vil skubbes af taget. 1051 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Babysitterne har vist haft noget af en dag. 1052 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Det har jeg også, min kære. 1053 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 Vi får brug for noget langt mere royalt end det her. 1054 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 Og lakajer. 1055 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 Vi får brug for lakajer, hvis noget skal gøres ordentligt. 1056 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Hvor sagde du, Morgan var igen? 1057 01:19:25,459 --> 01:19:28,959 Hvem ved? Hun synger sikkert til en mus eller et eller andet. 1058 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Men hvad så? Aftenen handler om mig. 1059 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Stop vognen. 1060 01:19:36,959 --> 01:19:40,543 -Robert. -Morgan ville ikke bare forsvinde sådan. 1061 01:19:41,043 --> 01:19:45,834 Medmindre der er sket hende noget. Jeg må finde hende. 1062 01:19:45,918 --> 01:19:50,501 Endnu en mislykket færd, men held og lykke med det. 1063 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Kør! 1064 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Jeg troede, det var en træhule, ikke et hus i træerne. 1065 01:20:10,501 --> 01:20:14,168 Vi er gode til at forundre her. Jeg tror, træet er herovre. 1066 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 Det er træet. 1067 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Åh nej. 1068 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Det er dødt. 1069 01:20:43,251 --> 01:20:48,001 Bare rolig. Vi finder noget i det sidste øjeblik, der løser alle vores problemer. 1070 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Edward. 1071 01:20:49,793 --> 01:20:53,376 -Det er sådan, det fungerer her. -Vi må kunne gøre noget. 1072 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 For en lille pige, uden en mor, 1073 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 var det magisk at se en prinsesse hænge fra et billboard. 1074 01:21:01,793 --> 01:21:06,626 Jeg vidste, det var ægte. Jeg overvejede det ikke engang. Det var lettere dengang. 1075 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Jeg glemmer dig aldrig. 1076 01:21:08,751 --> 01:21:11,834 -Hvad var det? -Du gjorde blomsten levende igen. 1077 01:21:11,918 --> 01:21:15,168 Gjorde jeg? Men hvordan? Jeg er ikke magisk. 1078 01:21:15,251 --> 01:21:19,084 Nej, men det er minderne, og de bor også inden i dig. 1079 01:21:19,168 --> 01:21:22,543 Hvilket betyder, deres magi også gør det. Morgan, du er løsningen. 1080 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Derfor sendte Giselle dig for at redde os. 1081 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Måske, hvis jeg kan tage noget af træet med tilbage, 1082 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 vil magien i det minde hende om, at hun i virkeligheden er god. 1083 01:21:32,418 --> 01:21:36,209 -Så kan hun bringe det i orden. -Jeg tror, tiden løber fra os. 1084 01:21:37,251 --> 01:21:40,501 -Men hvad, hvis det ikke virker? -Morgan, det vil det. 1085 01:21:40,584 --> 01:21:45,418 Du må bare huske på det gode i minderne, for du er en del af dem. 1086 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Føl dem, og så klarer de resten. 1087 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 Minder er magiske, Morgan 1088 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Er du virkelig en prinsesse? 1089 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Det er ligegyldigt Om de virker ubetydelige 1090 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Ordinære øjeblikke Som et blik eller grin, I delte 1091 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Kan få lyset til at funkle 1092 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 I din mest dystre og mørke time 1093 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Minder kan redde os, Morgan 1094 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Når man lægger dem sammen Skildrer de et billede af 1095 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Al den kærlighed, du har givet Og al den kærlighed, du har fået 1096 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 Og i den kærlighed er der kræfter 1097 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 Kærlighedens kraft 1098 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Vi kan altid vælge at bruge den Hvis vi tør 1099 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 Kærlighedens kraft 1100 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 Kærlighedens kraft 1101 01:22:50,668 --> 01:22:56,793 Og vi finder den i minderne, vi deler Og vi har brug for den 1102 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Som solen og lys og luft 1103 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Når vi har brug for rigtig magi, Morgan Tager vi herhen 1104 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Find sangen indeni dig Som dine minder allerede kender 1105 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Lad den vokse, lad den stråle 1106 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Edward. 1107 01:23:25,834 --> 01:23:29,918 Tag afsted. Nogen må blive her og beskytte vores verden. 1108 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 En blomst kan vokse fra en sten 1109 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 En solstråle kan smelte en isgrotte 1110 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Så vi vil synge det højt Indtil verden synger med 1111 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 Hvad gør os stærke? 