1 00:00:29,043 --> 00:00:31,251 {\an8}Ανδαλασία 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,459 {\an8}Ανδαλασία 3 00:00:33,543 --> 00:00:39,418 Ένας παραμυθένιος τόπος 4 00:00:39,918 --> 00:00:45,043 Να θυμάσαι πάντα την Ανδαλασία 5 00:00:45,126 --> 00:00:50,918 Για να χαμογελάς Καλύτερος δεν υπάρχει τρόπος 6 00:00:51,001 --> 00:00:52,001 Καλημέρα. 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,709 Μια φορά κι έναν καιρό, σε ένα μαγικό βασίλειο, την Ανδαλασία, 8 00:00:57,793 --> 00:01:00,334 βρήκαν στο δάσος ένα μωρό. 9 00:01:01,126 --> 00:01:03,418 Χωρίς μητέρα ή πατέρα, 10 00:01:03,501 --> 00:01:08,626 το μωρό ανατράφηκε από τα ζώα, που το αγάπησαν σαν να 'ταν δικό τους. 11 00:01:08,709 --> 00:01:12,001 Η μικρή πήρε το όνομα Ζιζέλ. 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,959 Η Ζιζέλ έγινε μια πεντάμορφη νεαρή κυρία… 13 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 {\an8}με καλοσυνάτη καρδιά και μια κρυφή επιθυμία. 14 00:01:20,043 --> 00:01:23,626 {\an8}Ονειρεύομαι μιας αληθινής αγάπης Το φιλί να ζήσω 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,126 {\an8}Και να το μοιραστώ Με έναν πρίγκιπα που θα γνωρίσω 16 00:01:27,209 --> 00:01:33,001 Μέχρι που, μια μέρα, κέρδισε την αγάπη του γενναιότερου πρίγκιπα της Ανδαλασίας! 17 00:01:33,501 --> 00:01:39,293 {\an8}Μετά, όμως, η Σατανική Βασίλισσα σπρώχνει τη Ζιζέλ μέσα σε μια πύλη 18 00:01:39,376 --> 00:01:43,626 που οδηγεί σε ένα παράξενο και εξαιρετικά ακατανόητο βασίλειο, που λέγεται… 19 00:01:44,334 --> 00:01:47,668 Νέα Υόρκη 20 00:01:49,043 --> 00:01:52,418 Εκεί βρήκε τον Ρόμπερτ, έναν δικηγόρο με ονειροπόλα μάτια, 21 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 και μια κόρη με το όνομα Μόργκαν, που έβλεπε τη μαγεία όπου κι αν πήγαινε. 22 00:01:57,209 --> 00:01:59,626 Έτσι, η Ζιζέλ και ο Ρόμπερτ ερωτεύτηκαν. 23 00:01:59,709 --> 00:02:00,709 Και έζησαν… 24 00:02:00,793 --> 00:02:07,084 Αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,293 Μπαμπά! 26 00:02:09,376 --> 00:02:12,168 -Έλα, διάβασέ μας το πάλι! -Έλα δω! 27 00:02:12,251 --> 00:02:16,918 Αν σας έλεγα ότι η ιστορία δεν τελειώνει με το "αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα"; 28 00:02:18,126 --> 00:02:20,126 Μα την έχουμε ακούσει τόσες φορές. 29 00:02:20,209 --> 00:02:21,918 Έτσι τελειώνει πάντα. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,084 Ακούσατε μόνο ένα μέρος. 31 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Μαγεμένη 32 00:02:25,084 --> 00:02:27,959 Η Νέα Υόρκη δεν χάρισε στη Ζιζέλ ένα ευτυχισμένο τέλος. 33 00:02:28,043 --> 00:02:29,084 -Δηλαδή; -Τι; Πώς; 34 00:02:29,168 --> 00:02:30,001 Η Μαγεμένη 2 35 00:02:30,084 --> 00:02:31,668 Δεν χαίρομαι για τον ρόλο μου, 36 00:02:31,751 --> 00:02:33,918 αλλά, αν ξαπλώσετε, θα σας το διαβάσω. 37 00:02:35,084 --> 00:02:38,209 Αυτή η ιστορία αρχίζει εκεί που τελειώνει η παλιά. 38 00:02:38,293 --> 00:02:41,959 Στο βασίλειο της Νέας Υόρκης, μετά το "ευτυχισμένο τέλος". 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,834 Μετά; Μα πώς υπάρχει "μετά" μετά το "αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα"; 40 00:02:45,918 --> 00:02:51,293 Ναι. Απλώς παντρεύεσαι, και μετά δεν σου ξανασυμβαίνει ποτέ τίποτα. 41 00:02:51,376 --> 00:02:53,209 Όχι σε αυτόν τον κόσμο. 42 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Εκεί πέρα, συνέχεια συνέβαιναν διάφορα. 43 00:02:55,918 --> 00:02:58,209 Για τη Ζιζέλ, πέρασαν μερικά χρόνια. 44 00:02:58,293 --> 00:03:02,918 Η Μόργκαν μεγάλωσε και, στην πορεία, ο Ρόμπερτ και η Ζιζέλ έκαναν παιδί. 45 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 Ένα όμορφο κοριτσάκι, τη Σοφία. 46 00:03:05,709 --> 00:03:08,959 Για μία στιγμή, η Ζιζέλ τα είχε πράγματι όλα. 47 00:03:11,001 --> 00:03:13,418 Τότε, όμως, τα πράγματα πήραν να αλλάζουν. 48 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 {\an8}Καταρχάς, με όλα τα πράγματα του μωρού, το κάστρο τους μίκρυνε αισθητά. 49 00:03:18,543 --> 00:03:20,418 Έπειτα, είχαν τόσες υποχρεώσεις, 50 00:03:20,501 --> 00:03:23,876 που κάθε βράδυ λες κι έπεφτε πάνω τους μια κατάρα ύπνου. 51 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Τις μεγάλες δυσκολίες, όμως, τις είχαν με τη Μόργκαν. 52 00:03:27,793 --> 00:03:31,834 Είχε γίνει αυτό που σε εκείνο τον κόσμο αποκαλούν "έφηβη". 53 00:03:32,751 --> 00:03:36,334 Η Ζιζέλ ένιωθε σαν η Μόργκαν να ζούσε σε κάποιον μακρινό κόσμο, 54 00:03:36,418 --> 00:03:38,001 απρόσιτο για την ίδια. 55 00:03:38,751 --> 00:03:41,334 Με τόσες αλλαγές, η Ζιζέλ άρχισε να νιώθει 56 00:03:41,418 --> 00:03:45,626 {\an8}ότι η ζωή στο βασίλειο της Νέας Υόρκης δεν ήταν, τελικά, τόσο παραμυθένια. 57 00:03:46,584 --> 00:03:49,709 Και τότε είδε… ένα σημάδι. 58 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 {\an8}ΕΛΑ ΣΤΟ… ΜΟΝΡΟΒΙΛ Το Παραμύθι αρχίζει εδώ! 59 00:03:52,126 --> 00:03:53,168 {\an8}Και συνειδητοποίησε 60 00:03:53,251 --> 00:03:55,209 {\an8}ότι η ευτυχία ίσως βρίσκεται αλλού. 61 00:03:55,293 --> 00:03:59,584 Έτσι, η Ζιζέλ και ο Ρόμπερτ άρχισαν να ψάχνουν ξανά για την ευτυχία. 62 00:03:59,668 --> 00:04:01,168 Άλμπουμ Φωτογραφιών ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ 63 00:04:01,251 --> 00:04:02,918 Χάνι Μπι Τρέιλ 18 Μονρόβιλ, ΝΥ 64 00:04:04,668 --> 00:04:06,501 ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ - ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙΣ 65 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Επόμενη στάση: "Μονρόβιλ". 66 00:04:08,501 --> 00:04:10,043 Πού στο καλό είναι αυτό; 67 00:04:12,043 --> 00:04:13,043 Δεν ξέρω. 68 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 Πρέπει να 'ναι καλύτερα από δω. 69 00:04:18,709 --> 00:04:23,209 Ξέρω, οι αλλαγές τρομάζουν. Μπορεί, όμως, να 'ναι και συναρπαστικές. 70 00:04:23,293 --> 00:04:26,126 Σκεφτείτε τους υπέροχους ανθρώπους που θα γνωρίσετε 71 00:04:26,209 --> 00:04:28,626 κι οι οποίοι θα σας αγαπήσουν όσο κι εγώ. 72 00:04:29,334 --> 00:04:33,001 Και μην ξεχνάτε, τι κάνουμε όταν έχουμε ανάγκη από έναν φίλο; 73 00:04:56,959 --> 00:04:59,834 Μόργκαν, θα δείξεις λίγη διάθεση να βοηθήσεις; 74 00:04:59,918 --> 00:05:03,168 Βοηθάω. Ανακοινώνω στον κόσμο την απαγωγή μου. 75 00:05:03,251 --> 00:05:04,626 Όλοι για τραγωδία μιλάνε. 76 00:05:04,709 --> 00:05:07,334 Πολλοί μετακομίζουν από το κέντρο στα προάστια 77 00:05:07,418 --> 00:05:08,876 κι είναι ενθουσιασμένοι. 78 00:05:08,959 --> 00:05:11,459 Εγώ ήμουν ενθουσιασμένη εδώ. 79 00:05:11,543 --> 00:05:13,126 Θα με υποστηρίξεις, Σοφία; 80 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Δεν βοηθάς. 81 00:05:16,001 --> 00:05:18,376 Ποιος ανυπομονεί για τη νέα περιπέτεια; 82 00:05:18,459 --> 00:05:19,834 Δεν βλέπω την ώρα. 83 00:05:21,001 --> 00:05:24,043 -Αυτό λέγεται… σαρκασμός. -Σαρκασμός, σωστά. 84 00:05:24,626 --> 00:05:29,043 Μόργκαν, σου το υπόσχομαι. Το Μονρόβιλ είναι το τέλειο μέρος. 85 00:05:29,126 --> 00:05:31,834 Για σας, μπορεί. Για μένα, όχι τόσο. 86 00:05:32,584 --> 00:05:35,043 -Μόργκαν… -Να λείπει το κήρυγμα. 87 00:05:35,126 --> 00:05:37,126 Αν είναι να γίνει, ας τελειώνουμε. 88 00:05:38,751 --> 00:05:40,918 Έτσι είναι η εφηβεία. Μια χαρά θα 'ναι. 89 00:05:42,084 --> 00:05:44,043 Το ελπίζω. 90 00:05:44,918 --> 00:05:47,501 Δεν έχουμε μαγικές αναμνήσεις από δω; 91 00:05:47,584 --> 00:05:49,293 Και θα δημιουργήσουμε νέες. 92 00:05:50,001 --> 00:05:53,626 Πίστεψέ με. Αν έμαθα κάτι από τη γνωριμία με μια πριγκίπισσα, 93 00:05:53,709 --> 00:05:56,334 είναι να μη φοβάμαι να βουτήξω στα βαθιά. 94 00:06:00,168 --> 00:06:01,418 Μια νέα ζωή αρχίζει. 95 00:06:07,251 --> 00:06:10,168 Έτσι, μάζεψαν τα πράγματά τους και μετακόμισαν… 96 00:06:10,251 --> 00:06:15,043 Σε ένα μέρος όπου τίποτα Δεν σε ταράζει 97 00:06:15,126 --> 00:06:18,626 Και τίποτα δεν σ' ενοχλεί 98 00:06:18,709 --> 00:06:22,376 Ένα νέο και μαγικό βασίλειο 99 00:06:22,459 --> 00:06:28,251 Που λέγεται προάστια 100 00:06:28,334 --> 00:06:30,876 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΟΝΡΟΒΙΛ Το Παραμύθι αρχίζει εδώ! 101 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 Δεν είναι υπέροχα; 102 00:06:32,876 --> 00:06:36,084 Ό,τι πιο κοντινό έχω δει στην Ανδαλασία. 103 00:06:36,168 --> 00:06:39,209 Το σπίτι μας μοιάζει με κάστρο, θα έχω δικό μου δωμάτιο. 104 00:06:39,293 --> 00:06:40,834 Μου τα 'πες ξανά και ξανά. 105 00:06:42,501 --> 00:06:44,043 Κοιτάξτε. 106 00:06:45,793 --> 00:06:47,418 Ποτέ δεν ξέρεις, Μόργκαν. 107 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 Ίσως στο Μονρόβιλ βρεις τη μαγεία που είχα κι εγώ μεγαλώνοντας. 108 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Να το. 109 00:06:57,543 --> 00:07:01,001 Ωραία. Οι τοίχοι ξαναφτιάχτηκαν. 110 00:07:01,084 --> 00:07:02,543 Γιατί, είχαν πέσει; 111 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 Αμάν. 112 00:07:06,876 --> 00:07:09,293 Ενδιαφέρον κάστρο. 113 00:07:09,376 --> 00:07:12,626 Οι επισκευές καθυστερούν κάπως, άρα θέλει λίγη φαντασία. 114 00:07:12,709 --> 00:07:14,376 Νέο μωρό στην πόλη. 115 00:07:14,459 --> 00:07:16,584 Θα 'χαμε φέρει δώρα. 116 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 Αν χρειαστεί, στο κοίμισμα τα πάμε καλά. 117 00:07:18,668 --> 00:07:19,751 Σας ευχαριστώ. 118 00:07:19,834 --> 00:07:21,793 Μπορεί και να δεχτώ την πρόταση. 119 00:07:21,876 --> 00:07:24,209 -Πάμε να δούμε το νέο μας σπίτι; -Ναι. 120 00:07:24,293 --> 00:07:26,418 Είναι όλα μέρος της περιπέτειας. 121 00:07:26,501 --> 00:07:27,501 Γεια. 122 00:07:30,834 --> 00:07:33,418 Αυτό πάει στο σαλόνι. Ευχαριστώ. 123 00:07:35,459 --> 00:07:38,251 Αυτό δεν είναι περιπέτεια. Είναι χωματερή. 124 00:07:39,293 --> 00:07:42,584 Μια χωματερή γεμάτη περιπέτεια. 125 00:07:42,668 --> 00:07:46,209 Να πάρω τη μικρή πριγκίπισσα και να σας δείξω το υπόλοιπο σπίτι. 126 00:07:46,293 --> 00:07:48,959 Ναι. Όλα καλά. Πάμε. 127 00:07:49,043 --> 00:07:53,168 Πάω να δω αν κάποιος από τους μεταφορείς με μεταφέρει πίσω στη Νέα Υόρκη. 128 00:07:56,751 --> 00:07:59,418 Είναι δύσκολο να κάνεις νέα αρχή σε άλλο μέρος. 129 00:07:59,918 --> 00:08:01,293 Το έχω ζήσει. 130 00:08:01,376 --> 00:08:03,001 Χωρίς να το σχεδιάσω. 131 00:08:03,584 --> 00:08:07,168 Όμως, έμαθα ότι πρέπει απλώς να βλέπεις σωστά τα πράγματα. 132 00:08:07,251 --> 00:08:08,376 Ωχ, όχι. 133 00:08:09,084 --> 00:08:10,501 Θα σου δείξω τι εννοώ. 134 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 Όχι, δεν είναι ανάγκη… 135 00:08:12,084 --> 00:08:13,459 -Να 'μαστε -…να τραγουδήσεις. 136 00:08:13,543 --> 00:08:15,168 Μια οικογένεια, μια νέα αρχή 137 00:08:15,251 --> 00:08:18,001 Σε μέρος όπου όλα θα 'ναι καινούργια κι όμορφα 138 00:08:18,751 --> 00:08:19,751 Όπα! Πρόσεχε! 139 00:08:20,918 --> 00:08:24,543 Κάτω από τον λαμπρό ήλιο Κι έναν φρέσκο, καθαρό ουρανό 140 00:08:24,626 --> 00:08:27,459 Τα όνειρα θα βγουν αληθινά Πιο αληθινά από ποτέ 141 00:08:29,918 --> 00:08:33,126 Σε μια αυλή Γεμάτη τετράφυλλο τριφύλλι 142 00:08:33,209 --> 00:08:36,293 Θα ανθίσουμε Στο νέο μας χώμα 143 00:08:36,376 --> 00:08:39,459 Κι η ζωή θα ξεχειλίζει Από ακόμη περισσότερες 144 00:08:39,543 --> 00:08:43,626 Μελλοντικές χαρές Από ποτέ δυνατότερες 145 00:08:43,709 --> 00:08:50,418 Μια ζωή ακόμα πιο μαγεμένη 146 00:08:52,668 --> 00:08:53,668 Συγγνώμη. 147 00:08:55,834 --> 00:08:58,751 Τι εξαίσια τύχη Να έχουμε το μικρό μας κάστρο 148 00:08:58,834 --> 00:09:01,793 Θα τραγουδάμε Ανοίγοντας χαρωπά τις κούτες μας 149 00:09:01,876 --> 00:09:03,209 Και κολλητοί θα γίνουμε 150 00:09:03,293 --> 00:09:08,084 Με τα ντόπια ελάφια, τα χνουδωτά ρακούν και τις γλυκούλικες νυφίτσες 151 00:09:09,376 --> 00:09:10,709 Δεν το πιστεύω. 152 00:09:10,793 --> 00:09:13,793 Πολύ μακριά από θορύβους και φασαρία 153 00:09:13,876 --> 00:09:16,459 Θα εκπληρωθεί η κάθε μας επιθυμία 154 00:09:16,543 --> 00:09:21,793 Κι ακόμα και τα πιο μοχθηρά πουλιά Γλυκά θα κελαηδάνε 155 00:09:21,876 --> 00:09:24,876 Πάμε πάλι 156 00:09:27,293 --> 00:09:32,209 Αφήσαμε πίσω της πόλης τα φώτα 157 00:09:33,418 --> 00:09:38,168 Για να πετάμε χαρταετό Και να βγαίνουμε με ποδήλατο βόλτα 158 00:09:39,209 --> 00:09:42,251 Με λίγη μόνο προσπάθεια 159 00:09:42,334 --> 00:09:47,459 Θα σου αρέσει στα προάστια 160 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 Και θα ζήσεις Μια ζωή ακόμα πιο 161 00:09:51,209 --> 00:09:58,168 Μαγεμένη 162 00:10:04,626 --> 00:10:05,834 Καλά είμαι! 163 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Νομίζω. 164 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 -Κλειστά τα μάτια. -Μην τ' ανοίξεις. 165 00:10:11,334 --> 00:10:13,168 -Μην τ' ανοίξεις, ε; -Κλειστά. 166 00:10:13,251 --> 00:10:15,709 Με πιάνει ένας φόβος. Ναι. Κλειστά είναι. 167 00:10:15,793 --> 00:10:18,001 Μη φοβάσαι. Εδώ είμαστε. Έτοιμη; 168 00:10:18,084 --> 00:10:19,209 Εντάξει. 169 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 -Έλα. -Άνοιξέ τα. 170 00:10:25,418 --> 00:10:27,584 Δεν το πιστεύω. 171 00:10:33,543 --> 00:10:37,043 Ξέρω, παρασύρθηκα. Μπορείς να αλλάξεις ό,τι θες. 172 00:10:37,126 --> 00:10:40,084 Ήθελα φτάνοντας να έχεις ένα κανονικό δωμάτιο. 173 00:10:40,168 --> 00:10:42,251 Το Δέντρο των Αναμνήσεων της Μόργκαν 174 00:10:42,334 --> 00:10:44,918 Τους έβαλε να υποσχεθούν πως θα το έφτιαχναν. 175 00:10:49,126 --> 00:10:50,459 Είναι πανέμορφο, μαμά. 176 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 Αλήθεια; 177 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Σύντομα, θα το νιώθεις όλο σπίτι σου. 178 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Θα δεις. 179 00:11:00,626 --> 00:11:01,626 -Ναι. 180 00:11:02,834 --> 00:11:05,209 Μπράβο, αγάπη μου. Καλή δουλειά. 181 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Ωχ, όχι, όχι. 182 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 -Έλεος… -Κλείσ' το! 183 00:11:13,834 --> 00:11:16,376 -Τα πράγματά μου! Βοήθεια! -Σκέπασε τη φλόγα! 184 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 -Τι… -Βρες μια κουβέρτα! 185 00:11:17,876 --> 00:11:19,668 -Σβήσ' την. -Πρόσεχε! 186 00:11:19,751 --> 00:11:20,751 Δεν μπορώ να… 187 00:11:20,834 --> 00:11:22,626 Αυτά ήταν όλα μου τα ρούχα! 188 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Γεια σας! 189 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Έχουμε κανέναν γνωστό; 190 00:11:26,293 --> 00:11:29,084 Όχι. Αλλά μπορούμε να αποκτήσουμε. 191 00:11:30,209 --> 00:11:33,126 Αχρωματοψία έχεις; Γαλάζιο είναι, όχι πράσινο. 192 00:11:33,959 --> 00:11:35,668 Αυτά τι είναι; Ψάρια; 193 00:11:37,293 --> 00:11:39,584 Ελπίζω να μη σας πειράζει. Βρήκαμε ανοιχτά. 