1112 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 Kærlighedens kraft 1113 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Kærlighed, kærlighedens kraft 1114 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 Det er som at svæve På et magisk kosteskaft til himlen over os 1115 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 Vi flyver på kærlighed 1116 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 Kærlighedens kraft 1117 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Kærlighed, kærlighedens kraft 1118 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Bare husk på minderne 1119 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Der viser os kraften 1120 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 I kærlighed 1121 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Jeg tror, jeg ved, hvad vi skal gøre. 1122 01:24:57,209 --> 01:25:02,543 {\an8}-Hvad er det? -Mit mindetræ. Jeg kan få hende tilbage. 1123 01:25:54,126 --> 01:25:58,334 -Jeg får lige lidt frisk luft. -Som du vil. Vær tilbage før midnat. 1124 01:26:04,918 --> 01:26:08,084 Jeg burde deltage i festen. I stedet er jeg her, 1125 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 hvor jeg er babysitter for dig og tryllestaven. 1126 01:26:12,084 --> 01:26:16,043 -Fordi hun ikke stoler på dig. -Måske stoler hun ikke på dig. 1127 01:26:16,126 --> 01:26:18,126 Jeg er ikke den, hun ønskede, var en tudse. 1128 01:26:18,209 --> 01:26:20,709 Måske kan hun godt lide tudser. 1129 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 Uanset hvilket krybdyr, hun forvandler dig til, er jeg hendes højre hånd. 1130 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Så du burde klare de dumme opgaver. 1131 01:26:28,543 --> 01:26:34,251 -Og jeg burde se fabelagtig ud til ballet. -Så tag afsted. 1132 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Så fortæller jeg Malvina, at du forlod tryllestaven. 1133 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 Og så får vi se, hvem der havner som en vortet tudse. 1134 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Jeg ville aldrig blive den vortede tudse. 1135 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Har du set dig selv i spejlet? Et ærligt et? 1136 01:26:51,001 --> 01:26:53,043 Nå, skal det være på den måde? 1137 01:26:53,126 --> 01:26:56,209 Så må vi vel begge babysitte tryllestaven. 1138 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Det må vi vel. 1139 01:26:57,959 --> 01:27:01,126 Her er et råd: Få jer et liv. Hun hader jer begge. 1140 01:27:01,751 --> 01:27:04,709 -Pas på! -Smut, bogrulle! 1141 01:27:04,793 --> 01:27:08,501 Pas på! Hvis der ikke er flere spørgsmål, så farvel. 1142 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Slip min hale! 1143 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 D'damer, har I ikke lært noget? I må blive hurtigere. 1144 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Hvordan er han så hurtig? 1145 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 -Vi kan få ham ned. -Pas på. Kom nu! 1146 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 Og afsted! 1147 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 I har været skønne, men jeg skal nå et bal. Vi ses. 1148 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Ser jeg klar ud? 1149 01:27:41,543 --> 01:27:46,584 -Der er du, kære. Var der nogen problemer? -Niks. Jeg er god til at være ond. 1150 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Nu til den sjove del. 1151 01:27:55,376 --> 01:28:00,168 -Jeg er klar nu. -Jeg håber, jeg er klædt ordentlig på. 1152 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Vent lige. Hvad er det? 1153 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Vent lidt. Jeg er sammen med hende. 1154 01:28:11,376 --> 01:28:14,793 Jeg skal af her. Halløj? Hr. Paryk? 1155 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Jeg er sammen med hende. Jeg skal ud. Hey! 1156 01:28:19,334 --> 01:28:23,918 Hvad sker der? Vent lidt. Du glemte mig! 1157 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Morgan, hvor har du været? Er du okay? 1158 01:28:46,209 --> 01:28:49,251 -Nej, faktisk ikke. Giver du et lift? -Selvfølgelig. 1159 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Smut, jeg indhenter dig. 1160 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Lad os nu se. 1161 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Jeg ønsker at blive dronning af Monrolasia. 1162 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Gør plads! Gør plads! 1163 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Vi må indenfor. 1164 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Jeg tror, du sidder på min plads. 1165 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Dig igen. 1166 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 Og jeg tror, det er tid til at gøre en ende på dette én gang for alle. 1167 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Ja tak. 1168 01:30:02,793 --> 01:30:07,918 Dumme stol. Hvorfor bliver det ved med at ske? 1169 01:30:14,418 --> 01:30:20,084 -Gør min mor det her? -Nej, det er Andalasia. 1170 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Det bryder igennem. 1171 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Dyb indånding. Træk maven ind. 1172 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Jeg ønsker. 1173 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Vagter. 1174 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Tilintetgør hende. 1175 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Jeg ønsker. 1176 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Det er bare sommerfugle! Idioter! 1177 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Deres Majestæt! 1178 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Ruby vil sige noget om tryllestaven. 1179 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Nå, vil hun det? 1180 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Hej. 1181 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Det var hendes skyld. Hun bør blive til tudsen. 1182 01:31:45,959 --> 01:31:50,001 -Og du lod katten komme ind. -I to er de værste! 1183 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Apropos af tudser. 1184 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Jeg ønsker. 1185 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 -Nancy! -Robert! 1186 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Har du set Morgan? 1187 01:32:23,584 --> 01:32:28,084 -Ja, hun er her. Hun har det fint. -Gudskelov. Folk går amok. 1188 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Jeg ved det. Det er Giselle. Hun er blevet forhekset. 1189 01:32:31,001 --> 01:32:34,376 -Vi må redde hende, så hun kan stoppe det. -Forhekset? 1190 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Kom så! 1191 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Morgan! 1192 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 Far! 1193 01:32:45,668 --> 01:32:46,668 Far! 1194 01:32:46,751 --> 01:32:50,209 Hvordan har du det? Jeg har søgt hid og did efter dig. 1195 01:32:50,293 --> 01:32:53,584 -Vi må komme indenfor. -Hvornår blev min datter så modig? 1196 01:32:54,376 --> 01:32:57,001 Nu må vi redde Giselle. Tid til at være helte. 1197 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Har du brug for en hånd? 1198 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 -Mor, stop det! -Giselle! 1199 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 Morgans mindetræ 1200 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Værdiløst skrald. 1201 01:33:43,376 --> 01:33:46,209 -Nej! -Giselle, nej! 1202 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Det er et dejligt sted. 1203 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 -Ja. -Det er en date. 1204 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 -Hun er meget venlig og meget sød. -Ja. 1205 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 -Giselle! -Jeg er lige her, Morgan. 1206 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Vent på mig! 1207 01:34:07,084 --> 01:34:11,543 -Mor, hvor skal du hen? -Jeg skal ingen steder hen. 1208 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Du vil altid være en prinsesse for mig. 1209 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Højere! Højere, mor! 1210 01:34:27,168 --> 01:34:31,793 Hvad pokker sker der her? Giselle! 1211 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Robert. 1212 01:35:00,876 --> 01:35:04,626 Min søde Giselle. Du er kommet tilbage til mig. 1213 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Jeg er så ked af det. Jeg vil ikke have lakajer. 1214 01:35:13,668 --> 01:35:17,709 -Nancy, hvor er Edward? -Han blev for at beskytte Andalasia. 1215 01:35:17,793 --> 01:35:20,709 -Åh nej. -Vi må skynde os. 1216 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 Magien forsvinder. 1217 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Vi må stoppe det, ellers vil alt andalasisk dø. 1218 01:35:30,918 --> 01:35:35,043 Og det betyder, at du… vil? 1219 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 Nej. 1220 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 Nej, jeg… 1221 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Jeg kan fikse det. 1222 01:35:41,168 --> 01:35:45,209 Stop! Det ville jeg ikke gøre, hvis jeg var dig. 1223 01:35:47,334 --> 01:35:50,043 -Morgan. -Morgan! 1224 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 -Mor, hvad laver du? -Slap af, min kære. 1225 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 Det er bare en lille sovedrik. 1226 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Den var faktisk tiltænkt Giselle, men det går an. 1227 01:35:59,626 --> 01:36:02,376 -Malvina, du må ophæve det. -Det skal jeg nok. 1228 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Din bogrulle forklarede, når midnatsklokken slår det sidste slag, 1229 01:36:06,376 --> 01:36:09,584 bliver dit ønske permanent. Og jeg kan godt lide denne verden. 1230 01:36:09,668 --> 01:36:14,334 Nu slipper du tryllestaven og lader klokken slå, og så er hun fri. 1231 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Men hvis jeg gør det, dør Andalasia. 1232 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Og hvis du ikke gør det, dør hun. 1233 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 -Nej. -Stands, onde heks. 1234 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Robert, synes du ikke, du er lidt barsk? 1235 01:36:29,043 --> 01:36:32,501 Malvina, jeg beder dig. Det her er ikke dig. 1236 01:36:32,584 --> 01:36:38,084 Det er det nu. Ligesom du ønskede det. 1237 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 Nej! 1238 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Morgan. 1239 01:37:12,126 --> 01:37:13,043 Jeg føler mig svag. 1240 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Hvad sker der? 1241 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 -Er du okay? -Jeg ved det ikke. 1242 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 Nej. 1243 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Er det ikke eventyrligt, når to verdener finder så harmonisk sammen. 1244 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Når midnatsklokken slår, bliver fortryllelsen permanent. 