194 00:11:39,668 --> 00:11:42,251 -Ζιζέλ και Ρόμπερτ, σωστά; Και Μόργκαν. -Ναι. 195 00:11:42,334 --> 00:11:44,876 Και η μικρή Σοφία. 196 00:11:44,959 --> 00:11:47,168 -Μα πώς τα ξέρετε; -Γεια σας. 197 00:11:47,251 --> 00:11:49,418 Μαλβίνα Μονρό. 198 00:11:50,293 --> 00:11:51,751 Αυτό θα σας είχα πουλήσει, 199 00:11:51,834 --> 00:11:56,293 αλλά ειδικεύομαι σε άλλης κλάσης ακίνητα., οπότε… 200 00:11:56,959 --> 00:11:58,001 Ρόζαλιν και Ρούμπι! 201 00:11:58,918 --> 00:12:01,001 Μυρίζουν εξαίσια. 202 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 -Ζιζέλ. -Πολύ εντυπωσιακό. 203 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 Τα έφτιαξε όλα μόνη της. 204 00:12:07,459 --> 00:12:08,709 Ακόμα και τα καλάθια. 205 00:12:08,793 --> 00:12:10,084 Αλήθεια; 206 00:12:11,251 --> 00:12:12,334 Πλέκω. 207 00:12:12,418 --> 00:12:14,543 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 208 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 Και λίγο αλλόκοτο. 209 00:12:16,043 --> 00:12:18,876 Μόργκαν, να τα πάμε αυτά στην κουζίνα; 210 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 211 00:12:20,543 --> 00:12:22,501 Χάρηκα. 212 00:12:22,584 --> 00:12:23,668 Τα λέμε. 213 00:12:23,751 --> 00:12:25,543 Έχω κι εγώ παιδί στην εφηβεία. 214 00:12:25,626 --> 00:12:27,376 Όλο μούτρα. 215 00:12:27,959 --> 00:12:29,459 Μα είναι το φως των ματιών μου. 216 00:12:29,543 --> 00:12:31,418 Των ματιών όλων μας. 217 00:12:31,501 --> 00:12:34,251 Μάλλον το φως ολόκληρου του προσώπου όλων μας. 218 00:12:36,834 --> 00:12:40,876 Λοιπόν, αν χρειαστείτε κάτι, είμαι ο άνθρωπός σας, σύμφωνοι; 219 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Ξέρω την πόλη καλύτερα απ' όλους. 220 00:12:43,251 --> 00:12:46,168 Πολύ μετριόφρων. Αυτή έκανε την πόλη αυτό που είναι. 221 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Βέβαια. Είναι κάτι σαν βασίλισσα. 222 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 Τότε, η τιμή είναι ακόμα μεγαλύτερη. 223 00:12:52,251 --> 00:12:55,084 Κάθε πόλη πρέπει να 'χει μια βασίλισσα, άρα… 224 00:12:55,751 --> 00:12:56,751 Ναι. 225 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Καληνύχτα. 226 00:12:59,668 --> 00:13:03,293 Η πρώτη μέρα δεν κύλησε ακριβώς όπως ελπίζαμε, αλλά… 227 00:13:04,959 --> 00:13:06,876 Έπρεπε να περιμένουμε άλλον ένα μήνα. 228 00:13:06,959 --> 00:13:10,293 Τρεις φορές το αναβάλαμε. Μην ανησυχείς. Θα προσαρμοστούμε. 229 00:13:10,376 --> 00:13:11,709 Ακούστε. 230 00:13:12,293 --> 00:13:14,584 Πολύ καλύτερο από την Πέμπτη Λεωφόρο. 231 00:13:14,668 --> 00:13:16,876 Όχι, απλώς παράδοξα πιο θορυβώδες. 232 00:13:16,959 --> 00:13:20,668 Οι γρύλλοι συνέθεσαν ένα τραγούδι μόνο για να μας υποδεχτούν. 233 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Για ευχαριστώ, να τους φτιάξουμε ένα θέρετρο. 234 00:13:23,668 --> 00:13:25,626 Δεν νομίζω ότι έχουν τέτοια. 235 00:13:25,709 --> 00:13:28,709 Να μη σχολιάσουμε ότι ήρθαμε εδώ για πιο πολύ χώρο 236 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 και κοιμόμαστε στο ίδιο δωμάτιο; 237 00:13:30,751 --> 00:13:33,001 -Έτσι είναι. -Μόργκαν, τα είπαμε αυτά. 238 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Είναι μόνο μέχρι να φύγει η κάπνα. 239 00:13:35,834 --> 00:13:37,834 Ναι. 240 00:13:42,543 --> 00:13:46,376 Να μας εδώ Μια οικογένεια, μια νέα αρχή 241 00:13:46,459 --> 00:13:47,459 Μαμά. 242 00:13:49,668 --> 00:13:50,668 Καλά. 243 00:14:03,668 --> 00:14:07,459 Γιατί χτυπάει το ξυπνητήρι σου; Έξω είναι ακόμα χθες. 244 00:14:08,334 --> 00:14:09,751 Έχω δρόμο μέχρι τη δουλειά. 245 00:14:09,834 --> 00:14:11,793 Πώς ανάβει τούτο δω; 246 00:14:13,043 --> 00:14:15,376 Εντάξει, μωρό μου. Όλα καλά, αγάπη μου. 247 00:14:18,126 --> 00:14:19,334 Φωτιά! 248 00:14:20,876 --> 00:14:22,084 Ωχ, όχι! 249 00:14:22,168 --> 00:14:25,959 Αχ, ναι. Θαυμάσιο πρωινό, έτσι; 250 00:14:26,584 --> 00:14:28,584 Πρέπει να μετακινήσουμε τα κουτιά. 251 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 Άργησα τρομερά. 252 00:14:29,751 --> 00:14:32,876 Δεν βγάζω άκρη με τη διαδρομή για τη δουλειά. Καφές, ευχαριστώ. 253 00:14:32,959 --> 00:14:34,501 Θα του βάλω λίγη κρέμα. 254 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Έλεος! Τι μυρωδιά είναι αυτή; 255 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Καλημέρα. Σου φρυγάνισα λίγο… 256 00:14:42,168 --> 00:14:43,334 -…ψωμί. -Ψωμί; 257 00:14:43,418 --> 00:14:44,418 Ναι. 258 00:14:44,501 --> 00:14:46,543 Είναι θαύμα. Ένα μπλουζάκι σώθηκε. 259 00:14:48,001 --> 00:14:50,626 -Με συγχωρείς! Καλά είσαι! -Ωχ, όχι! 260 00:14:50,709 --> 00:14:52,459 -Δεν είναι δυνατόν! -Έλεος! Το… 261 00:14:52,543 --> 00:14:53,709 -Καλά είμαι. -Κάηκες; 262 00:14:53,793 --> 00:14:55,376 Όχι, μα δεν έχω άλλα ρούχα! 263 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Λυπάμαι πολύ. 264 00:15:06,543 --> 00:15:09,209 Ο βασιλιάς και η βασίλισσα της Ανδαλασίας; 265 00:15:09,709 --> 00:15:12,876 Νάνσι! Έντουαρντ! Τι κάνετε εδώ; 266 00:15:12,959 --> 00:15:15,959 Έπρεπε να φτιάξουμε μια πύλη για το νέο σου σπίτι. 267 00:15:16,459 --> 00:15:17,918 -Κορίτσι! -Γεια. 268 00:15:18,001 --> 00:15:19,418 -Γεια σου! -Γεια. 269 00:15:20,959 --> 00:15:22,959 Ρόμπερτ! 270 00:15:25,209 --> 00:15:28,376 Συγχαρητήρια για την αύξηση του αριθμού των απογόνων σου. 271 00:15:28,459 --> 00:15:29,959 Ευχαριστώ. 272 00:15:30,626 --> 00:15:33,418 Η κατοικία σας. Είστε φτωχοί τώρα; 273 00:15:33,501 --> 00:15:35,251 -Έντουαρντ! -Όχι, δεν είμαστε. 274 00:15:35,334 --> 00:15:37,168 Απλώς το σπίτι θέλει ανακαίνιση. 275 00:15:37,251 --> 00:15:40,084 -Ναι, είναι… -Ανακαίνιση, κατάλαβα! 276 00:15:40,584 --> 00:15:43,751 Ναι. Αφού οι χωρικοί σκάψουν τάφρο και προσθέσουν πυργίσκο 277 00:15:43,834 --> 00:15:49,168 κι ένα μπαλκόνι για να τραγουδάς, τυλιγμένη στο φως μιας σπλαχνικής σελήνης… 278 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Σαν να το βλέπω. 279 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Ωραία. Εγώ τώρα θα σας αφήσω. 280 00:15:53,584 --> 00:15:54,751 -Όχι! -Γεια σας. 281 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 -Να σας ξεναγήσω. -Εντάξει. 282 00:15:56,668 --> 00:15:57,709 Ρόμπερτ! 283 00:15:58,543 --> 00:16:00,334 Μάλλον ξέχασες το σπαθί σου. 284 00:16:00,418 --> 00:16:01,668 Όχι. Δεν έχω σπαθί. 285 00:16:01,751 --> 00:16:03,876 Υπέθεσα ότι, τώρα που είσαι γαιοκτήμονας, 286 00:16:03,959 --> 00:16:06,084 -θα ήθελες σπαθί. -Ακόμα δικηγόρος είμαι. 287 00:16:06,168 --> 00:16:07,168 Τραγικό. 288 00:16:07,251 --> 00:16:09,709 Πρέπει να 'σαι απελπισμένος για να δουλεύεις. 289 00:16:10,209 --> 00:16:12,043 -Δουλεύω κανονικά. -Ναι, ασφαλώς. 290 00:16:12,584 --> 00:16:15,543 Μόνο σφίγγοντας τα δόντια παλεύεται μια τόσο κενή ζωή. 291 00:16:16,709 --> 00:16:17,876 Ίσως αυτό βοηθήσει. 292 00:16:19,834 --> 00:16:20,834 -Δικό σου. -Όχι! 293 00:16:20,918 --> 00:16:22,293 Μου είναι αδύνατον. 294 00:16:22,959 --> 00:16:24,501 Κι όμως! Επιβάλλεται. 295 00:16:24,584 --> 00:16:26,543 Αυτό το σπαθί έχει σκοτώσει πολλά θηρία. 296 00:16:27,584 --> 00:16:30,793 Έχει δει επικές περιπέτειες που δοκιμάζουν σώμα και πνεύμα! 297 00:16:32,543 --> 00:16:33,959 Μακάρι και μαζί σου. 298 00:16:36,043 --> 00:16:37,084 Ευχαριστώ. 299 00:16:39,501 --> 00:16:40,584 Στο καλό να πας. 300 00:16:47,126 --> 00:16:48,543 Ευχαριστώ, χωρικέ. 301 00:16:51,418 --> 00:16:53,251 Χάσαμε τα γενέθλια τον περασμένο μήνα. 302 00:16:53,334 --> 00:16:55,293 Αλλά έπρεπε να φροντίσουμε 303 00:16:55,376 --> 00:16:59,793 ώστε η βαφτισιμιά του βασιλιά και της βασίλισσας της Ανδαλασίας 304 00:17:00,293 --> 00:17:02,751 να έχει ένα από αυτά εδώ. 305 00:17:05,626 --> 00:17:07,626 Ένα ανδαλασιανό ραβδί ευχών. 306 00:17:07,709 --> 00:17:09,001 Τι ραβδί; 307 00:17:09,084 --> 00:17:11,126 Ένα ανδαλασιανό ραβδί ευχών. 308 00:17:11,209 --> 00:17:14,084 Το 'χω ακουστά, αλλά δεν είχα δει ποτέ κανένα. 309 00:17:14,168 --> 00:17:16,084 Όταν νονοί είναι το βασιλικό ζεύγος… 310 00:17:19,834 --> 00:17:21,501 αναζητούν ένα δώρο ξεχωριστό. 311 00:17:24,459 --> 00:17:26,126 Ορίστε των ευχών σου το ραβδί 312 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Θα ζήσεις της μαγείας τις συγκινήσεις 313 00:17:28,626 --> 00:17:32,168 Μαζί του να ευτυχήσεις, να χαρείς 314 00:17:32,251 --> 00:17:35,376 Μα μην ξεχνάς και τους κανόνες να τηρήσεις 315 00:17:35,459 --> 00:17:38,043 Μιλάει κανείς κανονικά στην Ανδαλασία; 316 00:17:38,126 --> 00:17:39,834 Όχι, αν μπορεί να το αποφύγει. 317 00:17:42,043 --> 00:17:45,251 Ορίστε η μαγεία της Ανδαλασίας 318 00:17:45,334 --> 00:17:48,543 Κλεισμένη στο ραβδί ευχών το θαυμαστό 319 00:17:49,459 --> 00:17:52,459 Φέρνουμε μαγεία από την Ανδαλασία 320 00:17:52,543 --> 00:17:55,376 Σ' αυτόν τον μακρινό τον κόσμο τον μουντό 321 00:17:57,043 --> 00:17:58,084 Με το ραβδί ευχών 322 00:17:58,168 --> 00:17:59,709 Θα ενθουσιαστεί 323 00:17:59,793 --> 00:18:01,918 Και πόσο ωραία θα περάσει 324 00:18:02,001 --> 00:18:04,251 Με τούτο που της φέραμε το δώρο 325 00:18:04,334 --> 00:18:08,001 Μα θέλουμε ένα πράγμα να θυμάστε Άλλος δεν πρέπει να το χειριστεί 326 00:18:08,084 --> 00:18:10,376 Παρά μόνο γνήσιος της Ανδαλασίας γιος 327 00:18:10,459 --> 00:18:13,043 Ή κόρη 328 00:18:15,709 --> 00:18:21,293 Η αληθινή μας Ανδαλασιανή βαφτισιμιά 329 00:18:24,459 --> 00:18:26,459 -Μ' αυτήν τη μαγεία 330 00:18:26,543 --> 00:18:28,459 -Από την Ανδαλασία 331 00:18:28,543 --> 00:18:32,626 Όταν μες στην καρδιά και την ψυχή της Κάτι το επιθυμεί πολύ 332 00:18:32,709 --> 00:18:37,418 Θα έχει της Ανδαλασίας τη μαγεία 333 00:18:38,084 --> 00:18:40,584 Αν έχει απορία Ας ψάξει στον πάπυρο για συμβουλή 334 00:18:41,168 --> 00:18:42,418 Στον πάπυρο; 335 00:18:43,043 --> 00:18:45,584 Ρωτάς τον πάπυρο κι εμφανίζεται η απάντηση. 336 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 Ή μήπως, σε αυτήν τη χώρα, απλώς τη διαβάζεις; 337 00:18:50,209 --> 00:18:52,084 Πώς αντέχεις να ζεις εδώ; 338 00:18:53,209 --> 00:18:55,168 Τι λες εσύ; 339 00:18:55,251 --> 00:18:57,834 Είσαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας. 340 00:19:04,709 --> 00:19:09,001 Αφού δεν έχετε ραβδί για μια μη γνήσια κόρη της Ανδαλασίας, 341 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 πάω ν' αλλάξω. 342 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Θα ψάξω στην ντουλάπα σου. 343 00:19:13,084 --> 00:19:15,334 Σίγουρα θα βρω μπόλικα ρούχα του γούστου μου 344 00:19:15,418 --> 00:19:18,251 για να κάνω πάταγο στο νέο μου σχολείο. 345 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 Ναι 346 00:19:20,668 --> 00:19:24,501 Μερικές φορές λέει ένα πράγμα και εννοεί το αντίθετο. 347 00:19:25,209 --> 00:19:26,459 Πάντα με μπερδεύει. 348 00:19:26,543 --> 00:19:28,334 Είναι… Ναι. 349 00:19:28,418 --> 00:19:30,751 Έτσι είναι οι έφηβοι. 350 00:19:32,001 --> 00:19:33,043 Είσαι καλά; 351 00:19:33,126 --> 00:19:35,001 Ναι. Μια χαρά. 352 00:19:35,959 --> 00:19:36,959 Απλώς… 353 00:19:38,501 --> 00:19:42,793 Μπορεί να είναι πιο εύκολη η ζωή στην Ανδαλασία; 354 00:19:46,334 --> 00:19:48,626 Δεν θα το έλεγα. 355 00:19:49,251 --> 00:19:52,626 Έχουμε δράκους και εξεγέρσεις τεράτων. 356 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 Βλέπεις, στην Ανδαλασία το δύσκολο είναι να βρεις το παραμυθένιο τέλος. 357 00:19:57,418 --> 00:19:59,834 Όλα τα άλλα φαντάζουν εύκολα. 358 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Αυτός ο κόσμος είναι… δείχνει πολύ διαφορετικός. 359 00:20:03,376 --> 00:20:04,626 Ναι. Ισχύει. 360 00:20:04,709 --> 00:20:08,668 Το παραμυθένιο τέλος είναι πιο πολύ θεωρία παρά πραγματικότητα. 361 00:20:08,751 --> 00:20:11,668 Αλήθεια; Πόσο φρικτά στενάχωρο. 362 00:20:13,543 --> 00:20:17,709 Εγώ θα έλεγα, αν αυτός ο κόσμος δεν σου αρέσει, τότε άλλαξέ τον. 363 00:20:17,793 --> 00:20:19,334 Αυτό δεν είναι πάντα απλό. 364 00:20:19,418 --> 00:20:20,959 Φληναφήματα! 365 00:20:21,043 --> 00:20:25,459 Αν κάποια μπορεί να ξεμπερδέψει αυτό το κουβάρι, αυτή είναι η Ζιζέλ μας. 366 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΟΝΡΟΒΙΛ 367 00:20:36,001 --> 00:20:37,001 Πρόλαβα. 368 00:20:37,084 --> 00:20:38,501 Σπαθί είναι αυτό; 369 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Ναι. Πράγματι. 370 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 Μια μικρή συμβουλή: Έπρεπε να τους πεις "χωρίς τσάντα, διπλό περιτύλιγμα". 371 00:20:51,918 --> 00:20:55,043 Και την επόμενη φορά καλύτερα να άφηνες το σπαθί σπίτι. 372 00:20:55,918 --> 00:20:57,126 Μην τον ακούς αυτόν. 373 00:20:57,209 --> 00:20:58,209 Να 'σαι ο εαυτός σου. 374 00:20:58,293 --> 00:21:00,876 Εσύ παίρνεις αυτό το τρένο ξανά και ξανά. 375 00:21:00,959 --> 00:21:06,543 Και ξανά και ξανά. Και ξανά και ξανά και ξανά. 376 00:21:06,626 --> 00:21:08,084 Και μετά πεθαίνεις. 377 00:21:09,001 --> 00:21:10,501 Έτσι έχουν τα πράγματα, φίλε. 378 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 Μέτρο Νορθ για Γκραντ Σέντραλ. 379 00:21:12,876 --> 00:21:14,084 Επόμενη στάση, Πουκίπσι. 380 00:21:18,043 --> 00:21:19,876 Πρέπει να μπω! Κράτα μου θέση! 381 00:21:19,959 --> 00:21:21,084 ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΜΟΝΡΟΒΙΛ 382 00:21:21,168 --> 00:21:24,001 Νιώθω σαν ανθρώπινη ανθοδέσμη για περαστικά. 383 00:21:24,834 --> 00:21:27,001 Μην είσαι ανόητη. Είσαι πανέμορφη. 384 00:21:27,084 --> 00:21:30,834 Τα μισά λουλούδια στο φόρεμά σου αναδεικνύουν τα άλλα μισά. 385 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Υπέροχα. 386 00:21:33,126 --> 00:21:34,834 -Πω πω. -Πολύ ωραίο! 387 00:21:34,918 --> 00:21:37,001 Μεγάλη πρόοδος σε σχέση με πέρυσι. 388 00:21:37,084 --> 00:21:39,084 Πραγματικά είναι μέσα σ' όλα. 389 00:21:39,168 --> 00:21:40,668 {\an8}ΤΑΪΣΟΝ ΜΟΝΡΟ ΓΙΑ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ! 390 00:21:40,751 --> 00:21:42,501 -Μπράβο, τα καταφέρατε. -Ευχαριστούμε. 391 00:21:42,584 --> 00:21:46,626 Έχεις όντως ταλέντο στη ζαχαροπλαστική. 392 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 -Μαζεύουμε χρήματα για τη Γιορτή Μονρό. -Δηλαδή; 393 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟ 394 00:21:50,876 --> 00:21:53,668 Η μεγαλύτερη της χρονιάς. Η Μαλβίνα οργανώνει τα πάντα. 395 00:21:53,751 --> 00:21:55,209 Είναι καταπληκτική. 396 00:21:55,293 --> 00:22:00,126 Περιλαμβάνει παιχνίδια και μια απολαυστική ψηφοφορία για πρίγκιπα και πριγκίπισσα. 397 00:22:00,209 --> 00:22:02,876 {\an8}Ο γιος της ο Τάισον κέρδισε τρεις χρονιές σερί. 398 00:22:02,959 --> 00:22:05,334 Ακόμα κι όταν έσπασε και τα δύο του πόδια. 399 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Δεν είναι στημένο. Πίστεψέ με. 400 00:22:07,793 --> 00:22:09,543 Το βρίσκω θαυμάσιο. 401 00:22:10,043 --> 00:22:12,959 Αγαπώ τις γιορτές. Στην πατρίδα μου έχουμε συνεχώς. 402 00:22:14,126 --> 00:22:16,584 Συνήθως τις διέκοπτε κάποια σατανική δύναμη, 403 00:22:16,668 --> 00:22:19,751 όταν όμως δεν συνέβαινε αυτό, έφερναν τον κόσμο κοντά. 404 00:22:20,626 --> 00:22:22,626 Αν θέλετε βοήθεια, ευχαρίστως. 405 00:22:22,709 --> 00:22:24,834 Θα πρότεινα να δεχτείτε την πρόταση. 406 00:22:24,918 --> 00:22:27,168 Μία φορά έφτιαξε ένα δάσος μόνο από M&M 407 00:22:27,251 --> 00:22:28,959 και το παρέδωσε με περιστέρι. 408 00:22:29,043 --> 00:22:30,584 -Σωστά. -Ναι. 409 00:22:30,668 --> 00:22:32,584 Σ' αυτά είναι ασυναγώνιστη. 410 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 Ώστε έτσι; 411 00:22:36,709 --> 00:22:39,001 Εδώ είμαστε. 412 00:22:39,084 --> 00:22:42,293 Μόργκαν; Θα τα πας περίφημα. 413 00:22:44,084 --> 00:22:45,376 Ευχαριστώ. 414 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Μόνο πίστεψε στον εαυτό σου! 415 00:22:54,001 --> 00:22:55,793 Περίμενε. Τι ήταν αυτό; 416 00:23:00,209 --> 00:23:05,751 Ξέρεις, Ζιζέλ, αν έχεις χρόνο, θα ήθελα πολύ να σε κερνούσα έναν καφέ 417 00:23:05,834 --> 00:23:10,043 και να ακούσω περισσότερα για το αριστούργημά σου από M&M, 418 00:23:10,126 --> 00:23:13,876 όπως και οτιδήποτε άλλο σχετικό με τους νεότερους συμπολίτες μας. 419 00:23:14,459 --> 00:23:17,501 Αυτό θα ήταν θαυμάσιο. Ευχαριστώ. 420 00:23:19,918 --> 00:23:23,126 -Πρόσεχε πού πας! -Μια απ' τα ίδια πάλι. 421 00:23:24,668 --> 00:23:26,834 Βιάζονται να ποστάρουν καμιά σέλφι. 422 00:23:28,376 --> 00:23:29,918 Είσαι η καινούργια από Νέα Υόρκη. 423 00:23:30,626 --> 00:23:34,626 Μόργκαν. Κι εσύ ο Τάισον από τον πάγκο με τα κεκάκια. 424 00:23:35,209 --> 00:23:36,209 Γνώρισες τη μαμά. 425 00:23:36,293 --> 00:23:38,668 Προσπαθώ να αγνοώ οτιδήποτε κάνει. 426 00:23:38,751 --> 00:23:40,501 Κάνει κάποιες παλαβομάρες. 427 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Φαντάσου να ήταν κι από μάγια και να τραγουδούσε στα ντράιβ-θρου. 428 00:23:44,751 --> 00:23:45,751 Ναι. 429 00:23:45,834 --> 00:23:48,293 Τάισον! Έλα! 430 00:23:48,376 --> 00:23:50,543 -Φύγαμε, αδερφέ. -Πάμε, ρε φίλε! 431 00:23:53,418 --> 00:23:55,251 Κοίτα τι φοράει. 432 00:23:56,126 --> 00:23:58,334 -Πολλά λουλούδια. -Πάρα πολλά, μιλάμε. 433 00:23:59,959 --> 00:24:03,668 Καπουτσίνο-γίγας πέντε δόσεων. 434 00:24:03,751 --> 00:24:04,918 Ορίστε. 435 00:24:05,668 --> 00:24:07,418 Και τώρα, για να δούμε… 436 00:24:08,959 --> 00:24:10,543 Τσάι με βότανα… 437 00:24:11,293 --> 00:24:12,959 Χαμομήλι… Όχι! 438 00:24:16,709 --> 00:24:18,001 Ιβίσκος. 439 00:24:19,001 --> 00:24:21,043 Σωστά. Το βρήκε. 440 00:24:21,126 --> 00:24:24,876 Ο Έντγκαρ ξέρει τα πάντα. Είναι τα μάτια και τ' αυτιά μου. 441 00:24:25,668 --> 00:24:26,918 Σας ευχαριστώ. 442 00:24:27,918 --> 00:24:29,918 Δεν σας προλαβαίνω εσάς. 443 00:24:30,001 --> 00:24:31,834 Πάμε όπου μας χρειάζεται η Μαλβίνα. 444 00:24:31,918 --> 00:24:36,334 Όπως βλέπεις, Ζιζέλ, η πόλη μας δεν είναι παρά μια μεγάλη οικογένεια. 445 00:24:36,418 --> 00:24:39,876 Κι όπως σε κάθε οικογένεια, όλοι έχουν τον δικό τους ρόλο. 446 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Καταλαβαίνεις; 447 00:24:41,043 --> 00:24:44,168 Μόλις βρεις τι σου ταιριάζει, 448 00:24:44,251 --> 00:24:47,209 το Μονρόβιλ μπορεί να γίνει… αυτό που επιθυμείς. 449 00:24:49,751 --> 00:24:52,668 Νομίζω πως έχεις δίκιο. 450 00:24:57,293 --> 00:24:59,418 Χαίρομαι πολύ που σας αρέσει. 451 00:24:59,501 --> 00:25:01,126 Λέτε να προσθέσουμε μουσική; 452 00:25:01,209 --> 00:25:03,543 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΓΡΥΛΛΟΙ 453 00:25:06,584 --> 00:25:09,668 Γεια σου, Μόργκαν. Πώς πήγε; 454 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Καλά ήταν. 455 00:25:25,126 --> 00:25:26,751 Αυτό σημαίνει μάλλον άσχημα; 456 00:25:26,834 --> 00:25:30,876 Δεν μου είπαν λέξη όλη μέρα, άρα είχα χρόνο για τον εαυτό μου. Όμορφα. 457 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Ναι, σαρκαστικά το είπα. Χάλια πήγε. 458 00:25:38,501 --> 00:25:42,001 Αυτό σίγουρα φτιάχνει με λίγη χρυσόσκονη. 459 00:25:42,084 --> 00:25:43,668 Είναι παλιό. Τι νόημα έχει; 460 00:25:43,751 --> 00:25:48,084 Έχει νόημα. Είναι ένα δέντρο αναμνήσεων και, όπως λέμε στην Ανδαλασία… 461 00:25:48,168 --> 00:25:51,168 "Οι αναμνήσεις είναι η ισχυρότερη μαγεία". Τα ξέρω. 462 00:25:51,251 --> 00:25:53,168 Αλλά δεν ξέρω αν ισχύει κι εδώ. 463 00:25:56,584 --> 00:25:58,209 Μόργκαν. 464 00:25:59,793 --> 00:26:01,876 Ξέρω ότι δεν ήθελες να έρθεις εδώ. 465 00:26:02,543 --> 00:26:04,834 Αλλά αξίζει να δώσεις μια ευκαιρία. 466 00:26:04,918 --> 00:26:05,918 Κι αν δεν πετύχει; 467 00:26:06,001 --> 00:26:08,793 Θέλω το παλιό σχολείο. Να πηγαινοέρχομαι με τον μπαμπά. 468 00:26:08,876 --> 00:26:11,293 -Μια χαρά θα 'ναι. -Μία μέρα είμαστε εδώ. 469 00:26:11,793 --> 00:26:15,084 Πρέπει μόνο να βρούμε τι σου ταιριάζει. 470 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 Μαζί δεν θα βρούμε τίποτα. 471 00:26:17,751 --> 00:26:20,584 Αν είναι να γίνει, πρέπει να το κάνω μόνη μου. 472 00:26:20,668 --> 00:26:21,543 Καλά. 473 00:26:21,626 --> 00:26:23,209 Δεν είμαι κανένα κοριτσάκι. 474 00:26:23,918 --> 00:26:24,918 Δικό μου θέμα είναι. 475 00:26:40,793 --> 00:26:44,668 {\an8}ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟ 476 00:27:13,626 --> 00:27:16,668 "Τα λέμε στο σχολείο. Έχω μια θαυμάσια ιδέα". 477 00:27:17,418 --> 00:27:19,584 Καθόλου δεν μ' αρέσει αυτό. 478 00:27:20,293 --> 00:27:22,793 Παρακαλώ. Ορίστε. 479 00:27:22,876 --> 00:27:25,959 Ψηφίστε Μόργκαν. Είναι καινούργια εδώ. 480 00:27:26,043 --> 00:27:27,584 Μπορεί να γίνει σπουδαία φίλη. 481 00:27:27,668 --> 00:27:28,668 ΨΗΦΙΣΤΕ ΜΟΡΓΚΑΝ 482 00:27:28,751 --> 00:27:30,834 -Ποια Μόργκαν; -Χαίρομαι που σας αρέσουν. 483 00:27:30,918 --> 00:27:34,501 Ορίστε. Ψηφίστε Μόργκαν. 484 00:27:34,584 --> 00:27:35,959 Μα τι κάνεις; 485 00:27:36,043 --> 00:27:37,834 Λοιπόν, σκέφτηκα 486 00:27:37,918 --> 00:27:40,459 ότι στην Ανδαλασία κάνουμε συνέχεια γιορτές, 487 00:27:40,543 --> 00:27:43,084 κι όλοι ξέρουν τον πρίγκιπα και την πριγκίπισσα. 488 00:27:43,168 --> 00:27:44,418 Τώρα, σε έμαθαν όλοι. 489 00:27:44,501 --> 00:27:47,876 Ναι, αλλά σου είπα ότι θα έβρισκα την άκρη μόνη μου. 490 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 Γιατί δεν με αφήνεις; 491 00:27:52,459 --> 00:27:54,876 Μόργκαν. Μόργκαν. 492 00:27:55,668 --> 00:27:58,459 Λυπάμαι, Ζιζέλ. Δεν μπορείς να έχεις τραπέζι στο σχολείο, 493 00:27:58,543 --> 00:28:00,376 εκτός αν είσαι μέλος επιτροπής. 494 00:28:00,459 --> 00:28:02,543 Με συγχωρείς. Δεν το ήξερα. 495 00:28:02,626 --> 00:28:04,126 Τώρα το έμαθες. 496 00:28:04,209 --> 00:28:06,584 -Κυρίες. -Μετά χαράς. 497 00:28:06,668 --> 00:28:07,793 Συγγνώμη. 498 00:28:08,959 --> 00:28:10,959 Αυτά τα κεκάκια δείχνουν τέλεια! 499 00:28:11,043 --> 00:28:13,418 Απομακρύνετέ τα. Όλα. 500 00:28:14,668 --> 00:28:17,126 Ποτέ δεν έχει αργήσει τόσο χωρίς να πάρει. 501 00:28:18,043 --> 00:28:19,626 Μάλλον το έχει κλειστό. 502 00:28:20,543 --> 00:28:23,043 Τέρμα. Θα πέσει τιμωρία. 503 00:28:24,209 --> 00:28:26,376 Θυμάσαι τότε που το φτιάξαμε αυτό; 504 00:28:27,876 --> 00:28:31,959 Με παρακαλούσε κάθε βράδυ να της λέω ιστορίες από την Ανδαλασία, 505 00:28:32,043 --> 00:28:35,543 κι είχε αδυναμία σ' αυτές για το Μαγικό Δέντρο των Αναμνήσεων. 506 00:28:35,626 --> 00:28:37,459 Τις λάτρευε. 507 00:28:39,001 --> 00:28:40,334 Δεν ξέρω τι συνέβη. 508 00:28:40,418 --> 00:28:42,084 Τίποτα δεν συνέβη. 509 00:28:42,168 --> 00:28:44,709 Αυτά είναι συνηθισμένα στους εφήβους. 510 00:28:45,334 --> 00:28:46,793 Δεν είναι μόνο αυτό. 511 00:28:50,584 --> 00:28:52,751 Ποτέ δεν τραγουδάω το σωστό τραγούδι. 512 00:28:53,334 --> 00:28:56,834 Κι ακόμα κι όταν φτιάχνω κεκάκια. κάτι πάει στραβά. 513 00:28:56,918 --> 00:28:59,001 Κάποτε τα πήγαινα καλά σε ό,τι έκανα. 514 00:29:02,459 --> 00:29:06,043 Όλα θα βελτιωθούν. Κάνε λίγη υπομονή. 515 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Ρόμπερτ, είσαι ευτυχισμένος εδώ; 516 00:29:15,376 --> 00:29:16,376 Μόλις ήρθαμε. 517 00:29:19,126 --> 00:29:23,126 Πότε ένιωσες τελευταία φορά αληθινά ευτυχισμένος; 518 00:29:25,501 --> 00:29:26,626 Βασικά… 519 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Δεν λέω πως είμαι δυστυχισμένος. 520 00:29:31,418 --> 00:29:32,876 Απλώς… Κάπου αναρωτιέμαι… 521 00:29:35,293 --> 00:29:36,668 αν ο χρόνος περνάει μάταια. 522 00:29:36,751 --> 00:29:42,376 Αν θα παίρνω ένα τρένο ξανά και ξανά και ξανά για όλη την υπόλοιπη ζωή μου. 523 00:29:43,543 --> 00:29:45,418 -Μόργκαν. -Πού ήσουν εσύ; 524 00:29:46,584 --> 00:29:48,709 -Πήγα στη Νέα Υόρκη. -Μόνη σου; 525 00:29:48,793 --> 00:29:52,043 Μπαίνω στο μετρό μόνη μου από τα 13. Ψυχραιμία, παρακαλώ. 526 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 Μη μου λες εμένα για ψυχραιμία. 527 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 -Πού σου ήρθε αυτό; -Δεν ξέρω. 528 00:29:56,251 --> 00:29:58,834 Θα ήταν καλύτερα να με αφήνατε εκεί που ανήκω. 529 00:29:58,918 --> 00:30:00,209 Εδώ ανήκεις. 530 00:30:00,293 --> 00:30:01,751 Όχι! 531 00:30:01,834 --> 00:30:06,709 Ξέρω ότι εσύ θες να ζεις σε κάποια ιδανική παραμυθένια χώρα, αλλά εδώ δεν είναι έτσι. 532 00:30:06,793 --> 00:30:09,501 -Εντάξει; Ζούμε εδώ… -Αν θες, θύμωσε μαζί μου. 533 00:30:09,584 --> 00:30:12,834 -…σε αυτήν την ηλίθια πόλη! -Αλλά μη μιλάς στη μητέρα σου έτσι! 534 00:30:12,918 --> 00:30:14,126 Στη μητέρα μου; 535 00:30:15,209 --> 00:30:16,543 Δεν είναι μητέρα μου. 536 00:30:18,043 --> 00:30:19,251 Είναι μητριά μου. 537 00:30:20,251 --> 00:30:22,543 Πάντα αυτό θα είναι. 538 00:30:22,626 --> 00:30:23,959 Μητριά; 539 00:30:24,043 --> 00:30:25,459 Δεν το εννοούσε. 540 00:30:25,959 --> 00:30:28,001 Κι όμως, μάλλον το εννοούσε. 541 00:30:32,001 --> 00:30:33,918 Κι αυτό δεν μπορώ να τ' αλλάξω. 542 00:30:34,001 --> 00:30:35,084 Ζιζέλ; 543 00:30:50,334 --> 00:30:52,834 Μια φορά κι έναν καιρό 544 00:30:52,918 --> 00:30:55,501 Πίσω στην Ανδαλασία 545 00:30:55,584 --> 00:30:59,459 Οι κανόνες ήταν σαφείς Κανένα χρώμα δεν ξεθώριαζε 546 00:31:00,334 --> 00:31:04,751 Κι όταν έβρισκες Το δικό σου ευτυχισμένο τέλος 547 00:31:04,834 --> 00:31:09,251 Ποτέ το ευτυχισμένο τέλος σου δεν άλλαζε 548 00:31:10,543 --> 00:31:13,293 Όμως, μετά βρέθηκα εδώ 549 00:31:13,376 --> 00:31:16,043 Όπου με περίμενε Της αληθινής αγάπης το φιλί 550 00:31:16,126 --> 00:31:20,043 Βρήκα τον πρίγκιπά μου Ντύθηκα νύφη 551 00:31:20,709 --> 00:31:26,168 Αλλά μήπως ήταν η ευτυχία μου προσωρινή; 552 00:31:26,251 --> 00:31:30,543 Πόσο μου λείπει μια ζωή σαν παραμύθι 553 00:31:30,626 --> 00:31:34,418 Όπου κάθε μέρα που ξυπνάς 554 00:31:34,501 --> 00:31:38,501 Δεν τα νιώθεις όλα ξένα 555 00:31:38,584 --> 00:31:43,793 Κι η κόρη σου δεν φαίνεται 556 00:31:44,626 --> 00:31:46,209 Να απομακρύνεται από σένα 557 00:31:49,834 --> 00:31:52,668 Νόμισα ότι βρήκα ένα μέρος 558 00:31:52,751 --> 00:31:55,459 Όπου όλα θα γίνονταν καλύτερα 559 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 Όμως, μονάχα φόντο άλλαξα Με ρούφηξε των ίδιων λαθών η δίνη 560 00:32:00,334 --> 00:32:04,751 Και τώρα τι να κάνω Αν να χωρέσω δεν μπορώ 561 00:32:04,834 --> 00:32:10,626 Σε μια ζωή που παραμύθι δεν θα γίνει; 562 00:32:11,209 --> 00:32:15,334 Σε μια ζωή που παραμύθι δεν… 563 00:32:19,043 --> 00:32:22,376 Πιπ! Παλιέ μου φίλε. 564 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Γεια σου, Ζιζέλ. 565 00:32:30,293 --> 00:32:31,751 Φαίνεσαι λυπημένη. 566 00:32:31,834 --> 00:32:32,876 Έτσι είναι. 567 00:32:34,168 --> 00:32:35,376 Απλώς εύχομαι… 568 00:32:35,459 --> 00:32:37,376 Ναι; 569 00:32:38,709 --> 00:32:39,959 Τι εύχεσαι; 570 00:32:41,209 --> 00:32:42,959 Το ραβδί των ευχών. 571 00:32:43,043 --> 00:32:44,626 Έχεις εδώ ραβδί ευχών; 572 00:32:53,626 --> 00:32:54,834 Για δες. 573 00:32:56,668 --> 00:32:57,918 Να η απάντηση. 574 00:32:58,001 --> 00:33:00,168 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 575 00:33:07,543 --> 00:33:10,793 Κάνω λοιπόν μία ευχή 576 00:33:10,876 --> 00:33:13,751 Μέσα σε μια ζωή περίπλοκη 577 00:33:13,834 --> 00:33:18,668 Όπου νιώθεις έναν πόνο Πιο κοφτερό από μαχαίρι 578 00:33:18,751 --> 00:33:24,459 Εύχομαι όλοι μας Να ζούσαμε κάπου αλλού 579 00:33:24,543 --> 00:33:29,209 Όπου στον ουρανό να αντηχεί Η μελωδία κάθε λουλουδιού 580 00:33:29,293 --> 00:33:34,626 Και ο μόνος φόβος Είναι από τέρατα και δράκους 581 00:33:34,709 --> 00:33:41,709 Εύχομαι το ραβδί αυτό Μια ζωή παραμυθένια να μας φέρει 582 00:33:48,959 --> 00:33:55,043 Εύχομαι μια ζωή παραμυθένια 583 00:33:56,334 --> 00:33:57,334 Να μας φέρει 584 00:34:16,251 --> 00:34:17,543 Μάλλον δεν έπιασε. 585 00:34:17,626 --> 00:34:19,834 Μπορεί και να 'ναι καλό αυτό. 586 00:34:20,584 --> 00:34:21,584 Ας είναι. 587 00:34:21,668 --> 00:34:22,709 Ας είναι. 588 00:34:22,793 --> 00:34:25,001 Αύριο θα 'ναι μια άλλη μέρα. 589 00:34:25,584 --> 00:34:26,876 Ναι, αμέ. 590 00:34:29,001 --> 00:34:30,918 Γιατί δεν κοιμάσαι εδώ; 591 00:34:31,001 --> 00:34:32,834 Έχουμε πολύ αναπαυτικά κλαδιά. 592 00:34:32,918 --> 00:34:34,543 -Εντάξει. -Ωραία. 593 00:34:36,126 --> 00:34:37,459 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 594 00:34:59,834 --> 00:35:01,459 Καλημέρα. 595 00:35:01,543 --> 00:35:03,334 Καλημέρα, Ζιζέλ. 596 00:35:11,459 --> 00:35:14,251 Δεν θα είναι το καλύτερο πρωινό, φοβάμαι. 597 00:35:14,334 --> 00:35:17,834 Τότε, θα πρέπει εσύ να το κάνεις καλύτερο. 598 00:35:18,668 --> 00:35:21,334 Έχετε απόλυτο δίκιο, φίλοι μου. 599 00:35:21,418 --> 00:35:22,876 Λέω να… 600 00:35:30,168 --> 00:35:32,168 Είσαι πολύ γελαστούλα σήμερα. 601 00:35:37,376 --> 00:35:39,209 Φτιάξτε τραπέζι, είπα 602 00:35:39,293 --> 00:35:40,834 Η καφετιέρα ήδη αναμμένη 603 00:35:40,918 --> 00:35:43,418 Έχω δουλειά με τα αβγά Άσε με τώρα, δεν μπορώ 604 00:35:43,501 --> 00:35:45,043 Φοβερό. 605 00:35:45,126 --> 00:35:46,501 Την ομελέτα χτύπα 606 00:35:46,584 --> 00:35:48,543 Σου έχω σμούθι και περιμένει 607 00:35:48,626 --> 00:35:51,668 Θες ολικής ή σίκαλης; Σου έχω κι απ' τα δυο 608 00:35:54,751 --> 00:35:55,918 Μόργκαν; 609 00:35:56,001 --> 00:35:57,793 Ένα νέο ξημέρωσε πρωί 610 00:35:57,876 --> 00:35:59,876 Κι έχω δουλειά πολλή 611 00:35:59,959 --> 00:36:01,668 Να τρίψω, να σκουπίσω 612 00:36:01,751 --> 00:36:03,751 Και με χαρά να συγυρίσω 613 00:36:03,834 --> 00:36:05,418 Από τη σοφίτα ως το κελάρι 614 00:36:05,501 --> 00:36:06,959 Με ενθουσιασμό και χάρη 615 00:36:07,043 --> 00:36:11,543 Όλες τις δουλειές τις κάνω Ας σκουπίσω λίγο παραπάνω 616 00:36:13,543 --> 00:36:17,668 Ζιζέλ! Είσαι ακόμα πιο όμορφη από χθες. 617 00:36:19,459 --> 00:36:23,001 Ήρθε μια νέα μέρα 618 00:36:23,084 --> 00:36:26,418 Είναι η ευκαιρία μου 619 00:36:26,501 --> 00:36:33,084 Σε νέα αποστολή Να δείξω την αξία μου 620 00:36:36,168 --> 00:36:39,376 Τι θαυμάσια λιακάδα Με ένα λαχταριστό πρωινό θα αρχίσουμε 621 00:36:39,459 --> 00:36:42,043 Άδειος θα μείνεις, κύριε Κάδε Σκουπιδιών 622 00:36:42,126 --> 00:36:43,418 Έτσι, λοιπόν. 