1245 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Nej. 1246 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Sådan ender det ikke. 1247 01:38:10,501 --> 01:38:13,251 -Jeg tager med dig. -Robert. 1248 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Sikke nogle helte. 1249 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 -Hvad skal vi gøre? -Forhindre midnatsklokken! 1250 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 Det er som et ønske, der er gået i opfyldelse. 1251 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Hold ud. 1252 01:38:56,168 --> 01:38:58,876 Jeg er så ked af det. Det er alt sammen min skyld. 1253 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 Nej, der må være noget andet, vi kan gøre. 1254 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 -Jeg ville ønske… -Nej. 1255 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Tag tryllestavsstykket. 1256 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Tik-tak, tik-tak. 1257 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Tyson, dit sværd! 1258 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Hold ud! 1259 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Morgan. 1260 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Man kan ikke knuse magi. 1261 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Lyt til mig. 1262 01:39:31,543 --> 01:39:36,501 Du må ønske noget nyt, Morgan. Min magi er næsten forsvundet. 1263 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Ifølge din pudsige lille bogrulle, 1264 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 Er det kun en sand andalasisk person, der kan bruge den knuste kvist. 1265 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Men gør et forsøg. 1266 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Hun har ret. Jeg kan ikke, for jeg er ikke en ægte datter af Andalasia. 1267 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Du er en ægte datter af Andalasia. 1268 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Fordi du er min datter, Morgan. 1269 01:40:02,209 --> 01:40:06,168 Og jeg vil fortælle dig Hvordan jeg ved det med sikkerhed 1270 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Det er Hvordan jeg vil lave en verden til dig 1271 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 Der aldrig knuser dit hjerte 1272 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Hvor du kan vokse og trives 1273 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 Og alle dine ønsker kan blomstre 1274 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Jeg vil altid elske dig, Morgan 1275 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Jeg er så stolt af Hvordan jeg ved, du vil fortsætte 1276 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 Nej. 1277 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Jeg har kendt til meget magi i mit liv 1278 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Men aldrig noget lige så stærkt 1279 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Kærlighedens kraft 1280 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 Min kærlighed for dig har kraft 1281 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 Og du har den indeni dig 1282 01:41:04,293 --> 01:41:08,709 -Når jeg går bort -Nej. Nej. 1283 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Min kærlighed vil være der… 1284 01:41:12,834 --> 01:41:16,459 -Nej. Nej. -…til dine dages ende. 1285 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 Nej. 1286 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Når jeg… 1287 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 Nej, nej. 1288 01:41:27,084 --> 01:41:32,459 Hvad skal jeg ønske? Du må ikke forlade mig. 1289 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Jeg beder dig. 1290 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Giselle. 1291 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Hvad skal jeg ønske? 1292 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Tik-tak, tik-tak. 1293 01:41:46,168 --> 01:41:47,168 Vent. 1294 01:41:47,834 --> 01:41:51,751 Hvorfor slår uret ikke? Hvorfor er det ikke midnat? 1295 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Hvorfor er det ikke midnat? 1296 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Jeg ville ønske, jeg var hjemme med min mor. 1297 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Ja, min søde skat. 1298 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Mor. 1299 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Morgan. 1300 01:43:02,959 --> 01:43:05,376 -Mor! -Du gjorde det! 1301 01:43:06,043 --> 01:43:10,251 -Jeg var så bange. -Jeg ved det, men du reddede mig. 1302 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Du reddede os alle. 1303 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Godmorgen. 1304 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Jeg drømte de skøreste ting i nat. 1305 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Godmorgen. 1306 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Kan han virkelig ikke huske noget? 1307 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Kun den, der udøver magien, kan tydelig huske det. 1308 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Det er som en drøm for alle andre. 1309 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Jeg glæder mig til, du fortæller ham, han sang med en skraldespand 1310 01:43:42,209 --> 01:43:46,376 og besejrede en ond dronning. Held og lykke med det. 1311 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Jeg havde en forfærdelig drøm om tudser. 1312 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Også mig. 1313 01:44:03,418 --> 01:44:04,418 Godmorgen, Edgar. 