623 00:36:43,501 --> 00:36:44,668 Θα το καταβροχθίσουμε 624 00:36:44,751 --> 00:36:47,084 Και μετά γρήγορα όλοι μαζί Θα βοηθήσουμε 625 00:36:47,168 --> 00:36:49,834 -Να ξεσκονίσουμε -Πάμε για αναζήτηση νέων περιπετειών 626 00:36:49,918 --> 00:36:55,459 Και μια ζωή σχεδόν σαν των παραμυθιών 627 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Αναχωρώ. 628 00:36:58,876 --> 00:37:00,834 Ώρα για μια νέα περιπέτεια. 629 00:37:00,918 --> 00:37:03,793 Να αποδείξω το ηρωικό μου σθένος και την αξία μου, 630 00:37:03,876 --> 00:37:06,376 και μετά να γυρίσω σ' εσάς, την οικογένειά μου, 631 00:37:06,459 --> 00:37:11,168 φεγγοβολώντας έπειτα από μια ημέρα όπου εκπλήρωσα αισίως κάθε σκοπό μου. 632 00:37:16,334 --> 00:37:17,543 Να προσέχεις. 633 00:37:18,418 --> 00:37:22,084 Φεύγω κι εγώ, αλλά όχι χωρίς τη μικρή βοηθό μου. 634 00:37:22,168 --> 00:37:25,084 Το νοικοκυριό είναι από μόνο του μια περιπέτεια. 635 00:37:27,584 --> 00:37:31,126 Αυτά τα κλαδιά μού διέλυσαν τη μέση. 636 00:37:34,334 --> 00:37:36,084 Για δες, μιλάω. 637 00:37:36,168 --> 00:37:37,584 Πώς γίνεται να μιλάω; 638 00:37:37,668 --> 00:37:42,584 Πιπ, η ευχή που έκανα χθες έγινε πραγματικότητα. 639 00:37:42,668 --> 00:37:45,543 -Τι εννοείς; -Ζούμε μια ζωή παραμυθένια. 640 00:37:46,126 --> 00:37:48,376 Χοροπηδηχτά ζελεδάκια! Μας έκαναν μάγια; 641 00:38:00,543 --> 00:38:01,626 Τι να κάνω; 642 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Δες εδώ. 643 00:38:10,376 --> 00:38:12,209 Κοίτα τριγύρω 644 00:38:12,293 --> 00:38:17,334 Τώρα με γέλιο, τραγούδι και αγάπη Όλο θα ζούμε 645 00:38:17,418 --> 00:38:20,876 Και έτσι βάζω στοίχημα Πως αν δεν γίνει ατύχημα 646 00:38:20,959 --> 00:38:26,751 Το παραμυθένιο τέλος μας θα βρούμε 647 00:38:27,293 --> 00:38:30,168 -Καλημέρα. -Καλημέρα! 648 00:38:41,293 --> 00:38:43,084 Στης πόλης κάθε δρόμο 649 00:38:43,168 --> 00:38:44,876 Βλέπεις κεφάτο κόσμο 650 00:38:44,959 --> 00:38:48,459 Στη Μονρολασία Ζούμε πέρα από κάθε φαντασία 651 00:38:48,543 --> 00:38:50,751 Οι γυναίκες αρχίζουν τον χορό 652 00:38:50,834 --> 00:38:52,126 Οι άντρες τραγούδι βροντερό 653 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 Αν λοιπόν σου λείπει ο ενθουσιασμός 654 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 Έλα να μας επισκεφτείς, εμπρός 655 00:38:57,876 --> 00:39:00,668 Και ποτέ ξανά δεν θα είσαι σκυθρωπός 656 00:39:01,584 --> 00:39:02,918 ΤΟ ΜΑΓΙΚΟ ΚΑΠΕΛΟ 657 00:39:17,126 --> 00:39:23,501 Κάθε μέρα πανδαισία Μια θεσπέσια φαντασία 658 00:39:23,584 --> 00:39:27,459 Οι παλμοί μιας μαγικής καρδιάς 659 00:39:29,834 --> 00:39:35,668 Των Αδελφών Γκριμ Είναι σαν να ζεις κάποια ιστορία 660 00:39:35,751 --> 00:39:39,709 Δεν μπορώ να διανοηθώ Πιο υπέροχα τον χρόνο να περνάς 661 00:39:42,126 --> 00:39:44,959 Είναι κάτι εκπληκτικό 662 00:39:45,043 --> 00:39:47,959 Θαύμα εντυπωσιακό 663 00:39:48,043 --> 00:39:52,918 Μια ζωή παραμυθένια 664 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 Για εμάς 665 00:40:08,959 --> 00:40:09,959 Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΓΟΥΛΙΑ 666 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 ΑΡΤΟΠΟΙΙΑ ΜΑΙΡΗΣ ΠΟΠΚΕΪΚ 667 00:40:15,668 --> 00:40:16,709 Η βασίλισσα. 668 00:40:17,376 --> 00:40:19,293 Η Μονρολασία έχει βασίλισσα; 669 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Βασίλισσα; 670 00:40:28,251 --> 00:40:30,043 Ναι. 671 00:40:38,918 --> 00:40:42,376 Και βασίλισσα που ξέρει από μαγεία. Έχουν πλάκα αυτές. 672 00:40:42,459 --> 00:40:44,251 Για μένα, μάλλον δεν αστειεύεται. 673 00:40:44,834 --> 00:40:48,084 Ζιζέλ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 674 00:40:48,168 --> 00:40:51,209 Μερικά ψώνια της τελευταίας στιγμής για απόψε; 675 00:40:51,293 --> 00:40:52,584 Τι θα γίνει απόψε; 676 00:40:53,626 --> 00:40:55,001 Μεγαλειοτάτη. 677 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Για τη γιορτή, αρχόντισσα. 678 00:40:57,293 --> 00:40:59,709 Α, μάλιστα. Θα γίνει κανονικά; 679 00:40:59,793 --> 00:41:01,126 Γιατί όχι; 680 00:41:01,793 --> 00:41:04,709 Καμία δύναμη στη Γη δεν μπορεί να την εμποδίσει. 681 00:41:04,793 --> 00:41:09,668 Είναι το μικρό μου δώρο προς τον λαό μου. 682 00:41:10,834 --> 00:41:14,126 Ασφαλώς, Μεγαλειοτάτη. 683 00:41:17,084 --> 00:41:19,084 Ενδιαφέρον μπιχλιμπίδι. 684 00:41:32,876 --> 00:41:35,668 Δεν εστιάζετε καλύτερα στη γιορτούλα σας; 685 00:41:35,751 --> 00:41:40,334 Άλλωστε, η ζαχαροπλαστική είναι το φόρτε σας, Μεγαλειοτάτη. 686 00:41:42,251 --> 00:41:43,501 Πολύ κακιασμένη. 687 00:41:43,584 --> 00:41:45,334 Η πιο κακιασμένη. 688 00:41:45,418 --> 00:41:47,668 Χοροπηδηχτά ζελεδάκια, τι ήταν αυτό; 689 00:41:52,751 --> 00:41:56,751 Ξέρετε, μόλις έκανα τη σκέψη 690 00:41:56,834 --> 00:42:00,043 ότι αυτή είναι η πρώτη γιορτή της στη Μονρολασία, 691 00:42:00,126 --> 00:42:02,084 και πρέπει να σου βρούμε φόρεμα και… 692 00:42:02,168 --> 00:42:04,293 καλύτερα να πηγαίνουμε. 693 00:42:04,376 --> 00:42:06,459 Θα τα πούμε απόψε, Μεγαλειοτάτη. 694 00:42:13,293 --> 00:42:16,251 Κάτι τρέχει μ' αυτήν. 695 00:42:16,334 --> 00:42:18,376 Και θέλω να μάθω τι. 696 00:42:21,376 --> 00:42:23,084 Μεγαλειοτάτη. 697 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Μεγαλειοτάτη. 698 00:42:26,376 --> 00:42:28,751 Όλοι έξω. 699 00:42:28,834 --> 00:42:29,876 Έξω. 700 00:42:35,918 --> 00:42:38,376 Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου, μπορείς να το σκεφτείς, 701 00:42:38,459 --> 00:42:43,251 και ποια είναι η ισχυρότερη στον κόσμο να μου πεις; 702 00:42:46,251 --> 00:42:47,251 Καθρέφτη; 703 00:42:47,334 --> 00:42:48,584 Όχι. 704 00:42:48,668 --> 00:42:49,668 Καθρέφτη! 705 00:42:50,501 --> 00:42:52,959 Δεν άκουσες την ερώτηση; 706 00:42:53,043 --> 00:42:55,001 Την άκουσα, Μεγαλειοτάτη. 707 00:42:55,084 --> 00:42:59,251 Απλώς δεν θέλω να καταλήξω θρύψαλα στο πάτωμα, αν μπορώ να το αποφύγω. 708 00:42:59,334 --> 00:43:01,168 Πες μου μόνο ποια είναι. 709 00:43:04,668 --> 00:43:07,709 Εσείς πάντα, ασφαλώς. 710 00:43:07,793 --> 00:43:09,751 Μάλλον δεν κατάλαβε. 711 00:43:09,834 --> 00:43:13,668 Η πιο ισχυρή είπαμε, όχι η πιο όμορφη. 712 00:43:13,751 --> 00:43:15,626 Του 'χει στρίψει του καημένου. 713 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 Ζητώ συγγνώμη, Μεγαλειοτάτη. 714 00:43:19,459 --> 00:43:21,959 Ειλικρινά δεν ξέρω τι συμβαίνει. 715 00:43:22,668 --> 00:43:23,668 Ξέρω εγώ. 716 00:43:24,418 --> 00:43:27,876 Είναι αυτό το ραβδί που έκρυβε τόσο επιμελώς. 717 00:43:27,959 --> 00:43:31,293 Φωνάζει μαγεία από μακριά. Μόνο τυφλός δεν θα το 'βλεπε. 718 00:43:31,376 --> 00:43:33,959 Θέλω εσείς οι δύο να μου το φέρετε! 719 00:43:34,043 --> 00:43:35,251 Σταθείτε. Δηλαδή… 720 00:43:35,334 --> 00:43:36,918 Εννοείτε να το κλέψουμε; 721 00:43:37,001 --> 00:43:39,501 Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. 722 00:43:39,584 --> 00:43:40,626 Όμως… 723 00:43:47,293 --> 00:43:52,959 Ζιζέλ… Τι πήγες κι έκανες; 724 00:43:56,626 --> 00:44:00,251 Τα φορέματα άλλαξαν από τότε που ήμουν σχεδόν πριγκίπισσα. 725 00:44:00,834 --> 00:44:01,918 Πώς σου φαίνομαι; 726 00:44:04,626 --> 00:44:07,834 Μόργκαν! Είσαι υπέροχη. 727 00:44:07,918 --> 00:44:09,709 Εσύ τι λες; 728 00:44:09,793 --> 00:44:12,543 -Είναι πανέμορφο. -Τότε, θα το πάρουμε. 729 00:44:12,626 --> 00:44:14,293 Δεν χρειάζεται. Αλήθεια. 730 00:44:14,376 --> 00:44:15,709 Σίγουρα θα κοστίζει πολύ. 731 00:44:15,793 --> 00:44:16,876 Φυσικά και χρειάζεται. 732 00:44:16,959 --> 00:44:19,459 Πάντα ονειρευόμουν να μοιραστούμε ένα τέτοιο βράδυ, 733 00:44:19,543 --> 00:44:22,001 και θα είναι όλα τέλεια. 734 00:44:22,084 --> 00:44:23,251 Μένουν μόνο τα παπούτσια. 735 00:44:39,043 --> 00:44:41,793 Δις Ζιζέλ, πρέπει να βρούμε φόρεμα και για σας. 736 00:44:41,876 --> 00:44:44,126 Όχι. Ευχαριστώ. Είμαι εντάξει. 737 00:44:44,209 --> 00:44:45,626 Ελάτε τώρα! 738 00:44:45,709 --> 00:44:50,626 Αυτά εδώ είναι μοναδικά. Βουτηγμένα σε νεραϊδόσκονη. 739 00:44:50,709 --> 00:44:52,168 Θα λάμπετε σαν αστέρι. 740 00:44:52,251 --> 00:44:55,709 Είναι εκτυφλωτική αυτή η λάμψη, αλλά ειλικρινά δεν… 741 00:45:06,751 --> 00:45:08,376 Δεσποινίς Ζιζέλ; 742 00:45:10,209 --> 00:45:12,709 Δεσποινίς Ζιζέλ, όλα καλά; 743 00:45:15,376 --> 00:45:18,793 Ξέρετε, σκεφτόμουν 744 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 ότι διαθέτω σιλουέτα ιδανική για τον χώρο της μόδας. 745 00:45:22,834 --> 00:45:26,251 Κι η πιο φίνα κλεψύδρα θα γινόταν κομμάτια από τη ζήλια της. 746 00:45:29,418 --> 00:45:30,709 Ας τα δοκιμάσουμε όλα. 747 00:45:44,834 --> 00:45:46,959 Τι μυρίζει έτσι; 748 00:45:47,043 --> 00:45:50,001 Μα βέβαια, εγώ είμαι. Σε κοτζάμ υπόνομο έπεσα. 749 00:45:51,793 --> 00:45:53,584 Όλη την πόλη θα σηκώσεις; 750 00:45:53,668 --> 00:45:56,501 Δεν είναι όλα για μένα. 751 00:45:56,584 --> 00:45:57,876 Ναι, καλά. 752 00:45:57,959 --> 00:46:02,709 Φαντάσου τη Μόργκαν μας, να είναι η πιο όμορφη της βραδιάς… 753 00:46:04,709 --> 00:46:05,793 με αυτό! 754 00:46:11,626 --> 00:46:12,626 Λοιπόν; 755 00:46:12,709 --> 00:46:14,043 Τι λες; 756 00:46:17,084 --> 00:46:18,126 Ωραία. 757 00:46:24,834 --> 00:46:30,126 Φαίνεται διαφορετικό σε αυτό το φως. 758 00:46:30,959 --> 00:46:34,209 Πάντως είναι αεράτο, αυτό να λέγεται. 759 00:46:36,043 --> 00:46:39,668 Τι συνέβη; Γιατί είναι έτσι κουρελιασμένο; 760 00:46:39,751 --> 00:46:42,168 Ούτε για υπηρέτρια δεν κάνει. 761 00:46:42,251 --> 00:46:44,084 Δεν θα το έθετα ακριβώς έτσι. 762 00:46:45,293 --> 00:46:47,126 Λίγο υποτιμητικό, δεν νομίζεις; 763 00:46:47,709 --> 00:46:50,251 -Μπορώ να το επιδιορθώσω. -Όχι επιδιορθώσεις. 764 00:46:50,334 --> 00:46:51,334 Το έπιασα. 765 00:46:51,418 --> 00:46:54,168 Πάω κατευθείαν να απαιτήσω εξηγήσεις. 766 00:46:54,959 --> 00:46:57,584 Εγώ πάω στην αγορά. 767 00:46:57,668 --> 00:47:00,709 Μετά θα έχω άφθονο χρόνο να ετοιμαστώ για τη γιορτή. 768 00:47:05,376 --> 00:47:07,251 Σ' ευχαριστώ για όλα, μητριά. 769 00:47:13,418 --> 00:47:14,501 Μητριά; 770 00:47:17,584 --> 00:47:18,793 Ωχ, όχι. 771 00:47:19,418 --> 00:47:20,418 Τι; 772 00:47:21,668 --> 00:47:23,001 Τι; 773 00:47:23,668 --> 00:47:26,376 Τα μαλλιά μου πιασμένα ψηλά και το ντεκολτέ βαθύ. 774 00:47:26,459 --> 00:47:28,834 Και φυσικά θέλω να φοράει κουρέλια. 775 00:47:28,918 --> 00:47:30,459 Άτομα σαν εμένα αυτό θέλουν. 776 00:47:30,543 --> 00:47:32,418 Σαν εσένα; Τι θες να πεις; 777 00:47:33,043 --> 00:47:34,168 Αμάν, Πιπ. 778 00:47:35,043 --> 00:47:37,418 φοβάμαι πως η ευχή μου με μετατρέπει σε… 779 00:47:37,501 --> 00:47:38,334 Σε τι; 780 00:47:39,293 --> 00:47:40,751 Με μετατρέπει σε… 781 00:47:40,834 --> 00:47:41,709 Σε τι; 782 00:47:44,209 --> 00:47:45,876 Σε κακιά μητριά. 783 00:47:45,959 --> 00:47:48,084 Τι; Έλα τώρα! 784 00:47:49,959 --> 00:47:52,209 Βασικά, ναι. Όχι,. Καταλαβαίνω ακριβώς. 785 00:47:52,793 --> 00:47:54,834 Ωχ, όχι. Πιπ! 786 00:47:56,626 --> 00:47:58,668 Πιο σιγά! Πού πάμε; 787 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 Ποιος μένει σ' αυτήν την τρύπα; 788 00:48:10,001 --> 00:48:11,251 Η Μόργκαν. 789 00:48:11,918 --> 00:48:14,793 Οι προγονές ζουν πάντα σε σοφίτες ή μπουντρούμια. 790 00:48:14,876 --> 00:48:17,043 Πιπ, ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 791 00:48:17,126 --> 00:48:19,459 Είμαι η κακιά της Μονρολασίας! 792 00:48:19,543 --> 00:48:21,459 Δεν είσαι η μοναδική κακιά. 793 00:48:21,543 --> 00:48:24,501 Αυτό είναι ανοησία. Πάντα υπάρχει μόνο ένας κακός. 794 00:48:25,126 --> 00:48:27,584 Δεν μετράνε οι υπηρέτες ή τα ζώα. 795 00:48:28,418 --> 00:48:30,959 Ή αυτοί που τους παίρνεις χαμπάρι όταν είναι αργά. 796 00:48:31,043 --> 00:48:32,918 Μπορεί η Μονρολασία να 'ναι αλλιώς. 797 00:48:33,001 --> 00:48:37,168 Επειδή υπάρχεις και εσύ και αυτή η κακιά βασίλισσα που έφτιαξες. 798 00:48:37,251 --> 00:48:39,376 Η Μαλβίνα; Δεν είναι κακιά. Είναι… 799 00:48:39,459 --> 00:48:41,418 Δεν είδες πώς ήταν; 800 00:48:41,501 --> 00:48:45,418 Μεγάλες χειρονομίες και τρελό βλέμμα! 801 00:48:46,709 --> 00:48:48,209 Ωχ, όχι. 802 00:48:48,293 --> 00:48:51,459 Οπότε καλύτερα να πάρεις πίσω την ευχή, προτού εκείνη… 803 00:48:53,084 --> 00:48:54,084 Πιπ; 804 00:48:55,043 --> 00:48:56,793 Δεν νιώθω και τόσο… 805 00:48:58,959 --> 00:49:00,168 Τι συμβαίνει; 806 00:49:12,834 --> 00:49:13,834 Πιπ. 807 00:49:13,918 --> 00:49:17,209 Οι κακές μητριές δεν έχουν φίλους χαριτωμένα σκιουράκια. Έχουν… 808 00:49:17,293 --> 00:49:19,834 Γάτες! Και μάλιστα σατανικές. 809 00:49:20,334 --> 00:49:25,001 Δεν μπορώ να γίνω σατανική γάτα. Αυτές τρώνε σκιουράκια! 810 00:49:25,084 --> 00:49:27,126 Θα κάνω εμετό! 811 00:49:32,959 --> 00:49:35,918 Σίγουρα εδώ έξω υπάρχει κάποια περιπέτεια. 812 00:49:37,918 --> 00:49:39,418 Μια κραυγή αγωνίας. 813 00:49:41,168 --> 00:49:42,709 Επιτέλους! 814 00:49:42,793 --> 00:49:44,376 Τι πρέπει να κάνουμε; 815 00:49:45,043 --> 00:49:46,709 Εγώ δεν πάω εκεί. Να πας εσύ. 816 00:49:46,793 --> 00:49:48,751 Εγώ σίγουρα δεν πάω. 817 00:49:48,834 --> 00:49:50,126 Είσαι δρακοκτόνος; 818 00:49:50,209 --> 00:49:51,209 Μάλιστα, είμαι. 819 00:49:53,959 --> 00:49:57,168 Μη φοβάται κανείς. Θα φονεύσω το κτήνος. 820 00:49:57,251 --> 00:49:59,793 Στη θέση σου θα το σκεφτόμουν. Είναι πελώριο. 821 00:50:00,668 --> 00:50:02,126 Και αλλόκοτο. 822 00:50:02,709 --> 00:50:06,834 Ένας πελώριος, αλλόκοτος δράκος είναι αυτό ακριβώς που έψαχνα. 823 00:50:07,501 --> 00:50:08,501 Δεν θα αργήσω. 824 00:50:08,584 --> 00:50:10,459 Εμπρός, καλό μου σπαθί. 825 00:50:23,876 --> 00:50:25,334 Το έχεις ξανακάνει ποτέ; 826 00:50:27,126 --> 00:50:32,418 Αν το έχω… Ναι, ασφαλώς. Έχω φονεύσει πολλούς δράκους. 827 00:50:33,459 --> 00:50:35,751 -Μπράβο σου. -Ωραία. 828 00:50:51,918 --> 00:50:54,126 Καίει σαν διάβολος. 829 00:50:55,626 --> 00:50:56,626 Δεν τα παρατάω. 830 00:50:57,501 --> 00:50:59,793 Θα υποτάξω το άνανδρο κτήνος! 831 00:50:59,876 --> 00:51:01,251 Θα… 832 00:51:04,543 --> 00:51:08,334 Χωρίς παρεξήγηση, κύριε, αλλά ίσως πρέπει να αλλάξετε επάγγελμα. 833 00:51:20,668 --> 00:51:22,168 Μα τι κάνεις; 834 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 Η Νάνσι είπε πως, αν υπάρχει πρόβλημα, αρκεί να ρωτήσουμε. 835 00:51:25,918 --> 00:51:29,334 Καλώς ήρθατε στη μαγική εμπειρία του ραβδιού των ευχών! 836 00:51:29,418 --> 00:51:30,918 Αν έχετε κάποια ερώτηση, 837 00:51:31,001 --> 00:51:33,668 κάντε την και θα εμφανιστώ. 838 00:51:33,751 --> 00:51:36,376 -Γεια. -Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 839 00:51:36,459 --> 00:51:37,793 Καλό γατάκι. Καλό. 840 00:51:37,876 --> 00:51:40,251 Συγγνώμη. Ο φίλος μου είναι λίγο ανυπόμονος, 841 00:51:40,334 --> 00:51:43,334 γιατί πρέπει να πάρουμε πίσω μια ευχή το συντομότερο. 842 00:51:43,418 --> 00:51:44,959 Δεν σας άρεσε, ε; 843 00:51:45,043 --> 00:51:48,084 Βασικά, ζήτησα μια παραμυθένια ζωή, 844 00:51:48,168 --> 00:51:50,668 και η πόλη μου έγινε σαν την Ανδαλασία. 845 00:51:51,168 --> 00:51:54,251 Κι εγώ σταδιακά μεταμορφώνομαι σε κακιά μητριά. 846 00:51:54,334 --> 00:51:56,626 Κι εγώ στην προσεχώς σατανική της γάτα. 847 00:51:58,918 --> 00:52:02,293 Ώστε άλλαξες τον κόσμο. Σοβαρά τώρα; Άλλαξες τον κόσμο; 848 00:52:02,376 --> 00:52:04,793 Ξέρεις πόση μαγεία χρειάζεται για κάτι τέτοιο; 849 00:52:05,793 --> 00:52:08,376 Από πού θαρρείς ότι προέρχεται αυτή η μαγεία; 850 00:52:08,459 --> 00:52:10,334 Θα σου πω. Από την Ανδαλασία. 851 00:52:10,418 --> 00:52:12,876 Μιλάμε για το τέλος του κόσμου. 852 00:52:12,959 --> 00:52:16,168 Εννοείται ότι θες να πάρεις πίσω τέτοια ευχή. 853 00:52:16,834 --> 00:52:17,918 Καλή τύχη. 854 00:52:19,626 --> 00:52:22,709 Μα αυτό ρωτάμε, πώς να την πάρουμε πίσω! 855 00:52:22,793 --> 00:52:24,209 Καλώς ήρθατε στη μαγική… 856 00:52:24,293 --> 00:52:25,834 Α, εσείς είστε. Καλά. 857 00:52:26,668 --> 00:52:30,209 Πάντα προβλέπουμε κάποιο διάστημα για την ανάκληση της ευχής. 858 00:52:30,293 --> 00:52:31,918 Μήπως αλλάξεις γνώμη. 859 00:52:32,001 --> 00:52:34,293 Ευτυχώς δεν είσαι ακόμα εντελώς κακιά. 860 00:52:34,376 --> 00:52:36,543 -Ωραία. -Προσοχή στα κρόσσια, παρακαλώ. 861 00:52:36,626 --> 00:52:39,251 Πόσο έχουμε προχωρήσει; Για να δούμε. 862 00:52:39,334 --> 00:52:40,834 Μητριές. Καταρχάς, κακές. 863 00:52:40,918 --> 00:52:42,334 Εξαίσια κακές. 864 00:52:43,001 --> 00:52:45,084 Ένα το κρατούμενο. 865 00:52:45,168 --> 00:52:46,918 Πάμε στα άλλα τρία. Ματαιόδοξη… 866 00:52:47,001 --> 00:52:50,084 Καθόλου ματαιόδοξη. Απλώς μου πάνε τα πάντα. 867 00:52:50,168 --> 00:52:51,501 Ιδού. Πάει κι αυτό. 868 00:52:51,584 --> 00:52:54,293 -Ωχ, όχι. -Σκληρή και φιλόδοξη. 869 00:52:54,376 --> 00:52:58,334 Λοιπόν, θα έλεγα ότι το ρολόι δεν έχει σημάνει ακόμα για σένα. 870 00:52:58,418 --> 00:53:00,084 -Ωραία. -Τι ρολόι εννοείς; 871 00:53:00,168 --> 00:53:01,626 Μπορεί να 'ναι οτιδήποτε. 872 00:53:01,709 --> 00:53:04,501 Έχεις δει λουλούδι να ρίχνει τα πέταλά του; Έχεις; 873 00:53:04,584 --> 00:53:05,668 Όχι; 874 00:53:05,751 --> 00:53:08,751 Μήπως έχεις ακούσει ρολόι να σημαίνει μεσάνυχτα 875 00:53:08,834 --> 00:53:10,918 με δυσοίωνα χτυπήματα; 876 00:53:11,001 --> 00:53:14,251 Εντάξει, πολύ κλισέ, αλλά παραμένει κλασικό! 877 00:53:14,334 --> 00:53:17,043 Ξέρεις, εκεί δεν έχει άμμο. Το σπίτι μου είναι. 878 00:53:17,126 --> 00:53:18,584 Μη χολοσκάς, πάντως. 879 00:53:18,668 --> 00:53:21,001 Αν ανακαλέσεις την ευχή πριν από τα μεσάνυχτα, 880 00:53:21,084 --> 00:53:22,376 όλα καλά. 881 00:53:22,459 --> 00:53:23,584 Αλλιώς τι θα γίνει; 882 00:53:23,668 --> 00:53:27,209 Μόλις σημάνει μεσάνυχτα, το ξόρκι στεριώνει 883 00:53:27,293 --> 00:53:29,876 και τίποτα δεν θα είναι πια όπως πριν. 884 00:53:29,959 --> 00:53:32,918 Η ευχή σου θα έχει γίνει οριστική. 885 00:53:33,001 --> 00:53:36,959 Για πάντα… 'άντα… 'άντα! 886 00:53:37,043 --> 00:53:39,209 Αυτό ήταν για εφέ. 887 00:53:40,126 --> 00:53:41,251 Οριστική. 888 00:53:41,334 --> 00:53:46,876 Για να πάρεις πίσω την ευχή, χρειάζεσαι το ραβδί, με την ετικέτα "ραβδί". 889 00:53:46,959 --> 00:53:49,709 -Πού είναι; -Ναι. Είναι ακριβώς… 890 00:53:52,334 --> 00:53:53,334 Χάθηκε. 891 00:53:54,043 --> 00:53:55,043 Ωχ, όχι. 892 00:53:55,126 --> 00:53:57,751 Καλή τύχη με όλα αυτά. Θα τη χρειαστείς. 893 00:54:00,001 --> 00:54:03,168 -Γρήγορα! Είναι ήδη… -Δύο η ώρα. 894 00:54:04,043 --> 00:54:05,959 Ήρθε και η ώρα της σκληρότητας. 895 00:54:06,793 --> 00:54:08,501 Όχι, όχι. 896 00:54:08,584 --> 00:54:10,668 Δεν θα το επιτρέψουμε. Θα το πολεμήσουμε. 897 00:54:10,751 --> 00:54:13,543 Δεν είμαι σατανική γάτα. 898 00:54:13,626 --> 00:54:16,084 Μείνε εδώ. Πρέπει να βρω πώς θα το εμποδίσω. 899 00:54:16,168 --> 00:54:18,668 Κι εγώ να γλείψω αυτό, για κάποιον λόγο. 900 00:54:20,793 --> 00:54:22,668 Αυτό κι αν είναι άθλιο. 901 00:54:22,751 --> 00:54:23,751 ΚΗΡΟΠΟΙΕΙΟ ΛΥΜΙΕΡ 902 00:54:23,834 --> 00:54:27,251 Όλα θα πάνε καλά. Χρειαζόμαστε μόνο λίγη μαγεία. 903 00:54:27,334 --> 00:54:29,959 Όπως λέμε στην Ανδαλασία, "Η μαγεία όλα τα φτιάχνει". 904 00:54:30,043 --> 00:54:31,043 Ή τα χαλάει. 905 00:54:31,126 --> 00:54:33,001 Όμως, μετά βρίσκεις κι άλλα μάγια, 906 00:54:33,084 --> 00:54:34,876 -κι όλα μια χαρά. -Καλημέρα σας. 907 00:54:35,501 --> 00:54:37,168 Τουλάχιστον, δείχνουμε όμορφες. 908 00:54:37,251 --> 00:54:39,709 Δεν είναι αυτό το σημαντικό τώρα. 909 00:54:39,793 --> 00:54:41,001 Μίλα για πάρτη σου. 910 00:54:41,084 --> 00:54:43,793 Αλλά ο Ρόμπερτ σίγουρα θα το εκτιμήσει. 911 00:54:43,876 --> 00:54:45,918 αν δεν τον έχει σφάξει κάποιος. 912 00:54:46,668 --> 00:54:49,584 Ωχ, όχι! Έχει δίκιο. Δηλαδή έχω δίκιο. 913 00:54:49,668 --> 00:54:54,418 Νομίζει πως είναι πρίγκιπας. Με σπαθί. Ποιος ξέρει τι θα βρει μπροστά του; 914 00:54:55,001 --> 00:54:56,001 Ή η Μόργκαν. 915 00:54:57,126 --> 00:54:59,751 Παρότι οι νεαρές Ανδαλασιανές δεν παθαίνουν ποτέ κάτι. 916 00:54:59,834 --> 00:55:02,293 Μονάχα τραγουδάνε και μαζεύουν λουλούδια. 917 00:55:02,376 --> 00:55:07,251 Μερικές φορές τις κλείνουν σε πύργους ή μπουντρούμια ή τις αρπάζουν τρολ. 918 00:55:07,334 --> 00:55:08,959 Ή μάγισσες. Ωχ, αμάν! 919 00:55:11,626 --> 00:55:13,043 Ωραίο αυτό. 920 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Ευχαριστώ. 921 00:55:19,168 --> 00:55:21,584 Τι φουστάνι κι αυτό. 922 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 Μα τι φοράει; 923 00:55:23,668 --> 00:55:26,668 Καλημέρα, Μόργκαν. Έτοιμη για τη μεγάλη γιορτή απόψε; 924 00:55:26,751 --> 00:55:30,001 Φυσικά. Μάλιστα, η μητριά μου μού αγόρασε και νέο φόρεμα. 925 00:55:30,084 --> 00:55:32,043 Πρώτη φορά το κάνει αυτό. 926 00:55:32,126 --> 00:55:33,876 Όλα είναι τέλεια. 927 00:55:33,959 --> 00:55:36,584 Απόψε έχουμε γιορτή 928 00:55:36,668 --> 00:55:39,168 Μου 'ρχεται ζάλη απ' την προσμονή 929 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 Ανθοδέσμες κρεμαστές Σε πέργκολες ευωδιαστές 930 00:55:41,751 --> 00:55:44,043 Φτιάχνουν εικόνα γιορτινή 931 00:55:44,126 --> 00:55:46,668 Ξεφάντωμα μεγάλο στην αυλή 932 00:55:46,751 --> 00:55:49,334 Χορός σε κάθε διάδρομο, κάθε βεράντα 933 00:55:49,418 --> 00:55:52,001 Τι λες, δεν θα είναι τέλεια; 934 00:55:52,084 --> 00:55:54,501 Τι λες, δεν θα είναι τέλεια; 935 00:55:54,584 --> 00:55:58,043 Τι λες, δεν θα είναι τέλεια; 936 00:56:00,543 --> 00:56:04,043 Δεν συμφωνείς πως θα 'ναι τέλεια; 937 00:56:04,543 --> 00:56:06,168 Ασφαλώς 938 00:56:06,251 --> 00:56:09,834 Έτσι δεν είναι πάντα; 939 00:56:11,084 --> 00:56:15,209 Άλλο ένα τέλειο πρωινό Στη Μονρολασία 940 00:56:15,293 --> 00:56:19,668 Παιχνίδι των παιδιών τρελό Κάτω από ουρανό λαμπρό 941 00:56:19,751 --> 00:56:24,168 Σε όλα τα δέντρα τα πουλιά Μιλούν την πιο όμορφη λαλιά 942 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Όλα φαντάζουν τέλεια Γιατί δεν νιώθω έτσι κι εγώ; 943 00:56:28,709 --> 00:56:32,751 Τον ρόλο μου γνωρίζω Και κάθε μέρα τον υπηρετώ 944 00:56:32,834 --> 00:56:36,709 Μα τον αληθινό μου εαυτό Κανένας δεν τον ξέρει 945 00:56:36,793 --> 00:56:39,084 Και νιώθω μέσα μου βαθιά 946 00:56:39,168 --> 00:56:41,418 Μες στης ψυχής την καταχνιά 947 00:56:41,501 --> 00:56:44,626 Πώς αυτό που λέω εγώ τέλειο Πάρα πολύ διαφέρει 948 00:56:45,251 --> 00:56:49,668 Με κατακλύζει Πείνα για περιπέτεια 949 00:56:49,751 --> 00:56:53,959 Με κατακλύζει Του έρωτα η ικεσία 950 00:56:54,043 --> 00:56:58,334 Και μυστικά ποθώ Μια μέρα να σωθώ 951 00:56:58,418 --> 00:57:04,626 Για όλα αυτά που αποζητώ Να έχω μια ευκαιρία 952 00:57:04,709 --> 00:57:09,209 Κι έτσι, σ' αυτό το τέλειο πρωί Στη Μονρολασία 953 00:57:09,293 --> 00:57:13,709 Με διαπερνά μια τόση δα αγωνία 954 00:57:13,793 --> 00:57:18,001 Γιατί νιώθω, τώρα σύντομα, Γιατί όχι; Μπορεί και σήμερα 955 00:57:18,084 --> 00:57:19,084 ΓΙΟΡΤΗ ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑΣ 956 00:57:19,168 --> 00:57:22,793 Στρίβοντας τη γωνία Ή κάπου πολύ μακρύτερα 957 00:57:22,876 --> 00:57:29,668 Πως η αλλαγή που επιθυμώ Θα έρθει μια ώρα αρχύτερα 958 00:57:29,751 --> 00:57:32,293 Κάτι θυελλώδες και όχι τέλειο 959 00:57:32,376 --> 00:57:37,293 Μα τέλεια ταιριαστό 960 00:57:37,376 --> 00:57:44,376 Σ' εμένα 961 00:57:51,959 --> 00:57:57,168 Όχι, ποτέ να είμαι τέλεια δεν θέλησα 962 00:57:57,959 --> 00:58:03,459 Μόνο την ευκαιρία να είμαι Και να κάνω αυτό 963 00:58:03,543 --> 00:58:10,501 Που για μένα είναι σωστό 964 00:58:34,168 --> 00:58:36,959 Πολύ μαλακό αυτό το φρούτο σήμερα. 965 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Τότε, θέλει προσοχή. 966 00:58:38,501 --> 00:58:41,209 Το μαλακό φρούτο του δράκου μπορεί να 'ναι λίγο… 967 00:58:43,251 --> 00:58:44,293 κακόκεφο. 968 00:58:51,251 --> 00:58:53,918 Xουρμάδες ζάχαρη, σύκα και φιστίκια! 969 00:58:55,209 --> 00:58:56,251 Μπορώ να βοηθήσω; 970 00:58:56,334 --> 00:58:58,751 Ναι. Υπάρχει κάτι για να ακυρώσεις μάγια 971 00:58:58,834 --> 00:59:01,418 που μετάνιωσες; Κανένα κατάπλασμα, ίσως; 972 00:59:01,501 --> 00:59:03,626 Ή αλοιφή; Υπάρχουν κάποιες πολύ ισχυρές. 973 00:59:03,709 --> 00:59:05,084 Όχι, αλοιφές δεν έχω. 974 00:59:07,751 --> 00:59:09,793 Αυτό εδώ κατσαρώνει τις βλεφαρίδες. 975 00:59:12,209 --> 00:59:14,626 Κατσαρώνει τις βλεφαρίδες; Γιατί όχι; 976 00:59:14,709 --> 00:59:19,043 Όχι! Δεν υπάρχει χρόνος για ματαιοδοξίες. Πρέπει να συγκεντρωθούμε. 977 00:59:22,376 --> 00:59:24,876 Να υποθέσω ότι θα πας στον χορό απόψε; 978 00:59:24,959 --> 00:59:28,668 Ναι. Και δεν βλέπω την ώρα. 979 00:59:28,751 --> 00:59:31,334 -Δεν έχω ξαναπάει σε χορό. -Ωχ, όχι τέτοια. 980 00:59:31,418 --> 00:59:33,168 Οι μητριές τα πάνε χάλια σ' αυτά. 981 00:59:33,251 --> 00:59:36,043 Η μητέρα τα λατρεύει αυτά. Τα έχω φάει με το κουτάλι. 982 00:59:36,126 --> 00:59:38,209 Υπέροχο ακούγεται. 983 00:59:39,126 --> 00:59:40,709 Βεβαίως. Μερικές φορές. 984 00:59:41,543 --> 00:59:43,293 Προσωπικά, θα διάλεγα κάτι άλλο. 985 00:59:45,293 --> 00:59:46,293 Σε καταλαβαίνω. 986 00:59:47,751 --> 00:59:52,168 Αφού είναι ο πρώτος σου χορός, τι θα έλεγες να σε κατατοπίσω; 987 00:59:52,251 --> 00:59:54,834 Να φροντίσω να βρεις τον τέλειο καβαλιέρο; 988 00:59:57,293 --> 01:00:00,668 Υπάρχουν και μη τέλειοι; 989 01:00:00,751 --> 01:00:05,209 Εννοείται. Μείνε κοντά μου. Τα δάχτυλα των ποδιών σου θα σε ευγνωμονούν. 990 01:00:05,793 --> 01:00:08,084 Σ' ευχαριστώ εκ μέρους τους. 991 01:00:09,668 --> 01:00:11,084 Και ναι, δέχομαι. 992 01:00:11,168 --> 01:00:12,376 Τιμή μου. 993 01:00:23,751 --> 01:00:26,668 Εγώ θα το δώσω! Με συμπαθεί, όταν της δίνω πράγματα. 994 01:00:26,751 --> 01:00:30,168 -Μα εγώ το πήρα! -Κι εγώ τράβηξα εσένα έξω. 995 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Κανένα ραβδί της Ζιζέλ δεν μπορεί να είναι τόσο ισχυρό. 996 01:00:37,043 --> 01:00:41,168 Αλλά δεν χάνω τίποτα να δω τι μπορεί να κάνει. 997 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 Για να δούμε, λοιπόν. Εύχομαι… 998 01:00:47,459 --> 01:00:49,126 η Ρούμπι… 999 01:00:50,126 --> 01:00:51,168 να γίνει βάτραχος. 1000 01:00:51,251 --> 01:00:53,251 Αχ, όχι! Όχι! 1001 01:00:58,793 --> 01:01:02,084 Έγινα βάτραχος με ανθρώπινη λαλιά. Το ήξερα… 1002 01:01:03,918 --> 01:01:05,126 Ηλίθια πολυθρόνα! 1003 01:01:07,584 --> 01:01:11,501 Καθρέφτη! Τι σόι μάγια είναι αυτά; 1004 01:01:12,918 --> 01:01:15,126 Ρώτα ό,τι θες, κι εγώ θα εμφανιστώ. 1005 01:01:15,209 --> 01:01:18,543 Εύκολη ερώτηση. Είναι ανδαλασιανά μάγια, 1006 01:01:18,626 --> 01:01:22,334 που σημαίνει ότι μόνο ένας γιος ή κόρη της Ανδαλασίας μπορεί 1007 01:01:22,959 --> 01:01:23,959 να τα χρησιμοποιεί. 1008 01:01:25,418 --> 01:01:27,584 Γεια! Εσύ ποια είσαι; 1009 01:01:27,668 --> 01:01:28,918 Πιάστε τον. 1010 01:01:29,501 --> 01:01:30,501 Σ' έπιασα! 1011 01:01:31,293 --> 01:01:32,584 Σταματήστε! 1012 01:01:32,668 --> 01:01:34,043 Γλιστράει σαν χέλι. 1013 01:01:34,126 --> 01:01:36,459 -Γαργαλιέμαι. Τα κρόσσια μου! -Τι γλυκούλης! 1014 01:01:36,543 --> 01:01:38,043 Προσοχή στα ψιλά γράμματα. 1015 01:01:38,126 --> 01:01:42,126 Με συγχωρείς. Σ' άκουσα να λες "Ρώτα ό,τι θες"; 1016 01:01:42,209 --> 01:01:45,334 Ωχ, όχι. Μακριά. Μ' ένα "παφ" έφυγα. Έλα τώρα… Παφ! 1017 01:01:45,418 --> 01:01:48,668 Όχι, δεν έχεις να πας πουθενά. 1018 01:01:48,751 --> 01:01:51,001 Έχω αρκετές ερωτήσεις. 1019 01:01:51,084 --> 01:01:54,626 Πάρα, μα πάρα πολλές ερωτήσεις. 1020 01:01:54,709 --> 01:01:57,584 Θα αρχίσεις από την αρχή… 1021 01:01:57,668 --> 01:01:58,668 Μη με ρωτάς. 1022 01:01:58,751 --> 01:02:02,251 …αλλιώς μπορεί να χρειαστεί λίγο ψαλίδισμα. 1023 01:02:19,418 --> 01:02:20,793 Εξαίσια άνθη. 1024 01:02:20,876 --> 01:02:22,959 Θα ταιριάζουν τέλεια με το φόρεμα. 1025 01:02:23,043 --> 01:02:25,293 Είχαν φυτρώσει μόνα τους κοντά στην αγορά. 1026 01:02:25,376 --> 01:02:26,668 Δεν είναι πανέμορφα; 1027 01:02:26,751 --> 01:02:28,751 Ο κόσμος είναι ένα αληθινό θαύμα. 1028 01:02:29,376 --> 01:02:33,543 Συνέβη κάτι εκπληκτικό. Ο Τάισον μου ζήτησε να τον συνοδέψω στη γιορτή. 1029 01:02:34,834 --> 01:02:35,834 Συναρπαστικό. 1030 01:02:36,959 --> 01:02:40,209 Αλλά φοβάμαι ότι τελικά δεν θα πας στην αποψινή γιορτή. 1031 01:02:40,293 --> 01:02:42,001 Έχεις πάρα πολλές δουλειές. 1032 01:02:43,459 --> 01:02:44,876 Μα τις έχω κάνει όλες. 1033 01:02:44,959 --> 01:02:47,876 Και τα χαλιά στο χολ; Μέσα στη σκόνη. 1034 01:02:48,376 --> 01:02:50,501 Τα παράθυρα; Ούτε να δω δεν μπορώ. 1035 01:02:50,584 --> 01:02:53,793 Χώρια ο κήπος και το κέντημα και το ράψιμο. 1036 01:02:53,876 --> 01:02:56,668 Μην ξεχνάμε και τις καμινάδες. Σιχαμερή δουλειά. 1037 01:02:58,126 --> 01:03:01,584 Ναι, ίσως υπάρχουν λίγες δουλειές που ξέχασα. 1038 01:03:01,668 --> 01:03:05,043 -Σίγουρα, όμως, μπορούν να περιμένουν… -Μου αντιμιλάς; 1039 01:03:05,126 --> 01:03:08,001 Ασφαλώς όχι. Ποτέ δεν θα έκανα τέτοιο πράγμα. 1040 01:03:08,084 --> 01:03:10,793 Ίσως πρέπει να θυμηθείς τη θέση σου εδώ. 1041 01:03:10,876 --> 01:03:14,543 Μέχρι τότε, δεν θα φύγεις από το δωμάτιο, παρά μόνο για δουλειές. 1042 01:03:14,626 --> 01:03:16,918 Και τότε, μόνο όταν σου πω εγώ. 1043 01:03:17,001 --> 01:03:19,626 Μα υποσχέθηκα στον Τάισον ότι θα είμαι εκεί. 1044 01:03:19,709 --> 01:03:21,209 Έλα τώρα, Μόργκαν. 