1314 01:44:05,001 --> 01:44:08,876 -Giselle, det sædvanlige? -Ja tak. Tusind tak. 1315 01:44:14,709 --> 01:44:19,668 {\an8}Godmorgen. Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg ville bare sige hej. 1316 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 Og jeg vil gerne sige undskyld for en masse ting. 1317 01:44:27,293 --> 01:44:32,376 Jeg ville bare have, Morgan blev glad her, så jeg lod mig nok rive med. 1318 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Okay. Nyd jeres kaffe. 1319 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Ved du hvad… 1320 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Jeg har også en tendens til at lade mig rive med af og til. 1321 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 Nej. 1322 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Det viser sig, vi har plads i et udvalg, hvis du er interesseret. 1323 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Jeg tror, vores by kan bruge en som dig. 1324 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Det ville jeg elske. 1325 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 -Nå, vi krammer. -Okay. 1326 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 -Ikke din stol. -Niks. Okay. 1327 01:45:20,418 --> 01:45:21,668 Jep. 1328 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Og så begyndte en ny historie for Giselle og hendes familie i Monroeville. 1329 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Uden magien denne gang. 1330 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Robert åbnede en lille praksis i byen og tog aldrig toget igen. 1331 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Sofia voksede sig stor. 1332 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 -Og Morgan… -Hey, Morgan! 1333 01:45:46,918 --> 01:45:51,293 -Jeg er tilbage om lidt. -Hun var stadig en teenager. 1334 01:45:51,376 --> 01:45:54,501 -Hold op med at stirre. Det er sært. -Vi stirrer ikke! 1335 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Undskyld forsinkelsen. 1336 01:45:57,001 --> 01:45:59,126 -Der var en horde bjergtrolde… -Det er okay. 1337 01:45:59,209 --> 01:46:02,293 …i skoven i dag. De ville bare ikke give op. 1338 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 Hele landsbyen måtte jage dem ud. 1339 01:46:05,418 --> 01:46:07,626 Hvor er Edward? Blev han derhjemme? 1340 01:46:07,709 --> 01:46:10,251 Nej, han er her. Han er midt i en kamp. 1341 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 -Selvfølgelig. -Tilbage, I vilde bæster! 1342 01:46:13,751 --> 01:46:16,459 -Du er død. -Nej, jeg er ej. Du strejfede mig kun. 1343 01:46:16,543 --> 01:46:19,293 Du strejfede mig! Jeg er ikke død. 1344 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Jeg halter knap nok. 1345 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Dine små bønder er ret skrappe. 1346 01:46:29,001 --> 01:46:35,626 Ligesom dig, Robert, som reddede alle på storslået manér med mit sværd. 1347 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Må dine eventyr med mit sværd fortsætte, min gode mand. 1348 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Jeg har faktisk givet afkald på sværdet. 1349 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Jeg kan med glæde sige, jeg ikke har brug for det her. 1350 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 -Virkelig? -Ja. 1351 01:46:47,751 --> 01:46:51,584 -Sikke en tragedie. Må jeg få det igen? -Ja, selvfølgelig. 1352 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 -Godt. -Skal vi spise? 1353 01:46:53,626 --> 01:46:57,876 Absolut, men først har vi en ganske særlig gave. 1354 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Hvilken som helst ret, I ønsker, vil dukke op på tallerkenen. 1355 01:47:02,668 --> 01:47:06,209 Det er alt, den gør, ikke? Vi er ret sikre. 1356 01:47:06,876 --> 01:47:09,876 -Måske bør I ønske. -Okay. 1357 01:47:10,793 --> 01:47:14,501 -Jeg må forsvare min ære. -Det klarer jeg. 1358 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 -Lad mig hjælpe dig. -Ja, selvfølgelig. 1359 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Jeg kommer også! 1360 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Jeg fik dig! 1361 01:47:33,251 --> 01:47:36,168 -Hvad var det for? -Jeg elsker dig bare. 1362 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 Og jeg kunne ikke ønske mig noget mere. 1363 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 Og nogle dage er gode Og det er andre ikke 1364 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Men vi tager ingen for givet 1365 01:47:51,168 --> 01:47:53,334 -For det er både medgangen… -Skål. 1366 01:47:53,418 --> 01:47:59,459 …og modgangen, der skaber disse minder 1367 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 Og selvom at her i virkeligheden 1368 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 Er min lykkelige slutning muligvis ikke 1369 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Lykkelig hvert eneste øjeblik 1370 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 Er den endnu mere 1371 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 -Endnu mere 1372 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 -Endnu mere 1373 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 -Endnu mere 1374 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Endnu mere 1375 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Fortryllende 1376 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Slut 1377 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 AFFORTRYLLET 1378 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 AFFORTRYLLET 1379 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Tekster af: Camilla Isaksen