1045 01:03:21,293 --> 01:03:25,126 Νεαροί σαν τον Τάισον έχουν άφθονες επιλογές, και μάλιστα καλύτερες. 1046 01:03:25,209 --> 01:03:26,918 Μην ανησυχείς, όμως. 1047 01:03:27,584 --> 01:03:31,584 Μπορείς να απολαύσεις τη βραδιά από τη φωλίτσα σου εδώ πάνω. 1048 01:03:32,126 --> 01:03:34,459 Σίγουρα θα είναι εξίσου μαγικά. 1049 01:03:35,668 --> 01:03:37,793 Αυτό δεν είναι σαρκασμός; 1050 01:03:39,251 --> 01:03:41,459 Δεν είναι και τόσο δυσνόητος, τελικά. 1051 01:03:42,084 --> 01:03:43,334 Μητριά. 1052 01:03:44,376 --> 01:03:47,293 Σε παρακαλώ. Δεν μπορεί να είσαι τόσο σκληρή. 1053 01:03:48,751 --> 01:03:53,043 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς, καλή μου. Έτσι είμαι. 1054 01:03:54,459 --> 01:03:56,209 Όχι. Όχι! 1055 01:03:57,668 --> 01:04:00,043 Άσε με να βγω έξω! Πώς είσαι τόσο σκληρή; 1056 01:04:00,126 --> 01:04:02,543 Σε παρακαλώ! Μην το κάνεις αυτό. 1057 01:04:03,043 --> 01:04:04,043 Μητριά! 1058 01:04:07,751 --> 01:04:11,168 Μήλα! Ζουμερά μήλα! 1059 01:04:17,251 --> 01:04:19,918 Γίγαντας! 1060 01:04:20,418 --> 01:04:21,626 Γίγαντας! 1061 01:04:21,709 --> 01:04:22,959 Έρχεται γίγαντας; 1062 01:04:23,043 --> 01:04:24,418 Γίγαντας! Έρχεται! 1063 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Καλυφθείτε! 1064 01:04:43,084 --> 01:04:44,668 Σχοινί! Ναι! 1065 01:04:44,751 --> 01:04:45,959 Τι πας να κάνεις; 1066 01:04:46,043 --> 01:04:49,626 Θα τον κάνω να σκοντάψει στο σχοινί. 1067 01:04:49,709 --> 01:04:52,959 Και μετά θα είναι στο έλεός μου! 1068 01:05:09,584 --> 01:05:11,376 Ωχ, όχι! 1069 01:05:19,626 --> 01:05:21,293 Όλα υπό έλεγχο. 1070 01:05:28,084 --> 01:05:29,043 Όχι! 1071 01:05:32,043 --> 01:05:33,876 Βοήθεια! Έχω σφηνώσει! 1072 01:05:33,959 --> 01:05:35,376 Βοήθεια! 1073 01:05:35,459 --> 01:05:37,043 -Ωχ, όχι. -Σας παρακαλώ! 1074 01:05:37,126 --> 01:05:38,251 Έρχομαι! 1075 01:05:43,251 --> 01:05:44,793 Εντάξει. Όλα καλά. 1076 01:05:45,376 --> 01:05:46,543 Πάει, πέρασε. 1077 01:05:46,626 --> 01:05:49,459 Έφυγε ο μεγάλος κακός γίγαντας. 1078 01:05:50,043 --> 01:05:51,209 Μπέλα! 1079 01:05:51,293 --> 01:05:52,293 Μαμά! 1080 01:05:53,834 --> 01:05:54,918 Μαμά. 1081 01:05:56,126 --> 01:05:57,668 Με συγχωρείς! 1082 01:05:57,751 --> 01:05:59,584 Μία στιγμή γύρισα την πλάτη μου! 1083 01:05:59,668 --> 01:06:02,543 -Σας είμαστε υπόχρεοι, κύριε. -Ένας αληθινός ήρωας. 1084 01:06:02,626 --> 01:06:04,126 Δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο. 1085 01:06:04,209 --> 01:06:08,168 Χάρη σ' εσάς, είμαστε όλοι σώοι. Σας χρωστάω αιώνια ευγνωμοσύνη. 1086 01:06:37,876 --> 01:06:38,876 Ωραία. 1087 01:06:52,668 --> 01:06:53,876 Για πού το βάλαμε; 1088 01:06:56,334 --> 01:06:57,959 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1089 01:06:58,043 --> 01:07:01,084 Απλώς πρέπει να του πω γιατί δεν θα πάω. 1090 01:07:01,168 --> 01:07:03,668 Μητριά, σε παρακαλώ. Θα γυρίσω αμέσως. 1091 01:07:03,751 --> 01:07:05,876 Καλά τα λες. Πιο αμέσως δεν γίνεται. 1092 01:07:05,959 --> 01:07:07,876 Γιατί δεν θα φύγεις καν από δω. 1093 01:07:08,709 --> 01:07:10,751 Σε παρακαλώ! Μην το κάνεις αυτό! 1094 01:07:10,834 --> 01:07:11,834 Σε παρακαλώ… 1095 01:07:14,043 --> 01:07:15,626 -Μόργκαν; -Μητριά; 1096 01:07:17,084 --> 01:07:18,168 Μόργκαν. 1097 01:07:18,251 --> 01:07:19,543 Καλά είσαι; 1098 01:07:19,626 --> 01:07:22,084 Πιο καλά από ποτέ! Πάμε πίσω στον πύργο σου. 1099 01:07:24,001 --> 01:07:26,626 Όχι. Μη μου πεις. Όχι ακόμα. 1100 01:07:26,709 --> 01:07:28,293 Τι είναι αυτά που λες; 1101 01:07:28,376 --> 01:07:29,209 Φιλοδοξία. 1102 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 Τελευταίο στοιχείο. Μετά, θα γίνω αυτή. 1103 01:07:33,126 --> 01:07:34,251 Τι συμβαίνει; 1104 01:07:36,626 --> 01:07:38,543 -Μόργκαν, συγχώρεσέ με. -Μα τι… 1105 01:07:38,626 --> 01:07:40,418 Εγώ φταίω για όλα. 1106 01:07:41,251 --> 01:07:44,084 Ευχήθηκα μια παραμυθένια ζωή, μα όλα πήγαν στραβά. 1107 01:07:44,751 --> 01:07:46,001 Ή ολόσωστα. 1108 01:07:46,084 --> 01:07:47,376 Όχι. Στάσου! 1109 01:07:47,459 --> 01:07:50,251 Η καημένη η Ζιζέλ δεν ξέρει τι θέλει, εγώ όμως ξέρω. 1110 01:07:50,334 --> 01:07:53,334 -Μητριά, σε παρακαλώ… -Μόργκαν, άκουσέ με. 1111 01:07:54,126 --> 01:07:55,209 Ναι, βεβαίως. 1112 01:07:55,293 --> 01:07:57,876 Η τέλεια μικρή Μόργκαν. Όχι και τόσο τέλεια τώρα, ε; 1113 01:07:59,168 --> 01:08:00,918 Πώς τολμάς! 1114 01:08:02,126 --> 01:08:04,668 Ποιος θα με εμποδίσει; 1115 01:08:04,751 --> 01:08:07,251 Σταμάτα! Με τρομάζεις. 1116 01:08:07,334 --> 01:08:08,334 Το ξέρω. 1117 01:08:09,334 --> 01:08:10,501 Θα 'θελα να πάω εγώ, 1118 01:08:10,584 --> 01:08:14,084 αλλά ποιος ξέρει τι θα συνέβαινε στην κατάσταση που είμαι; 1119 01:08:15,001 --> 01:08:16,001 Εσύ πρέπει να πας. 1120 01:08:18,293 --> 01:08:19,293 Ναι! 1121 01:08:19,793 --> 01:08:21,626 Φέρε βοήθεια, πριν είναι αργά. 1122 01:08:23,293 --> 01:08:26,959 -Πρέπει να γίνει πριν από τα μεσάνυχτα. -Να γίνει τι; 1123 01:08:27,668 --> 01:08:29,001 Να μας σώσεις. 1124 01:08:38,626 --> 01:08:40,459 Παλιοκόριτσο! 1125 01:08:44,918 --> 01:08:45,918 Εσείς οι τρεις! 1126 01:08:46,876 --> 01:08:48,834 Μάλλον τα πάτε καλά με τα παιδιά. 1127 01:08:48,918 --> 01:08:52,626 Το φως των ματιών μου χρειάζεται φροντίδα. Αναλάβετέ το. 1128 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Νιώθω ανώτερη από όλα τα ζωντανά πλάσματα. 1129 01:09:01,084 --> 01:09:03,293 Δεν ξέρω γιατί αντιστεκόμασταν. 1130 01:09:03,376 --> 01:09:04,376 Πράγματι! 1131 01:09:04,459 --> 01:09:09,626 Ποιος περίμενε ότι το να είσαι κακιά θα ήταν τόσο… απελευθερωτικό; 1132 01:09:10,418 --> 01:09:13,459 Και τώρα, πρέπει να βρω εκείνο το ραβδί. 1133 01:09:21,418 --> 01:09:23,918 Τι έχουμε εδώ; 1134 01:09:36,251 --> 01:09:39,501 Ξέρεις, οι μητριές έχουν διάφορα χαρακτηριστικά. 1135 01:09:39,584 --> 01:09:42,126 Μα ένα πράγμα που μας λείπει είναι η δύναμη. 1136 01:09:42,209 --> 01:09:45,376 Γι' αυτό χειραγωγούμε τους άλλους με γελοίους τρόπους. 1137 01:09:45,459 --> 01:09:47,334 Οι ίδιες δεν είμαστε δυνατές. 1138 01:09:48,293 --> 01:09:52,168 Τώρα που η Μόργκαν έφυγε, δεν είμαι πια μητριά. 1139 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 Νομίζω πως είναι καιρός να βρω νέο ρόλο στην πόλη. 1140 01:09:57,668 --> 01:09:59,501 Θέλω να γίνω βασίλισσα! 1141 01:10:00,334 --> 01:10:01,959 Όμως, το πόστο είναι πιασμένο 1142 01:10:02,043 --> 01:10:04,834 κι αυτήν δεν την κόβω να θέλει να το αφήσει. 1143 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 Αυτό τακτοποιείται εύκολα. 1144 01:10:07,668 --> 01:10:13,293 Μια κακιά σαν τη Μαλβίνα θέλει πάντα να επιδεικνύει την κακία της στους άλλους. 1145 01:10:13,918 --> 01:10:15,334 Πού πάμε, λοιπόν; 1146 01:10:15,418 --> 01:10:16,668 Να γυρίσουμε το σκουλαρίκι. 1147 01:10:18,001 --> 01:10:21,418 Μετά έχω μια δουλίτσα για σένα, ζωάκι μου. 1148 01:10:22,626 --> 01:10:25,501 Ώρα να βγάλω τον σατανικό εαυτό μου; 1149 01:10:25,584 --> 01:10:26,751 Εντελώς. 1150 01:10:45,418 --> 01:10:47,418 Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου. 1151 01:10:47,501 --> 01:10:50,251 Ποια είναι η πιο κραυγαλέα ανασφαλέστερη 1152 01:10:50,334 --> 01:10:53,293 που διαρκώς ζητά επιβεβαίωση από το ίδιο της το είδωλο, 1153 01:10:53,376 --> 01:10:56,501 δείχνοντας ότι οφείλει πρώτα να αγαπήσει τον εαυτό της… 1154 01:10:57,501 --> 01:10:58,876 σε ολόκληρη τη χώρα; 1155 01:11:00,043 --> 01:11:03,876 Ζιζέλ, πάντα χαρά μου να σε βλέπω. 1156 01:11:04,501 --> 01:11:07,376 Ναι, φαντάζομαι. 1157 01:11:07,459 --> 01:11:12,084 Ήλπιζα να σε βρω εδώ, και, κοίτα να δεις, σε βρήκα. 1158 01:11:13,918 --> 01:11:16,334 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα; 1159 01:11:17,084 --> 01:11:19,293 Θεώρησα δίκαιο να σου δώσω μια ευκαιρία 1160 01:11:19,376 --> 01:11:24,209 να μου παραδώσεις ειρηνικά τη Μονρολασία, πριν αρχίσουν οι εχθροπραξίες. 1161 01:11:29,001 --> 01:11:31,043 Και γιατί να το κάνω αυτό; 1162 01:11:31,126 --> 01:11:34,251 Γιατί αυτή η πόλη μού ανήκει. 1163 01:11:35,168 --> 01:11:36,959 Το γνωρίζουμε κι οι δύο αυτό. 1164 01:11:42,959 --> 01:11:48,001 Δυστυχώς, οφείλω να απορρίψω τη γενναιόδωρη προσφορά σου. 1165 01:11:48,084 --> 01:11:51,834 Μετά από μια κουβεντούλα με τον φιλαράκο σου τον πάπυρο, 1166 01:11:51,918 --> 01:11:55,709 είναι σαφές ότι η Μονρολασία έγινε αυτό για το οποίο προοριζόταν, 1167 01:11:56,209 --> 01:11:59,168 άσχετα με το πώς φτάσαμε εκεί. 1168 01:12:02,709 --> 01:12:05,001 Εγώ, πάντως, προσπάθησα. 1169 01:12:05,084 --> 01:12:08,418 Από τη στιγμή, όμως, που απορρίπτεις την προσφορά, 1170 01:12:09,251 --> 01:12:11,834 ξέρεις ότι μόνο ένα πράγμα μπορεί να συμβεί. 1171 01:12:11,918 --> 01:12:13,043 Πράγματι. 1172 01:12:14,251 --> 01:12:15,251 Μονομαχία χορού! 1173 01:12:15,334 --> 01:12:17,001 Βλέπεις τι ανέχομαι κάθε μέρα; 1174 01:12:17,876 --> 01:12:19,334 Η μία πρέπει να πεθάνει. 1175 01:12:21,209 --> 01:12:23,084 Μεσάνυχτα, είναι καλά; 1176 01:12:23,168 --> 01:12:24,376 Είναι και παραείναι. 1177 01:12:24,876 --> 01:12:27,751 Και πάλι συγγνώμη που σου χάλασα το παρτάκι 1178 01:12:27,834 --> 01:12:30,626 με αυτήν την ανακατωσούρα περί καταστροφής σου. 1179 01:12:30,709 --> 01:12:32,668 Βρε Ζιζέλ. 1180 01:12:33,709 --> 01:12:35,126 Έχεις πολλή πλάκα. 1181 01:12:36,584 --> 01:12:39,793 Παραληρείς, αλλά έχεις πλάκα. 1182 01:12:43,043 --> 01:12:45,751 Αν με αναστατώνεις; Όχι βέβαια Δεν σου το επιτρέπω 1183 01:12:45,834 --> 01:12:48,251 Δεν ξέρω καν αν είσαι εδώ πέρα 1184 01:12:48,334 --> 01:12:50,918 Συγγνώμη, είπες κάτι; Καλά καλά δεν σε βλέπω 1185 01:12:51,418 --> 01:12:54,084 Λες κι είσαι μυρωδιά Που ταξιδεύει στον αέρα 1186 01:12:54,168 --> 01:12:56,834 Μου πετάς μόνο εξυπνάδες Λόγια ανόητα 1187 01:12:56,918 --> 01:12:58,959 Τον ρόλο θες δουλειά να τον κερδίσεις 1188 01:12:59,626 --> 01:13:02,043 Δεν βλέπεις τη δική σου ασημαντότητα 1189 01:13:02,126 --> 01:13:05,126 Καιρός ό,τι έχεις σπείρει να θερίσεις 1190 01:13:05,209 --> 01:13:10,668 Για υπηρέτρια περνιέσαι της κακίας Μα εδώ μιλάς στη σταρ της μοχθηρίας 1191 01:13:10,751 --> 01:13:14,376 Νιώθεις άραγε έξαψη μέσα στην καρδιά Με το να είσαι μια απλή… 1192 01:13:14,459 --> 01:13:15,501 -Πρώην -Επίδοξη 1193 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Κακιά 1194 01:13:16,501 --> 01:13:21,751 Είσαι ένα θαμνόφιδο Μπροστά σε μια οχιά 1195 01:13:21,834 --> 01:13:23,751 Χώνεψέ το πια Είμαι απείρως πιο κακιά 1196 01:13:23,834 --> 01:13:25,251 Από σένα 1197 01:13:30,209 --> 01:13:32,418 Αλλόκοτο έτσι μαζί να προχωράμε 1198 01:13:32,501 --> 01:13:35,168 Δύο κακές σε παραμύθι είν' γελοίο 1199 01:13:35,668 --> 01:13:37,959 Στην ίδια πόλη Εμείς οι δύο δεν χωράμε 1200 01:13:38,043 --> 01:13:40,918 Απόψε με τη δύση Είν' ώρα να σαλπάρεις με το πλοίο 1201 01:13:52,334 --> 01:13:55,001 Για να φύγεις οι υπηρέτες μου Σου στρώνουν και χαλί 1202 01:13:55,084 --> 01:13:57,709 Θα δείξω κάποιο τακτ, δεν θα καγχάσω 1203 01:13:57,793 --> 01:13:59,084 Πόσο θα μου λείψεις 1204 01:13:59,168 --> 01:14:00,251 -Ωιμέ -Αλί 1205 01:14:00,334 --> 01:14:03,293 Αλλά και να φύγεις δεν θα κλάψω 1206 01:14:03,376 --> 01:14:08,876 Δεν είσαι παρά ένα κουνουπάκι Πλεγμένο στης κακίας μου το δίχτυ 1207 01:14:08,959 --> 01:14:14,334 Για άσους στο μανίκι όσο κι αν ψάξεις Τον θρόνο της κακίας δεν θα τον φτάσεις 1208 01:14:14,418 --> 01:14:19,793 Εγώ είμαι η καρδιά, είμαι ο εγκέφαλος Ενώ εσύ τα έντερα κι η κύστη 1209 01:14:19,876 --> 01:14:23,668 Πώς έχεις τέτοια πίστη ότι είσαι πιο κακιά Από μένα 1210 01:14:24,168 --> 01:14:29,084 Κανείς ποτέ δεν θα τολμούσε Να διηγηθεί 1211 01:14:29,168 --> 01:14:34,709 Ένα παραμύθι με την Κρουέλα Και τη Μαλέφισεντ μαζί 1212 01:14:34,793 --> 01:14:37,293 Έχω πρόσωπο πιο άγριο 1213 01:14:37,376 --> 01:14:40,293 Και μαλλιά πιο ψηλά 1214 01:14:40,376 --> 01:14:43,209 Πήδα σε καμιά κουνελότρυπα 1215 01:14:43,293 --> 01:14:45,918 Τράβα να ανέβεις σε καμιά φασολιά 1216 01:14:46,001 --> 01:14:48,293 Δεν λέμε στο επανιδείν 1217 01:14:48,376 --> 01:14:54,251 Μα στα τσακίδια! 1218 01:15:00,251 --> 01:15:02,209 Κάποιος πρέπει πια Να την εμποδίσει 1219 01:15:02,293 --> 01:15:03,959 Κάποιος πρέπει πια Να την εμποδίσει 1220 01:15:04,043 --> 01:15:05,709 Θα βρω εγώ Τον τρόπο τον σωτήριο 1221 01:15:05,793 --> 01:15:07,834 Μήπως ένα σπίτι κατακέφαλα Είναι λύση; 1222 01:15:07,918 --> 01:15:10,834 Είναι κλισέ Το μήλο με το δηλητήριο; 1223 01:15:10,918 --> 01:15:13,834 Από πύργο ψηλό με μια σπρωξιά Θα κατρακυλήσει ως τον πάτο 1224 01:15:13,918 --> 01:15:16,584 Με ένα ξόρκι τον λάκκο της θα σκάψω 1225 01:15:16,668 --> 01:15:18,918 Και τότε θα έχω πια Την πόλη μες στο πιάτο 1226 01:15:19,001 --> 01:15:22,043 Και έναν σωρό μπράβο θα εισπράξω 1227 01:15:22,126 --> 01:15:27,709 Καλή δεν θα την έλεγες Μα στη δική σου την κακία δεν πιάνει μία 1228 01:15:27,793 --> 01:15:33,376 Γι' αυτό και πρέπει να φροντίσω Να ζήσει σε αιώνια δυστυχία 1229 01:15:33,459 --> 01:15:38,751 Κι όταν στρογγυλοκαθίσω Μόνη πρώτη στης κακίας την ιεραρχία 1230 01:15:38,834 --> 01:15:44,168 Οι πάντες στη Μονρολασία Θα με εγκωμιάζουν μαγεμένοι 1231 01:15:44,251 --> 01:15:46,709 "Η πιο σπουδαία βασίλισσα Σ' όλο τον γαλαξία" 1232 01:15:46,793 --> 01:15:49,376 Γιατί δεν θα είμαι Απλώς πιο κακιά 1233 01:15:49,459 --> 01:15:51,084 Γιατί δεν θα είμαι Απλώς πιο κακιά 1234 01:15:51,168 --> 01:15:52,418 Πιο κακιά 1235 01:15:52,501 --> 01:15:55,126 -Αλλά αλύπητα -Ασύλληπτα 1236 01:15:55,209 --> 01:15:57,084 Αναμφισβήτητα 1237 01:15:57,168 --> 01:16:04,001 Σκάλες πιο κακιά απ' όλες 1238 01:16:24,168 --> 01:16:25,376 Τι συνέβη; 1239 01:16:26,918 --> 01:16:27,918 Το πηγάδι! 1240 01:16:29,209 --> 01:16:31,793 Ωχ, όχι. 1241 01:16:32,584 --> 01:16:37,168 Γιατί έχω τόσες γωνίες; Και τα φρύδια μου είναι τόσο τέλεια. 1242 01:16:38,793 --> 01:16:40,459 Τι στο καλό φοράω; 1243 01:16:42,043 --> 01:16:44,209 Αυτή είναι η Ανδαλασία; 1244 01:16:44,709 --> 01:16:47,668 Αλλιώς την είχα στο μυαλό μου. 1245 01:16:47,751 --> 01:16:49,459 -Μόργκαν; -Νάνσι. 1246 01:16:49,543 --> 01:16:51,126 Τι γυρεύεις εδώ; 1247 01:16:51,209 --> 01:16:52,793 Δεν είμαι σίγουρη. 1248 01:16:52,876 --> 01:16:54,918 Συνέβη κάτι παράξενο. 1249 01:16:55,001 --> 01:16:58,709 Μήπως κατά τύχη σχετίζεται με μια γιγάντια τρύπα στον ουρανό σας; 1250 01:16:58,793 --> 01:17:01,168 Μια τι; Τι στο καλό είναι αυτό; 1251 01:17:01,668 --> 01:17:04,584 Χθες τη νύχτα, εμφανίστηκε αυτή η μυστηριώδης τρύπα 1252 01:17:04,668 --> 01:17:08,793 και άρχισε να ρουφά όλη τη μαγεία μας και να τη στέλνει κάπου αλλού. 1253 01:17:10,084 --> 01:17:13,043 Λοιπόν, Μόργκαν, πες μας τι έγινε. 1254 01:17:13,126 --> 01:17:18,043 Με τη Ζιζέλ είχαμε έναν μεγάλο τσακωμό. Και μετά… 1255 01:17:18,126 --> 01:17:19,251 Μετά τι; 1256 01:17:19,334 --> 01:17:21,876 Βασικά, δεν είμαι σίγουρη. 1257 01:17:21,959 --> 01:17:25,918 Το τελευταίο που θυμάμαι είναι τη Ζιζέλ να φέρεται πολύ σκληρά. 1258 01:17:26,001 --> 01:17:29,876 Μετά είπε κάτι για μια ευχή και ότι εγώ πρέπει να μας σώσω. 1259 01:17:29,959 --> 01:17:33,626 Έντουαρντ. Το ραβδί ευχών. Πρέπει να το χρησιμοποίησε. 1260 01:17:33,709 --> 01:17:37,168 Αλλά τι μπορεί να ευχήθηκε που να είχε τέτοιες συνέπειες; 1261 01:17:37,251 --> 01:17:42,376 Ό,τι και να ήταν, μετέτρεψε την πόλη μας σε κάτι σαν παραμυθένιο μέρος. 1262 01:17:42,459 --> 01:17:44,043 Όπως η Ανδαλασία. 1263 01:17:44,751 --> 01:17:47,501 Μια τόσο σοβαρή ευχή που αλλάζει ολόκληρο κόσμο 1264 01:17:47,584 --> 01:17:49,418 δεν απαιτεί απλώς λίγη μαγεία. 1265 01:17:49,918 --> 01:17:53,293 Τη χρειάζεται όλη, κάθε στάλα μαγείας που έχουμε. 1266 01:17:53,376 --> 01:17:56,584 Μια στιγμή. Εδώ όλα είναι φτιαγμένα από μάγια. 1267 01:17:56,668 --> 01:18:00,168 Αν εξαφανιστεί η μαγεία, τι θα απογίνει η Ανδαλασία; 1268 01:18:00,251 --> 01:18:01,876 Αν δεν ανατρέψουμε την κατάσταση, 1269 01:18:01,959 --> 01:18:04,709 κάθε τι ανδαλασιανό θα χαθεί για πάντα. 1270 01:18:04,793 --> 01:18:08,584 Δεν θέλω η Ανδαλασία να χαθεί για πάντα. 1271 01:18:08,668 --> 01:18:10,334 -Σε νιώθω. -Όχι. 1272 01:18:10,418 --> 01:18:11,918 Κάτι θα μπορεί να γίνει. 1273 01:18:12,001 --> 01:18:17,293 Η Ζιζέλ πρέπει να θυμηθεί ποια είναι, και τότε θα διορθώσει τα πράγματα. 1274 01:18:17,376 --> 01:18:18,459 Σίγουρα μπορεί. 1275 01:18:18,543 --> 01:18:20,959 Να θυμηθεί; Έντουαρντ! 1276 01:18:21,043 --> 01:18:22,209 Μα φυσικά. 1277 01:18:22,293 --> 01:18:24,418 Η μαγεία των αναμνήσεων. 1278 01:18:24,501 --> 01:18:26,376 Εννοείτε το δέντρο των αναμνήσεών της; 1279 01:18:27,168 --> 01:18:28,376 Είναι αληθινό; 1280 01:18:28,459 --> 01:18:32,126 Ναι. Και είναι η ισχυρότερη μαγεία που υπάρχει. 1281 01:18:40,459 --> 01:18:41,459 Χαίρετε. 1282 01:18:42,834 --> 01:18:43,834 Ποιες είστε; 1283 01:18:44,334 --> 01:18:45,876 Οι νεράιδες του κήπου σας. 1284 01:18:45,959 --> 01:18:49,251 -Στη θέση σας, θα έφευγα. -Εκτός κι αν θέλετε μπελάδες. 1285 01:18:56,918 --> 01:19:00,376 Φαίνεται ότι οι μπέιμπι σίτερ είχαν αξιομνημόνευτη μέρα. 1286 01:19:00,459 --> 01:19:03,709 Το ίδιο κι εγώ, αγάπη μου. 1287 01:19:12,584 --> 01:19:16,043 Θα χρειαστούμε μια πιο μεγαλοπρεπή άμαξα. 1288 01:19:16,543 --> 01:19:17,709 Και υπηρέτες. 1289 01:19:17,793 --> 01:19:20,834 Σίγουρα, αν θέλουμε να γίνονται όλα σωστά. 1290 01:19:21,918 --> 01:19:23,918 Μα πού είπες ότι πήγε η Μόργκαν; 1291 01:19:25,459 --> 01:19:26,543 Ποιος ξέρει; 1292 01:19:26,626 --> 01:19:28,959 Μπορεί να τραγουδάει σε κανένα ποντίκι. 1293 01:19:29,751 --> 01:19:31,876 Έχει σημασία; Απόψε είναι η βραδιά μου. 1294 01:19:34,793 --> 01:19:35,793 Αμαξά, σταμάτα. 1295 01:19:36,959 --> 01:19:37,834 Ρόμπερτ. 1296 01:19:38,501 --> 01:19:40,543 Η Μόργκαν δεν θα εξαφανιζόταν έτσι. 1297 01:19:41,043 --> 01:19:42,793 Εκτός κι αν έπαθε κάτι. 1298 01:19:43,418 --> 01:19:45,834 Κάτι τρέχει. Θα πάω να την ψάξω. 1299 01:19:45,918 --> 01:19:48,043 Άλλη μια άσκοπη περιπλάνηση. 1300 01:19:48,126 --> 01:19:50,501 Καλή τύχη, πάντως. 1301 01:19:54,043 --> 01:19:55,043 Ξεκίνα! 1302 01:20:05,918 --> 01:20:10,418 Εγώ ήξερα για σπιτάκι σε δέντρο, αλλά αυτό είναι ολόκληρο σπίτι. 1303 01:20:10,501 --> 01:20:12,543 Μας αρέσει να παίζουμε με τις λέξεις. 1304 01:20:12,626 --> 01:20:14,168 Μάλλον το δέντρο είναι από δω. 1305 01:20:19,918 --> 01:20:21,293 Να το. Αυτό είναι! 1306 01:20:32,543 --> 01:20:33,709 Ωχ, όχι. 1307 01:20:40,584 --> 01:20:41,626 Είναι ξερό. 1308 01:20:43,251 --> 01:20:46,459 Μη φοβάστε. Θα σκεφτούμε κάτι έξυπνο την τελευταία στιγμή 1309 01:20:46,543 --> 01:20:48,001 και θα βρούμε λύση. 1310 01:20:48,084 --> 01:20:49,126 Έντουαρντ. 1311 01:20:49,793 --> 01:20:51,376 Τι; Έτσι γίνεται εδώ. 1312 01:20:51,459 --> 01:20:53,376 Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 1313 01:20:54,126 --> 01:20:58,834 Ξέρετε, για ένα κορίτσι ορφανό από μητέρα, 1314 01:20:58,918 --> 01:21:01,709 μια πριγκίπισσα κρεμασμένη από πινακίδα ήταν κάτι μαγικό. 1315 01:21:01,793 --> 01:21:04,626 Το ήξερα πως ήταν αληθινό. Χωρίς δεύτερη σκέψη. 1316 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 Όλα ήταν πιο εύκολα τότε. 1317 01:21:06,709 --> 01:21:08,668 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 1318 01:21:08,751 --> 01:21:09,834 Τι ήταν αυτό; 1319 01:21:09,918 --> 01:21:11,834 Ξαναζωντάνεψες το λουλούδι. 1320 01:21:11,918 --> 01:21:12,959 Αλήθεια; 1321 01:21:13,043 --> 01:21:15,168 Μα πώς; Εγώ δεν έχω σχέση με μάγια. 1322 01:21:15,251 --> 01:21:16,751 Οι αναμνήσεις έχουν, όμως. 1323 01:21:17,251 --> 01:21:19,084 Και ζουν και μέσα σ' εσένα. 1324 01:21:19,168 --> 01:21:20,751 Όπως και η μαγεία τους. 1325 01:21:20,834 --> 01:21:22,543 Μόργκαν, εσύ είσαι το κλειδί. 1326 01:21:22,626 --> 01:21:25,209 Αυτό εννοούσε η Ζιζέλ ζητώντας σου να μας σώσεις. 1327 01:21:25,293 --> 01:21:28,209 Αν μπορώ να πάρω μαζί μου κάτι από αυτό το δέντρο, 1328 01:21:28,293 --> 01:21:31,918 τα μάγια θα την κάνουν να θυμηθεί τον αληθινό, καλό εαυτό της. 1329 01:21:32,418 --> 01:21:33,626 Και θα τα διορθώσει όλα. 1330 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 Δεν μας μένει πολύς χρόνος. 1331 01:21:37,251 --> 01:21:38,793 Κι αν δεν δουλέψει; 1332 01:21:38,876 --> 01:21:40,501 Θα δουλέψει, Μόργκαν. 1333 01:21:40,584 --> 01:21:43,793 Πρέπει μόνο να θυμάσαι όλα τα καλά σ' αυτές τις στιγμές. 1334 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 Είσαι κι εσύ μέρος τους. 1335 01:21:45,959 --> 01:21:48,126 Νιώσε τις. Αυτές θα κάνουν τα υπόλοιπα. 1336 01:21:48,709 --> 01:21:52,043 Οι αναμνήσεις είναι μαγικές, Μόργκαν 1337 01:21:52,126 --> 01:21:53,751 Είσαι πράγματι πριγκίπισσα; 1338 01:21:53,834 --> 01:21:57,668 Κι αν μοιάζουν αξιολησμόνητες 1339 01:21:58,584 --> 01:22:02,668 Οι απλές στιγμές Σαν ένα βλέμμα ή ένα γέλιο 1340 01:22:02,751 --> 01:22:06,251 Με μιαν αχτίδα φωτός 1341 01:22:07,043 --> 01:22:10,918 Μπορούν την πιο σκοτεινή σου ώρα Να απαλύνουν 1342 01:22:11,001 --> 01:22:14,668 Οι αναμνήσεις μπορούν να μας σώσουν, Μόργκαν 1343 01:22:15,668 --> 01:22:20,709 Κάν' τες εικόνα στο μυαλό σου 1344 01:22:20,793 --> 01:22:25,251 Όλη την αγάπη που εσύ χάρισες Κι όλη την αγάπη που εισέπραξες 1345 01:22:25,334 --> 01:22:30,084 Και μέσα εκεί θα βρεις αυτήν τη δύναμη 1346 01:22:30,668 --> 01:22:35,376 Τη δύναμη της αγάπης 1347 01:22:35,459 --> 01:22:40,543 Αν το τολμήσουμε Στο χέρι μας είναι να την αξιοποιήσουμε 1348 01:22:40,626 --> 01:22:45,418 Τη δύναμη της αγάπης 1349 01:22:46,126 --> 01:22:50,584 Τη δύναμη της αγάπης 1350 01:22:50,668 --> 01:22:55,334 Στις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε 1351 01:22:55,418 --> 01:22:56,793 Και τη χρειαζόμαστε 1352 01:22:56,876 --> 01:23:03,043 Όπως τον ήλιο, το φως και τον αέρα 1353 01:23:03,751 --> 01:23:08,251 Αν ψάχνεις για αληθινή μαγεία, Μόργκαν Εκεί πρέπει να την αναζητήσεις 1354 01:23:08,334 --> 01:23:12,918 Βρες το τραγούδι μέσα σου Αυτό που ξέρουν οι δικές σου αναμνήσεις 1355 01:23:13,001 --> 01:23:17,251 Και άσε το να ανθίσει Τον κόσμο σου με φως να πλημμυρίσει 1356 01:23:24,084 --> 01:23:25,251 Έντουαρντ. 1357 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 Πήγαινε εσύ. 1358 01:23:27,334 --> 01:23:29,918 Εγώ θα μείνω να προστατέψω τον κόσμο μας. 1359 01:23:43,709 --> 01:23:47,459 Από τον βράχο ξεπροβάλλει ένα λουλούδι 1360 01:23:48,293 --> 01:23:52,626 Καθώς μια αχτίδα του ήλιου λιώνει Μια παγωμένη σπηλιά 1361 01:23:53,501 --> 01:23:57,543 Θα συνεχίσουμε να τραγουδάμε Μέχρι όλοι να ενώσουν τη φωνή τους με εμάς 1362 01:23:57,626 --> 01:24:00,168 Τι είναι αυτό που σε κάνει να μη σπας; 1363 01:24:00,251 --> 01:24:03,376 Η δύναμη της αγάπης 1364 01:24:03,459 --> 01:24:08,084 Η αγάπη. Η δύναμη της αγάπης 1365 01:24:08,168 --> 01:24:12,668 Σαν με μια μαγική σκούπα Πετάμε ως τον ουρανό ψηλά 1366 01:24:12,751 --> 01:24:15,459 Με της αγάπης τα φτερά 1367 01:24:15,543 --> 01:24:18,501 Η δύναμη της αγάπης 1368 01:24:18,584 --> 01:24:22,709 Της αγάπης, η δύναμη της αγάπης 1369 01:24:22,793 --> 01:24:25,626 Να θυμάσαι τις αναμνήσεις 1370 01:24:25,709 --> 01:24:29,001 Και μέσα σου θα θριαμβεύσει Η δύναμη 1371 01:24:29,084 --> 01:24:36,043 Της αγάπης 1372 01:24:46,751 --> 01:24:49,168 Νομίζω πως ξέρω τι πρέπει να κάνω. 1373 01:24:57,209 --> 01:24:58,251 Τι είναι αυτό; 1374 01:24:58,334 --> 01:25:00,293 {\an8}Το δέντρο των αναμνήσεών μου. 1375 01:25:01,209 --> 01:25:02,543 {\an8}Μπορώ να τη συνεφέρω. 1376 01:25:46,543 --> 01:25:48,418 ΓΙΟΡΤΗ ΤΗΣ ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑΣ 1377 01:25:54,126 --> 01:25:55,876 Βγαίνω να πάρω λίγο αέρα. 1378 01:25:55,959 --> 01:25:58,334 Μόνο να έχεις γυρίσει πριν τα μεσάνυχτα. 1379 01:26:04,918 --> 01:26:06,834 Έπρεπε να είμαι στο πάρτι. 1380 01:26:06,918 --> 01:26:08,084 Αντ' αυτού, κάθομαι εδώ 1381 01:26:08,168 --> 01:26:11,418 και σε φυλάω ενώ φυλάς ένα ραβδί. 1382 01:26:12,084 --> 01:26:14,168 Κι αυτό, επειδή δεν σε εμπιστεύεται. 1383 01:26:14,251 --> 01:26:16,043 Ίσως δεν εμπιστεύεται εσένα. 1384 01:26:16,126 --> 01:26:18,126 Εγώ δεν κόντεψα να γίνω βάτραχος. 1385 01:26:18,209 --> 01:26:20,709 Μπορεί να της αρέσουν οι βάτραχοι. 1386 01:26:20,793 --> 01:26:25,584 Ό,τι ερπετό κι αν σε κάνει, εγώ θα είμαι πάντα το δεξί της χέρι. 1387 01:26:25,668 --> 01:26:28,459 Που σημαίνει ότι εσύ θα αναλαμβάνεις τη λάντζα. 1388 01:26:28,543 --> 01:26:31,834 Ενώ εγώ θα είμαι μια κούκλα στη γιορτή. 1389 01:26:33,251 --> 01:26:34,251 Πήγαινε, λοιπόν. 1390 01:26:34,751 --> 01:26:38,084 Κι εγώ θα πω στη Μαλβίνα ότι παράτησες το ραβδί. 1391 01:26:38,168 --> 01:26:41,584 Να δούμε τότε ποια θα καταλήξει ένας γλοιώδης βάτραχος. 1392 01:26:43,084 --> 01:26:46,418 Ποτέ δεν θα γίνω γλοιώδης βάτραχος. 1393 01:26:46,501 --> 01:26:48,959 Κοιτάχτηκες τελευταία σε καθρέφτη; Κανονικό εννοώ. 1394 01:26:51,001 --> 01:26:53,043 Έτσι θα το πάμε το πράγμα; 1395 01:26:53,126 --> 01:26:56,209 Μάλλον θα μείνουμε να φυλάμε το ραβδί. 1396 01:26:56,293 --> 01:26:57,376 Έτσι φαίνεται. 1397 01:26:57,959 --> 01:26:59,793 Μια συμβουλή. Ανοίξτε τα μάτια σας. 1398 01:26:59,876 --> 01:27:01,126 Και τις δυο σάς μισεί. 1399 01:27:01,751 --> 01:27:03,001 Προσοχή! Μας επιτίθενται! 1400 01:27:03,084 --> 01:27:04,709 Πάπυρε! Δίνε του! 1401 01:27:04,793 --> 01:27:06,043 Προσοχή! 1402 01:27:06,126 --> 01:27:08,501 Αν δεν έχει άλλες ερωτήσεις, σας χαιρετώ. 1403 01:27:10,334 --> 01:27:13,376 Άσε μου την ουρά! 1404 01:27:13,459 --> 01:27:16,501 Κυρίες μου, τίποτα δεν μάθατε; Χρειάζεται σβελτάδα! 1405 01:27:16,584 --> 01:27:18,293 Πώς είναι τόσο γρήγορος; 1406 01:27:19,668 --> 01:27:22,168 -Μπορούμε να τον κατεβάσουμε. -Έλα τώρα! 1407 01:27:23,168 --> 01:27:24,709 Και φύγαμε! 1408 01:27:25,709 --> 01:27:29,376 Θαυμάσια η παρέα σας, μα πρέπει να προλάβω έναν χορό. Τα λέμε. 1409 01:27:37,001 --> 01:27:38,168 Φαίνομαι έτοιμη; 1410 01:27:41,543 --> 01:27:44,084 Καλώς το ζωάκι μου. Είχες κανένα θέμα; 1411 01:27:44,834 --> 01:27:46,584 Μπα. Ως σατανικός γάτος τα σπάω. 1412 01:27:48,751 --> 01:27:53,209 Τώρα αρχίζουν τα ωραία. 1413 01:27:55,376 --> 01:27:56,668 Είμαι έτοιμη. 1414 01:27:58,709 --> 01:28:00,168 Νιώθω γυμνός χωρίς φράκο. 1415 01:28:00,834 --> 01:28:02,918 Για κάτσε λίγο. Τι είναι αυτό; 1416 01:28:08,876 --> 01:28:11,293 Περιμένετε! Τη συνοδεύω. 1417 01:28:11,376 --> 01:28:13,293 Παιδιά, εδώ είναι η στάση μου. 1418 01:28:13,376 --> 01:28:14,793 Εσύ με το περουκίνι! Ακούς; 1419 01:28:16,376 --> 01:28:19,251 Με ξεχάσ… Μαζί της είμαι. Πρέπει να βγω από δω! 1420 01:28:19,334 --> 01:28:22,334 Μα τι συμβαίνει; Περιμένετε! 1421 01:28:22,418 --> 01:28:23,918 Εμένα με ξέχασες! 1422 01:28:35,334 --> 01:28:37,543 ΜΟΝΡΟΛΑΣΙΑ 1423 01:28:43,584 --> 01:28:46,126 Μόργκαν, πού ήσουν; Είσαι καλά; 1424 01:28:46,209 --> 01:28:47,709 Καθόλου καλά, βασικά. 1425 01:28:47,793 --> 01:28:49,251 -Μπορείς να με πάρεις; -Ασφαλώς. 1426 01:28:49,334 --> 01:28:51,251 Πήγαινε! Έρχομαι κι εγώ. 1427 01:28:58,334 --> 01:28:59,584 Λοιπόν, για να δούμε. 1428 01:29:01,293 --> 01:29:04,918 Εύχομαι να γίνω βασίλισσα της Μονρολασίας. 1429 01:29:10,043 --> 01:29:11,584 Κάντε στην άκρη! 1430 01:29:13,209 --> 01:29:14,376 Πρέπει να πάμε μέσα. 1431 01:29:25,209 --> 01:29:27,793 Νομίζω πως κάθεσαι στη θέση μου. 1432 01:29:32,501 --> 01:29:33,918 Πάλι εσύ. 1433 01:29:37,209 --> 01:29:42,501 Κι εγώ νομίζω πως ήρθε η ώρα να λογαριαστούμε μια και καλή. 1434 01:29:43,001 --> 01:29:46,001 Ναι. Μετά χαράς. 1435 01:30:02,793 --> 01:30:04,751 Ηλίθια πολυθρόνα! 1436 01:30:05,876 --> 01:30:07,918 Γιατί συμβαίνει συνέχεια αυτό; 1437 01:30:14,418 --> 01:30:15,918 Της μαμάς μου δουλειά είναι; 1438 01:30:17,501 --> 01:30:20,084 Όχι. Είναι η Ανδαλασία. 1439 01:30:20,168 --> 01:30:21,543 Ενώνεται με τον κόσμο μας. 1440 01:30:23,668 --> 01:30:26,543 Λοιπόν. Βαθιά ανάσα. Μέσα το στομάχι. 1441 01:30:43,376 --> 01:30:44,376 Εύχομαι. 1442 01:31:02,209 --> 01:31:03,168 Φρουροί! 1443 01:31:07,709 --> 01:31:09,334 Καταστρέψτε την. 1444 01:31:11,126 --> 01:31:12,251 Εύχομαι. 1445 01:31:20,751 --> 01:31:23,876 Πεταλούδες είναι! Ανόητοι! 1446 01:31:33,251 --> 01:31:34,459 Μεγαλειοτάτη! 1447 01:31:35,126 --> 01:31:37,418 Η Ρούμπι θέλει να σας πει κάτι για το ραβδί. 1448 01:31:37,501 --> 01:31:39,501 Έτσι, ε; 1449 01:31:41,418 --> 01:31:42,251 Γεια! 1450 01:31:43,126 --> 01:31:45,876 Αυτή φταίει. Αυτή πρέπει να γίνει βάτραχος. 1451 01:31:45,959 --> 01:31:47,668 Εσύ άφησες τη γάτα να μπει μέσα. 1452 01:31:47,751 --> 01:31:50,001 Είστε κι οι δυο απαράδεκτες! 1453 01:31:59,418 --> 01:32:01,001 Μιλώντας για βατράχους… 1454 01:32:01,084 --> 01:32:02,793 Εύχομαι. 1455 01:32:20,209 --> 01:32:22,209 -Νάνσι! -Ρόμπερτ! 1456 01:32:22,293 --> 01:32:23,501 Είδες τη Μόργκαν; 1457 01:32:23,584 --> 01:32:26,251 -Ναι. Εδώ είναι. Είναι καλά. -Δόξα τω Θεώ. 1458 01:32:26,334 --> 01:32:28,084 Θεέ μου, ο κόσμος τρελάθηκε. 1459 01:32:28,168 --> 01:32:30,918 Έχει να κάνει με τη Ζιζέλ. Την έχουν καταραστεί. 1460 01:32:31,001 --> 01:32:33,418 Πρέπει να τη σώσουμε. Έτσι θα σταματήσει αυτό. 1461 01:32:33,501 --> 01:32:34,376 Καταραστεί; 1462 01:32:35,418 --> 01:32:36,418 Πάμε! 1463 01:32:41,959 --> 01:32:42,959 Μόργκαν! 1464 01:32:43,959 --> 01:32:45,084 Μπαμπά! 1465 01:32:45,668 --> 01:32:46,668 Μπαμπά! 1466 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 Τι σου επιφύλαξε η μέρα αυτή; 1467 01:32:48,293 --> 01:32:50,209 Έψαξα δώθε και κείθε. 1468 01:32:50,293 --> 01:32:51,876 Πρέπει να πάμε μέσα. Έλα. 1469 01:32:51,959 --> 01:32:53,584 Πώς έγινε τόσο γενναία η κόρη μου; 1470 01:32:54,376 --> 01:32:55,459 Θα σώσουμε τη Ζιζέλ! 1471 01:32:55,543 --> 01:32:57,001 Ώρα να γίνουμε ήρωες! 1472 01:33:18,418 --> 01:33:19,668 Να δώσω ένα χεράκι; 1473 01:33:21,668 --> 01:33:23,543 -Μητέρα, σταμάτα! -Ζιζέλ! 1474 01:33:34,334 --> 01:33:36,459 Το Δέντρο των Αναμνήσεων της Μόργκαν 1475 01:33:40,709 --> 01:33:42,751 Ένα άχρηστο σκουπίδι. 1476 01:33:43,376 --> 01:33:44,209 Μη! 1477 01:33:45,209 --> 01:33:46,209 Ζιζέλ, όχι! 1478 01:33:53,209 --> 01:33:54,834 Πολύ όμορφο μέρος. 1479 01:33:54,918 --> 01:33:57,001 -Ναι. -Το κανονίσαμε. 1480 01:33:57,084 --> 01:33:59,751 -Είναι πολύ καλή και γλυκιά. -Ναι. 1481 01:34:00,459 --> 01:34:03,084 -Ζιζέλ! -Εδώ είμαι, Μόργκαν. 1482 01:34:04,376 --> 01:34:05,751 Περίμενέ με! 1483 01:34:07,084 --> 01:34:09,584 Μαμά, πού πας; 1484 01:34:09,668 --> 01:34:11,543 Δεν πάω πουθενά. 1485 01:34:13,793 --> 01:34:15,918 Θα είσαι πάντα η πριγκίπισσά μου. 1486 01:34:18,459 --> 01:34:20,084 Πιο ψηλά! Πιο ψηλά, μαμά! 1487 01:34:27,168 --> 01:34:30,084 Μα τι γίνεται εδώ πέρα; 1488 01:34:30,668 --> 01:34:31,793 Ζιζέλ! 1489 01:34:55,751 --> 01:34:56,751 Ρόμπερτ; 1490 01:35:00,876 --> 01:35:01,959 Γλυκιά μου Ζιζέλ. 1491 01:35:03,251 --> 01:35:04,626 Ξαναγύρισες. 1492 01:35:05,709 --> 01:35:09,126 Λυπάμαι πολύ. Δεν θέλω υπηρέτες. 1493 01:35:13,668 --> 01:35:15,543 Νάνσι, πού είναι ο Έντουαρντ; 1494 01:35:15,626 --> 01:35:17,709 Έμεινε να προστατέψει την Ανδαλασία. 1495 01:35:17,793 --> 01:35:18,793 Ωχ, όχι. 1496 01:35:18,876 --> 01:35:20,709 Γρήγορα, σας παρακαλώ! 1497 01:35:22,876 --> 01:35:24,251 Η μαγεία χάνεται. 1498 01:35:25,376 --> 01:35:28,543 Αν δεν το σταματήσουμε, κάθε τι ανδαλασιανό θα πεθάνει. 1499 01:35:30,918 --> 01:35:32,459 Αυτό περιλαμβάνει… 1500 01:35:34,043 --> 01:35:35,043 κι εσένα; 1501 01:35:35,126 --> 01:35:36,126 Όχι. 1502 01:35:37,543 --> 01:35:38,668 Όχι, εγώ… 1503 01:35:39,501 --> 01:35:40,584 Μπορώ να το διορθώσω. 1504 01:35:41,168 --> 01:35:42,418 Σταμάτα! 1505 01:35:43,293 --> 01:35:45,209 Στη θέση σου δεν θα το έκανα. 1506 01:35:47,334 --> 01:35:48,584 Μόργκαν. 1507 01:35:48,668 --> 01:35:50,043 Μόργκαν! 1508 01:35:50,126 --> 01:35:52,918 -Μητέρα, τι κάνεις; -Ηρέμησε, χρυσό μου. 1509 01:35:53,001 --> 01:35:55,084 Μια στάλα υπνωτικό φίλτρο. 1510 01:35:55,168 --> 01:35:59,543 Για τη Ζιζέλ το προόριζα, αλλά κι έτσι μας κάνει. 1511 01:35:59,626 --> 01:36:01,168 Μαλβίνα, πρέπει να κάνεις κάτι! 1512 01:36:01,251 --> 01:36:02,376 Θα κάνω. 1513 01:36:02,459 --> 01:36:06,293 Ο εξυπηρετικός πάπυρος εξήγησε ότι, όταν σημάνουν μεσάνυχτα, η ευχή σου 1514 01:36:06,376 --> 01:36:07,543 γίνεται οριστική. 1515 01:36:07,626 --> 01:36:09,584 Και αυτός ο κόσμος μού αρέσει. 1516 01:36:09,668 --> 01:36:12,043 Οπότε πετάς το ραβδί, αφήνεις το ρολόι να χτυπήσει 1517 01:36:12,126 --> 01:36:14,334 και, τότε, θα είναι ελεύθερη. 1518 01:36:14,418 --> 01:36:18,668 Αν το κάνω αυτό, η Ανδαλασία θα πεθάνει. 1519 01:36:19,584 --> 01:36:22,251 Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνει αυτή. 1520 01:36:23,418 --> 01:36:25,959 -Όχι. -Σταμάτα, σατανική μάγισσα. 1521 01:36:26,043 --> 01:36:28,959 Ρόμπερτ! Μήπως παραείσαι αυστηρός; 1522 01:36:29,043 --> 01:36:30,251 Μαλβίνα, σε παρακαλώ. 1523 01:36:31,376 --> 01:36:32,501 Δεν είσαι έτσι εσύ. 1524 01:36:32,584 --> 01:36:33,543 Τώρα είμαι. 1525 01:36:33,626 --> 01:36:38,084 Ακριβώς όπως το ευχήθηκες. 1526 01:36:39,126 --> 01:36:40,459 Όχι! 1527 01:36:59,376 --> 01:37:00,626 Μόργκαν! 1528 01:37:12,126 --> 01:37:14,668 -Νιώθω αδυναμία. -Ζιζέλ. 1529 01:37:14,751 --> 01:37:16,126 Τι συμβαίνει; 1530 01:37:17,376 --> 01:37:19,418 -Είσαι καλά; -Δεν ξέρω. 1531 01:37:39,584 --> 01:37:40,751 Όχι. 1532 01:37:40,834 --> 01:37:47,501 Δεν είναι μεγαλειώδες δύο κόσμοι να ενώνονται τόσο… αρμονικά; 1533 01:37:56,084 --> 01:38:00,209 Όταν το ρολόι σημάνει μεσάνυχτα, το ξόρκι θα στεριώσει. 1534 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Όχι. 1535 01:38:07,709 --> 01:38:08,876 Δεν θα τελειώσει έτσι. 1536 01:38:10,501 --> 01:38:11,876 Έρχομαι μαζί σου. 1537 01:38:11,959 --> 01:38:13,251 Ρόμπερτ. 1538 01:38:14,001 --> 01:38:16,251 Για δες κάτι ήρωες. 1539 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 -Τι κάνουμε; -Δεν πρέπει να σημάνει μεσάνυχτα! 1540 01:38:51,376 --> 01:38:54,293 Μια ευχή γίνεται πραγματικότητα. 1541 01:38:54,834 --> 01:38:56,084 Κάνε κουράγιο. 1542 01:38:56,168 --> 01:38:57,543 Λυπάμαι πολύ. 1543 01:38:57,626 --> 01:38:58,876 Εγώ φταίω για όλα. 1544 01:38:58,959 --> 01:39:02,043 Όχι. Κάτι άλλο θα μπορούμε να κάνουμε. 1545 01:39:02,126 --> 01:39:03,751 -Απλώς εύχομαι… -Όχι. 1546 01:39:06,959 --> 01:39:09,293 Αυτό το κομμάτι απ' το ραβδί. Πιάσ' το. 1547 01:39:09,834 --> 01:39:12,168 Τικ τοκ, τικ τοκ. 1548 01:39:14,959 --> 01:39:16,751 Τάισον, το σπαθί σου! 1549 01:39:19,376 --> 01:39:20,668 Κρατήσου! 1550 01:39:24,459 --> 01:39:25,793 Μόργκαν. 1551 01:39:26,876 --> 01:39:28,876 Δεν μπορείς να λύσεις τα μάγια. 1552 01:39:29,668 --> 01:39:30,876 Άκουσέ με. 1553 01:39:31,543 --> 01:39:34,751 Πρέπει να κάνεις μια νέα ευχή, Μόργκαν. 1554 01:39:34,834 --> 01:39:36,501 Η δική μου μαγεία ξεθώριασε. 1555 01:39:37,293 --> 01:39:40,959 Σύμφωνα με τον χαριτωμένο παπυρούλη σου, 1556 01:39:41,043 --> 01:39:45,459 μόνος ένας γνήσιος Ανδαλασιανός μπορεί να χειριστεί το σπασμένο ξυλαράκι. 1557 01:39:45,543 --> 01:39:47,543 Δοκίμασε, όμως. 1558 01:39:48,334 --> 01:39:53,376 Έχει δίκιο. Δεν γίνεται. Δεν είμαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας. 1559 01:39:53,459 --> 01:39:56,293 Είσαι γνήσια κόρη της Ανδαλασίας. 1560 01:39:57,668 --> 01:40:00,334 Επειδή είσαι δική μου κόρη, Μόργκαν. 1561 01:40:02,209 --> 01:40:03,793 Και τώρα θα σου πω 1562 01:40:03,876 --> 01:40:06,168 Είμαι βέβαιη γι' αυτό 1563 01:40:09,126 --> 01:40:12,334 Θα έφτιαχνα για σένα έναν κόσμο 1564 01:40:12,876 --> 01:40:15,293 Που την καρδιά σου δεν θα ράγιζε ποτέ 1565 01:40:15,918 --> 01:40:19,084 Έναν κόσμο όπου μεγαλώνεις, λουλουδίζεις 1566 01:40:20,709 --> 01:40:24,709 Κι η κάθε επιθυμία σου ανθίζει 1567 01:40:26,376 --> 01:40:29,959 Θα σ' αγαπάω πάντα, Μόργκαν 1568 01:40:31,334 --> 01:40:35,626 Είμαι περήφανη Για τον δρόμο που θα ακολουθήσεις 1569 01:40:35,709 --> 01:40:37,293 Όχι. 1570 01:40:37,876 --> 01:40:42,168 Η μαγεία ήταν πάντα παρούσα στη ζωή μου 1571 01:40:42,834 --> 01:40:46,709 Μα τίποτα δεν μοιάζει έστω και λίγο 1572 01:40:48,459 --> 01:40:50,543 Με τη δύναμη της αγάπης 1573 01:40:52,126 --> 01:40:56,668 Η αγάπη μου για σένα έχει δύναμη 1574 01:41:00,043 --> 01:41:03,126 Και θα την έχεις στην καρδιά σου φυλαχτό 1575 01:41:04,293 --> 01:41:05,626 Όταν θα έχω φύγει 1576 01:41:06,251 --> 01:41:08,709 Όχι. Όχι. 1577 01:41:11,001 --> 01:41:12,751 Η αγάπη μου θα είναι εκεί 1578 01:41:12,834 --> 01:41:14,668 Όχι. Όχι. 1579 01:41:15,626 --> 01:41:16,459 Για πάντα… 1580 01:41:16,543 --> 01:41:17,709 Όχι. 1581 01:41:17,793 --> 01:41:18,793 Όταν θα έχω… 1582 01:41:23,626 --> 01:41:27,001 Όχι. Δεν μπορεί. 1583 01:41:27,084 --> 01:41:28,376 Τι να ευχηθώ; 1584 01:41:28,459 --> 01:41:32,459 Σε παρακαλώ. Μη φεύγεις. Μη μ' αφήνεις. 1585 01:41:33,126 --> 01:41:34,168 Σε ικετεύω. 1586 01:41:34,251 --> 01:41:35,501 Ζιζέλ. 1587 01:41:39,084 --> 01:41:40,668 Τι να ευχηθώ; 1588 01:41:41,709 --> 01:41:44,376 Τικ τοκ. Τικ τοκ. 1589 01:41:46,168 --> 01:41:47,168 Μια στιγμή. 1590 01:41:47,834 --> 01:41:48,918 Πού είναι οι χτύποι; 1591 01:41:50,334 --> 01:41:51,751 Γιατί δεν είναι μεσάνυχτα; 1592 01:41:53,876 --> 01:41:56,043 Γιατί δεν είναι μεσάνυχτα; 1593 01:42:18,709 --> 01:42:23,334 Εύχομαι να ήμουν σπίτι μου… με τη μαμά μου. 1594 01:42:53,834 --> 01:42:56,334 Ναι, γλυκούλι μου. 1595 01:42:57,543 --> 01:42:58,793 Μαμά. 1596 01:43:00,959 --> 01:43:02,876 Μόργκαν. 1597 01:43:02,959 --> 01:43:04,043 Μαμά! 1598 01:43:04,126 --> 01:43:05,376 Τα κατάφερες! 1599 01:43:06,043 --> 01:43:07,251 Φοβήθηκα τόσο πολύ. 1600 01:43:07,334 --> 01:43:10,251 Το ξέρω. Όμως με έσωσες. 1601 01:43:11,293 --> 01:43:12,543 Μας έσωσες όλους. 1602 01:43:15,376 --> 01:43:16,376 Καλημέρα. 1603 01:43:19,376 --> 01:43:21,418 Το βράδυ είδα ένα θεότρελο όνειρο. 1604 01:43:23,834 --> 01:43:25,334 Καλημέρα. 1605 01:43:28,501 --> 01:43:30,709 Αλήθεια δεν θυμάται τίποτα; 1606 01:43:31,376 --> 01:43:35,209 Μόνο αυτός που κάνει τα μαγικά τα θυμάται όλα καθαρά. 1607 01:43:35,293 --> 01:43:37,251 Για τους άλλους, είναι σαν όνειρο. 1608 01:43:38,418 --> 01:43:42,126 Θέλω να σε δω να του εξηγείς ότι χόρευε με έναν κάδο σκουπιδιών 1609 01:43:42,209 --> 01:43:44,251 και νίκησε μια σατανική βασίλισσα. 1610 01:43:45,001 --> 01:43:46,376 Καλή τύχη. 1611 01:43:55,876 --> 01:43:59,001 Είδα ένα φριχτό όνειρο με βατράχια. 1612 01:43:59,668 --> 01:44:00,876 Κι εγώ το ίδιο. 1613 01:44:03,418 --> 01:44:04,418 Καλημέρα, Έντγκαρ. 1614 01:44:05,001 --> 01:44:06,626 Ζιζέλ, το συνηθισμένο; 1615 01:44:07,126 --> 01:44:08,876 Ναι, παρακαλώ. Σ' ευχαριστώ. 1616 01:44:14,709 --> 01:44:15,709 {\an8}ΡΕΖΕΡΒΕ 1617 01:44:15,793 --> 01:44:17,751 Καλημέρα. Συγγνώμη που διακόπτω. 1618 01:44:18,334 --> 01:44:19,668 Ήθελα απλώς να χαιρετήσω. 1619 01:44:20,168 --> 01:44:25,918 Και να ζητήσω συγγνώμη για πολλά πράγματα. 1620 01:44:27,293 --> 01:44:29,918 Ήθελα η Μόργκαν να είναι ευτυχισμένη εδώ, 1621 01:44:30,001 --> 01:44:32,376 και μάλλον παρασύρθηκα λίγο. 1622 01:44:36,334 --> 01:44:38,501 Σας αφήνω να πιείτε τα καφεδάκια σας. 1623 01:44:41,626 --> 01:44:42,626 Ξέρεις… 1624 01:44:50,168 --> 01:44:55,668 Κι εγώ έχω την τάση να παρασύρομαι καμιά φορά. 1625 01:44:56,293 --> 01:44:57,668 Όχι. 1626 01:44:57,751 --> 01:45:04,126 Τελικά υπάρχει θέση σε μια από τις επιτροπές μας, αν τυχόν ενδιαφέρεσαι. 1627 01:45:06,334 --> 01:45:09,668 Ένας άνθρωπος σαν εσένα θα ήταν χρήσιμος για την πόλη μας. 1628 01:45:11,334 --> 01:45:13,668 Θα μου άρεσε πολύ αυτό. 1629 01:45:15,459 --> 01:45:18,001 -Θα αγκαλιαστούμε δηλαδή; -Ωραία. 1630 01:45:18,084 --> 01:45:20,334 -Αυτή είναι η θέση μου. -Εντάξει. Καλά. 1631 01:45:20,418 --> 01:45:21,668 Ναι. 1632 01:45:24,959 --> 01:45:29,834 Έτσι, ένα νέο κεφάλαιο άρχισε για τη Ζιζέλ και την οικογένειά της στο Μονρόβιλ. 1633 01:45:30,543 --> 01:45:32,043 Χωρίς μαγικά αυτήν τη φορά. 1634 01:45:32,876 --> 01:45:36,959 Ο Ρόμπερτ άνοιξε γραφείο στην πόλη και δεν ξαναπήρε ποτέ το τρένο. 1635 01:45:37,043 --> 01:45:39,126 Η Σοφία ξεπετάχτηκε γρήγορα. 1636 01:45:39,209 --> 01:45:40,876 -Και η Μόργκαν... -Μόργκαν! 1637 01:45:46,918 --> 01:45:48,751 Έρχομαι αμέσως. 1638 01:45:48,834 --> 01:45:51,293 Παρέμενε έφηβη. 1639 01:45:51,376 --> 01:45:53,001 Μη με κοιτάτε. Φρικάρω. 1640 01:45:53,084 --> 01:45:54,501 -Δεν κοιτάω! -Θα βάλω λίγο… 1641 01:45:54,584 --> 01:45:56,918 Συγγνώμη που άργησα. 1642 01:45:57,001 --> 01:45:59,126 -Ήταν κάτι καλικάντζαροι… -Δεν πειράζει. 1643 01:45:59,209 --> 01:46:00,334 …στο δάσος σήμερα. 1644 01:46:00,418 --> 01:46:02,293 Δεν έπαιρναν από λόγια. 1645 01:46:03,168 --> 01:46:05,334 Επιστρατεύτηκε όλο το χωριό. 1646 01:46:05,418 --> 01:46:07,626 Πού είναι ο Έντουαρντ; Έμεινε πίσω; 1647 01:46:07,709 --> 01:46:10,251 Όχι, εδώ είναι. Δίνει μάχη. 1648 01:46:10,334 --> 01:46:12,584 -Φυσικά. -Πίσω, άγρια τέρατα! Πίσω! 1649 01:46:13,751 --> 01:46:14,751 Πέθανες! 1650 01:46:14,834 --> 01:46:16,459 Σιγά! Ίσα που με ακούμπησες! 1651 01:46:16,543 --> 01:46:17,918 Ξυστά με πήρε! 1652 01:46:18,001 --> 01:46:19,293 Δεν πέθανα. 1653 01:46:19,376 --> 01:46:20,834 Ούτε καν κουτσαίνω! 1654 01:46:24,918 --> 01:46:27,168 Δεν χαρίζουν κάστανα οι λιλιπούτειοι χωρικοί. 1655 01:46:29,001 --> 01:46:30,918 -Ούτε κι εσύ, Ρόμπερτ… -Όχι. 1656 01:46:31,001 --> 01:46:35,626 …που με τόση γενναιότητα έσωσες την κατάσταση με το σπαθί μου. 1657 01:46:35,709 --> 01:46:39,459 Είθε οι περιπέτειές σου με το σπαθί μου να συνεχιστούν, καλέ μου άνθρωπε. 1658 01:46:39,543 --> 01:46:43,751 Βασικά, Έντουαρντ, το δικό μου σπαθί αποσύρθηκε πια. 1659 01:46:43,834 --> 01:46:46,209 Ειλικρινά, δεν το χρειάζομαι πλέον εδώ. 1660 01:46:46,293 --> 01:46:47,668 -Αλήθεια; -Ναι. 1661 01:46:47,751 --> 01:46:49,126 -Ναι. -Τι τραγωδία. 1662 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 Θα μου το επιστρέψεις; 1663 01:46:50,418 --> 01:46:51,584 Ναι. Ασφαλώς. 1664 01:46:51,668 --> 01:46:53,543 -Περίφημα. -Θα το γιορτάσουμε; 1665 01:46:53,626 --> 01:46:55,084 -Εννοείται. -Τι να σας φέρω; 1666 01:46:55,168 --> 01:46:57,876 Πρώτα, όμως, έχουμε ένα πολύ ξεχωριστό δώρο. 1667 01:46:57,959 --> 01:47:01,251 Ό,τι φαγητό λαχταρήσετε, θα εμφανιστεί σε αυτόν τον δίσκο. 1668 01:47:02,668 --> 01:47:04,293 Μόνο αυτό κάνει. 1669 01:47:04,376 --> 01:47:06,209 -Καλά δεν λέω; Σίγουρα; -Ναι. 1670 01:47:06,876 --> 01:47:08,584 -Κάνε εσύ μια ευχή. -Ναι. 1671 01:47:08,668 --> 01:47:09,876 Εντάξει. 1672 01:47:10,793 --> 01:47:12,751 Συγγνώμη. Να υπερασπιστώ την τιμή μου. 1673 01:47:12,834 --> 01:47:14,501 -Ζητώ τη ρεβάνς! -Αναλαμβάνω εγώ. 1674 01:47:14,584 --> 01:47:16,418 -Να σε βοηθήσω. -Ναι, βέβαια. 1675 01:47:16,501 --> 01:47:17,668 Έρχομαι κι εγώ! 1676 01:47:20,709 --> 01:47:21,709 Σε πέτυχα! 1677 01:47:33,251 --> 01:47:34,626 Τι σήμαινε αυτό τώρα; 1678 01:47:34,709 --> 01:47:36,168 Απλώς ότι σ' αγαπώ. 1679 01:47:36,251 --> 01:47:38,626 Και δεν έχω τίποτα παραπάνω να ευχηθώ. 1680 01:47:45,334 --> 01:47:48,043 Κάποιες μέρες είναι καλές Άλλες όχι και τόσο 1681 01:47:48,126 --> 01:47:51,084 Καμιά όμως ας μη θεωρούμε δεδομένη 1682 01:47:51,168 --> 01:47:52,418 Γιατί οι χαρές 1683 01:47:52,501 --> 01:47:53,334 Στην υγειά μας. 1684 01:47:53,418 --> 01:47:54,709 Κι οι αντιξοότητες 1685 01:47:54,793 --> 01:47:56,376 Μαζί δημιουργούν αυτές 1686 01:47:56,959 --> 01:47:59,459 Τις αναμνήσεις 1687 01:48:03,418 --> 01:48:08,418 Κι αν στην πραγματική ζωή 1688 01:48:09,334 --> 01:48:14,543 Η συνέχεια που μου επιφυλάσσεται δεν είναι 1689 01:48:15,418 --> 01:48:20,918 Σε κάθε της στιγμή ευτυχισμένη 1690 01:48:21,001 --> 01:48:24,668 -Αυτό την κάνει ακόμα πιο -Ακόμα πιο 1691 01:48:24,751 --> 01:48:27,668 -Ακόμα πιο 1692 01:48:27,751 --> 01:48:30,584 -Ακόμα πιο 1693 01:48:30,668 --> 01:48:33,626 -Ακόμα πιο 1694 01:48:33,709 --> 01:48:36,001 Ακόμα πιο 1695 01:48:36,084 --> 01:48:42,918 Μαγεμένη 1696 01:49:07,084 --> 01:49:10,084 Τέλος 1697 01:49:12,668 --> 01:49:16,751 Η ΜΑΓΕΜΕΝΗ 2 1698 01:50:32,751 --> 01:50:35,209 Η ΜΑΓΕΜΕΝΗ 2 1699 01:58:07,043 --> 01:58:09,043 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη